aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
authorJames <james.mckenzie@citrix.com>2012-11-16 10:41:01 +0000
committerJames <james.mckenzie@citrix.com>2012-11-16 10:41:01 +0000
commit041d1ea37802bf7178a31a53f96c26efa6b8fb7b (patch)
treec193e84ad1237f25a79d0f6a267722e44c73f56a /po
downloadgrub-1.99-041d1ea37802bf7178a31a53f96c26efa6b8fb7b.tar.gz
grub-1.99-041d1ea37802bf7178a31a53f96c26efa6b8fb7b.tar.bz2
grub-1.99-041d1ea37802bf7178a31a53f96c26efa6b8fb7b.zip
fish
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/LINGUAS1
-rw-r--r--po/Makefile.in.in468
-rw-r--r--po/Makevars41
-rw-r--r--po/POTFILES-shell.in7
-rw-r--r--po/POTFILES.in117
-rw-r--r--po/README28
-rw-r--r--po/Rules-quot47
-rw-r--r--po/ast.gmobin0 -> 23380 bytes
-rw-r--r--po/ast.po2647
-rw-r--r--po/boldquot.sed10
-rw-r--r--po/ca.gmobin0 -> 45816 bytes
-rw-r--r--po/ca.po2264
-rw-r--r--po/da.gmobin0 -> 42440 bytes
-rw-r--r--po/da.po2300
-rw-r--r--po/de.gmobin0 -> 45131 bytes
-rw-r--r--po/de.po2598
-rw-r--r--po/en@boldquot.header25
-rw-r--r--po/en@quot.header22
-rw-r--r--po/fi.gmobin0 -> 23364 bytes
-rw-r--r--po/fi.po2407
-rw-r--r--po/fr.gmobin0 -> 43798 bytes
-rw-r--r--po/fr.po2541
-rw-r--r--po/grub.d.sed2
-rw-r--r--po/grub.pot2047
-rw-r--r--po/hu.gmobin0 -> 46734 bytes
-rw-r--r--po/hu.po2158
-rw-r--r--po/id.gmobin0 -> 22816 bytes
-rw-r--r--po/id.po2895
-rw-r--r--po/insert-header.sin23
-rw-r--r--po/it.gmobin0 -> 44335 bytes
-rw-r--r--po/it.po2193
-rw-r--r--po/ko.gmobin0 -> 25317 bytes
-rw-r--r--po/ko.po2302
-rw-r--r--po/nl.gmobin0 -> 44701 bytes
-rw-r--r--po/nl.po2625
-rw-r--r--po/pl.gmobin0 -> 24016 bytes
-rw-r--r--po/pl.po2305
-rw-r--r--po/quot.sed6
-rw-r--r--po/remove-potcdate.sin19
-rw-r--r--po/ru.gmobin0 -> 58805 bytes
-rw-r--r--po/ru.po2259
-rw-r--r--po/sv.gmobin0 -> 13316 bytes
-rw-r--r--po/sv.po2737
-rw-r--r--po/uk.gmobin0 -> 61170 bytes
-rw-r--r--po/uk.po2176
-rw-r--r--po/vi.gmobin0 -> 25875 bytes
-rw-r--r--po/vi.po2301
-rw-r--r--po/zh_CN.gmobin0 -> 37197 bytes
-rw-r--r--po/zh_CN.po2742
49 files changed, 44313 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/LINGUAS b/po/LINGUAS
new file mode 100644
index 0000000..a77710b
--- /dev/null
+++ b/po/LINGUAS
@@ -0,0 +1 @@
+ast ca da de fi fr hu id it ko nl pl ru sv uk vi zh_CN
diff --git a/po/Makefile.in.in b/po/Makefile.in.in
new file mode 100644
index 0000000..b0e7b8f
--- /dev/null
+++ b/po/Makefile.in.in
@@ -0,0 +1,468 @@
+# Makefile for PO directory in any package using GNU gettext.
+# Copyright (C) 1995-1997, 2000-2007, 2009-2010 by Ulrich Drepper <drepper@gnu.ai.mit.edu>
+#
+# This file can be copied and used freely without restrictions. It can
+# be used in projects which are not available under the GNU General Public
+# License but which still want to provide support for the GNU gettext
+# functionality.
+# Please note that the actual code of GNU gettext is covered by the GNU
+# General Public License and is *not* in the public domain.
+#
+# Origin: gettext-0.18
+GETTEXT_MACRO_VERSION = 0.18
+
+PACKAGE = @PACKAGE@
+VERSION = @VERSION@
+PACKAGE_BUGREPORT = @PACKAGE_BUGREPORT@
+
+SHELL = /bin/sh
+@SET_MAKE@
+
+srcdir = @srcdir@
+top_srcdir = @top_srcdir@
+VPATH = @srcdir@
+
+prefix = @prefix@
+exec_prefix = @exec_prefix@
+datarootdir = @datarootdir@
+datadir = @datadir@
+localedir = @localedir@
+gettextsrcdir = $(datadir)/gettext/po
+
+INSTALL = @INSTALL@
+INSTALL_DATA = @INSTALL_DATA@
+
+# We use $(mkdir_p).
+# In automake <= 1.9.x, $(mkdir_p) is defined either as "mkdir -p --" or as
+# "$(mkinstalldirs)" or as "$(install_sh) -d". For these automake versions,
+# @install_sh@ does not start with $(SHELL), so we add it.
+# In automake >= 1.10, @mkdir_p@ is derived from ${MKDIR_P}, which is defined
+# either as "/path/to/mkdir -p" or ".../install-sh -c -d". For these automake
+# versions, $(mkinstalldirs) and $(install_sh) are unused.
+mkinstalldirs = $(SHELL) @install_sh@ -d
+install_sh = $(SHELL) @install_sh@
+MKDIR_P = @MKDIR_P@
+mkdir_p = @mkdir_p@
+
+GMSGFMT_ = @GMSGFMT@
+GMSGFMT_no = @GMSGFMT@
+GMSGFMT_yes = @GMSGFMT_015@
+GMSGFMT = $(GMSGFMT_$(USE_MSGCTXT))
+MSGFMT_ = @MSGFMT@
+MSGFMT_no = @MSGFMT@
+MSGFMT_yes = @MSGFMT_015@
+MSGFMT = $(MSGFMT_$(USE_MSGCTXT))
+XGETTEXT_ = @XGETTEXT@
+XGETTEXT_no = @XGETTEXT@
+XGETTEXT_yes = @XGETTEXT_015@
+XGETTEXT = $(XGETTEXT_$(USE_MSGCTXT))
+MSGMERGE = msgmerge
+MSGMERGE_UPDATE = @MSGMERGE@ --update
+MSGINIT = msginit
+MSGCONV = msgconv
+MSGFILTER = msgfilter
+
+POFILES = @POFILES@
+GMOFILES = @GMOFILES@
+UPDATEPOFILES = @UPDATEPOFILES@
+DUMMYPOFILES = @DUMMYPOFILES@
+DISTFILES.common = Makefile.in.in remove-potcdate.sin \
+$(DISTFILES.common.extra1) $(DISTFILES.common.extra2) $(DISTFILES.common.extra3)
+DISTFILES = $(DISTFILES.common) Makevars POTFILES.in \
+$(POFILES) $(GMOFILES) \
+$(DISTFILES.extra1) $(DISTFILES.extra2) $(DISTFILES.extra3)
+
+POTFILES = \
+
+CATALOGS = @CATALOGS@
+
+# Makevars gets inserted here. (Don't remove this line!)
+
+.SUFFIXES:
+.SUFFIXES: .po .gmo .mo .sed .sin .nop .po-create .po-update
+
+.po.mo:
+ @echo "$(MSGFMT) -c -o $@ $<"; \
+ $(MSGFMT) -c -o t-$@ $< && mv t-$@ $@
+
+.po.gmo:
+ @lang=`echo $* | sed -e 's,.*/,,'`; \
+ test "$(srcdir)" = . && cdcmd="" || cdcmd="cd $(srcdir) && "; \
+ echo "$${cdcmd}rm -f $${lang}.gmo && $(GMSGFMT) -c --statistics --verbose -o $${lang}.gmo $${lang}.po"; \
+ cd $(srcdir) && rm -f $${lang}.gmo && $(GMSGFMT) -c --statistics --verbose -o t-$${lang}.gmo $${lang}.po && mv t-$${lang}.gmo $${lang}.gmo
+
+.sin.sed:
+ sed -e '/^#/d' $< > t-$@
+ mv t-$@ $@
+
+
+all: check-macro-version all-@USE_NLS@
+
+all-yes: stamp-po
+all-no:
+
+# Ensure that the gettext macros and this Makefile.in.in are in sync.
+check-macro-version:
+ @test "$(GETTEXT_MACRO_VERSION)" = "@GETTEXT_MACRO_VERSION@" \
+ || { echo "*** error: gettext infrastructure mismatch: using a Makefile.in.in from gettext version $(GETTEXT_MACRO_VERSION) but the autoconf macros are from gettext version @GETTEXT_MACRO_VERSION@" 1>&2; \
+ exit 1; \
+ }
+
+# $(srcdir)/$(DOMAIN).pot is only created when needed. When xgettext finds no
+# internationalized messages, no $(srcdir)/$(DOMAIN).pot is created (because
+# we don't want to bother translators with empty POT files). We assume that
+# LINGUAS is empty in this case, i.e. $(POFILES) and $(GMOFILES) are empty.
+# In this case, stamp-po is a nop (i.e. a phony target).
+
+# stamp-po is a timestamp denoting the last time at which the CATALOGS have
+# been loosely updated. Its purpose is that when a developer or translator
+# checks out the package via CVS, and the $(DOMAIN).pot file is not in CVS,
+# "make" will update the $(DOMAIN).pot and the $(CATALOGS), but subsequent
+# invocations of "make" will do nothing. This timestamp would not be necessary
+# if updating the $(CATALOGS) would always touch them; however, the rule for
+# $(POFILES) has been designed to not touch files that don't need to be
+# changed.
+stamp-po: $(srcdir)/$(DOMAIN).pot
+ test ! -f $(srcdir)/$(DOMAIN).pot || \
+ test -z "$(GMOFILES)" || $(MAKE) $(GMOFILES)
+ @test ! -f $(srcdir)/$(DOMAIN).pot || { \
+ echo "touch stamp-po" && \
+ echo timestamp > stamp-poT && \
+ mv stamp-poT stamp-po; \
+ }
+
+# Note: Target 'all' must not depend on target '$(DOMAIN).pot-update',
+# otherwise packages like GCC can not be built if only parts of the source
+# have been downloaded.
+
+# This target rebuilds $(DOMAIN).pot; it is an expensive operation.
+# Note that $(DOMAIN).pot is not touched if it doesn't need to be changed.
+$(DOMAIN).pot-update: $(POTFILES) $(srcdir)/POTFILES.in $(srcdir)/POTFILES-shell.in remove-potcdate.sed
+ if LC_ALL=C grep 'GNU @PACKAGE@' $(top_srcdir)/* 2>/dev/null | grep -v 'libtool:' >/dev/null; then \
+ package_gnu='GNU '; \
+ else \
+ package_gnu=''; \
+ fi; \
+ if test -n '$(MSGID_BUGS_ADDRESS)' || test '$(PACKAGE_BUGREPORT)' = '@'PACKAGE_BUGREPORT'@'; then \
+ msgid_bugs_address='$(MSGID_BUGS_ADDRESS)'; \
+ else \
+ msgid_bugs_address='$(PACKAGE_BUGREPORT)'; \
+ fi; \
+ case `$(XGETTEXT) --version | sed 1q | sed -e 's,^[^0-9]*,,'` in \
+ '' | 0.[0-9] | 0.[0-9].* | 0.1[0-5] | 0.1[0-5].* | 0.16 | 0.16.[0-1]*) \
+ $(XGETTEXT) --default-domain=$(DOMAIN) --directory=$(top_srcdir) \
+ --add-comments=TRANSLATORS: $(XGETTEXT_OPTIONS) @XGETTEXT_EXTRA_OPTIONS@ \
+ --files-from=$(srcdir)/POTFILES.in \
+ --copyright-holder='$(COPYRIGHT_HOLDER)' \
+ --msgid-bugs-address="$$msgid_bugs_address" \
+ ;; \
+ *) \
+ $(XGETTEXT) --default-domain=$(DOMAIN) --directory=$(top_srcdir) \
+ --add-comments=TRANSLATORS: $(XGETTEXT_OPTIONS) @XGETTEXT_EXTRA_OPTIONS@ \
+ --files-from=$(srcdir)/POTFILES.in \
+ --copyright-holder='$(COPYRIGHT_HOLDER)' \
+ --package-name="$${package_gnu}@PACKAGE@" \
+ --package-version='@VERSION@' \
+ --msgid-bugs-address="$$msgid_bugs_address" \
+ ;; \
+ esac
+ case `$(XGETTEXT) --version | sed 1q | sed -e 's,^[^0-9]*,,'` in \
+ '' | 0.[0-9] | 0.[0-9].* | 0.1[0-5] | 0.1[0-5].* | 0.16 | 0.16.[0-1]*) \
+ $(XGETTEXT) --default-domain=$(DOMAIN) --directory=$(top_srcdir) \
+ --add-comments=TRANSLATORS: @XGETTEXT_EXTRA_OPTIONS@ \
+ --files-from=$(srcdir)/POTFILES-shell.in \
+ --copyright-holder='$(COPYRIGHT_HOLDER)' \
+ --msgid-bugs-address="$$msgid_bugs_address" \
+ --join-existing --language=Shell \
+ --keyword=gettext_quoted --keyword=gettext_printf \
+ ;; \
+ *) \
+ $(XGETTEXT) --default-domain=$(DOMAIN) --directory=$(top_srcdir) \
+ --add-comments=TRANSLATORS: @XGETTEXT_EXTRA_OPTIONS@ \
+ --files-from=$(srcdir)/POTFILES-shell.in \
+ --copyright-holder='$(COPYRIGHT_HOLDER)' \
+ --package-name="$${package_gnu}@PACKAGE@" \
+ --package-version='@VERSION@' \
+ --msgid-bugs-address="$$msgid_bugs_address" \
+ --join-existing --language=Shell \
+ --keyword=gettext_quoted --keyword=gettext_printf \
+ ;; \
+ esac
+ test ! -f $(DOMAIN).po || { \
+ sed -f grub.d.sed < $(DOMAIN).po > $(DOMAIN).1po && \
+ mv $(DOMAIN).1po $(DOMAIN).po; \
+ if test -f $(srcdir)/$(DOMAIN).pot; then \
+ sed -f remove-potcdate.sed < $(srcdir)/$(DOMAIN).pot > $(DOMAIN).1po && \
+ sed -f remove-potcdate.sed < $(DOMAIN).po > $(DOMAIN).2po && \
+ if cmp $(DOMAIN).1po $(DOMAIN).2po >/dev/null 2>&1; then \
+ rm -f $(DOMAIN).1po $(DOMAIN).2po $(DOMAIN).po; \
+ else \
+ rm -f $(DOMAIN).1po $(DOMAIN).2po $(srcdir)/$(DOMAIN).pot && \
+ mv $(DOMAIN).po $(srcdir)/$(DOMAIN).pot; \
+ fi; \
+ else \
+ mv $(DOMAIN).po $(srcdir)/$(DOMAIN).pot; \
+ fi; \
+ }
+
+# This rule has no dependencies: we don't need to update $(DOMAIN).pot at
+# every "make" invocation, only create it when it is missing.
+# Only "make $(DOMAIN).pot-update" or "make dist" will force an update.
+$(srcdir)/$(DOMAIN).pot:
+ $(MAKE) $(DOMAIN).pot-update
+
+# This target rebuilds a PO file if $(DOMAIN).pot has changed.
+# Note that a PO file is not touched if it doesn't need to be changed.
+$(POFILES): $(srcdir)/$(DOMAIN).pot
+ @lang=`echo $@ | sed -e 's,.*/,,' -e 's/\.po$$//'`; \
+ if test -f "$(srcdir)/$${lang}.po"; then \
+ test "$(srcdir)" = . && cdcmd="" || cdcmd="cd $(srcdir) && "; \
+ echo "$${cdcmd}$(MSGMERGE_UPDATE) $(MSGMERGE_OPTIONS) --lang=$${lang} $${lang}.po $(DOMAIN).pot"; \
+ cd $(srcdir) \
+ && { case `$(MSGMERGE_UPDATE) --version | sed 1q | sed -e 's,^[^0-9]*,,'` in \
+ '' | 0.[0-9] | 0.[0-9].* | 0.1[0-7] | 0.1[0-7].*) \
+ $(MSGMERGE_UPDATE) $(MSGMERGE_OPTIONS) $${lang}.po $(DOMAIN).pot;; \
+ *) \
+ $(MSGMERGE_UPDATE) $(MSGMERGE_OPTIONS) --lang=$${lang} $${lang}.po $(DOMAIN).pot;; \
+ esac; \
+ }; \
+ else \
+ $(MAKE) $${lang}.po-create; \
+ fi
+
+
+install: install-exec install-data
+install-exec:
+install-data: install-data-@USE_NLS@
+ if test "$(PACKAGE)" = "gettext-tools"; then \
+ $(mkdir_p) $(DESTDIR)$(gettextsrcdir); \
+ for file in $(DISTFILES.common) Makevars.template; do \
+ $(INSTALL_DATA) $(srcdir)/$$file \
+ $(DESTDIR)$(gettextsrcdir)/$$file; \
+ done; \
+ for file in Makevars; do \
+ rm -f $(DESTDIR)$(gettextsrcdir)/$$file; \
+ done; \
+ else \
+ : ; \
+ fi
+install-data-no: all
+install-data-yes: all
+ @catalogs='$(CATALOGS)'; \
+ for cat in $$catalogs; do \
+ cat=`basename $$cat`; \
+ lang=`echo $$cat | sed -e 's/\.gmo$$//'`; \
+ dir=$(localedir)/$$lang/LC_MESSAGES; \
+ $(mkdir_p) $(DESTDIR)$$dir; \
+ if test -r $$cat; then realcat=$$cat; else realcat=$(srcdir)/$$cat; fi; \
+ $(INSTALL_DATA) $$realcat $(DESTDIR)$$dir/$(DOMAIN).mo; \
+ echo "installing $$realcat as $(DESTDIR)$$dir/$(DOMAIN).mo"; \
+ for lc in '' $(EXTRA_LOCALE_CATEGORIES); do \
+ if test -n "$$lc"; then \
+ if (cd $(DESTDIR)$(localedir)/$$lang && LC_ALL=C ls -l -d $$lc 2>/dev/null) | grep ' -> ' >/dev/null; then \
+ link=`cd $(DESTDIR)$(localedir)/$$lang && LC_ALL=C ls -l -d $$lc | sed -e 's/^.* -> //'`; \
+ mv $(DESTDIR)$(localedir)/$$lang/$$lc $(DESTDIR)$(localedir)/$$lang/$$lc.old; \
+ mkdir $(DESTDIR)$(localedir)/$$lang/$$lc; \
+ (cd $(DESTDIR)$(localedir)/$$lang/$$lc.old && \
+ for file in *; do \
+ if test -f $$file; then \
+ ln -s ../$$link/$$file $(DESTDIR)$(localedir)/$$lang/$$lc/$$file; \
+ fi; \
+ done); \
+ rm -f $(DESTDIR)$(localedir)/$$lang/$$lc.old; \
+ else \
+ if test -d $(DESTDIR)$(localedir)/$$lang/$$lc; then \
+ :; \
+ else \
+ rm -f $(DESTDIR)$(localedir)/$$lang/$$lc; \
+ mkdir $(DESTDIR)$(localedir)/$$lang/$$lc; \
+ fi; \
+ fi; \
+ rm -f $(DESTDIR)$(localedir)/$$lang/$$lc/$(DOMAIN).mo; \
+ ln -s ../LC_MESSAGES/$(DOMAIN).mo $(DESTDIR)$(localedir)/$$lang/$$lc/$(DOMAIN).mo 2>/dev/null || \
+ ln $(DESTDIR)$(localedir)/$$lang/LC_MESSAGES/$(DOMAIN).mo $(DESTDIR)$(localedir)/$$lang/$$lc/$(DOMAIN).mo 2>/dev/null || \
+ cp -p $(DESTDIR)$(localedir)/$$lang/LC_MESSAGES/$(DOMAIN).mo $(DESTDIR)$(localedir)/$$lang/$$lc/$(DOMAIN).mo; \
+ echo "installing $$realcat link as $(DESTDIR)$(localedir)/$$lang/$$lc/$(DOMAIN).mo"; \
+ fi; \
+ done; \
+ done
+
+install-strip: install
+
+installdirs: installdirs-exec installdirs-data
+installdirs-exec:
+installdirs-data: installdirs-data-@USE_NLS@
+ if test "$(PACKAGE)" = "gettext-tools"; then \
+ $(mkdir_p) $(DESTDIR)$(gettextsrcdir); \
+ else \
+ : ; \
+ fi
+installdirs-data-no:
+installdirs-data-yes:
+ @catalogs='$(CATALOGS)'; \
+ for cat in $$catalogs; do \
+ cat=`basename $$cat`; \
+ lang=`echo $$cat | sed -e 's/\.gmo$$//'`; \
+ dir=$(localedir)/$$lang/LC_MESSAGES; \
+ $(mkdir_p) $(DESTDIR)$$dir; \
+ for lc in '' $(EXTRA_LOCALE_CATEGORIES); do \
+ if test -n "$$lc"; then \
+ if (cd $(DESTDIR)$(localedir)/$$lang && LC_ALL=C ls -l -d $$lc 2>/dev/null) | grep ' -> ' >/dev/null; then \
+ link=`cd $(DESTDIR)$(localedir)/$$lang && LC_ALL=C ls -l -d $$lc | sed -e 's/^.* -> //'`; \
+ mv $(DESTDIR)$(localedir)/$$lang/$$lc $(DESTDIR)$(localedir)/$$lang/$$lc.old; \
+ mkdir $(DESTDIR)$(localedir)/$$lang/$$lc; \
+ (cd $(DESTDIR)$(localedir)/$$lang/$$lc.old && \
+ for file in *; do \
+ if test -f $$file; then \
+ ln -s ../$$link/$$file $(DESTDIR)$(localedir)/$$lang/$$lc/$$file; \
+ fi; \
+ done); \
+ rm -f $(DESTDIR)$(localedir)/$$lang/$$lc.old; \
+ else \
+ if test -d $(DESTDIR)$(localedir)/$$lang/$$lc; then \
+ :; \
+ else \
+ rm -f $(DESTDIR)$(localedir)/$$lang/$$lc; \
+ mkdir $(DESTDIR)$(localedir)/$$lang/$$lc; \
+ fi; \
+ fi; \
+ fi; \
+ done; \
+ done
+
+# Define this as empty until I found a useful application.
+installcheck:
+
+uninstall: uninstall-exec uninstall-data
+uninstall-exec:
+uninstall-data: uninstall-data-@USE_NLS@
+ if test "$(PACKAGE)" = "gettext-tools"; then \
+ for file in $(DISTFILES.common) Makevars.template; do \
+ rm -f $(DESTDIR)$(gettextsrcdir)/$$file; \
+ done; \
+ else \
+ : ; \
+ fi
+uninstall-data-no:
+uninstall-data-yes:
+ catalogs='$(CATALOGS)'; \
+ for cat in $$catalogs; do \
+ cat=`basename $$cat`; \
+ lang=`echo $$cat | sed -e 's/\.gmo$$//'`; \
+ for lc in LC_MESSAGES $(EXTRA_LOCALE_CATEGORIES); do \
+ rm -f $(DESTDIR)$(localedir)/$$lang/$$lc/$(DOMAIN).mo; \
+ done; \
+ done
+
+check: all
+
+info dvi ps pdf html tags TAGS ctags CTAGS ID:
+
+mostlyclean:
+ rm -f remove-potcdate.sed
+ rm -f stamp-poT
+ rm -f core core.* $(DOMAIN).po $(DOMAIN).1po $(DOMAIN).2po *.new.po
+ rm -fr *.o
+
+clean: mostlyclean
+
+distclean: clean
+ rm -f Makefile Makefile.in POTFILES *.mo
+
+maintainer-clean: distclean
+ @echo "This command is intended for maintainers to use;"
+ @echo "it deletes files that may require special tools to rebuild."
+ rm -f stamp-po $(GMOFILES)
+
+distdir = $(top_builddir)/$(PACKAGE)-$(VERSION)/$(subdir)
+dist distdir:
+ $(MAKE) update-po
+ @$(MAKE) dist2
+# This is a separate target because 'update-po' must be executed before.
+dist2: stamp-po $(DISTFILES)
+ dists="$(DISTFILES)"; \
+ if test "$(PACKAGE)" = "gettext-tools"; then \
+ dists="$$dists Makevars.template"; \
+ fi; \
+ if test -f $(srcdir)/$(DOMAIN).pot; then \
+ dists="$$dists $(DOMAIN).pot stamp-po"; \
+ fi; \
+ if test -f $(srcdir)/ChangeLog; then \
+ dists="$$dists ChangeLog"; \
+ fi; \
+ for i in 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9; do \
+ if test -f $(srcdir)/ChangeLog.$$i; then \
+ dists="$$dists ChangeLog.$$i"; \
+ fi; \
+ done; \
+ if test -f $(srcdir)/LINGUAS; then dists="$$dists LINGUAS"; fi; \
+ for file in $$dists; do \
+ if test -f $$file; then \
+ cp -p $$file $(distdir) || exit 1; \
+ else \
+ cp -p $(srcdir)/$$file $(distdir) || exit 1; \
+ fi; \
+ done
+
+update-po: Makefile
+ $(MAKE) $(DOMAIN).pot-update
+ test -z "$(UPDATEPOFILES)" || $(MAKE) $(UPDATEPOFILES)
+ $(MAKE) update-gmo
+
+# General rule for creating PO files.
+
+.nop.po-create:
+ @lang=`echo $@ | sed -e 's/\.po-create$$//'`; \
+ echo "File $$lang.po does not exist. If you are a translator, you can create it through 'msginit'." 1>&2; \
+ exit 1
+
+# General rule for updating PO files.
+
+.nop.po-update:
+ @lang=`echo $@ | sed -e 's/\.po-update$$//'`; \
+ if test "$(PACKAGE)" = "gettext-tools"; then PATH=`pwd`/../src:$$PATH; fi; \
+ tmpdir=`pwd`; \
+ echo "$$lang:"; \
+ test "$(srcdir)" = . && cdcmd="" || cdcmd="cd $(srcdir) && "; \
+ echo "$${cdcmd}$(MSGMERGE) $(MSGMERGE_OPTIONS) --lang=$$lang $$lang.po $(DOMAIN).pot -o $$lang.new.po"; \
+ cd $(srcdir); \
+ if { case `$(MSGMERGE) --version | sed 1q | sed -e 's,^[^0-9]*,,'` in \
+ '' | 0.[0-9] | 0.[0-9].* | 0.1[0-7] | 0.1[0-7].*) \
+ $(MSGMERGE) $(MSGMERGE_OPTIONS) -o $$tmpdir/$$lang.new.po $$lang.po $(DOMAIN).pot;; \
+ *) \
+ $(MSGMERGE) $(MSGMERGE_OPTIONS) --lang=$$lang -o $$tmpdir/$$lang.new.po $$lang.po $(DOMAIN).pot;; \
+ esac; \
+ }; then \
+ if cmp $$lang.po $$tmpdir/$$lang.new.po >/dev/null 2>&1; then \
+ rm -f $$tmpdir/$$lang.new.po; \
+ else \
+ if mv -f $$tmpdir/$$lang.new.po $$lang.po; then \
+ :; \
+ else \
+ echo "msgmerge for $$lang.po failed: cannot move $$tmpdir/$$lang.new.po to $$lang.po" 1>&2; \
+ exit 1; \
+ fi; \
+ fi; \
+ else \
+ echo "msgmerge for $$lang.po failed!" 1>&2; \
+ rm -f $$tmpdir/$$lang.new.po; \
+ fi
+
+$(DUMMYPOFILES):
+
+update-gmo: Makefile $(GMOFILES)
+ @:
+
+# Recreate Makefile by invoking config.status. Explicitly invoke the shell,
+# because execution permission bits may not work on the current file system.
+# Use @SHELL@, which is the shell determined by autoconf for the use by its
+# scripts, not $(SHELL) which is hardwired to /bin/sh and may be deficient.
+Makefile: Makefile.in.in Makevars $(top_builddir)/config.status @POMAKEFILEDEPS@
+ cd $(top_builddir) \
+ && @SHELL@ ./config.status $(subdir)/$@.in po-directories
+
+force:
+
+# Tell versions [3.59,3.63) of GNU make not to export all variables.
+# Otherwise a system limit (for SysV at least) may be exceeded.
+.NOEXPORT:
diff --git a/po/Makevars b/po/Makevars
new file mode 100644
index 0000000..44857b1
--- /dev/null
+++ b/po/Makevars
@@ -0,0 +1,41 @@
+# Makefile variables for PO directory in any package using GNU gettext.
+
+# Usually the message domain is the same as the package name.
+DOMAIN = $(PACKAGE)
+
+# These two variables depend on the location of this directory.
+subdir = po
+top_builddir = ..
+
+# These options get passed to xgettext.
+XGETTEXT_OPTIONS = --keyword=_ --keyword=N_
+
+# This is the copyright holder that gets inserted into the header of the
+# $(DOMAIN).pot file. Set this to the copyright holder of the surrounding
+# package. (Note that the msgstr strings, extracted from the package's
+# sources, belong to the copyright holder of the package.) Translators are
+# expected to transfer the copyright for their translations to this person
+# or entity, or to disclaim their copyright. The empty string stands for
+# the public domain; in this case the translators are expected to disclaim
+# their copyright.
+COPYRIGHT_HOLDER = Free Software Foundation, Inc.
+
+# This is the email address or URL to which the translators shall report
+# bugs in the untranslated strings:
+# - Strings which are not entire sentences, see the maintainer guidelines
+# in the GNU gettext documentation, section 'Preparing Strings'.
+# - Strings which use unclear terms or require additional context to be
+# understood.
+# - Strings which make invalid assumptions about notation of date, time or
+# money.
+# - Pluralisation problems.
+# - Incorrect English spelling.
+# - Incorrect formatting.
+# It can be your email address, or a mailing list address where translators
+# can write to without being subscribed, or the URL of a web page through
+# which the translators can contact you.
+MSGID_BUGS_ADDRESS = bug-grub@gnu.org
+
+# This is the list of locale categories, beyond LC_MESSAGES, for which the
+# message catalogs shall be used. It is usually empty.
+EXTRA_LOCALE_CATEGORIES =
diff --git a/po/POTFILES-shell.in b/po/POTFILES-shell.in
new file mode 100644
index 0000000..70c2a3f
--- /dev/null
+++ b/po/POTFILES-shell.in
@@ -0,0 +1,7 @@
+# List of files which contain translatable strings. Only files written in
+# Shell language are included here.
+util/grub.d/10_hurd.in
+util/grub.d/10_kfreebsd.in
+util/grub.d/10_linux.in
+util/grub.d/10_netbsd.in
+util/grub.d/20_linux_xen.in
diff --git a/po/POTFILES.in b/po/POTFILES.in
new file mode 100644
index 0000000..8329fdf
--- /dev/null
+++ b/po/POTFILES.in
@@ -0,0 +1,117 @@
+# List of files which contain translatable strings.
+grub-core/commands/acpi.c
+grub-core/commands/blocklist.c
+grub-core/commands/boot.c
+grub-core/commands/cat.c
+grub-core/commands/cmp.c
+grub-core/commands/configfile.c
+grub-core/commands/date.c
+grub-core/commands/echo.c
+grub-core/commands/efi/fixvideo.c
+grub-core/commands/efi/loadbios.c
+grub-core/commands/gptsync.c
+grub-core/commands/halt.c
+grub-core/commands/hashsum.c
+grub-core/commands/hdparm.c
+grub-core/commands/help.c
+grub-core/commands/hexdump.c
+grub-core/commands/i386/cpuid.c
+grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c
+grub-core/commands/i386/pc/halt.c
+grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c
+grub-core/commands/i386/pc/play.c
+grub-core/commands/i386/pc/pxecmd.c
+grub-core/commands/ieee1275/suspend.c
+grub-core/commands/iorw.c
+grub-core/commands/keylayouts.c
+grub-core/commands/keystatus.c
+grub-core/commands/legacycfg.c
+grub-core/commands/loadenv.c
+grub-core/commands/ls.c
+grub-core/commands/lsacpi.c
+grub-core/commands/lsmmap.c
+grub-core/commands/lspci.c
+grub-core/commands/memrw.c
+grub-core/commands/menuentry.c
+grub-core/commands/minicmd.c
+grub-core/commands/parttool.c
+grub-core/commands/password.c
+grub-core/commands/password_pbkdf2.c
+grub-core/commands/probe.c
+grub-core/commands/read.c
+grub-core/commands/reboot.c
+grub-core/commands/regexp.c
+grub-core/commands/search.c
+grub-core/commands/search_file.c
+grub-core/commands/search_label.c
+grub-core/commands/search_uuid.c
+grub-core/commands/search_wrap.c
+grub-core/commands/setpci.c
+grub-core/commands/sleep.c
+grub-core/commands/terminal.c
+grub-core/commands/test.c
+grub-core/commands/testload.c
+grub-core/commands/true.c
+grub-core/commands/usbtest.c
+grub-core/commands/videoinfo.c
+grub-core/commands/videotest.c
+grub-core/commands/xnu_uuid.c
+
+grub-core/disk/loopback.c
+
+grub-core/efiemu/main.c
+
+grub-core/font/font_cmd.c
+
+grub-core/gettext/gettext.c
+
+grub-core/gfxmenu/gui_progress_bar.c
+
+grub-core/hello/hello.c
+
+grub-core/kern/corecmd.c
+grub-core/kern/emu/hostdisk.c
+grub-core/kern/emu/misc.c
+grub-core/kern/err.c
+
+grub-core/lib/arg.c
+
+grub-core/loader/efi/appleloader.c
+grub-core/loader/efi/chainloader.c
+grub-core/loader/i386/bsd.c
+grub-core/loader/i386/linux.c
+grub-core/loader/i386/pc/chainloader.c
+grub-core/loader/i386/pc/linux.c
+grub-core/loader/i386/pc/ntldr.c
+grub-core/loader/i386/xnu.c
+grub-core/loader/mips/linux.c
+grub-core/loader/multiboot.c
+grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c
+grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c
+grub-core/loader/xnu.c
+
+grub-core/mmap/mmap.c
+
+grub-core/normal/auth.c
+grub-core/normal/cmdline.c
+grub-core/normal/color.c
+grub-core/normal/context.c
+grub-core/normal/dyncmd.c
+grub-core/normal/main.c
+grub-core/normal/menu.c
+grub-core/normal/menu_entry.c
+grub-core/normal/menu_text.c
+grub-core/normal/misc.c
+
+grub-core/script/main.c
+
+grub-core/term/gfxterm.c
+grub-core/term/serial.c
+grub-core/term/terminfo.c
+
+grub-core/tests/test_blockarg.c
+
+util/grub-editenv.c
+util/grub-fstest.c
+util/grub-mkimage.c
+util/grub-setup.c
diff --git a/po/README b/po/README
new file mode 100644
index 0000000..5541f42
--- /dev/null
+++ b/po/README
@@ -0,0 +1,28 @@
+
+If you checked out this source tree directly from GRUB Bazaar, you might
+be wondering where are the POT and PO files. Here are some instructions
+that will hopefully clarify the situation.
+
+ - If you're a user or a distributor, simply fill the po directory by
+ importing translations from the Translation Project:
+
+ rsync -Lrtvz translationproject.org::tp/latest/grub/ po
+
+ Then create a po/LINGUAS file listing all the language codes:
+
+ (cd po && ls *.po | cut -d. -f1 | xargs) >po/LINGUAS
+
+ GRUB's build system will automatically detect those and include them
+ in your install.
+
+ - If you're a translator and want to add a new translation or improve an
+ existing one, get in touch with the Translation Project
+ (http://translationproject.org/). The GRUB project doesn't interact
+ with translators directly (but we dearly appreciate your work!).
+
+ - If you're a developer adding/removing/modifiing translatable strings,
+ you can check that these turn into a sane POT file by using the
+ `po/grub.pot' make rule.
+
+ - If you're the maintainer of GNU GRUB preparing a new release, don't
+ forget to include the latest PO files in your source tarball!
diff --git a/po/Rules-quot b/po/Rules-quot
new file mode 100644
index 0000000..af52487
--- /dev/null
+++ b/po/Rules-quot
@@ -0,0 +1,47 @@
+# Special Makefile rules for English message catalogs with quotation marks.
+
+DISTFILES.common.extra1 = quot.sed boldquot.sed en@quot.header en@boldquot.header insert-header.sin Rules-quot
+
+.SUFFIXES: .insert-header .po-update-en
+
+en@quot.po-create:
+ $(MAKE) en@quot.po-update
+en@boldquot.po-create:
+ $(MAKE) en@boldquot.po-update
+
+en@quot.po-update: en@quot.po-update-en
+en@boldquot.po-update: en@boldquot.po-update-en
+
+.insert-header.po-update-en:
+ @lang=`echo $@ | sed -e 's/\.po-update-en$$//'`; \
+ if test "$(PACKAGE)" = "gettext"; then PATH=`pwd`/../src:$$PATH; GETTEXTLIBDIR=`cd $(top_srcdir)/src && pwd`; export GETTEXTLIBDIR; fi; \
+ tmpdir=`pwd`; \
+ echo "$$lang:"; \
+ ll=`echo $$lang | sed -e 's/@.*//'`; \
+ LC_ALL=C; export LC_ALL; \
+ cd $(srcdir); \
+ if $(MSGINIT) -i $(DOMAIN).pot --no-translator -l $$lang -o - 2>/dev/null | sed -f $$tmpdir/$$lang.insert-header | $(MSGCONV) -t UTF-8 | $(MSGFILTER) sed -f `echo $$lang | sed -e 's/.*@//'`.sed 2>/dev/null > $$tmpdir/$$lang.new.po; then \
+ if cmp $$lang.po $$tmpdir/$$lang.new.po >/dev/null 2>&1; then \
+ rm -f $$tmpdir/$$lang.new.po; \
+ else \
+ if mv -f $$tmpdir/$$lang.new.po $$lang.po; then \
+ :; \
+ else \
+ echo "creation of $$lang.po failed: cannot move $$tmpdir/$$lang.new.po to $$lang.po" 1>&2; \
+ exit 1; \
+ fi; \
+ fi; \
+ else \
+ echo "creation of $$lang.po failed!" 1>&2; \
+ rm -f $$tmpdir/$$lang.new.po; \
+ fi
+
+en@quot.insert-header: insert-header.sin
+ sed -e '/^#/d' -e 's/HEADER/en@quot.header/g' $(srcdir)/insert-header.sin > en@quot.insert-header
+
+en@boldquot.insert-header: insert-header.sin
+ sed -e '/^#/d' -e 's/HEADER/en@boldquot.header/g' $(srcdir)/insert-header.sin > en@boldquot.insert-header
+
+mostlyclean: mostlyclean-quot
+mostlyclean-quot:
+ rm -f *.insert-header
diff --git a/po/ast.gmo b/po/ast.gmo
new file mode 100644
index 0000000..bc5661c
--- /dev/null
+++ b/po/ast.gmo
Binary files differ
diff --git a/po/ast.po b/po/ast.po
new file mode 100644
index 0000000..6fac0d1
--- /dev/null
+++ b/po/ast.po
@@ -0,0 +1,2647 @@
+# Mensaxes n'asturianu pa Grub
+# Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the grub package.
+# Marquinos <maacub@gmail.com>, 2010.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: grub-1.97+20110101\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2011-05-14 22:59+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-02-05 16:04+0100\n"
+"Last-Translator: Marquinos <maacub@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Asturian <ubuntu-l10n-ast@lists.ubuntu.com>\n"
+"Language: ast\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Poedit-Language: asturian\n"
+
+#: grub-core/commands/acpi.c:40
+msgid "Don't load host tables specified by comma-separated list."
+msgstr ""
+"Nun carga tables d'anfitrión especificaes na llista separtada por comes."
+
+#: grub-core/commands/acpi.c:43
+msgid "Load only tables specified by comma-separated list."
+msgstr "Cargar namái tables especificaes en llista dixebrada por comes."
+
+#: grub-core/commands/acpi.c:44
+msgid "Expose v1 tables."
+msgstr "Esponer tables v1"
+
+#: grub-core/commands/acpi.c:45
+msgid "Expose v2 and v3 tables."
+msgstr "Esponer tables v2 y v3"
+
+#: grub-core/commands/acpi.c:46
+msgid "Set OEMID of RSDP, XSDT and RSDT."
+msgstr "Afitar OEMID de RSDP, XSDT y RSDT."
+
+#: grub-core/commands/acpi.c:48
+msgid "Set OEMTABLE ID of RSDP, XSDT and RSDT."
+msgstr "Afitar OEMTABLE ID de RSDP, XSDT y RSDT."
+
+#: grub-core/commands/acpi.c:50
+msgid "Set OEMTABLE revision of RSDP, XSDT and RSDT."
+msgstr "Afitar revisión OEMTABLE de RSDP, XSDT y RSDT."
+
+#: grub-core/commands/acpi.c:52
+msgid "Set creator field of RSDP, XSDT and RSDT."
+msgstr "Afitar campu creador pa RSDP, CSDT y RSDT."
+
+#: grub-core/commands/acpi.c:54
+msgid "Set creator revision of RSDP, XSDT and RSDT."
+msgstr "Afitar revisión de creador de RSDP, CSDT y RSDT."
+
+#: grub-core/commands/acpi.c:55
+msgid ""
+"Don't update EBDA. May fix failures or hangs on some. BIOSes but makes it "
+"ineffective with OS not receiving RSDP from GRUB."
+msgstr ""
+"Nun anovar EBDA. Podría correxir fallos o colingase en delles BIOS, pero "
+"vuélvese ineficiente si'l SO nun recibi RSDP del GRUB."
+
+#: grub-core/commands/acpi.c:763
+msgid ""
+"[-1|-2] [--exclude=TABLE1,TABLE2|--load-only=table1,table2] FILE1 [FILE2] "
+"[...]"
+msgstr ""
+"[-1|-2] [--exclude=TABLA1,TABLA2|--load-only=tabla1,tabla2] FICHERU1 "
+"[FICHERU2] [...]"
+
+#: grub-core/commands/acpi.c:766
+msgid "Load host ACPI tables and tables specified by arguments."
+msgstr "Cargar tables ACPI del anfitrión y tables especificaes por argumentos."
+
+#: grub-core/commands/blocklist.c:116 grub-core/commands/cat.c:97
+#: grub-core/commands/configfile.c:65 grub-core/commands/configfile.c:68
+#: grub-core/commands/configfile.c:74 grub-core/commands/configfile.c:80
+#: grub-core/commands/configfile.c:86 grub-core/commands/hashsum.c:33
+#: grub-core/commands/legacycfg.c:763 grub-core/commands/legacycfg.c:768
+#: grub-core/commands/legacycfg.c:773 grub-core/commands/legacycfg.c:778
+#: grub-core/commands/minicmd.c:204 grub-core/commands/testload.c:150
+#: grub-core/efiemu/main.c:318 grub-core/loader/i386/bsd.c:1947
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1950 grub-core/loader/i386/bsd.c:1953
+#: util/grub-setup.c:686 util/grub-setup.c:688 util/grub-setup.c:692
+msgid "FILE"
+msgstr "FICHERU"
+
+#: grub-core/commands/blocklist.c:116
+msgid "Print a block list."
+msgstr "Imprentar una llista de bloques."
+
+#: grub-core/commands/boot.c:192
+msgid "Boot an operating system."
+msgstr "Arrancar un sistema operativu."
+
+#: grub-core/commands/cat.c:32
+msgid "Accept DOS-style CR/NL line endings."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/cat.c:97 grub-core/commands/minicmd.c:204
+msgid "Show the contents of a file."
+msgstr "Amosar el conteníu d'un ficheru."
+
+#: grub-core/commands/cmp.c:114
+msgid "FILE1 FILE2"
+msgstr "FICHERU1 FICHERU2"
+
+#: grub-core/commands/cmp.c:114
+msgid "Compare two files."
+msgstr "Comparar dos ficheros."
+
+#: grub-core/commands/configfile.c:65
+msgid "Load another config file."
+msgstr "Cargar otru ficheru de configuración."
+
+#: grub-core/commands/configfile.c:69 grub-core/commands/configfile.c:87
+msgid "Load another config file without changing context."
+msgstr "Cargar otru ficheru de configuración ensin camudar de contestu."
+
+#: grub-core/commands/configfile.c:75 grub-core/commands/configfile.c:81
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Load another config file without changing context but take only menuentries."
+msgstr "Cargar otru ficheru de configuración ensin camudar de contestu."
+
+#: grub-core/commands/date.c:141
+msgid "[[year-]month-day] [hour:minute[:second]]"
+msgstr "[[añu-]mes-día] [hora:minutu[:segundu]]"
+
+#: grub-core/commands/date.c:142
+msgid "Command to display/set current datetime."
+msgstr "Orde p'amosar/camudar la data y hora actual."
+
+#: grub-core/commands/echo.c:30
+msgid "Do not output the trailing newline."
+msgstr "Nun amosar la llinia nueva al final."
+
+#: grub-core/commands/echo.c:31
+msgid "Enable interpretation of backslash escapes."
+msgstr "Activar la interpretación de los escapes de barra invertida."
+
+#: grub-core/commands/echo.c:134
+msgid "[-e|-n] STRING"
+msgstr "[-e|-n] CADENA"
+
+#: grub-core/commands/echo.c:134
+msgid "Display a line of text."
+msgstr "Amosar una llinia de testu."
+
+#: grub-core/commands/efi/fixvideo.c:105
+msgid "Fix video problem."
+msgstr "Correxir problema de vídeu."
+
+#: grub-core/commands/efi/loadbios.c:209
+msgid "Fake BIOS."
+msgstr "BIOS falsu."
+
+#: grub-core/commands/efi/loadbios.c:213
+msgid "Load BIOS dump."
+msgstr "Cargar volcáu de BIOS."
+
+#: grub-core/commands/gptsync.c:246
+msgid "DEVICE [PARTITION[+/-[TYPE]]] ..."
+msgstr "PRESÉU [PARTICIÓN[+/-[TIPU]]] ..."
+
+#: grub-core/commands/gptsync.c:247
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Fill hybrid MBR of GPT drive DEVICE. Specified partitions will be a part of "
+"hybrid MBR. Up to 3 partitions are allowed. TYPE is an MBR type. + means "
+"that partition is active. Only one partition can be active."
+msgstr ""
+"Relleno MBR híbridu de la unidá de GPT DEVICE. Les particiones especificaes "
+"van formar parte d'un MBR híbridu. Déxense hasta trés particiones. TYPE ye "
+"un tipu de MBR. + significa qu'esa partición ta activa. Namái pue haber una "
+"partición activa."
+
+#: grub-core/commands/halt.c:41
+msgid ""
+"Halts the computer. This command does not work on all firmware "
+"implementations."
+msgstr ""
+"Pa l'equipu. Esta orde nun funciona en toles implementaciones de firmware."
+
+#: grub-core/commands/hashsum.c:32
+msgid "Specify hash to use."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/hashsum.c:32
+msgid "HASH"
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/hashsum.c:33
+#, fuzzy
+msgid "Check hash list file."
+msgstr "Comprobar tecla Mayús"
+
+#: grub-core/commands/hashsum.c:34
+msgid "Base directory for hash list."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/hashsum.c:34
+msgid "DIRECTORY"
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/hashsum.c:36
+msgid "Don't stop after first error."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/hashsum.c:37
+msgid "Uncompress file before checksumming."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/hashsum.c:262 grub-core/commands/hashsum.c:267
+#: grub-core/commands/hashsum.c:272 grub-core/commands/hashsum.c:277
+#: grub-core/commands/hashsum.c:282 grub-core/commands/hashsum.c:288
+msgid "Compute or check hash checksum."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/hashsum.c:265 grub-core/commands/hashsum.c:270
+#: grub-core/commands/hashsum.c:275 grub-core/commands/hashsum.c:280
+#: grub-core/commands/hashsum.c:286
+msgid "[-c FILE [-p PREFIX]] [FILE1 [FILE2 ...]]"
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/hdparm.c:32
+msgid ""
+"Set Advanced Power Management\n"
+"(1=low, ..., 254=high, 255=off)."
+msgstr ""
+"Afitar el xestor avanzáu d'enerxía\n"
+"(1=baxu, ..., 254=altu, 255=apagáu)."
+
+#: grub-core/commands/hdparm.c:35
+msgid "Check power mode."
+msgstr "Comprobar el mou d'enerxía."
+
+#: grub-core/commands/hdparm.c:36
+msgid "Freeze ATA security settings until reset."
+msgstr "Conxelar les configuraciones de seguridá ATA hasta reaniciar"
+
+#: grub-core/commands/hdparm.c:38
+msgid "Check SMART health status."
+msgstr "Comprobar l'estáu de salú de SMART."
+
+#: grub-core/commands/hdparm.c:39
+msgid ""
+"Set Automatic Acoustic Management\n"
+"(0=off, 128=quiet, ..., 254=fast)."
+msgstr ""
+"Afitar el xestor automáticu d'acústica\n"
+"(0=apagáu, 128=silenciosu, ..., 254=rápidu)."
+
+#: grub-core/commands/hdparm.c:42
+msgid ""
+"Set standby timeout\n"
+"(0=off, 1=5s, 2=10s, ..., 240=20m, 241=30m, ...)."
+msgstr ""
+"Afitar tiempu d'espera\n"
+"(0=apagáu, 1=5s, 2=10s, ..., 240=20m, 241=30m, ...)."
+
+#: grub-core/commands/hdparm.c:45
+msgid "Set drive to standby mode."
+msgstr "Afitar el controlador pal mou n'espera"
+
+#: grub-core/commands/hdparm.c:46
+msgid "Set drive to sleep mode."
+msgstr "Afitar la unidá en mou dormir."
+
+#: grub-core/commands/hdparm.c:47
+msgid "Print drive identity and settings."
+msgstr "Imprenta la identidá del controlador y configuraciones."
+
+#: grub-core/commands/hdparm.c:49
+msgid "Dump contents of ATA IDENTIFY sector."
+msgstr "Volcar conteníos del seutor ATA IDENTIFY"
+
+#: grub-core/commands/hdparm.c:51
+msgid "Disable/enable SMART (0/1)."
+msgstr "Desactivar/activar SMART (0/1)."
+
+#: grub-core/commands/hdparm.c:52
+msgid "Do not print messages."
+msgstr "Nun imprentar mensaxes."
+
+#: grub-core/commands/hdparm.c:415
+msgid "[OPTIONS] DISK"
+msgstr "[OPCIONES] DISCU"
+
+#: grub-core/commands/hdparm.c:416
+msgid "Get/set ATA disk parameters."
+msgstr "Llograr/afitar parámetros ATA del discu"
+
+#: grub-core/commands/help.c:120 grub-core/lib/arg.c:110
+msgid "Usage:"
+msgstr "Usu:"
+
+#: grub-core/commands/help.c:136
+msgid "[PATTERN ...]"
+msgstr "[PATRÓN ...]"
+
+#: grub-core/commands/help.c:137
+msgid "Show a help message."
+msgstr "Amuesa un mensaxe d'aida."
+
+#: grub-core/commands/hexdump.c:31
+msgid "Skip offset bytes from the beginning of file."
+msgstr "Saltar bytes de desplazamientu dende l'empiezu del ficheru."
+
+#: grub-core/commands/hexdump.c:33
+msgid "Read only LENGTH bytes."
+msgstr "Lleer namái LENGTH bytes."
+
+#: grub-core/commands/hexdump.c:125
+msgid "[OPTIONS] FILE_OR_DEVICE"
+msgstr "[OPCIONES] FICHERU_O_PRESÉU"
+
+#: grub-core/commands/hexdump.c:126
+msgid "Dump the contents of a file or memory."
+msgstr "Volcar los conteníos d'un ficheru o memoria."
+
+#: grub-core/commands/i386/cpuid.c:39
+msgid "Check for long mode flag (default)."
+msgstr "Comprobar l'indicador de mou llargu (predetermináu)."
+
+#: grub-core/commands/i386/cpuid.c:94
+msgid "Check for CPU features."
+msgstr "Comprobar les carauterístiques de la CPU."
+
+#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:39
+msgid "Show the current mappings."
+msgstr "Amosar asignaciones actuales."
+
+#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:40
+msgid "Reset all mappings to the default values."
+msgstr "Reaniciar toles asignaciones a valores predeterminados."
+
+#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:41
+msgid "Perform both direct and reverse mappings."
+msgstr "Realizar asignaciones direutes ya inverses"
+
+#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:407
+msgid "-l | -r | [-s] grubdev osdisk."
+msgstr "-l | -r | [-s] grubdev osdisk."
+
+#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:408
+msgid "Manage the BIOS drive mappings."
+msgstr "Xestiona les asignaciones del controlador de la BIOS."
+
+#: grub-core/commands/i386/pc/halt.c:31
+msgid "Do not use APM to halt the computer."
+msgstr "Nun usar APM pa parar l'equipu."
+
+#: grub-core/commands/i386/pc/halt.c:120
+msgid "Halt the system, if possible using APM."
+msgstr "Parar el sistema, si ye dable usar APM."
+
+#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:107
+msgid "Show APM information."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/i386/pc/play.c:268
+msgid "FILE | TEMPO [PITCH1 DURATION1] [PITCH2 DURATION2] ... "
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/i386/pc/play.c:269
+msgid "Play a tune."
+msgstr "Afinar."
+
+#: grub-core/commands/i386/pc/pxecmd.c:48
+msgid "Unload PXE environment."
+msgstr "Descargar entornu PXE."
+
+#: grub-core/commands/ieee1275/suspend.c:45
+msgid "Return to Open Firmware prompt."
+msgstr "Volver al cursor de Open Firmware."
+
+#: grub-core/commands/iorw.c:34 grub-core/commands/memrw.c:33
+msgid "Save read value into variable VARNAME."
+msgstr "Guardar el valor lleíu na variable VARNAME."
+
+#: grub-core/commands/iorw.c:35
+#, fuzzy
+msgid "VARNAME"
+msgstr "PARAMS"
+
+#: grub-core/commands/iorw.c:123 grub-core/commands/iorw.c:126
+#: grub-core/commands/iorw.c:129
+msgid "PORT"
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/iorw.c:123
+#, fuzzy
+msgid "Read byte from PORT."
+msgstr "Lleer byte dende DIREICIÓN."
+
+#: grub-core/commands/iorw.c:126
+#, fuzzy
+msgid "Read word from PORT."
+msgstr "Lleer pallabra dende ADDR."
+
+#: grub-core/commands/iorw.c:129
+#, fuzzy
+msgid "Read dword from PORT."
+msgstr "Lleer duble pallabra dende ADDR."
+
+#: grub-core/commands/iorw.c:132 grub-core/commands/iorw.c:136
+#, fuzzy
+msgid "PORT VALUE [MASK]"
+msgstr "ADDR VALOR [mázcara]"
+
+#: grub-core/commands/iorw.c:133
+#, fuzzy
+msgid "Write byte VALUE to PORT."
+msgstr "Escribir el byte en VALOR a ADDR"
+
+#: grub-core/commands/iorw.c:137
+#, fuzzy
+msgid "Write word VALUE to PORT."
+msgstr "Escribir la pallabra en VALOR a ADDR"
+
+#: grub-core/commands/iorw.c:140 grub-core/commands/memrw.c:134
+#: grub-core/commands/memrw.c:137 grub-core/commands/memrw.c:140
+msgid "ADDR VALUE [MASK]"
+msgstr "ADDR VALOR [mázcara]"
+
+#: grub-core/commands/iorw.c:141
+#, fuzzy
+msgid "Write dword VALUE to PORT."
+msgstr "Escribir el valor DWORD a ADDR"
+
+#: grub-core/commands/keylayouts.c:293
+msgid "Load a keyboard layout."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/keystatus.c:30
+msgid "Check Shift key."
+msgstr "Comprobar tecla Mayús"
+
+#: grub-core/commands/keystatus.c:31
+msgid "Check Control key."
+msgstr "Comprobar tecla Ctrl"
+
+#: grub-core/commands/keystatus.c:32
+msgid "Check Alt key."
+msgstr "Comprobar tecla Alt"
+
+#: grub-core/commands/keystatus.c:102
+msgid "[--shift] [--ctrl] [--alt]"
+msgstr "[--shift] [--ctrl] [--alt]"
+
+#: grub-core/commands/keystatus.c:103
+msgid "Check key modifier status."
+msgstr "Comprobar l'estáu del modificador de tecla."
+
+#: grub-core/commands/legacycfg.c:764
+msgid "Parse legacy config in same context"
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/legacycfg.c:769
+msgid "Parse legacy config in new context"
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/legacycfg.c:774
+#, fuzzy
+msgid "Parse legacy config in same context taking only menu entries"
+msgstr "Cargar otru ficheru de configuración ensin camudar de contestu."
+
+#: grub-core/commands/legacycfg.c:779
+#, fuzzy
+msgid "Parse legacy config in new context taking only menu entries"
+msgstr "Cargar otru ficheru de configuración ensin camudar de contestu."
+
+#: grub-core/commands/legacycfg.c:783
+msgid "[--no-mem-option] [--type=TYPE] FILE [ARG ...]"
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/legacycfg.c:784
+msgid "Simulate grub-legacy kernel command"
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/legacycfg.c:788 grub-core/commands/legacycfg.c:792
+msgid "FILE [ARG ...]"
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/legacycfg.c:789
+msgid "Simulate grub-legacy initrd command"
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/legacycfg.c:793
+msgid "Simulate grub-legacy modulenounzip command"
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/legacycfg.c:797 grub-core/commands/legacycfg.c:802
+msgid "[--md5] PASSWD [FILE]"
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/legacycfg.c:798
+msgid "Simulate grub-legacy password command"
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/legacycfg.c:803
+msgid "Simulate grub-legacy password command in menuentry mode"
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/loadenv.c:35
+msgid "Specify filename."
+msgstr "Especificar nome del ficheru."
+
+#: grub-core/commands/loadenv.c:380 grub-core/commands/loadenv.c:384
+msgid "[-f FILE]"
+msgstr "[-f FICHERU]"
+
+#: grub-core/commands/loadenv.c:381
+msgid "Load variables from environment block file."
+msgstr "Cargar variables dende'l ficheru de bloque d'entornu."
+
+#: grub-core/commands/loadenv.c:385
+msgid "List variables from environment block file."
+msgstr "Llista de variables dende'l ficheru de bloque d'entornu."
+
+#: grub-core/commands/loadenv.c:389
+msgid "[-f FILE] variable_name [...]"
+msgstr "[-f FICHERU] nome_variable [...]"
+
+#: grub-core/commands/loadenv.c:390
+msgid "Save variables to environment block file."
+msgstr "Guardar variables nel ficheru de bloque d'entornu."
+
+#: grub-core/commands/ls.c:39
+msgid "Show a long list with more detailed information."
+msgstr "Amosar una llista llarga d'información con más detalles."
+
+#: grub-core/commands/ls.c:40
+msgid "Print sizes in a human readable format."
+msgstr "Imprentar tamaños nún formatu lleíble por humanos."
+
+#: grub-core/commands/ls.c:41
+msgid "List all files."
+msgstr "Llista de tolos ficheros."
+
+#: grub-core/commands/ls.c:275
+#, fuzzy
+msgid "[-l|-h|-a] [FILE ...]"
+msgstr "[-l|-h|-a] [Ficheru]"
+
+#: grub-core/commands/ls.c:276
+msgid "List devices and files."
+msgstr "Llista de preseos y ficheros"
+
+#: grub-core/commands/lsacpi.c:196
+#, fuzzy
+msgid "Show v1 tables only."
+msgstr "Esponer tables v1"
+
+#: grub-core/commands/lsacpi.c:197
+#, fuzzy
+msgid "Show v2 and v3 tablesv only."
+msgstr "Esponer tables v2 y v3"
+
+#: grub-core/commands/lsacpi.c:243
+msgid "[-1|-2]"
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/lsacpi.c:244
+msgid "Show ACPI information."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/lsmmap.c:68
+msgid "List memory map provided by firmware."
+msgstr "Llistar el mapa de memoria apurríu pol firmware."
+
+#: grub-core/commands/lspci.c:230
+msgid "List PCI devices."
+msgstr "Llista de preseos PCI."
+
+#: grub-core/commands/memrw.c:125 grub-core/commands/memrw.c:128
+#: grub-core/commands/memrw.c:131 grub-core/commands/minicmd.c:210
+msgid "ADDR"
+msgstr "DIREICIÓN"
+
+#: grub-core/commands/memrw.c:125
+msgid "Read byte from ADDR."
+msgstr "Lleer byte dende DIREICIÓN."
+
+#: grub-core/commands/memrw.c:128
+msgid "Read word from ADDR."
+msgstr "Lleer pallabra dende ADDR."
+
+#: grub-core/commands/memrw.c:131
+msgid "Read dword from ADDR."
+msgstr "Lleer duble pallabra dende ADDR."
+
+#: grub-core/commands/memrw.c:134
+msgid "Write byte VALUE to ADDR."
+msgstr "Escribir el byte en VALOR a ADDR"
+
+#: grub-core/commands/memrw.c:137
+msgid "Write word VALUE to ADDR."
+msgstr "Escribir la pallabra en VALOR a ADDR"
+
+#: grub-core/commands/memrw.c:140
+msgid "Write dword VALUE to ADDR."
+msgstr "Escribir el valor DWORD a ADDR"
+
+#: grub-core/commands/menuentry.c:31
+msgid "Menu entry type."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/menuentry.c:33
+#, fuzzy
+msgid "Users allowed to boot this entry."
+msgstr "Fallu al aniciar entraes por defeutu.\n"
+
+#: grub-core/commands/menuentry.c:35
+msgid "Keyboard key for this entry."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/menuentry.c:37
+msgid "Menu entry definition as a string."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/menuentry.c:294 grub-core/commands/menuentry.c:298
+#: grub-core/tests/test_blockarg.c:46
+msgid "BLOCK"
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/menuentry.c:294
+msgid "Define a menuentry."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/menuentry.c:298
+msgid "Define a submenu."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/minicmd.c:207
+msgid "Show this message."
+msgstr "Amosar esti mensax."
+
+#: grub-core/commands/minicmd.c:210
+msgid "Dump memory."
+msgstr "Entornáu de memoria."
+
+#: grub-core/commands/minicmd.c:213 grub-core/kern/corecmd.c:193
+msgid "MODULE"
+msgstr "MÓDULU"
+
+#: grub-core/commands/minicmd.c:213
+msgid "Remove a module."
+msgstr "Desaniciar un módulu."
+
+#: grub-core/commands/minicmd.c:216
+msgid "Show loaded modules."
+msgstr "Amosar módulos cargaos."
+
+#: grub-core/commands/minicmd.c:219
+msgid "Exit from GRUB."
+msgstr "Colar del GRUB."
+
+#: grub-core/commands/parttool.c:326
+msgid "PARTITION COMMANDS"
+msgstr "ÓRDENES DE PARTICIÓN"
+
+#: grub-core/commands/password.c:85
+msgid "USER PASSWORD"
+msgstr "CONTRASEÑA D'USUARIU"
+
+#: grub-core/commands/password.c:86
+msgid "Set user password (plaintext). Unrecommended and insecure."
+msgstr ""
+"Afitar la contraseña d'usuariu (testu planu). Non encamentáu ya inseguru."
+
+#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:192
+#, fuzzy
+msgid "USER PBKDF2_PASSWORD"
+msgstr "CONTRASEÑA D'USUARIU"
+
+#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:193
+msgid "Set user password (PBKDF2). "
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/probe.c:40
+msgid "Set a variable to return value."
+msgstr "Afitar una variable pa devolver el valor."
+
+#: grub-core/commands/probe.c:41
+msgid "Determine driver."
+msgstr "Determinar controlador."
+
+#: grub-core/commands/probe.c:42
+msgid "Determine partition map type."
+msgstr "Determinar el tipu de mapa de particiones"
+
+#: grub-core/commands/probe.c:43
+msgid "Determine filesystem type."
+msgstr "Determinar tipu de sistema de ficheros."
+
+#: grub-core/commands/probe.c:44
+msgid "Determine filesystem UUID."
+msgstr "Determinar UUID de sistema de ficheros."
+
+#: grub-core/commands/probe.c:45
+msgid "Determine filesystem label."
+msgstr "Determinar etiqueta de sistema de ficheros."
+
+#: grub-core/commands/probe.c:155 grub-core/loader/i386/bsd.c:159
+#: util/grub-setup.c:840
+msgid "DEVICE"
+msgstr "PRESÉU"
+
+#: grub-core/commands/probe.c:156
+msgid "Retrieve device info."
+msgstr "Recuperar información del preséu."
+
+#: grub-core/commands/read.c:85
+msgid "[ENVVAR]"
+msgstr "[ENVVAR]"
+
+#: grub-core/commands/read.c:86
+msgid "Set variable with user input."
+msgstr "Afitar la variable cola entrada del usuariu."
+
+#: grub-core/commands/reboot.c:41
+msgid "Reboot the computer."
+msgstr "Reaniciar l'equipu."
+
+#: grub-core/commands/regexp.c:35
+msgid "Variable names to update with matches."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/regexp.c:36
+msgid "[NUMBER:]VARNAME"
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/regexp.c:140
+msgid "REGEXP STRING"
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/regexp.c:141
+msgid "Test if REGEXP matches STRING."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/search.c:232
+#, fuzzy
+msgid "NAME [VARIABLE] [HINTS]"
+msgstr "NOME [VARIABLE]"
+
+#: grub-core/commands/search_file.c:5
+msgid ""
+"Search devices by file. If VARIABLE is specified, the first device found is "
+"set to a variable."
+msgstr ""
+"Guetar preseos por ficheru. Si s'especificó VARIABLE, el primer preséu "
+"atopáu guárdase nuna variable."
+
+#: grub-core/commands/search_label.c:5
+msgid ""
+"Search devices by label. If VARIABLE is specified, the first device found is "
+"set to a variable."
+msgstr ""
+"Guetar preseos por etiqueta. Si s'especificó VARIABLE, el primer preséu "
+"atopáu guárdase nuna variable."
+
+#: grub-core/commands/search_uuid.c:5
+msgid ""
+"Search devices by UUID. If VARIABLE is specified, the first device found is "
+"set to a variable."
+msgstr ""
+"Guetar preseos por UUID. Si s'especificó VARIABLE, el primer preséu "
+"alcontráu guárdase nuna variable."
+
+#: grub-core/commands/search_wrap.c:34
+#, fuzzy
+msgid "Search devices by a file."
+msgstr "Crear un preséu d'un ficheru."
+
+#: grub-core/commands/search_wrap.c:35
+#, fuzzy
+msgid "Search devices by a filesystem label."
+msgstr "Determinar etiqueta de sistema de ficheros."
+
+#: grub-core/commands/search_wrap.c:37
+#, fuzzy
+msgid "Search devices by a filesystem UUID."
+msgstr "Determinar UUID de sistema de ficheros."
+
+#: grub-core/commands/search_wrap.c:40
+#, fuzzy
+msgid "Set a variable to the first device found."
+msgstr "Afitar una variable pa devolver el valor."
+
+#: grub-core/commands/search_wrap.c:41
+msgid "Do not probe any floppy drive."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/search_wrap.c:43
+msgid ""
+"First try the device HINT. If HINT ends in comma, also try subpartitions"
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/search_wrap.c:44
+msgid "HINT"
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/search_wrap.c:96
+msgid "[-f|-l|-u|-s|-n] [--hint HINT [--hint HINT] ...] NAME"
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/search_wrap.c:98
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Search devices by file, filesystem label or filesystem UUID. If --set is "
+"specified, the first device found is set to a variable. If no variable name "
+"is specified, \"root\" is used."
+msgstr ""
+"Guetar preseos por etiqueta. Si s'especificó VARIABLE, el primer preséu "
+"atopáu guárdase nuna variable."
+
+#: grub-core/commands/setpci.c:335
+msgid "[-s POSITION] [-d DEVICE] [-v VAR] [REGISTER][=VALUE[:MASK]]"
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/setpci.c:337
+#, fuzzy
+msgid "Manipulate PCI devices."
+msgstr "Llista de preseos PCI."
+
+#: grub-core/commands/sleep.c:32
+msgid "Verbose countdown."
+msgstr "Cunta regresiva detallada."
+
+#: grub-core/commands/sleep.c:33
+msgid "Interruptible with ESC."
+msgstr "Interrumpible con ESC."
+
+#: grub-core/commands/sleep.c:106
+msgid "NUMBER_OF_SECONDS"
+msgstr "NÚMBERU_DE_SEGUNDOS"
+
+#: grub-core/commands/sleep.c:107
+msgid "Wait for a specified number of seconds."
+msgstr "Esperar un númberu específicu de segundos."
+
+#: grub-core/commands/terminal.c:89
+#, fuzzy
+msgid "no terminal specified"
+msgstr "Nun s'especificó dengún preséu.\n"
+
+#: grub-core/commands/terminal.c:218
+msgid "Active input terminals:"
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/terminal.c:219
+msgid "Available input terminals:"
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/terminal.c:234
+msgid "Active output terminals:"
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/terminal.c:235
+msgid "Available output terminals:"
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/terminal.c:244 grub-core/commands/terminal.c:249
+msgid "[--append|--remove] [TERMINAL1] [TERMINAL2] ..."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/terminal.c:246
+#, fuzzy
+msgid "List or select an input terminal."
+msgstr "Llista o escueyi un manexador."
+
+#: grub-core/commands/terminal.c:251
+#, fuzzy
+msgid "List or select an output terminal."
+msgstr "Llista o escueyi un manexador."
+
+#: grub-core/commands/test.c:427
+msgid "EXPRESSION ]"
+msgstr "ESPRESIÓN ]"
+
+#: grub-core/commands/test.c:427 grub-core/commands/test.c:430
+msgid "Evaluate an expression."
+msgstr "Evaluar una espresión"
+
+#: grub-core/commands/test.c:430
+msgid "EXPRESSION"
+msgstr "ESPRESIÓN"
+
+#: grub-core/commands/testload.c:151
+msgid "Load the same file in multiple ways."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/true.c:49
+msgid "Do nothing, successfully."
+msgstr "Nun faer res, con ésitu."
+
+#: grub-core/commands/true.c:52
+msgid "Do nothing, unsuccessfully."
+msgstr "Nun faer res, ensin ésitu."
+
+#: grub-core/commands/usbtest.c:212
+msgid "Test USB support."
+msgstr "Comprobar sofitu USB."
+
+#: grub-core/commands/videoinfo.c:168 grub-core/commands/videoinfo.c:173
+msgid ""
+"List available video modes. If resolution is given show only modes matching "
+"it."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/videotest.c:205
+#, fuzzy
+msgid "Test video subsystem in mode WxH."
+msgstr "Comprobar subsistema de vídeu."
+
+#: grub-core/commands/videotest.c:208
+msgid "Test video subsystem."
+msgstr "Comprobar subsistema de vídeu."
+
+#: grub-core/commands/xnu_uuid.c:94
+msgid "GRUBUUID [VARNAME]"
+msgstr "GRUBUUID [NOME_VAR]"
+
+#: grub-core/commands/xnu_uuid.c:95
+msgid "Transform 64-bit UUID to format suitable for XNU."
+msgstr "Tresformar 64-bit UUID al formatu afechu pa XNU."
+
+#: grub-core/disk/loopback.c:41
+msgid "Delete the loopback device entry."
+msgstr "Desaniciar la entrada del preséu loopback."
+
+#: grub-core/disk/loopback.c:223
+#, fuzzy
+msgid "[-d] DEVICENAME FILE."
+msgstr "[-d|-p] FICHERU NOME_PRESÉU."
+
+#: grub-core/disk/loopback.c:224
+msgid "Make a device of a file."
+msgstr "Crear un preséu d'un ficheru."
+
+#: grub-core/efiemu/main.c:319
+msgid "Load and initialize EFI emulator."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/efiemu/main.c:323
+msgid "Finalize loading of EFI emulator."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/efiemu/main.c:326
+#, fuzzy
+msgid "Unload EFI emulator."
+msgstr "Descargar entornu PXE."
+
+#: grub-core/font/font_cmd.c:70
+#, fuzzy
+msgid "FILE..."
+msgstr "FICHERU"
+
+#: grub-core/font/font_cmd.c:71
+msgid "Specify one or more font files to load."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/font/font_cmd.c:74
+msgid "List the loaded fonts."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/gettext/gettext.c:382
+#, fuzzy
+msgid "STRING"
+msgstr "[-e|-n] CADENA"
+
+#: grub-core/gettext/gettext.c:383
+msgid "Translates the string with the current settings."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/gfxmenu/gui_progress_bar.c:281 grub-core/normal/menu_text.c:365
+#, c-format
+msgid "The highlighted entry will be executed automatically in %ds."
+msgstr "La entrada resaltada va executase automáticamente en %ds."
+
+#. TRANSLATORS: 's' stands for seconds.
+#. It's a standalone timeout notification.
+#. Please use the short form in your language.
+#: grub-core/gfxmenu/gui_progress_bar.c:286
+#, c-format
+msgid "%ds remaining."
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: 's' stands for seconds.
+#. It's a standalone timeout notification.
+#. Please use the shortest form available in you language.
+#: grub-core/gfxmenu/gui_progress_bar.c:291
+#, c-format
+msgid "%ds"
+msgstr ""
+
+#: grub-core/hello/hello.c:45
+msgid "Say \"Hello World\"."
+msgstr "Dicir «Hola mundu»."
+
+#: grub-core/kern/corecmd.c:183
+#, fuzzy
+msgid "[ENVVAR=VALUE]"
+msgstr "[ENVVAR]"
+
+#: grub-core/kern/corecmd.c:184
+#, fuzzy
+msgid "Set an environment variable."
+msgstr "Guardar variables nel ficheru de bloque d'entornu."
+
+#: grub-core/kern/corecmd.c:188
+#, fuzzy
+msgid "ENVVAR"
+msgstr "[ENVVAR]"
+
+#: grub-core/kern/corecmd.c:189
+msgid "Remove an environment variable."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/kern/corecmd.c:191
+#, fuzzy
+msgid "[ARG]"
+msgstr "[ENVVAR]"
+
+#: grub-core/kern/corecmd.c:191
+#, fuzzy
+msgid "List devices or files."
+msgstr "Llista de preseos y ficheros"
+
+#: grub-core/kern/corecmd.c:193
+#, fuzzy
+msgid "Insert a module."
+msgstr "Desaniciar un módulu."
+
+#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:1015 util/grub-setup.c:662
+#, c-format
+msgid "cannot open `%s'"
+msgstr "nun puede abrise «%s»"
+
+#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:1539
+msgid "device count exceeds limit"
+msgstr ""
+
+#: grub-core/kern/emu/misc.c:81
+#, c-format
+msgid "%s: warn:"
+msgstr ""
+
+#: grub-core/kern/emu/misc.c:97
+#, c-format
+msgid "%s: info:"
+msgstr ""
+
+#: grub-core/kern/emu/misc.c:112
+#, c-format
+msgid "%s: error:"
+msgstr ""
+
+#: grub-core/kern/err.c:127
+#, c-format
+msgid "error: %s.\n"
+msgstr ""
+
+#: grub-core/lib/arg.c:34
+msgid "Display this help and exit."
+msgstr "Amosar esta aida y colar."
+
+#: grub-core/lib/arg.c:36
+msgid "Display the usage of this command and exit."
+msgstr "Amosar l'usu d'esta orde y colar."
+
+#: grub-core/loader/efi/appleloader.c:223
+msgid "Boot legacy system."
+msgstr "Antiguu sistema d'arranque."
+
+#: grub-core/loader/efi/chainloader.c:348
+#: grub-core/loader/i386/pc/chainloader.c:170
+msgid "Load another boot loader."
+msgstr "Cargar otru cargador d'arranque."
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:97
+msgid "Display output on all consoles."
+msgstr "Amosar salida en toles consoles."
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:98 grub-core/loader/i386/bsd.c:132
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:161
+msgid "Use serial console."
+msgstr "Usar consola serie."
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:99 grub-core/loader/i386/bsd.c:125
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:149
+msgid "Ask for file name to reboot from."
+msgstr "Entrugar pol nome del ficheru pa reaniciar."
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:100
+msgid "Use CDROM as root."
+msgstr "Usa CDROM como raíz."
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:101
+msgid "Invoke user configuration routing."
+msgstr "Invocar configuración d'encaminamientu del usuariu."
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:102 grub-core/loader/i386/bsd.c:129
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:152
+msgid "Enter in KDB on boot."
+msgstr "Entrar en KDB al bootear"
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:103
+msgid "Use GDB remote debugger instead of DDB."
+msgstr "Usar el depurador llonxanu GDB n'arróu de DDB."
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:104
+msgid "Disable all boot output."
+msgstr "Desactivar tola salida d'arranque."
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:106
+msgid "Wait for keypress after every line of output."
+msgstr "Esperar por cada tecla primida dempués de cada llinia de salida."
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:108
+msgid "Use compiled-in rootdev."
+msgstr "Usar preséu raigañu integráu."
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:109 grub-core/loader/i386/bsd.c:128
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:155
+msgid "Boot into single mode."
+msgstr "Arrancar en mou únicu."
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:110 grub-core/loader/i386/bsd.c:156
+msgid "Boot with verbose messages."
+msgstr "Arrancar con mensaxes detallaos."
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:126 grub-core/loader/i386/bsd.c:150
+msgid "Don't reboot, just halt."
+msgstr "Nun reaniciar, namái parar."
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:127 grub-core/loader/i386/bsd.c:151
+msgid "Change configured devices."
+msgstr "Camudar preseos configuraos."
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:130 grub-core/loader/i386/bsd.c:159
+#: util/grub-fstest.c:364
+msgid "Set root device."
+msgstr "Afitar el preséu raigañu."
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:132
+msgid "comUNIT[,SPEED]"
+msgstr ""
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:147
+msgid "Disable SMP."
+msgstr "Desactivar SMP."
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:148
+msgid "Disable ACPI."
+msgstr "Desactivar ACPI"
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:154
+msgid "Don't display boot diagnostic messages."
+msgstr "Nun amosar los mensaxes de diagnósticu d'arranque."
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:157
+msgid "Boot with debug messages."
+msgstr "Arrancar con mensaxes de depuración"
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:158
+msgid "Supress normal output (warnings remain)."
+msgstr "Suprimir salida normal (permanecen avisos)."
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:161
+msgid "[ADDR|comUNIT][,SPEED]"
+msgstr ""
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1947
+msgid "Load kernel of FreeBSD."
+msgstr "Cargar núcleu de FreeBSD."
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1950
+msgid "Load kernel of OpenBSD."
+msgstr "Cargar núcleu de OpenBSD."
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1953
+msgid "Load kernel of NetBSD."
+msgstr "Cargar núcleu de NetBSD."
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1957
+msgid "Load FreeBSD env."
+msgstr "Cargar entornu FreeBSD."
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1960
+msgid "Load FreeBSD kernel module."
+msgstr "Cargar módulu del núcleu FreeBSD."
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1963
+#, fuzzy
+msgid "Load NetBSD kernel module."
+msgstr "Cargar módulu del núcleu FreeBSD."
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1966
+#, fuzzy
+msgid "Load NetBSD kernel module (ELF)."
+msgstr "Cargar módulu (ELF) del núcleu FreeBSD."
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1969
+msgid "Load FreeBSD kernel module (ELF)."
+msgstr "Cargar módulu (ELF) del núcleu FreeBSD."
+
+#: grub-core/loader/i386/linux.c:1006 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:439
+#: grub-core/loader/mips/linux.c:433
+#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:375
+#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:515
+msgid "Load Linux."
+msgstr "Cargar Linux."
+
+#: grub-core/loader/i386/linux.c:1008 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:442
+#: grub-core/loader/mips/linux.c:435
+#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:377
+#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:517
+msgid "Load initrd."
+msgstr "Cargar initrd."
+
+#: grub-core/loader/i386/pc/ntldr.c:152
+msgid "Load NTLDR or BootMGR."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/loader/i386/xnu.c:1130
+msgid "Load device-properties dump."
+msgstr "Cargar volcáu de preséu-propiedaes."
+
+#: grub-core/loader/multiboot.c:339
+msgid "Load a multiboot 2 kernel."
+msgstr "Cargar núcleu de multiarranque 2."
+
+#: grub-core/loader/multiboot.c:342
+#, fuzzy
+msgid "Load a multiboot 2 module."
+msgstr "Cargar un módulu d'arranque múltiple."
+
+#: grub-core/loader/multiboot.c:345
+msgid "Load a multiboot kernel."
+msgstr "Cargar un núcleu d'arranque múltiple."
+
+#: grub-core/loader/multiboot.c:348
+msgid "Load a multiboot module."
+msgstr "Cargar un módulu d'arranque múltiple."
+
+#: grub-core/loader/xnu.c:1456
+msgid "Load XNU image."
+msgstr "Cargar imaxe XNU."
+
+#: grub-core/loader/xnu.c:1458
+msgid "Load 64-bit XNU image."
+msgstr "Cargar imaxe XNU de 64-bit."
+
+#: grub-core/loader/xnu.c:1460
+msgid "Load XNU extension package."
+msgstr "Cargar paquete d'estensión XNU."
+
+#: grub-core/loader/xnu.c:1462
+msgid "Load XNU extension."
+msgstr "Cargar estensión XNU."
+
+#: grub-core/loader/xnu.c:1464
+msgid "DIRECTORY [OSBundleRequired]"
+msgstr "DIREUTORIU [OSBundleRequired]"
+
+#: grub-core/loader/xnu.c:1465
+msgid "Load XNU extension directory."
+msgstr "Cargar direutoriu d'estensión XNU."
+
+#: grub-core/loader/xnu.c:1471
+msgid "Load a splash image for XNU."
+msgstr "Cargar una imaxe de bienvinía pa XNU."
+
+#: grub-core/loader/xnu.c:1476
+msgid "Load XNU hibernate image."
+msgstr "Cargar imagen d'ivernación XNU."
+
+#: grub-core/mmap/mmap.c:473
+msgid "ADDR1,MASK1[,ADDR2,MASK2[,...]]"
+msgstr ""
+
+#: grub-core/mmap/mmap.c:474
+msgid "Declare memory regions as badram."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/mmap/mmap.c:476
+msgid "FROM[K|M|G] TO[K|M|G]"
+msgstr ""
+
+#: grub-core/mmap/mmap.c:477
+msgid "Remove any memory regions in specified range."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/normal/auth.c:216
+msgid "Enter username: "
+msgstr "Introduz nome d'usuariu: "
+
+#: grub-core/normal/auth.c:221
+msgid "Enter password: "
+msgstr "Introduz contraseña: "
+
+#: grub-core/normal/auth.c:265
+msgid "[USERLIST]"
+msgstr ""
+
+#: grub-core/normal/auth.c:265
+msgid "Authenticate users"
+msgstr ""
+
+#: grub-core/normal/cmdline.c:174 grub-core/normal/menu_entry.c:1074
+msgid "Possible commands are:"
+msgstr "Les posibles ordes son:"
+
+#: grub-core/normal/cmdline.c:177 grub-core/normal/menu_entry.c:1078
+msgid "Possible devices are:"
+msgstr "Los posibles preseos son:"
+
+#: grub-core/normal/cmdline.c:180 grub-core/normal/menu_entry.c:1082
+msgid "Possible files are:"
+msgstr "Los ficheros posibles son:"
+
+#: grub-core/normal/cmdline.c:183 grub-core/normal/menu_entry.c:1086
+msgid "Possible partitions are:"
+msgstr "Les posibles particiones son:"
+
+#: grub-core/normal/cmdline.c:186 grub-core/normal/menu_entry.c:1090
+msgid "Possible arguments are:"
+msgstr "Los posibles argumentos son:"
+
+#: grub-core/normal/cmdline.c:189 grub-core/normal/menu_entry.c:1094
+msgid "Possible things are:"
+msgstr "Les posibles coses son:"
+
+#: grub-core/normal/color.c:81
+#, c-format
+msgid "Warning: syntax error (missing slash) in `%s'\n"
+msgstr "Avisu: fallu de sintasis (falta barra) en `%s'\n"
+
+#: grub-core/normal/color.c:90
+#, c-format
+msgid "Warning: invalid foreground color `%s'\n"
+msgstr "Avisu: color de primer planu nun válidu `%s'\n"
+
+#: grub-core/normal/color.c:96
+#, c-format
+msgid "Warning: invalid background color `%s'\n"
+msgstr "Avisu: color de fondu nun válidu `%s'\n"
+
+#: grub-core/normal/context.c:201
+msgid "ENVVAR [ENVVAR] ..."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/normal/context.c:202
+#, fuzzy
+msgid "Export variables."
+msgstr "Esponer tables v1"
+
+#: grub-core/normal/dyncmd.c:159
+msgid "not loaded"
+msgstr "non cargáu"
+
+#: grub-core/normal/main.c:214
+#, c-format
+msgid "GNU GRUB version %s"
+msgstr "GNU GRUB version %s"
+
+#: grub-core/normal/main.c:359
+#, c-format
+msgid ""
+"Minimal BASH-like line editing is supported. For the first word, TAB lists "
+"possible command completions. Anywhere else TAB lists possible device or "
+"file completions. %s"
+msgstr ""
+"Almítese una mínima edición de llinies al estilu BASH. Pa la primer "
+"pallabra, TAB amuesa les posibles formes de completar comandos. En "
+"cualesquier otru sitiu, TAB amuesa les posibles formes de completar preseos "
+"o ficheros. %s"
+
+#: grub-core/normal/main.c:362
+msgid "ESC at any time exits."
+msgstr "Calcar ESC en cualisquier momentu pa colar."
+
+#: grub-core/normal/main.c:496
+msgid "Clear the screen."
+msgstr "Llimpiar la pantalla."
+
+#: grub-core/normal/main.c:505
+msgid "Enter normal mode."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/normal/main.c:507
+msgid "Exit from normal mode."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/normal/menu.c:50 grub-core/normal/menu_entry.c:1445
+msgid "Press any key to continue..."
+msgstr "Calca una tecla pa siguir..."
+
+#: grub-core/normal/menu.c:675
+#, c-format
+msgid "Booting '%s'"
+msgstr "Aniciando '%s'"
+
+#: grub-core/normal/menu.c:687
+#, c-format
+msgid "Falling back to '%s'"
+msgstr "Fallu tornando a '%s'"
+
+#: grub-core/normal/menu.c:703
+#, fuzzy
+msgid "Failed to boot both default and fallback entries.\n"
+msgstr "Fallu al aniciar entraes por defeutu.\n"
+
+#: grub-core/normal/menu_entry.c:1199
+msgid "Booting a command list"
+msgstr "Arrancar una llista d'órdenes"
+
+#: grub-core/normal/menu_text.c:151
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Minimum Emacs-like screen editing is supported. TAB lists completions. Press "
+"Ctrl-x or F10 to boot, Ctrl-c or F2 for a command-line or ESC to discard "
+"edits and return to the GRUB menu."
+msgstr ""
+"Permítese la edición mínima en pantalla tipu Emacs. TAB llista completaos. "
+"Calca Ctrl-x pa empecipiar, Ctrl-c pa una llinia d'ordes o ESC pa tornar al "
+"menú."
+
+#: grub-core/normal/menu_text.c:159
+#, c-format
+msgid "Use the %C and %C keys to select which entry is highlighted.\n"
+msgstr "Usa les tecles %C y %C pa esbillar qué entrada prefieres.\n"
+
+#: grub-core/normal/menu_text.c:179
+msgid ""
+"Press enter to boot the selected OS, 'e' to edit the commands before booting "
+"or 'c' for a command-line. ESC to return previous menu.\n"
+msgstr ""
+"Calca intro p'arrancar el Sistema Operativu escoyíu, «e» pa editar los "
+"comandos enantes d'arrancar o «c» pa una llinia d'ordes. ESC pa volver al "
+"menú anterior.\n"
+
+#: grub-core/normal/menu_text.c:187
+msgid ""
+"Press enter to boot the selected OS, 'e' to edit the commands before booting "
+"or 'c' for a command-line.\n"
+msgstr ""
+"Calca intro p'arrancar el Sistema Operativu escoyíu, «e» pa editar los "
+"comandos enantes d'arrancar o «c» pa una llinia d'ordes.\n"
+
+#: grub-core/normal/misc.c:42
+#, c-format
+msgid "Partition %s:"
+msgstr "Partición %s:"
+
+#: grub-core/normal/misc.c:47
+#, c-format
+msgid "Device %s:"
+msgstr "Preséu %s:"
+
+#: grub-core/normal/misc.c:53
+msgid "Filesystem cannot be accessed"
+msgstr "Nun puede accedese al sistema de ficheros"
+
+#: grub-core/normal/misc.c:64
+#, c-format
+msgid "Filesystem type %s"
+msgstr "Sistema de ficheros triba %s"
+
+#: grub-core/normal/misc.c:74
+#, c-format
+msgid "- Label \"%s\""
+msgstr "- Etiqueta «%s»"
+
+#: grub-core/normal/misc.c:89
+#, c-format
+msgid "- Last modification time %d-%02d-%02d %02d:%02d:%02d %s"
+msgstr "- Hora de cabera modificación %d-%02d-%02d %02d:%02d:%02d %s"
+
+#: grub-core/normal/misc.c:112
+#, fuzzy
+msgid "Not a known filesystem"
+msgstr "Sistema de ficheros desconocíu"
+
+#: grub-core/normal/misc.c:115
+#, fuzzy, c-format
+msgid " - Partition start at %llu"
+msgstr "Tabla de partición"
+
+#: grub-core/normal/misc.c:120
+#, c-format
+msgid " - Total size %llu sectors"
+msgstr ""
+
+#: grub-core/script/main.c:54 grub-core/script/main.c:56
+#: grub-core/script/main.c:58 grub-core/script/main.c:63
+msgid "[n]"
+msgstr ""
+
+#: grub-core/script/main.c:54
+#, fuzzy
+msgid "Exit from loops"
+msgstr "Colar del GRUB."
+
+#: grub-core/script/main.c:56
+msgid "Continue loops"
+msgstr ""
+
+#: grub-core/script/main.c:58
+msgid "Shift positional parameters."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/script/main.c:60
+msgid "[VALUE]..."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/script/main.c:61
+#, fuzzy
+msgid "Set positional parameters."
+msgstr "Llograr/afitar parámetros ATA del discu"
+
+#: grub-core/script/main.c:63
+msgid "Return from a function."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/term/gfxterm.c:1211
+msgid "[-m (stretch|normal)] FILE"
+msgstr ""
+
+#: grub-core/term/gfxterm.c:1212
+msgid "Load background image for active terminal."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/term/serial.c:37
+msgid "Set the serial unit."
+msgstr "Afitar la unidá serie."
+
+#: grub-core/term/serial.c:38
+msgid "Set the serial port address."
+msgstr "Afitar la direición del puertu serie."
+
+#: grub-core/term/serial.c:39
+msgid "Set the serial port speed."
+msgstr "Afita la velocidá del puertu serie."
+
+#: grub-core/term/serial.c:40
+msgid "Set the serial port word length."
+msgstr "Afitar el llargor de la pallabra del puertu de serie."
+
+#: grub-core/term/serial.c:41
+msgid "Set the serial port parity."
+msgstr "Afitar la paridá del puertu serie."
+
+#: grub-core/term/serial.c:42
+msgid "Set the serial port stop bits."
+msgstr "Afitar el bit de posa del puertu serie."
+
+#: grub-core/term/serial.c:347
+#, fuzzy
+msgid "[OPTIONS...]"
+msgstr "[OPCIONES] DISCU"
+
+#: grub-core/term/serial.c:348
+msgid "Configure serial port."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/term/terminfo.c:537
+msgid "ASCII"
+msgstr ""
+
+#: grub-core/term/terminfo.c:540
+msgid "UTF-8"
+msgstr ""
+
+#: grub-core/term/terminfo.c:542
+msgid "UTF-8 visual"
+msgstr ""
+
+#: grub-core/term/terminfo.c:545
+msgid "Unknown"
+msgstr ""
+
+#: grub-core/term/terminfo.c:562
+msgid "Terminal is ASCII-only [default]."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/term/terminfo.c:563
+msgid "Terminal is logical-ordered UTF-8."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/term/terminfo.c:564
+msgid "Terminal is visually-ordered UTF-8."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/term/terminfo.c:566
+msgid "Terminal has given geometry."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/term/terminfo.c:567
+msgid "WIDTHxHEIGHT."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/term/terminfo.c:644
+msgid "[[-a|-u|-v] [-g WxH] TERM [TYPE]]"
+msgstr ""
+
+#: grub-core/term/terminfo.c:645
+msgid "Set terminfo type of TERM to TYPE.\n"
+msgstr ""
+
+#: grub-core/tests/test_blockarg.c:47
+#, fuzzy
+msgid "Print and execute block argument."
+msgstr "Imprentar una llista de bloques."
+
+#: util/grub-editenv.c:39 util/grub-fstest.c:356
+msgid "Commands:"
+msgstr ""
+
+#: util/grub-editenv.c:41
+#, fuzzy
+msgid "Create a blank environment block file."
+msgstr "Guardar variables nel ficheru de bloque d'entornu."
+
+#: util/grub-editenv.c:43
+#, fuzzy
+msgid "List the current variables."
+msgstr "Amosar asignaciones actuales."
+
+#: util/grub-editenv.c:45
+#, fuzzy
+msgid "Set variables."
+msgstr "Afitar la variable cola entrada del usuariu."
+
+#: util/grub-editenv.c:47
+msgid "Delete variables."
+msgstr ""
+
+#: util/grub-editenv.c:49
+#, fuzzy
+msgid "Options:"
+msgstr "Opciones:\n"
+
+#: util/grub-editenv.c:50 util/grub-fstest.c:369 util/grub-setup.c:701
+#, fuzzy
+msgid "Print verbose messages."
+msgstr "Arrancar con mensaxes detallaos."
+
+#: util/grub-editenv.c:76
+msgid "You need to specify at least one command.\n"
+msgstr ""
+
+#: util/grub-editenv.c:101
+msgid "FILENAME COMMAND"
+msgstr ""
+
+#: util/grub-editenv.c:102
+#, fuzzy
+msgid "Tool to edit environment block."
+msgstr "Guardar variables nel ficheru de bloque d'entornu."
+
+#: util/grub-editenv.c:104
+#, c-format
+msgid "If FILENAME is '-', the default value %s is used."
+msgstr ""
+
+#: util/grub-editenv.c:276 util/grub-setup.c:881
+msgid "Error in parsing command line arguments\n"
+msgstr ""
+
+#: util/grub-editenv.c:306
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unknown command `%s'.\n"
+msgstr "Argumentu estra desconocíu `%s'.\n"
+
+#: util/grub-fstest.c:52
+#, fuzzy, c-format
+msgid "can't find command %s"
+msgstr "Arrancar una llista d'órdenes"
+
+#: util/grub-fstest.c:81
+#, fuzzy
+msgid "can't open device"
+msgstr "Nun pudó abrise ficheru de rexistru: %s"
+
+#: util/grub-fstest.c:96
+#, c-format
+msgid "disk read fails at offset %lld, length %d"
+msgstr ""
+
+#: util/grub-fstest.c:114
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot open file %s:%s"
+msgstr "nun puede abrise %s"
+
+#: util/grub-fstest.c:123
+#, c-format
+msgid "invalid skip value %lld"
+msgstr ""
+
+#: util/grub-fstest.c:141 util/grub-fstest.c:196
+#, c-format
+msgid "read error at offset %llu: %s"
+msgstr ""
+
+#: util/grub-fstest.c:168
+msgid "write error"
+msgstr ""
+
+#: util/grub-fstest.c:178 util/grub-fstest.c:217
+msgid "open error"
+msgstr ""
+
+#: util/grub-fstest.c:207
+#, c-format
+msgid "compare fail at offset %llu"
+msgstr ""
+
+#: util/grub-fstest.c:222
+msgid "seek error"
+msgstr ""
+
+#: util/grub-fstest.c:231
+msgid "unexpected end of file"
+msgstr ""
+
+#: util/grub-fstest.c:301
+#, fuzzy
+msgid "loopback command fails"
+msgstr "Arrancar una llista d'órdenes"
+
+#: util/grub-fstest.c:357
+msgid "ls PATH"
+msgstr ""
+
+#: util/grub-fstest.c:357
+#, fuzzy
+msgid "List files in PATH."
+msgstr "Llista de tolos ficheros."
+
+#: util/grub-fstest.c:358
+msgid "cp FILE LOCAL"
+msgstr ""
+
+#: util/grub-fstest.c:358
+msgid "Copy FILE to local file LOCAL."
+msgstr ""
+
+#: util/grub-fstest.c:359
+msgid "cmp FILE LOCAL"
+msgstr ""
+
+#: util/grub-fstest.c:359
+#, fuzzy
+msgid "Compare FILE with local file LOCAL."
+msgstr "Comparar dos ficheros."
+
+#: util/grub-fstest.c:360
+#, fuzzy
+msgid "hex FILE"
+msgstr "FICHERU"
+
+#: util/grub-fstest.c:360
+msgid "Hex dump FILE."
+msgstr ""
+
+#: util/grub-fstest.c:361
+#, fuzzy
+msgid "crc FILE"
+msgstr "FICHERU"
+
+#: util/grub-fstest.c:361
+#, fuzzy
+msgid "Get crc32 checksum of FILE."
+msgstr "Calcular la suma de comprobación crc32 d'un ficheru."
+
+#: util/grub-fstest.c:362
+msgid "blocklist FILE"
+msgstr ""
+
+#: util/grub-fstest.c:362
+#, fuzzy
+msgid "Display blocklist of FILE."
+msgstr "Amosar una llinia de testu."
+
+#: util/grub-fstest.c:364
+#, fuzzy
+msgid "DEVICE_NAME"
+msgstr "PRESÉU"
+
+#: util/grub-fstest.c:365
+#, fuzzy
+msgid "Skip N bytes from output file."
+msgstr "Saltar bytes de desplazamientu dende l'empiezu del ficheru."
+
+#: util/grub-fstest.c:366
+msgid "Handle N bytes in output file."
+msgstr ""
+
+#: util/grub-fstest.c:367
+#, fuzzy
+msgid "N input files."
+msgstr "Llista de tolos ficheros."
+
+#: util/grub-fstest.c:368
+msgid "Set debug environment variable."
+msgstr ""
+
+#: util/grub-fstest.c:408
+#, fuzzy
+msgid "Invalid disk count.\n"
+msgstr "Preséu inválidu `%s'.\n"
+
+#: util/grub-fstest.c:413
+msgid "Disk count must precede disks list.\n"
+msgstr ""
+
+#: util/grub-fstest.c:429
+#, fuzzy
+msgid "No command is specified.\n"
+msgstr "Nun s'especificó dengún preséu.\n"
+
+#: util/grub-fstest.c:434
+msgid "Not enough parameters to command.\n"
+msgstr ""
+
+#: util/grub-fstest.c:450
+msgid "Must use absolute path.\n"
+msgstr ""
+
+#: util/grub-fstest.c:493
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Invalid command %s.\n"
+msgstr "nodu nun válidu - %s\n"
+
+#: util/grub-fstest.c:506
+#, fuzzy
+msgid "IMAGE_PATH COMMANDS"
+msgstr "ÓRDENES DE PARTICIÓN"
+
+#: util/grub-fstest.c:507
+#, fuzzy
+msgid "Debug tool for filesystem driver."
+msgstr "Determinar tipu de sistema de ficheros."
+
+#: util/grub-mkimage.c:494 util/grub-mkimage.c:535
+msgid "the core image is too small"
+msgstr "la imaxe del nucleu ye enforma pequeña"
+
+#: util/grub-mkimage.c:505 util/grub-mkimage.c:539 util/grub-mkimage.c:557
+msgid "cannot compress the kernel image"
+msgstr "nun puede comprimise la imaxe kernel"
+
+#: util/grub-mkimage.c:672
+msgid "prefix is too long"
+msgstr "el prefixu ye enforma llargu"
+
+#: util/grub-mkimage.c:836
+#, c-format
+msgid "core image is too big (%p > %p)"
+msgstr "la imaxe del núcleu ye enforma grande (%p > %p)"
+
+#: util/grub-mkimage.c:842
+msgid "the core image is too big"
+msgstr "la imaxe del nucleu ye enforma grande"
+
+#: util/grub-mkimage.c:861
+#, c-format
+msgid "diskboot.img size must be %u bytes"
+msgstr "el tamañu de diskboot.img tien de ser de %u bytes"
+
+#: util/grub-mkimage.c:1402
+#, c-format
+msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
+msgstr "Executa `%s --help' pa más información.\n"
+
+#: util/grub-mkimage.c:1421
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [OPTION]... [MODULES]\n"
+"\n"
+"Make a bootable image of GRUB.\n"
+"\n"
+" -d, --directory=DIR use images and modules under DIR [default=%s/"
+"@platform@]\n"
+" -p, --prefix=DIR set grub_prefix directory [default=%s]\n"
+" -m, --memdisk=FILE embed FILE as a memdisk image\n"
+" -c, --config=FILE embed FILE as boot config\n"
+" -n, --note add NOTE segment for CHRP Open Firmware\n"
+" -o, --output=FILE output a generated image to FILE [default=stdout]\n"
+" -O, --format=FORMAT generate an image in format\n"
+" available formats: %s\n"
+" -C, --compression=(xz|none|auto) choose the compression to use\n"
+" -h, --help display this message and exit\n"
+" -V, --version print version information and exit\n"
+" -v, --verbose print verbose messages\n"
+"\n"
+"Report bugs to <%s>.\n"
+msgstr ""
+"Usu:% s [OPCIÓN] ... [MÓDULOS]\n"
+"\n"
+"Crea una imaxe d'arranque de GRUB.\n"
+" -d, - directory=DIR usa les imaxes y módulos asitiaos en DIR [por omisión ="
+"%s]\n"
+" -p, - prefix=DIR asigna'l direutoriu grub_prefix [por omisión = %s]\n"
+" -m, - memdisk=FICHERU incrusta FICHERU como imaxe memdisk\n"
+" -F, - font=FICHERU incrusta FICHERU como tipografía d'arranque\n"
+" -c, - config=FICHERU incrusta FICHERU como configuración d'arranque\n"
+" -o, - output=FICHERU unvia la imaxe xenerada a FICHERU [por omisión = "
+"stdout]\n"
+" -O, - format=FORMATU xenera una imaxe en FORMATU [por omisión ="
+
+#: util/grub-mkimage.c:1577
+#, c-format
+msgid "cannot open %s"
+msgstr "nun puede abrise %s"
+
+#: util/grub-setup.c:215
+msgid "the first sector of the core file is not sector-aligned"
+msgstr "el primer sector del ficheru principal nun ta alliniáu col sector"
+
+#: util/grub-setup.c:229
+msgid "non-sector-aligned data is found in the core file"
+msgstr "atopáronse datos non alliniaos con un sector nel ficheru principal"
+
+#: util/grub-setup.c:245
+msgid "the sectors of the core file are too fragmented"
+msgstr "los sectores del ficheru núcleu tán enforma estrizaos."
+
+#: util/grub-setup.c:258
+#, c-format
+msgid "the size of `%s' is not %u"
+msgstr "el tamañu de «%s» nun ye %u"
+
+#: util/grub-setup.c:268
+#, c-format
+msgid "the size of `%s' is too small"
+msgstr "el tamañu de «%s» ye enforma pequeñu"
+
+#: util/grub-setup.c:271
+#, c-format
+msgid "the size of `%s' is too large"
+msgstr "el tamañu de «%s» ye enforma grande"
+
+#: util/grub-setup.c:367 util/grub-setup.c:418
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Attempting to install GRUB to a disk with multiple partition labels or both "
+"partition label and filesystem. This is not supported yet."
+msgstr ""
+"Intentando instalar GRUB a un discu ensin partición. Esto ye una MALA idega."
+
+#: util/grub-setup.c:379
+#, c-format
+msgid "unable to identify a filesystem in %s; safety check can't be performed"
+msgstr ""
+"nun ye dable identificar un sistema d'ficheros en %s; nun puede llevase a "
+"cabu una comprobación de seguridá"
+
+#: util/grub-setup.c:382
+#, c-format
+msgid ""
+"%s appears to contain a %s filesystem which isn't known to reserve space for "
+"DOS-style boot. Installing GRUB there could result in FILESYSTEM "
+"DESTRUCTION if valuable data is overwritten by grub-setup (--skip-fs-probe "
+"disables this check, use at your own risk)"
+msgstr ""
+"%s paez contener un sistema de ficheros %s que nun sabi cómo acutar espaciu "
+"pa l'arranque estilu DOS. Instalar GRUB ehí podría probar una DESTRUCCIÓN "
+"DEL SISTEMA DE FICHEROS si se sobreescriben datos pervalibles per aciu de "
+"grub-setup (--skip-fs-probe desactiva esta comprobación; úsalu baxo la to "
+"responsabilidá)"
+
+#: util/grub-setup.c:394
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"%s appears to contain a %s partition map which isn't known to reserve space "
+"for DOS-style boot. Installing GRUB there could result in FILESYSTEM "
+"DESTRUCTION if valuable data is overwritten by grub-setup (--skip-fs-probe "
+"disables this check, use at your own risk)"
+msgstr ""
+"%s paez contener un sistema de ficheros %s que nun sabi cómo acutar espaciu "
+"pa l'arranque estilu DOS. Instalar GRUB ehí podría probar una DESTRUCCIÓN "
+"DEL SISTEMA DE FICHEROS si se sobreescriben datos pervalibles per aciu de "
+"grub-setup (--skip-fs-probe desactiva esta comprobación; úsalu baxo la to "
+"responsabilidá)"
+
+#: util/grub-setup.c:413
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Attempting to install GRUB to a partitionless disk or to a partition. This "
+"is a BAD idea."
+msgstr ""
+"Intentando instalar GRUB a un discu ensin partición. Esto ye una MALA idega."
+
+#: util/grub-setup.c:499
+msgid ""
+"embedding is not possible, but this is required when the root device is on a "
+"RAID array or LVM volume"
+msgstr ""
+"nun ye posible incrusta, pero esto ye necesariu cuando'l preséu raigañu ta "
+"nún array RAID o nún volume LVM."
+
+#: util/grub-setup.c:504
+#, fuzzy
+msgid "embedding is not possible, but this is required for cross-disk install"
+msgstr ""
+"nun ye posible incrusta, pero esto ye necesariu cuando'l preséu raigañu ta "
+"nún array RAID o nún volume LVM."
+
+#: util/grub-setup.c:508
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Embedding is not possible. GRUB can only be installed in this setup by "
+"using blocklists. However, blocklists are UNRELIABLE and their use is "
+"discouraged."
+msgstr ""
+"Nun ye dable incrustar. GRUB namái puede instalase nesta configuración "
+"usando llistes de bloques. Sicasí, éstes NUN SON FIABLES y el so usu "
+"desaconséyase."
+
+#: util/grub-setup.c:512
+msgid "will not proceed with blocklists"
+msgstr ""
+
+#: util/grub-setup.c:529
+#, c-format
+msgid "attempting to read the core image `%s' from GRUB"
+msgstr "intentando lleer la imaxe del nucleu `%s' dende'l GRUB"
+
+#: util/grub-setup.c:530
+#, c-format
+msgid "attempting to read the core image `%s' from GRUB again"
+msgstr "intentando lleer la imaxe del nucleu `%s' dende'l GRUB otra vegada"
+
+#: util/grub-setup.c:589
+#, c-format
+msgid "cannot read `%s' correctly"
+msgstr "nun puede lleese «%s» correchamente"
+
+#: util/grub-setup.c:604
+msgid "no terminator in the core image"
+msgstr "nun hai terminador na imaxe principal"
+
+#: util/grub-setup.c:616
+msgid "failed to read the first sector of the core image"
+msgstr "fallu al lleer el primer sector de la imaxe principal"
+
+#: util/grub-setup.c:622
+msgid "failed to read the rest sectors of the core image"
+msgstr "fallu al lleer los restantes sectores de la imaxe principal"
+
+#: util/grub-setup.c:687
+#, c-format
+msgid "Use FILE as the boot image [default=%s]"
+msgstr ""
+
+#: util/grub-setup.c:689
+#, c-format
+msgid "Use FILE as the core image [default=%s]"
+msgstr ""
+
+#: util/grub-setup.c:690
+msgid "DIR"
+msgstr ""
+
+#: util/grub-setup.c:691
+#, c-format
+msgid "Use GRUB files in the directory DIR [default=%s]"
+msgstr ""
+
+#: util/grub-setup.c:693
+#, c-format
+msgid "Use FILE as the device map [default=%s]"
+msgstr ""
+
+#: util/grub-setup.c:694
+#, fuzzy
+msgid "DEV"
+msgstr "PRESÉU"
+
+#: util/grub-setup.c:695
+msgid "Use DEV as the root device [default=guessed]"
+msgstr ""
+
+#: util/grub-setup.c:697
+msgid "Install even if problems are detected"
+msgstr ""
+
+#: util/grub-setup.c:699
+msgid "Do not probe for filesystems in DEVICE"
+msgstr ""
+
+#: util/grub-setup.c:703
+msgid ""
+"Make the drive also bootable as floppy (default for fdX devices). May break "
+"on some BIOSes."
+msgstr ""
+
+#: util/grub-setup.c:822
+#, c-format
+msgid "Unknown extra argument `%s'.\n"
+msgstr "Argumentu estra desconocíu `%s'.\n"
+
+#: util/grub-setup.c:828
+msgid "No device is specified.\n"
+msgstr "Nun s'especificó dengún preséu.\n"
+
+#: util/grub-setup.c:841
+msgid ""
+"Set up images to boot from DEVICE.\n"
+"\n"
+"You should not normally run this program directly. Use grub-install instead."
+msgstr ""
+
+#: util/grub-setup.c:845
+msgid "DEVICE must be an OS device (e.g. /dev/sda)."
+msgstr ""
+
+#: util/grub-setup.c:915
+#, c-format
+msgid "Invalid device `%s'.\n"
+msgstr "Preséu inválidu `%s'.\n"
+
+#: util/grub-setup.c:935
+#, c-format
+msgid "invalid root device `%s'"
+msgstr "Preséu root invalidu «%s»"
+
+#: util/grub-setup.c:949
+msgid "cannot guess the root device. Specify the option `--root-device'"
+msgstr ""
+"nun puede determinase'l preséu raigañu. Especifique la opción `--root-device'"
+
+#: util/grub.d/10_hurd.in:84 util/grub.d/10_hurd.in:108
+#, fuzzy
+msgid "Loading GNU Mach ..."
+msgstr "Cargando Linux %s ..."
+
+#: util/grub.d/10_hurd.in:91 util/grub.d/10_hurd.in:114
+#, fuzzy
+msgid "Loading the Hurd ..."
+msgstr "Cargando discu RAM inicial..."
+
+#: util/grub.d/10_kfreebsd.in:74
+#, fuzzy
+msgid "%s, with kFreeBSD %s (recovery mode)"
+msgstr "%s, con Linux %s (mou recuperación)"
+
+#: util/grub.d/10_kfreebsd.in:76
+msgid "%s, with kFreeBSD %s"
+msgstr "%s, con kFreeBSD %s"
+
+#: util/grub.d/10_kfreebsd.in:87
+msgid "Loading kernel of FreeBSD %s ..."
+msgstr "Cargando núcleu de FreeBSD %s ..."
+
+#: util/grub.d/10_linux.in:69
+msgid "%s, with Linux %s (recovery mode)"
+msgstr "%s, con Linux %s (mou recuperación)"
+
+#: util/grub.d/10_linux.in:71
+msgid "%s, with Linux %s"
+msgstr "%s, con Linux %s"
+
+#: util/grub.d/10_linux.in:116 util/grub.d/20_linux_xen.in:85
+msgid "Loading Linux %s ..."
+msgstr "Cargando Linux %s ..."
+
+#: util/grub.d/10_linux.in:122 util/grub.d/20_linux_xen.in:93
+msgid "Loading initial ramdisk ..."
+msgstr "Cargando discu RAM inicial..."
+
+#: util/grub.d/10_netbsd.in:98
+#, fuzzy
+msgid "%s, with kernel %s (via %s, recovery mode)"
+msgstr "%s, con Linux %s (mou recuperación)"
+
+#: util/grub.d/10_netbsd.in:100
+#, fuzzy
+msgid "%s, with kernel %s (via %s)"
+msgstr "%s, con kFreeBSD %s"
+
+#: util/grub.d/20_linux_xen.in:71
+#, fuzzy
+msgid "%s, with Xen %s and Linux %s (recovery mode)"
+msgstr "%s, con Linux %s (mou recuperación)"
+
+#: util/grub.d/20_linux_xen.in:73
+#, fuzzy
+msgid "%s, with Xen %s and Linux %s"
+msgstr "%s, con Linux %s"
+
+#: util/grub.d/20_linux_xen.in:84
+#, fuzzy
+msgid "Loading Xen %s ..."
+msgstr "Cargando Linux %s ..."
+
+#~ msgid "[DEVICE]"
+#~ msgstr "[PRESÉU]"
+
+#~ msgid "[class [handler]]"
+#~ msgstr "[clase [manexador]]"
+
+#~ msgid "List compatible VESA BIOS extension video modes."
+#~ msgstr "Listar moos de vídeu compatibles de la estensión VESA BIOS."
+
+#~ msgid "Test VESA BIOS Extension 2.0+ support."
+#~ msgstr "Probar sofitu pa la estension VESA BIOS 2.0+."
+
+#~ msgid "Set the root device."
+#~ msgstr "Afitar el preséu raigañu."
+
+#~ msgid "Simulate a hard drive with partitions."
+#~ msgstr "Simular un discu duru con particiones."
+
+#~ msgid "Load XNU ramdisk. It will be seen as md0."
+#~ msgstr "Carga XNU ramdisk. Va vese como md0"
+
+#~ msgid "no DOS-style partitions found"
+#~ msgstr "nun s'atopó denguna partición tipu DOS"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Attempting to install GRUB to a partition instead of the MBR. This is a "
+#~ "BAD idea."
+#~ msgstr ""
+#~ "Intentado instalar GRUB a una partición en llugar del MBR. Esto ye una "
+#~ "MALA idega."
+
+#~ msgid "No DOS-style partitions found"
+#~ msgstr "Nun s'alcontraron particiones DOS-style"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This msdos-style partition label has no post-MBR gap; embedding won't be "
+#~ "possible!"
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta etiqueta de partición tipu MS-DOS nun tien un buecu darrera del MBR; "
+#~ "nun ye dable incrustar"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This GPT partition label has no BIOS Boot Partition; embedding won't be "
+#~ "possible!"
+#~ msgstr ""
+#~ "La etiqueta de partición GPT nun tien una Partición BIOS Boot; l'embebíu "
+#~ "nun ye posible!"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your core.img is unusually large. It won't fit in the embedding area."
+#~ msgstr ""
+#~ "El core.img ye enforma grande. Nun va poder contenese nel area d'embebíu"
+
+#~ msgid "Your embedding area is unusually small. core.img won't fit in it."
+#~ msgstr ""
+#~ "La so área d'empotráu ye inusualmente pequeña. core.img nun va caber "
+#~ "nella."
+
+#~ msgid "if you really want blocklists, use --force"
+#~ msgstr "Si daveres quies usar llistes de bloques, usa --force"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s [OPTION]... DEVICE\n"
+#~ "\n"
+#~ "Set up images to boot from DEVICE.\n"
+#~ "DEVICE must be a GRUB device (e.g. `(hd0,1)').\n"
+#~ "\n"
+#~ " -b, --boot-image=FILE use FILE as the boot image [default=%s]\n"
+#~ " -c, --core-image=FILE use FILE as the core image [default=%s]\n"
+#~ " -d, --directory=DIR use GRUB files in the directory DIR [default="
+#~ "%s]\n"
+#~ " -m, --device-map=FILE use FILE as the device map [default=%s]\n"
+#~ " -r, --root-device=DEV use DEV as the root device [default=guessed]\n"
+#~ " -f, --force install even if problems are detected\n"
+#~ " -s, --skip-fs-probe do not probe for filesystems in DEVICE\n"
+#~ " -h, --help display this message and exit\n"
+#~ " -V, --version print version information and exit\n"
+#~ " -v, --verbose print verbose messages\n"
+#~ "\n"
+#~ "Report bugs to <%s>.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Usu: %s [OPCIÓN]... PRESÉU\n"
+#~ "\n"
+#~ "Configura una imaxe pal arranque d'un PRESÉU.\n"
+#~ "El PRESÉU tien de ser un preséu GRUB (por exemplu, «(hd0, 1) »).\n"
+#~ "\n"
+#~ " -b, --boot-image=FICHERU usa FICHERU como la imaxe d'arranque "
+#~ "[predetermináu=%s]\n"
+#~ " -c, --core-image=FICHERU usa FICHERU uso como la imaxe principal "
+#~ "[predetermináu=%s]\n"
+#~ " -d, --directory=DIR usu de los ficheros de GRUB nel direutoriu DIR "
+#~ "[predetermináu=%s]\n"
+#~ " -m, --device-map=FICHERU usa FICHERU como'l mapa de preséu "
+#~ "[predetermináu=%s]\n"
+#~ " -r, --root-device=DIS usa DIS como preséu raigañu "
+#~ "[predetermináu=aldovináu]\n"
+#~ " -f, --force fuercia la instalación anque se deteuten problemes\n"
+#~ " -s, --skip-fs-probe non prueba pa sistemes de ficheros en PRESÉU\n"
+#~ " -h, --help amuesa esti mensaxe y colar\n"
+#~ " -V, --version amuesa información sobro la versión y sal\n"
+#~ " -v, --verbose amuesa un mensaxe verbosu\n"
+#~ "\n"
+#~ "Informe de fallos a <%s>.\n"
+
+#~ msgid "Please check the following file: %s.\n"
+#~ msgstr "Por favor, comprueba'l siguiente ficheru: %s.\n"
+
+#~ msgid "This file must be removed before a bootable CD can be done.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Esti ficheru ha desaniciase enantes de que pueda facese un CD "
+#~ "autoarrancable.\n"
+
+#~ msgid "Error creating boot catalog (%s)"
+#~ msgstr "Fallu creando catálogu de boot (%s)"
+
+#~ msgid "Error writing to boot catalog (%s)"
+#~ msgstr "Fallu escribiendo al catálogu de boot (%s)"
+
+#~ msgid "Boot catalog cannot be found!\n"
+#~ msgstr "Nun puede alcontrase catálogu de boot!\n"
+
+#~ msgid "Boot image cannot be found!\n"
+#~ msgstr "Nun puede alcontrase imaxe de Boot!\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Size of boot image is %d sectors"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "El tamañu de la imaxe del boot ye de %d sectores"
+
+#~ msgid "No emulation\n"
+#~ msgstr "Denguna emulación\n"
+
+#~ msgid "Emulating a 1.44 meg floppy\n"
+#~ msgstr "Emulando un 1.44 meg floppy\n"
+
+#~ msgid "Emulating a 2.88 meg floppy\n"
+#~ msgstr "Emulando un 2.88 meg floppy\n"
+
+#~ msgid "Emulating a 1.2 meg floppy\n"
+#~ msgstr "Emulando un 1.2 meg floppy\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Error - boot image is not the an allowable size.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Fallu - la imaxe del boot nun ye una dimensión permitida.\n"
+
+#~ msgid "Error opening boot catalog for update"
+#~ msgstr "Fallu abriendo catálogu de boot p'anovamientu"
+
+#~ msgid "Error writing to boot catalog"
+#~ msgstr "Fallu escribiendo catálogu del boot"
+
+#~ msgid "Error opening boot image file '%s' for update"
+#~ msgstr "Fallu abriendo ficheru d'imaxe del boot '%s' p'anovamientu"
+
+#~ msgid "Odd alignment at non-end-of-file in boot image '%s'"
+#~ msgstr ""
+#~ "Alliniamientu incorreutu nel non-fin-de-ficheru na imaxe del boot '%s'"
+
+#~ msgid "Boot image file '%s' changed unexpectedly"
+#~ msgstr "El ficheru d'imaxe de Boot '%s' camudó inesperadamente"
+
+#~ msgid "Error writing to boot image (%s)"
+#~ msgstr "Fallu escribiendo na imaxe del boot (%s)"
+
+#~ msgid "ID"
+#~ msgstr "ID"
+
+#~ msgid "Set Application ID"
+#~ msgstr "Afitar ID d'Aplicación"
+
+#~ msgid "Set Bibliographic filename"
+#~ msgstr "Afitar nome de ficheru Bibliográficu"
+
+#~ msgid "Set embedded boot image name"
+#~ msgstr "Afitar nome d'imaxe d'arranque embebida"
+
+#~ msgid "Set El Torito boot image name"
+#~ msgstr "Afitar nome d'imaxe d'arranque El Torito"
+
+#~ msgid "Set El Torito boot catalog name"
+#~ msgstr "Afitar el nome de catálogu d'arranque El Torito"
+
+#~ msgid "Enable floppy drive emulation for El Torito"
+#~ msgstr "Activar emulación de preséu disquete pa El Torito"
+
+#~ msgid "Magic parameters from cdrecord"
+#~ msgstr "Parámetros Magic pa cdrecord"
+
+#~ msgid "Follow symbolic links"
+#~ msgstr "Siguir enllaces simbólicos"
+
+#~ msgid "Print option help"
+#~ msgstr "Imprentar opción d'aida"
+
+#~ msgid "Print version information and exit"
+#~ msgstr "Imprentar información de versión y colar"
+
+#~ msgid "GLOBFILE"
+#~ msgstr "GLOBFILE"
+
+#~ msgid "Hide ISO9660/RR file"
+#~ msgstr "Anubrir ficheru ISO9660/RR"
+
+#~ msgid "Hide Joliet file"
+#~ msgstr "Anubrir ficheru Joliet"
+
+#~ msgid "ADD_FILES"
+#~ msgstr "ADD_FILES"
+
+#~ msgid "Generate Joliet directory information"
+#~ msgstr "Xenerar información de direutoriu Joliet"
+
+#~ msgid "Allow full 32 character filenames for iso9660 names"
+#~ msgstr ""
+#~ "Permitir nomes de ficheru de 32 carauteres de llargo pa nomes iso9660"
+
+#~ msgid "Allow iso9660 filenames to start with '.'"
+#~ msgstr "Permitir nomes de ficheru iso9660 aniciar con '.'"
+
+#~ msgid "LOG_FILE"
+#~ msgstr "LOG_FILE"
+
+#~ msgid "Re-direct messages to LOG_FILE"
+#~ msgstr "Redireicionar mensaxes a LOG_FILE"
+
+#~ msgid "Exclude file name"
+#~ msgstr "Escluyir nome de ficheru"
+
+#~ msgid "Set path to previous session to merge"
+#~ msgstr "Afitar camín a sesión previa p'amestar"
+
+#~ msgid "Omit version number from iso9660 filename"
+#~ msgstr "Omitir númberu de versión pa nome de ficheros iso9660"
+
+#~ msgid "Inhibit splitting symlink components"
+#~ msgstr "Impedir cortar componentes d'enllaces simbólicos"
+
+#~ msgid "Inhibit splitting symlink fields"
+#~ msgstr "Impedir cortar campos d'enllaces simbólicos"
+
+#~ msgid "Set output file name"
+#~ msgstr "Afitar nome de ficheru de salida"
+
+#~ msgid "PREP"
+#~ msgstr "PREP"
+
+#~ msgid "Print estimated filesystem size and exit"
+#~ msgstr "Imprentar tamañu estimáu de sistema de ficheru y colar"
+
+#~ msgid "PUB"
+#~ msgstr "PUB"
+
+#~ msgid "Split output into files of approx. 1GB size"
+#~ msgstr "Cortar salida en ficheros d'aprosimadamente 1Gb de tamañu"
+
+#~ msgid "Set System ID"
+#~ msgstr "Afitar ID Sistema"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Generate translation tables for systems that don't understand long "
+#~ "filenames"
+#~ msgstr ""
+#~ "Xenerar tables de tornes pa sistemes que nun entienden nomes de ficheros "
+#~ "llargos"
+
+#~ msgid "Verbose"
+#~ msgstr "Detallao"
+
+#~ msgid "Set Volume ID"
+#~ msgstr "Afitar ID Volume"
+
+#~ msgid "Set Volume set ID"
+#~ msgstr "Afitar ID de Volume"
+
+#~ msgid "Set Volume set size"
+#~ msgstr "Afitar tamañu de Volume"
+
+#~ msgid "Set Volume set sequence number"
+#~ msgstr "Afitar númberu de secuencia a Volume"
+
+#~ msgid "Exclude file name (deprecated)"
+#~ msgstr "Escleyir nome de ficheru (anticuao)"
+
+#~ msgid "Override creation date"
+#~ msgstr "Sobroescribir data de criación"
+
+#~ msgid "Override modification date"
+#~ msgstr "Sobroescribir data de modificación"
+
+#~ msgid "Override expiration date"
+#~ msgstr "Sobroescribir data d'espiración"
+
+#~ msgid "Using \"%s\"\n"
+#~ msgstr "Usando \"%s\"\n"
+
+#~ msgid "%s:%d: name required\n"
+#~ msgstr "%s:%d: nome requeríu\n"
+
+#~ msgid "%s:%d: field name \"%s\" unknown\n"
+#~ msgstr "%s:%d: nome de campu \"%s\" desconocíu\n"
+
+#~ msgid "Usage: %s [options] file...\n"
+#~ msgstr "Usu: %s [opciones] ficheru...\n"
+
+#~ msgid "Required boot image pathname missing"
+#~ msgstr "Falta camín pa la imaxe d'arranque"
+
+#~ msgid "Required boot catalog pathname missing\n"
+#~ msgstr "Falta camín pal catálogu d'arranque\n"
+
+#~ msgid "Ignoring -no-emul-boot (no-emulation is the default behaviour)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ignorando -no-emul-boot (no-emulation ye'l comportamientu por defeutu)\n"
+
+#~ msgid "Application-id string too long\n"
+#~ msgstr "Cadena Application-id demasiao llarga\n"
+
+#~ msgid "Copyright filename string too long\n"
+#~ msgstr "Cadena del nome de ficheru Copyright demasiao llarga\n"
+
+#~ msgid "System ID string too long\n"
+#~ msgstr "Cadena System ID demasiao llarga\n"
+
+#~ msgid "Volume ID string too long\n"
+#~ msgstr "Cadena Volume ID demasiao llarga\n"
+
+#~ msgid "date string must be 16 characters.\n"
+#~ msgstr "cadena data tien de ser 16 carauteres.\n"
+
+#~ msgid "Warning: getrlimit"
+#~ msgstr "Avisu: getrlimit"
+
+#~ msgid "Warning: setrlimit"
+#~ msgstr "Avisu: setrlimit"
+
+#~ msgid "Multisession usage bug: Must specify -C if -M is used.\n"
+#~ msgstr "Fallu n'usu Multisesión: Tienes qu'especificar -C si -M ye usao.\n"
+
+#~ msgid "re-directing all messages to %s\n"
+#~ msgstr "redireicionar tolos mensaxes a %s\n"
+
+#~ msgid "can't open logfile: %s\n"
+#~ msgstr "nun pudó abrise ficheru de rexistru: %s\n"
+
+#~ msgid "Unable to open previous session image %s\n"
+#~ msgstr "Nun pudó abrise imaxe de sesión previa %s\n"
+
+#~ msgid "Unable to open /dev/null\n"
+#~ msgstr "Nun pudó abrise /dev/null\n"
+
+#~ msgid "Unable to open disc image file\n"
+#~ msgstr "Nun pudó abrise ficheru d'imaxe de discu\n"
+
+#~ msgid "Read error on old image %s\n"
+#~ msgstr "Fallu lleendo imaxe vieya %s\n"
+
+#~ msgid "Special parameters for cdwrite not specified with -C\n"
+#~ msgstr "Non especificaos parámetros especiales pa cdwrite con -C\n"
+
+#~ msgid "Malformed cdwrite parameters\n"
+#~ msgstr "Parámetros pa cdwrite mal formaos\n"
+
+#~ msgid "Unable to generate unique name for file %s\n"
+#~ msgstr "Nun pudó xenerase nome únicu pal ficheru %s\n"
+
+#~ msgid "Using %s for %s%s%s (%s)\n"
+#~ msgstr "Usando %s pa %s%s%s (%s)\n"
+
+#~ msgid "Unable to sort directory %s\n"
+#~ msgstr "Nun pudó ordenase'l direutoriu %s\n"
+
+#~ msgid "Unable to locate directory parent\n"
+#~ msgstr "Nun pudó llocalizase direutoriu padre\n"
+
+#~ msgid "Scanning %s\n"
+#~ msgstr "Escaneando %s\n"
+
+#~ msgid "Unable to open directory %s\n"
+#~ msgstr "Imposible abrir direutoriu %s\n"
+
+#~ msgid "Ignoring file %s\n"
+#~ msgstr "Inorando ficheru %s\n"
+
+#~ msgid "Excluded by match: %s\n"
+#~ msgstr "Escluyíu por coincidencia: %s\n"
+
+#~ msgid "Excluded: %s\n"
+#~ msgstr "Escluyíu: %s\n"
+
+#~ msgid "Non-existant or inaccessible: %s\n"
+#~ msgstr "Non esiste o inacesible: %s\n"
+
+#~ msgid "Symlink %s ignored - continuing.\n"
+#~ msgstr "Enllaz simbólicu %s ignoráu - siguiendo.\n"
+
+#~ msgid "File %s is not readable (%s) - ignoring\n"
+#~ msgstr "El ficheru %s nun ye lleíble (%s) - inorando\n"
+
+#~ msgid "Unknown file type %s - ignoring and continuing.\n"
+#~ msgstr "Triba de ficheru desconocíu %s - inorando y continuando.\n"
+
+#~ msgid "Hidden from ISO9660 tree: %s\n"
+#~ msgstr "Anubríu pal árbol ISO9660: %s\n"
+
+#~ msgid "Hidden from Joliet tree: %s\n"
+#~ msgstr "Anubríu pal árbol Joliet: %s\n"
+
+#~ msgid "Unable to delete non-empty directory\n"
+#~ msgstr "Imposible desaniciar direutoriu non-ermu\n"
+
+#~ msgid "Unable to locate child directory in parent list\n"
+#~ msgstr "Nun pudó llocalizase direutoriu fíyu na llista del padre\n"
+
+#~ msgid "Cannot open '%s'"
+#~ msgstr "Nun puede abrise '%s'"
+
+#~ msgid "cannot open %s\n"
+#~ msgstr "nun puede abrise %s\n"
+
+#~ msgid "cannot read %llu bytes from %s"
+#~ msgstr "nun pueden lleese %llu bytes dende %s"
+
+#~ msgid "%6.2f%% done, estimate finish %s"
+#~ msgstr "%6.2f%% fecho, estímase final %s"
+
+#~ msgid "Predicted = %d, written = %llu\n"
+#~ msgstr "Predecíu = %d, escritu = %llu\n"
+
+#~ msgid "Total translation table size: %d\n"
+#~ msgstr "Tamañu total de la tabla de torna: %d\n"
+
+#~ msgid "Total directory bytes: %d\n"
+#~ msgstr "Total de bytes del direutoriu: %d\n"
+
+#~ msgid "Unable to open %s"
+#~ msgstr "Nun puede abrise %s"
+
+#~ msgid "ESC to return previous menu."
+#~ msgstr "ESC pa tornar al menú previu."
diff --git a/po/boldquot.sed b/po/boldquot.sed
new file mode 100644
index 0000000..4b937aa
--- /dev/null
+++ b/po/boldquot.sed
@@ -0,0 +1,10 @@
+s/"\([^"]*\)"/“\1”/g
+s/`\([^`']*\)'/‘\1’/g
+s/ '\([^`']*\)' / ‘\1’ /g
+s/ '\([^`']*\)'$/ ‘\1’/g
+s/^'\([^`']*\)' /‘\1’ /g
+s/“”/""/g
+s/“/“/g
+s/”/”/g
+s/‘/‘/g
+s/’/’/g
diff --git a/po/ca.gmo b/po/ca.gmo
new file mode 100644
index 0000000..1ec6cfc
--- /dev/null
+++ b/po/ca.gmo
Binary files differ
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
new file mode 100644
index 0000000..380f195
--- /dev/null
+++ b/po/ca.po
@@ -0,0 +1,2264 @@
+# Catalan translation for grub.
+# Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the grub package.
+# Robert Millan <rmh.grub@aybabtu.com>, 2009.
+# Àngel Mompó <mecatxis@gmail.com>, 2010, 2011.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: grub-1.97+20110101\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2011-05-14 22:59+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-03-19 11:44+0100\n"
+"Last-Translator: Àngel Mompó <mecatxis@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
+"Language: ca\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n !=1\n"
+
+#: grub-core/commands/acpi.c:40
+msgid "Don't load host tables specified by comma-separated list."
+msgstr ""
+"No carreguis les taules d'amfitrions especificades en llistes separades per "
+"comes."
+
+#: grub-core/commands/acpi.c:43
+msgid "Load only tables specified by comma-separated list."
+msgstr "Carrega només les taules especificades en llistes separades per comes."
+
+#: grub-core/commands/acpi.c:44
+msgid "Expose v1 tables."
+msgstr "Exposa les taules v1."
+
+#: grub-core/commands/acpi.c:45
+msgid "Expose v2 and v3 tables."
+msgstr "Exposa les taules v2 i v3."
+
+#: grub-core/commands/acpi.c:46
+msgid "Set OEMID of RSDP, XSDT and RSDT."
+msgstr "Aplica l'OEMID de l'RSDP, XSDT i l'RSDT."
+
+#: grub-core/commands/acpi.c:48
+msgid "Set OEMTABLE ID of RSDP, XSDT and RSDT."
+msgstr "Aplica l'identificador de l'OEMTABLE de l'RSDP, XSDT i l'RSDT."
+
+#: grub-core/commands/acpi.c:50
+msgid "Set OEMTABLE revision of RSDP, XSDT and RSDT."
+msgstr "Aplica la revisió de l'OEMTABLE de l'RSDP, XSDT i l'RSDT."
+
+#: grub-core/commands/acpi.c:52
+msgid "Set creator field of RSDP, XSDT and RSDT."
+msgstr "Aplica el camp creador de l'RSDP, XSDT i l'RSDT."
+
+#: grub-core/commands/acpi.c:54
+msgid "Set creator revision of RSDP, XSDT and RSDT."
+msgstr "Aplica la revisió del creador de l'RSDP, XSDT i l'RSDT."
+
+#: grub-core/commands/acpi.c:55
+msgid ""
+"Don't update EBDA. May fix failures or hangs on some. BIOSes but makes it "
+"ineffective with OS not receiving RSDP from GRUB."
+msgstr ""
+"No actualitzis l'EBDA. Pot corregir defectes o penjades a algunes BIOS, però "
+"el fa ineficaç amb SO que no rebin el RSDP del GRUB."
+
+#: grub-core/commands/acpi.c:763
+msgid ""
+"[-1|-2] [--exclude=TABLE1,TABLE2|--load-only=table1,table2] FILE1 [FILE2] "
+"[...]"
+msgstr ""
+"[-1|-2] [--exclude=TAULA1,TAULA2|--load-only=taula1,taula2] FITXER1 "
+"[FITXER2] [...]"
+
+#: grub-core/commands/acpi.c:766
+msgid "Load host ACPI tables and tables specified by arguments."
+msgstr ""
+"Carrega les taules d'amfitrions ACPI i les taules especificades per "
+"arguments."
+
+#: grub-core/commands/blocklist.c:116 grub-core/commands/cat.c:97
+#: grub-core/commands/configfile.c:65 grub-core/commands/configfile.c:68
+#: grub-core/commands/configfile.c:74 grub-core/commands/configfile.c:80
+#: grub-core/commands/configfile.c:86 grub-core/commands/hashsum.c:33
+#: grub-core/commands/legacycfg.c:763 grub-core/commands/legacycfg.c:768
+#: grub-core/commands/legacycfg.c:773 grub-core/commands/legacycfg.c:778
+#: grub-core/commands/minicmd.c:204 grub-core/commands/testload.c:150
+#: grub-core/efiemu/main.c:318 grub-core/loader/i386/bsd.c:1947
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1950 grub-core/loader/i386/bsd.c:1953
+#: util/grub-setup.c:686 util/grub-setup.c:688 util/grub-setup.c:692
+msgid "FILE"
+msgstr "FITXER"
+
+#: grub-core/commands/blocklist.c:116
+msgid "Print a block list."
+msgstr "Mostra una llista de blocs."
+
+#: grub-core/commands/boot.c:192
+msgid "Boot an operating system."
+msgstr "Arrenca un sistema operatiu."
+
+#: grub-core/commands/cat.c:32
+msgid "Accept DOS-style CR/NL line endings."
+msgstr "Accepta finals de línia CR/NL d'estil DOS."
+
+#: grub-core/commands/cat.c:97 grub-core/commands/minicmd.c:204
+msgid "Show the contents of a file."
+msgstr "Mostra el contingut d'un fitxer."
+
+#: grub-core/commands/cmp.c:114
+msgid "FILE1 FILE2"
+msgstr "FITXER1 FITXER2"
+
+#: grub-core/commands/cmp.c:114
+msgid "Compare two files."
+msgstr "Compara dos fitxers."
+
+#: grub-core/commands/configfile.c:65
+msgid "Load another config file."
+msgstr "Carrega un altre fitxer de configuració."
+
+#: grub-core/commands/configfile.c:69 grub-core/commands/configfile.c:87
+msgid "Load another config file without changing context."
+msgstr "Carrega un altre fitxer de configuració sense canviar el context."
+
+#: grub-core/commands/configfile.c:75 grub-core/commands/configfile.c:81
+msgid ""
+"Load another config file without changing context but take only menuentries."
+msgstr ""
+"Carrega un altre fitxer de configuració sense canviar el context i agafant "
+"només les entrades del menú."
+
+#: grub-core/commands/date.c:141
+msgid "[[year-]month-day] [hour:minute[:second]]"
+msgstr "[[any-]mes-dia] [hora:minut[:segon]]"
+
+#: grub-core/commands/date.c:142
+msgid "Command to display/set current datetime."
+msgstr "Ordre per mostrar/modificar el dia i l'hora actuals."
+
+#: grub-core/commands/echo.c:30
+msgid "Do not output the trailing newline."
+msgstr "No mostris els salts de línia."
+
+#: grub-core/commands/echo.c:31
+msgid "Enable interpretation of backslash escapes."
+msgstr "Habilita la interpretació dels caràcters amb contrabarra."
+
+#: grub-core/commands/echo.c:134
+msgid "[-e|-n] STRING"
+msgstr "[-e|-n] CADENA"
+
+#: grub-core/commands/echo.c:134
+msgid "Display a line of text."
+msgstr "Mostra una línia de text."
+
+#: grub-core/commands/efi/fixvideo.c:105
+msgid "Fix video problem."
+msgstr "Corregeix un problema de vídeo."
+
+#: grub-core/commands/efi/loadbios.c:209
+msgid "Fake BIOS."
+msgstr "Falsa BIOS."
+
+#: grub-core/commands/efi/loadbios.c:213
+msgid "Load BIOS dump."
+msgstr "Carrega l'abocament de memòria de la BIOS."
+
+#: grub-core/commands/gptsync.c:246
+msgid "DEVICE [PARTITION[+/-[TYPE]]] ..."
+msgstr "DISPOSITIU [PARTICIÓ[+/-[TIPUS]]]"
+
+#: grub-core/commands/gptsync.c:247
+msgid ""
+"Fill hybrid MBR of GPT drive DEVICE. Specified partitions will be a part of "
+"hybrid MBR. Up to 3 partitions are allowed. TYPE is an MBR type. + means "
+"that partition is active. Only one partition can be active."
+msgstr ""
+"Omple l'MBR híbrid del DISPOSITIU unitat GPT. Les particions especificades "
+"seran una part de l'MBR híbrid. Es permeten fins a 3 particions. TIPUS és un "
+"tipus de MBR. + significa que la partició és activa. Només es pot activar "
+"una partició."
+
+#: grub-core/commands/halt.c:41
+msgid ""
+"Halts the computer. This command does not work on all firmware "
+"implementations."
+msgstr ""
+"Atura l'ordinador. Aquesta ordre no funciona en totes les implementacions de "
+"microprogramari."
+
+#: grub-core/commands/hashsum.c:32
+msgid "Specify hash to use."
+msgstr "Especifica el has que es fa servir."
+
+#: grub-core/commands/hashsum.c:32
+msgid "HASH"
+msgstr "HASH"
+
+#: grub-core/commands/hashsum.c:33
+msgid "Check hash list file."
+msgstr "Comprova el hash de la llista de fitxers"
+
+#: grub-core/commands/hashsum.c:34
+msgid "Base directory for hash list."
+msgstr "Directori base per la llista de hash."
+
+#: grub-core/commands/hashsum.c:34
+msgid "DIRECTORY"
+msgstr "DRECTORI"
+
+#: grub-core/commands/hashsum.c:36
+msgid "Don't stop after first error."
+msgstr "No s'atura després del primer error."
+
+#: grub-core/commands/hashsum.c:37
+msgid "Uncompress file before checksumming."
+msgstr "Descomprimeix el fitxer abans de fer la suma de verificació"
+
+#: grub-core/commands/hashsum.c:262 grub-core/commands/hashsum.c:267
+#: grub-core/commands/hashsum.c:272 grub-core/commands/hashsum.c:277
+#: grub-core/commands/hashsum.c:282 grub-core/commands/hashsum.c:288
+msgid "Compute or check hash checksum."
+msgstr "Calcula o comprova la suma de comprovació del hash"
+
+#: grub-core/commands/hashsum.c:265 grub-core/commands/hashsum.c:270
+#: grub-core/commands/hashsum.c:275 grub-core/commands/hashsum.c:280
+#: grub-core/commands/hashsum.c:286
+msgid "[-c FILE [-p PREFIX]] [FILE1 [FILE2 ...]]"
+msgstr "[-c FITXER [-p PREFIX]] [FITXER1 [FITXER2 ...]]"
+
+#: grub-core/commands/hdparm.c:32
+msgid ""
+"Set Advanced Power Management\n"
+"(1=low, ..., 254=high, 255=off)."
+msgstr ""
+"Configura el gestor avançat de consum\n"
+"(1=baix, ..., 254=alt, 255=apagat)."
+
+#: grub-core/commands/hdparm.c:35
+msgid "Check power mode."
+msgstr "Comprova el mode de consum."
+
+#: grub-core/commands/hdparm.c:36
+msgid "Freeze ATA security settings until reset."
+msgstr "Congela la configuració de seguretat ATA fins que es reiniciï."
+
+#: grub-core/commands/hdparm.c:38
+msgid "Check SMART health status."
+msgstr "Comprova l'estat de salut SMART."
+
+#: grub-core/commands/hdparm.c:39
+msgid ""
+"Set Automatic Acoustic Management\n"
+"(0=off, 128=quiet, ..., 254=fast)."
+msgstr ""
+"Configura el gestor acústic automàtic\n"
+"(0=apagat, 128=silenciós, ..., 254 ràpid)."
+
+#: grub-core/commands/hdparm.c:42
+msgid ""
+"Set standby timeout\n"
+"(0=off, 1=5s, 2=10s, ..., 240=20m, 241=30m, ...)."
+msgstr ""
+"Configura el temps màxim d'espera\n"
+"(0=apagat, 1=5s, 2=10s, ..., 240=20m, 241=30m, ...)."
+
+#: grub-core/commands/hdparm.c:45
+msgid "Set drive to standby mode."
+msgstr "Posa la unitat en mode d'espera."
+
+#: grub-core/commands/hdparm.c:46
+msgid "Set drive to sleep mode."
+msgstr "Posa la unitat en mode descans."
+
+#: grub-core/commands/hdparm.c:47
+msgid "Print drive identity and settings."
+msgstr "Mostra la identificació i la configuració de la unitat."
+
+#: grub-core/commands/hdparm.c:49
+msgid "Dump contents of ATA IDENTIFY sector."
+msgstr "Bolca el contingut del sector IDENTIFY ATA."
+
+#: grub-core/commands/hdparm.c:51
+msgid "Disable/enable SMART (0/1)."
+msgstr "Habilita/deshabilita l'SMART (1/0)."
+
+#: grub-core/commands/hdparm.c:52
+msgid "Do not print messages."
+msgstr "No mostris missatges."
+
+#: grub-core/commands/hdparm.c:415
+msgid "[OPTIONS] DISK"
+msgstr "[OPCIONS] DISC"
+
+#: grub-core/commands/hdparm.c:416
+msgid "Get/set ATA disk parameters."
+msgstr "Llegeix/escriu els paràmetres del disc ATA."
+
+#: grub-core/commands/help.c:120 grub-core/lib/arg.c:110
+msgid "Usage:"
+msgstr "Forma d'ús:"
+
+#: grub-core/commands/help.c:136
+msgid "[PATTERN ...]"
+msgstr "[PATRÓ...]"
+
+#: grub-core/commands/help.c:137
+msgid "Show a help message."
+msgstr "Mostra un missatge de text."
+
+#: grub-core/commands/hexdump.c:31
+msgid "Skip offset bytes from the beginning of file."
+msgstr "Salta els bytes d'òfset des del principi del fitxer."
+
+#: grub-core/commands/hexdump.c:33
+msgid "Read only LENGTH bytes."
+msgstr "Llegeix només LONGITUD bytes."
+
+#: grub-core/commands/hexdump.c:125
+msgid "[OPTIONS] FILE_OR_DEVICE"
+msgstr "[OPCIONS] FITXER_O_DISPOSITIU"
+
+#: grub-core/commands/hexdump.c:126
+msgid "Dump the contents of a file or memory."
+msgstr "Bolca el contingut d'un fitxer o de la memòria."
+
+#: grub-core/commands/i386/cpuid.c:39
+msgid "Check for long mode flag (default)."
+msgstr "Es comprova l'indicador de mode llarg (per defecte)."
+
+#: grub-core/commands/i386/cpuid.c:94
+msgid "Check for CPU features."
+msgstr "Es comprova les característiques de la CPU."
+
+#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:39
+msgid "Show the current mappings."
+msgstr "Mostra els mapatges actuals."
+
+#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:40
+msgid "Reset all mappings to the default values."
+msgstr "Es reinicien tots els mapatges als valors per defecte."
+
+#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:41
+msgid "Perform both direct and reverse mappings."
+msgstr "Realitza ambdós mapatges, el directe i l'invers."
+
+#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:407
+msgid "-l | -r | [-s] grubdev osdisk."
+msgstr "-l | -r | [-s] grubdev osdisk."
+
+#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:408
+msgid "Manage the BIOS drive mappings."
+msgstr "Gestiona els mapatges d'unitats de la BIOS."
+
+#: grub-core/commands/i386/pc/halt.c:31
+msgid "Do not use APM to halt the computer."
+msgstr "No utilitzis l'APM per aturar l'ordinador."
+
+#: grub-core/commands/i386/pc/halt.c:120
+msgid "Halt the system, if possible using APM."
+msgstr "Atura el sistema, si pots, fent servir l'APM."
+
+#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:107
+msgid "Show APM information."
+msgstr "Mostra la informació de l'APM."
+
+#: grub-core/commands/i386/pc/play.c:268
+msgid "FILE | TEMPO [PITCH1 DURATION1] [PITCH2 DURATION2] ... "
+msgstr "FITXER | INTERVAL [TO1 DURADA1] [TO2 DURADA2] ..."
+
+#: grub-core/commands/i386/pc/play.c:269
+msgid "Play a tune."
+msgstr "Reprodueix una melodia."
+
+#: grub-core/commands/i386/pc/pxecmd.c:48
+msgid "Unload PXE environment."
+msgstr "Treu l'entorn PXE."
+
+#: grub-core/commands/ieee1275/suspend.c:45
+msgid "Return to Open Firmware prompt."
+msgstr "Torna a l'indicador Open Firmware."
+
+#: grub-core/commands/iorw.c:34 grub-core/commands/memrw.c:33
+msgid "Save read value into variable VARNAME."
+msgstr "Desa el valor llegit a la variable NOMVARIABLE."
+
+#: grub-core/commands/iorw.c:35
+msgid "VARNAME"
+msgstr "NOMVARIABLE"
+
+#: grub-core/commands/iorw.c:123 grub-core/commands/iorw.c:126
+#: grub-core/commands/iorw.c:129
+msgid "PORT"
+msgstr "PORT"
+
+#: grub-core/commands/iorw.c:123
+msgid "Read byte from PORT."
+msgstr "Llegeix un byte del PORT."
+
+#: grub-core/commands/iorw.c:126
+msgid "Read word from PORT."
+msgstr "Llegeix una paraula del PORT,"
+
+#: grub-core/commands/iorw.c:129
+msgid "Read dword from PORT."
+msgstr "Llegeix una paraula doble del PORT."
+
+#: grub-core/commands/iorw.c:132 grub-core/commands/iorw.c:136
+msgid "PORT VALUE [MASK]"
+msgstr "PORT VALOR [MÀSCARA]"
+
+#: grub-core/commands/iorw.c:133
+msgid "Write byte VALUE to PORT."
+msgstr "Escriu byte VALOR al PORT."
+
+#: grub-core/commands/iorw.c:137
+msgid "Write word VALUE to PORT."
+msgstr "Escriu paraula VALOR al PORT."
+
+#: grub-core/commands/iorw.c:140 grub-core/commands/memrw.c:134
+#: grub-core/commands/memrw.c:137 grub-core/commands/memrw.c:140
+msgid "ADDR VALUE [MASK]"
+msgstr "ADDR VALOR [MASCARA]"
+
+#: grub-core/commands/iorw.c:141
+msgid "Write dword VALUE to PORT."
+msgstr "Escriu una paraula doble VALOR al PORT."
+
+#: grub-core/commands/keylayouts.c:293
+msgid "Load a keyboard layout."
+msgstr "Carrega una disposició de teclat."
+
+#: grub-core/commands/keystatus.c:30
+msgid "Check Shift key."
+msgstr "Comprova la tecla de majúscules."
+
+#: grub-core/commands/keystatus.c:31
+msgid "Check Control key."
+msgstr "Comprova la tecla de control."
+
+#: grub-core/commands/keystatus.c:32
+msgid "Check Alt key."
+msgstr "Comprova la tecla d'alternativa."
+
+#: grub-core/commands/keystatus.c:102
+msgid "[--shift] [--ctrl] [--alt]"
+msgstr "[--shift] [--ctrl] [--alt]"
+
+#: grub-core/commands/keystatus.c:103
+msgid "Check key modifier status."
+msgstr "Comprova l'estat de la tecla modificadora."
+
+#: grub-core/commands/legacycfg.c:764
+msgid "Parse legacy config in same context"
+msgstr "Analitza la configuració anterior en l'antic context"
+
+#: grub-core/commands/legacycfg.c:769
+msgid "Parse legacy config in new context"
+msgstr "Analitza la configuració anterior en el nou context"
+
+#: grub-core/commands/legacycfg.c:774
+#, fuzzy
+msgid "Parse legacy config in same context taking only menu entries"
+msgstr ""
+"Analitza la configuració anterior en l'antic context agafant només les "
+"entrades onl"
+
+#: grub-core/commands/legacycfg.c:779
+#, fuzzy
+msgid "Parse legacy config in new context taking only menu entries"
+msgstr ""
+"Analitza la configuració anterior en el nou context agafant només les "
+"entrades onl"
+
+#: grub-core/commands/legacycfg.c:783
+msgid "[--no-mem-option] [--type=TYPE] FILE [ARG ...]"
+msgstr "[--no-mem-option] [--type=TIPUS] FITXER [ARG ...]"
+
+#: grub-core/commands/legacycfg.c:784
+msgid "Simulate grub-legacy kernel command"
+msgstr "Simula una comanda del nucli grub anterior"
+
+#: grub-core/commands/legacycfg.c:788 grub-core/commands/legacycfg.c:792
+msgid "FILE [ARG ...]"
+msgstr "FITXER [ARG...]"
+
+#: grub-core/commands/legacycfg.c:789
+msgid "Simulate grub-legacy initrd command"
+msgstr "Simula una comanda de l'initrd del grub anterior"
+
+#: grub-core/commands/legacycfg.c:793
+msgid "Simulate grub-legacy modulenounzip command"
+msgstr "Simula una comanda del modulenounzip del grub anterior"
+
+#: grub-core/commands/legacycfg.c:797 grub-core/commands/legacycfg.c:802
+msgid "[--md5] PASSWD [FILE]"
+msgstr "[--md5] CONTRASENYA [FITXER]"
+
+#: grub-core/commands/legacycfg.c:798
+msgid "Simulate grub-legacy password command"
+msgstr "Simula la comanda password del grub anterior"
+
+#: grub-core/commands/legacycfg.c:803
+msgid "Simulate grub-legacy password command in menuentry mode"
+msgstr "Simula la comanda password del grup anterior al mode menú d'entrada"
+
+#: grub-core/commands/loadenv.c:35
+msgid "Specify filename."
+msgstr "Especifica el nom del fitxer."
+
+#: grub-core/commands/loadenv.c:380 grub-core/commands/loadenv.c:384
+msgid "[-f FILE]"
+msgstr "[-f FITXER]"
+
+#: grub-core/commands/loadenv.c:381
+msgid "Load variables from environment block file."
+msgstr "Carrega les variables del bloc del fitxer d'entorn."
+
+#: grub-core/commands/loadenv.c:385
+msgid "List variables from environment block file."
+msgstr "Llista les variables del bloc del fitxer d'entorn."
+
+#: grub-core/commands/loadenv.c:389
+msgid "[-f FILE] variable_name [...]"
+msgstr "[-f FITXER] nom_de_variable [...]"
+
+#: grub-core/commands/loadenv.c:390
+msgid "Save variables to environment block file."
+msgstr "Desa les variables al bloc del fitxer d'entorn."
+
+#: grub-core/commands/ls.c:39
+msgid "Show a long list with more detailed information."
+msgstr "Mostra una llista llarga amb informació més detallada."
+
+#: grub-core/commands/ls.c:40
+msgid "Print sizes in a human readable format."
+msgstr "Mostra les mides en un format llegible pels humans."
+
+#: grub-core/commands/ls.c:41
+msgid "List all files."
+msgstr "Llista tots els fitxers."
+
+#: grub-core/commands/ls.c:275
+msgid "[-l|-h|-a] [FILE ...]"
+msgstr "[-l|-h|-a] [FITXER...]"
+
+#: grub-core/commands/ls.c:276
+msgid "List devices and files."
+msgstr "Llista dispositius i fitxers."
+
+#: grub-core/commands/lsacpi.c:196
+msgid "Show v1 tables only."
+msgstr "Mostra només les taules v1."
+
+#: grub-core/commands/lsacpi.c:197
+msgid "Show v2 and v3 tablesv only."
+msgstr "Mostra només les taules v2 i v3."
+
+#: grub-core/commands/lsacpi.c:243
+msgid "[-1|-2]"
+msgstr "[-1|-2]"
+
+#: grub-core/commands/lsacpi.c:244
+msgid "Show ACPI information."
+msgstr "Mostra la informació del ACPI."
+
+#: grub-core/commands/lsmmap.c:68
+msgid "List memory map provided by firmware."
+msgstr "Llista el mapa de memòria proveït pel microprogramari."
+
+#: grub-core/commands/lspci.c:230
+msgid "List PCI devices."
+msgstr "Llista els dispositius PCI."
+
+#: grub-core/commands/memrw.c:125 grub-core/commands/memrw.c:128
+#: grub-core/commands/memrw.c:131 grub-core/commands/minicmd.c:210
+msgid "ADDR"
+msgstr "ADDR"
+
+#: grub-core/commands/memrw.c:125
+msgid "Read byte from ADDR."
+msgstr "Llegeix un byte de ADDR."
+
+#: grub-core/commands/memrw.c:128
+msgid "Read word from ADDR."
+msgstr "Llegeix una paraula de ADDR."
+
+#: grub-core/commands/memrw.c:131
+msgid "Read dword from ADDR."
+msgstr "Llegeix una paraula doble de ADDR."
+
+#: grub-core/commands/memrw.c:134
+msgid "Write byte VALUE to ADDR."
+msgstr "Escriu un byte VALOR a ADDR."
+
+#: grub-core/commands/memrw.c:137
+msgid "Write word VALUE to ADDR."
+msgstr "Escriu una paraula VALOR a ADDR."
+
+#: grub-core/commands/memrw.c:140
+msgid "Write dword VALUE to ADDR."
+msgstr "Escriu una paraula doble VALOR a ADDR"
+
+#: grub-core/commands/menuentry.c:31
+msgid "Menu entry type."
+msgstr "Tipus de menú d'entrada."
+
+#: grub-core/commands/menuentry.c:33
+msgid "Users allowed to boot this entry."
+msgstr "Usuaris que poden engegar aquesta entrada."
+
+#: grub-core/commands/menuentry.c:35
+msgid "Keyboard key for this entry."
+msgstr "Tecla per aquesta entrada."
+
+#: grub-core/commands/menuentry.c:37
+msgid "Menu entry definition as a string."
+msgstr "Cadena de definició de l'entrada del menú."
+
+#: grub-core/commands/menuentry.c:294 grub-core/commands/menuentry.c:298
+#: grub-core/tests/test_blockarg.c:46
+msgid "BLOCK"
+msgstr "BLOC"
+
+#: grub-core/commands/menuentry.c:294
+msgid "Define a menuentry."
+msgstr "Defineix una entrada del menú."
+
+#: grub-core/commands/menuentry.c:298
+msgid "Define a submenu."
+msgstr "Defineix un submenú."
+
+#: grub-core/commands/minicmd.c:207
+msgid "Show this message."
+msgstr "Mostra aquest missatge."
+
+#: grub-core/commands/minicmd.c:210
+msgid "Dump memory."
+msgstr "Bolca la memòria."
+
+#: grub-core/commands/minicmd.c:213 grub-core/kern/corecmd.c:193
+msgid "MODULE"
+msgstr "MÒDUL"
+
+#: grub-core/commands/minicmd.c:213
+msgid "Remove a module."
+msgstr "Treu un mòdul."
+
+#: grub-core/commands/minicmd.c:216
+msgid "Show loaded modules."
+msgstr "Mostra els mòduls carregats."
+
+#: grub-core/commands/minicmd.c:219
+msgid "Exit from GRUB."
+msgstr "Surt del GRUB."
+
+#: grub-core/commands/parttool.c:326
+msgid "PARTITION COMMANDS"
+msgstr "ORDRES DE PARTICIONAT"
+
+#: grub-core/commands/password.c:85
+msgid "USER PASSWORD"
+msgstr "CONTRASENYA D'USUARI"
+
+#: grub-core/commands/password.c:86
+msgid "Set user password (plaintext). Unrecommended and insecure."
+msgstr "Estableix una contrasenya d'usuari (text pla). No recomanat i insegur."
+
+#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:192
+msgid "USER PBKDF2_PASSWORD"
+msgstr "CONTRASENYA_PBKDF2 D'USUARI"
+
+#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:193
+msgid "Set user password (PBKDF2). "
+msgstr "Estableix una contrasenya d'usuari (PBKDF2). "
+
+#: grub-core/commands/probe.c:40
+msgid "Set a variable to return value."
+msgstr "Estableix una variable per retornar un valor."
+
+#: grub-core/commands/probe.c:41
+msgid "Determine driver."
+msgstr "Determina el controlador."
+
+#: grub-core/commands/probe.c:42
+msgid "Determine partition map type."
+msgstr "Determina el tipus de mapa de particions."
+
+#: grub-core/commands/probe.c:43
+msgid "Determine filesystem type."
+msgstr "Determina el tipus de sistema de fitxers."
+
+#: grub-core/commands/probe.c:44
+msgid "Determine filesystem UUID."
+msgstr "Determina l'UUID del sistema de fitxers."
+
+#: grub-core/commands/probe.c:45
+msgid "Determine filesystem label."
+msgstr "Determina l'etiqueta del sistema de fitxers."
+
+#: grub-core/commands/probe.c:155 grub-core/loader/i386/bsd.c:159
+#: util/grub-setup.c:840
+msgid "DEVICE"
+msgstr "DISPOSITIU"
+
+#: grub-core/commands/probe.c:156
+msgid "Retrieve device info."
+msgstr "Recupera la informació del dispositiu."
+
+#: grub-core/commands/read.c:85
+msgid "[ENVVAR]"
+msgstr "[VARENTORN]"
+
+#: grub-core/commands/read.c:86
+msgid "Set variable with user input."
+msgstr "Estableix la variable amb una entrada d'usuari."
+
+#: grub-core/commands/reboot.c:41
+msgid "Reboot the computer."
+msgstr "Reinicia l'ordinador."
+
+#: grub-core/commands/regexp.c:35
+msgid "Variable names to update with matches."
+msgstr "Noms de les variables que cal actualitzar amb les concordances."
+
+#: grub-core/commands/regexp.c:36
+msgid "[NUMBER:]VARNAME"
+msgstr "[NÚMERO:]NOMDEVARIABLE"
+
+#: grub-core/commands/regexp.c:140
+msgid "REGEXP STRING"
+msgstr "EXPREG CADENA"
+
+#: grub-core/commands/regexp.c:141
+msgid "Test if REGEXP matches STRING."
+msgstr "Comprova si l'EXPREG coincideix amb la CADENA."
+
+#: grub-core/commands/search.c:232
+msgid "NAME [VARIABLE] [HINTS]"
+msgstr "NOM [VARIABLE] [INTENTS]"
+
+#: grub-core/commands/search_file.c:5
+msgid ""
+"Search devices by file. If VARIABLE is specified, the first device found is "
+"set to a variable."
+msgstr ""
+"Cerca dispositius pel fitxer. Si s'especifica VARIABLE, el nom del primer "
+"dispositiu trobat s'escriu a la variable."
+
+#: grub-core/commands/search_label.c:5
+msgid ""
+"Search devices by label. If VARIABLE is specified, the first device found is "
+"set to a variable."
+msgstr ""
+"Cerca dispositius per l'etiqueta. Si s'especifica VARIABLE, el nom del "
+"primer dispositiu trobat s'escriu a la variable."
+
+#: grub-core/commands/search_uuid.c:5
+msgid ""
+"Search devices by UUID. If VARIABLE is specified, the first device found is "
+"set to a variable."
+msgstr ""
+"Cerca dispositius per l'UUID. Si s'especifica VARIABLE, el nom del primer "
+"dispositiu trobat s'escriu a la variable."
+
+#: grub-core/commands/search_wrap.c:34
+msgid "Search devices by a file."
+msgstr "Cerca dispositius per un fitxer."
+
+#: grub-core/commands/search_wrap.c:35
+msgid "Search devices by a filesystem label."
+msgstr "Cerca dispositius per una etiqueta del sistema de fitxers."
+
+#: grub-core/commands/search_wrap.c:37
+msgid "Search devices by a filesystem UUID."
+msgstr "Cerca dispositius per un UUID del sistema de fitxers"
+
+#: grub-core/commands/search_wrap.c:40
+msgid "Set a variable to the first device found."
+msgstr "Estableix una variable pel primer dispositiu trobat."
+
+#: grub-core/commands/search_wrap.c:41
+msgid "Do not probe any floppy drive."
+msgstr "No provis cap disquetera."
+
+#: grub-core/commands/search_wrap.c:43
+msgid ""
+"First try the device HINT. If HINT ends in comma, also try subpartitions"
+msgstr ""
+"Primer prova el dispositiu INTENT. Si INTENT acaba en coma, també prova les "
+"particions inferiors"
+
+#: grub-core/commands/search_wrap.c:44
+msgid "HINT"
+msgstr "INTENT"
+
+#: grub-core/commands/search_wrap.c:96
+msgid "[-f|-l|-u|-s|-n] [--hint HINT [--hint HINT] ...] NAME"
+msgstr "[-f|-l|-u|-s|-n] [--hint INTENT [--hint INTENT] ...] NOM"
+
+#: grub-core/commands/search_wrap.c:98
+msgid ""
+"Search devices by file, filesystem label or filesystem UUID. If --set is "
+"specified, the first device found is set to a variable. If no variable name "
+"is specified, \"root\" is used."
+msgstr ""
+"Cerca dispositius per fitxer, etiqueta de sistema de fitxers o UUID de "
+"sistema de fitxers. Si s'especifica --set, el nom del primer dispositiu "
+"trobat s'escriu a la variable. Si no s'especifica cap nom de variable es fa "
+"servir «root»."
+
+#: grub-core/commands/setpci.c:335
+msgid "[-s POSITION] [-d DEVICE] [-v VAR] [REGISTER][=VALUE[:MASK]]"
+msgstr "[-s POSICIÓ] [-d DISPOSITIU] [-v VAR] [REGISTRE][=VALOR[:MÀSCARA]]"
+
+#: grub-core/commands/setpci.c:337
+msgid "Manipulate PCI devices."
+msgstr "Manipula els dispositius PCI."
+
+#: grub-core/commands/sleep.c:32
+msgid "Verbose countdown."
+msgstr "Compte enrere detallat."
+
+#: grub-core/commands/sleep.c:33
+msgid "Interruptible with ESC."
+msgstr "Es pot interrompre amb ESC."
+
+#: grub-core/commands/sleep.c:106
+msgid "NUMBER_OF_SECONDS"
+msgstr "NOMBRE_DE_SEGONS"
+
+#: grub-core/commands/sleep.c:107
+msgid "Wait for a specified number of seconds."
+msgstr "Espera un nombre especificat de segons."
+
+#: grub-core/commands/terminal.c:89
+msgid "no terminal specified"
+msgstr "no s'ha especificat cap terminal"
+
+#: grub-core/commands/terminal.c:218
+msgid "Active input terminals:"
+msgstr "Terminals d'entrada actius:"
+
+#: grub-core/commands/terminal.c:219
+msgid "Available input terminals:"
+msgstr "Terminals d'entrada disponibles:"
+
+#: grub-core/commands/terminal.c:234
+msgid "Active output terminals:"
+msgstr "Terminals de sortida actius:"
+
+#: grub-core/commands/terminal.c:235
+msgid "Available output terminals:"
+msgstr "Terminals de sortida disponibles:"
+
+#: grub-core/commands/terminal.c:244 grub-core/commands/terminal.c:249
+msgid "[--append|--remove] [TERMINAL1] [TERMINAL2] ..."
+msgstr "[--append|--remove] [TERMINAL1] [TERMINAL2] ..."
+
+#: grub-core/commands/terminal.c:246
+msgid "List or select an input terminal."
+msgstr "Llista o selecciona un terminal d'entrada"
+
+#: grub-core/commands/terminal.c:251
+msgid "List or select an output terminal."
+msgstr "Llista o selecciona un terminal de sortida."
+
+#: grub-core/commands/test.c:427
+msgid "EXPRESSION ]"
+msgstr "EXPRESSIÓ ]"
+
+#: grub-core/commands/test.c:427 grub-core/commands/test.c:430
+msgid "Evaluate an expression."
+msgstr "Avalua una expressió."
+
+#: grub-core/commands/test.c:430
+msgid "EXPRESSION"
+msgstr "EXPRESSIÓ"
+
+#: grub-core/commands/testload.c:151
+msgid "Load the same file in multiple ways."
+msgstr "Carrega el mateix fitxer de diferents maneres."
+
+#: grub-core/commands/true.c:49
+msgid "Do nothing, successfully."
+msgstr "No facis res, amb èxit."
+
+#: grub-core/commands/true.c:52
+msgid "Do nothing, unsuccessfully."
+msgstr "No facis res, sense èxit."
+
+#: grub-core/commands/usbtest.c:212
+msgid "Test USB support."
+msgstr "Prova el suport USB."
+
+#: grub-core/commands/videoinfo.c:168 grub-core/commands/videoinfo.c:173
+msgid ""
+"List available video modes. If resolution is given show only modes matching "
+"it."
+msgstr ""
+"Llista els modes de vídeo disponibles. Si es dona una resolució, mostra "
+"només les modes que hi coincideixin."
+
+#: grub-core/commands/videotest.c:205
+msgid "Test video subsystem in mode WxH."
+msgstr "Prova els subsistema de vídeo en mode Ample x Alt."
+
+#: grub-core/commands/videotest.c:208
+msgid "Test video subsystem."
+msgstr "Prova el subsistema de video."
+
+#: grub-core/commands/xnu_uuid.c:94
+msgid "GRUBUUID [VARNAME]"
+msgstr "GRUBUUID [NOMVARIABLE]"
+
+#: grub-core/commands/xnu_uuid.c:95
+msgid "Transform 64-bit UUID to format suitable for XNU."
+msgstr "Transforma un UUID de 64 bits a un format adient per XNU"
+
+#: grub-core/disk/loopback.c:41
+msgid "Delete the loopback device entry."
+msgstr "Esborra l'entrada de dispositiu de retrobucle."
+
+#: grub-core/disk/loopback.c:223
+#, fuzzy
+msgid "[-d] DEVICENAME FILE."
+msgstr "[-d| -p] NOMDISPOSITIU FITXER."
+
+#: grub-core/disk/loopback.c:224
+msgid "Make a device of a file."
+msgstr "Fes un dispositiu d'un fitxer."
+
+#: grub-core/efiemu/main.c:319
+msgid "Load and initialize EFI emulator."
+msgstr "Carrega i inicia l'emulador EFI."
+
+#: grub-core/efiemu/main.c:323
+msgid "Finalize loading of EFI emulator."
+msgstr "S'ha carregat l'emulador EFI."
+
+#: grub-core/efiemu/main.c:326
+msgid "Unload EFI emulator."
+msgstr "Descarrega l'emulador EFI."
+
+#: grub-core/font/font_cmd.c:70
+msgid "FILE..."
+msgstr "FITXER..."
+
+#: grub-core/font/font_cmd.c:71
+msgid "Specify one or more font files to load."
+msgstr "Especifiqueu un o més fitxers de fonts que vulgueu carregar."
+
+#: grub-core/font/font_cmd.c:74
+msgid "List the loaded fonts."
+msgstr "Llista les fonts carregades."
+
+#: grub-core/gettext/gettext.c:382
+msgid "STRING"
+msgstr "CADENA"
+
+#: grub-core/gettext/gettext.c:383
+msgid "Translates the string with the current settings."
+msgstr "Tradueix la cadena amb la configuració actual."
+
+#: grub-core/gfxmenu/gui_progress_bar.c:281 grub-core/normal/menu_text.c:365
+#, c-format
+msgid "The highlighted entry will be executed automatically in %ds."
+msgstr "L'entrada realçada s'executarà automàticament en %ds."
+
+#. TRANSLATORS: 's' stands for seconds.
+#. It's a standalone timeout notification.
+#. Please use the short form in your language.
+#: grub-core/gfxmenu/gui_progress_bar.c:286
+#, c-format
+msgid "%ds remaining."
+msgstr "Falten %ds."
+
+#. TRANSLATORS: 's' stands for seconds.
+#. It's a standalone timeout notification.
+#. Please use the shortest form available in you language.
+#: grub-core/gfxmenu/gui_progress_bar.c:291
+#, c-format
+msgid "%ds"
+msgstr "%ds"
+
+#: grub-core/hello/hello.c:45
+msgid "Say \"Hello World\"."
+msgstr "Diu «Hola món»."
+
+#: grub-core/kern/corecmd.c:183
+msgid "[ENVVAR=VALUE]"
+msgstr "[VARENTORN=VALOR]"
+
+#: grub-core/kern/corecmd.c:184
+msgid "Set an environment variable."
+msgstr "Assigna una variable d'entorn."
+
+#: grub-core/kern/corecmd.c:188
+msgid "ENVVAR"
+msgstr "VARENTORN"
+
+#: grub-core/kern/corecmd.c:189
+msgid "Remove an environment variable."
+msgstr "Esborra una variable d'entorn."
+
+#: grub-core/kern/corecmd.c:191
+msgid "[ARG]"
+msgstr "[ARG]"
+
+#: grub-core/kern/corecmd.c:191
+msgid "List devices or files."
+msgstr "Llista dispositius o fitxers."
+
+#: grub-core/kern/corecmd.c:193
+msgid "Insert a module."
+msgstr "Insereix un mòdul."
+
+#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:1015 util/grub-setup.c:662
+#, c-format
+msgid "cannot open `%s'"
+msgstr "no es pot obrir %s"
+
+#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:1539
+msgid "device count exceeds limit"
+msgstr "el recompte de dispositius ha excedit el límit"
+
+#: grub-core/kern/emu/misc.c:81
+#, c-format
+msgid "%s: warn:"
+msgstr "%s: avís:"
+
+#: grub-core/kern/emu/misc.c:97
+#, c-format
+msgid "%s: info:"
+msgstr "%s: info:"
+
+#: grub-core/kern/emu/misc.c:112
+#, c-format
+msgid "%s: error:"
+msgstr "%s: error:"
+
+#: grub-core/kern/err.c:127
+#, c-format
+msgid "error: %s.\n"
+msgstr "error: %s.\n"
+
+#: grub-core/lib/arg.c:34
+msgid "Display this help and exit."
+msgstr "Mostra aquesta ajuda i surt."
+
+#: grub-core/lib/arg.c:36
+msgid "Display the usage of this command and exit."
+msgstr "Mostra l'ús d'aquesta ordre i surt."
+
+#: grub-core/loader/efi/appleloader.c:223
+msgid "Boot legacy system."
+msgstr "Arrenca el sistema antic."
+
+#: grub-core/loader/efi/chainloader.c:348
+#: grub-core/loader/i386/pc/chainloader.c:170
+msgid "Load another boot loader."
+msgstr "Carrega un altre gestor d'arrencada."
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:97
+msgid "Display output on all consoles."
+msgstr "Mostra la sortida a totes les consoles."
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:98 grub-core/loader/i386/bsd.c:132
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:161
+msgid "Use serial console."
+msgstr "Usa una consola sèrie."
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:99 grub-core/loader/i386/bsd.c:125
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:149
+msgid "Ask for file name to reboot from."
+msgstr "Demana el nom del fitxer des d'on arrencar de nou."
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:100
+msgid "Use CDROM as root."
+msgstr "Utilitza el CDROM com arrel."
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:101
+msgid "Invoke user configuration routing."
+msgstr "Invoca el camí de la configuració d'usuari."
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:102 grub-core/loader/i386/bsd.c:129
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:152
+msgid "Enter in KDB on boot."
+msgstr "Entra en KDB a l'arrencar."
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:103
+msgid "Use GDB remote debugger instead of DDB."
+msgstr "Fes servir el depurador remot GDB en comptes del DDB."
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:104
+msgid "Disable all boot output."
+msgstr "Deshabilita totes les sortides d'arrencada."
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:106
+msgid "Wait for keypress after every line of output."
+msgstr "Espera que es premi una tecla després de cada línia de sortida."
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:108
+msgid "Use compiled-in rootdev."
+msgstr "Fes servir el rootdev compilat a dins."
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:109 grub-core/loader/i386/bsd.c:128
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:155
+msgid "Boot into single mode."
+msgstr "Arrenca en mode simple."
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:110 grub-core/loader/i386/bsd.c:156
+msgid "Boot with verbose messages."
+msgstr "Arrenca amb missatges detallats."
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:126 grub-core/loader/i386/bsd.c:150
+msgid "Don't reboot, just halt."
+msgstr "No reiniciïs, només apaga."
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:127 grub-core/loader/i386/bsd.c:151
+msgid "Change configured devices."
+msgstr "Canvia els dispositius configurats."
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:130 grub-core/loader/i386/bsd.c:159
+#: util/grub-fstest.c:364
+msgid "Set root device."
+msgstr "Indica el dispositiu arrel."
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:132
+msgid "comUNIT[,SPEED]"
+msgstr "comUNITAT[,VELOCITAT]"
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:147
+msgid "Disable SMP."
+msgstr "Deshabilita el SMP."
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:148
+msgid "Disable ACPI."
+msgstr "Deshabilita l'ACPI."
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:154
+msgid "Don't display boot diagnostic messages."
+msgstr "No mostris els missatges de diagnòstics de l'arrencada."
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:157
+msgid "Boot with debug messages."
+msgstr "Arrenca amb missatges de depuració."
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:158
+msgid "Supress normal output (warnings remain)."
+msgstr "Suprimeix els missatges normals (conserva els avisos)."
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:161
+msgid "[ADDR|comUNIT][,SPEED]"
+msgstr "[ADREÇA|comUNITAT][,VELOCITAT]"
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1947
+msgid "Load kernel of FreeBSD."
+msgstr "Carrega el nucli del FreeBSD"
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1950
+msgid "Load kernel of OpenBSD."
+msgstr "Carrega el nucli del OpenBSD."
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1953
+msgid "Load kernel of NetBSD."
+msgstr "Carrega el nucli del NetBSD."
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1957
+msgid "Load FreeBSD env."
+msgstr "Carrega l'entorn del FreeBSD."
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1960
+msgid "Load FreeBSD kernel module."
+msgstr "Carrega el mòdul del nucli del FreeBSD."
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1963
+msgid "Load NetBSD kernel module."
+msgstr "Càrrega un mòdul del nucli NetBSD."
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1966
+msgid "Load NetBSD kernel module (ELF)."
+msgstr "Càrrega un mòdul del nucli NetBSD (ELF)."
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1969
+msgid "Load FreeBSD kernel module (ELF)."
+msgstr "Carrega el mòdul del nucli del FreeBSD (ELF)."
+
+#: grub-core/loader/i386/linux.c:1006 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:439
+#: grub-core/loader/mips/linux.c:433
+#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:375
+#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:515
+msgid "Load Linux."
+msgstr "Carrega el Linux."
+
+#: grub-core/loader/i386/linux.c:1008 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:442
+#: grub-core/loader/mips/linux.c:435
+#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:377
+#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:517
+msgid "Load initrd."
+msgstr "Carrega l'initrd."
+
+#: grub-core/loader/i386/pc/ntldr.c:152
+msgid "Load NTLDR or BootMGR."
+msgstr "Carrega el NTLDR o el BootMGR."
+
+#: grub-core/loader/i386/xnu.c:1130
+msgid "Load device-properties dump."
+msgstr "Carrega el bolcat de les propietats del dispositiu."
+
+#: grub-core/loader/multiboot.c:339
+msgid "Load a multiboot 2 kernel."
+msgstr "Carrega un nucli multiarrencada 2."
+
+#: grub-core/loader/multiboot.c:342
+msgid "Load a multiboot 2 module."
+msgstr "Carrega un mòdul multiarrencada 2."
+
+#: grub-core/loader/multiboot.c:345
+msgid "Load a multiboot kernel."
+msgstr "Carrega un nucli multiarrencada."
+
+#: grub-core/loader/multiboot.c:348
+msgid "Load a multiboot module."
+msgstr "Carrega un mòdul multiarrencada."
+
+#: grub-core/loader/xnu.c:1456
+msgid "Load XNU image."
+msgstr "Carrega una imatge del XNU."
+
+#: grub-core/loader/xnu.c:1458
+msgid "Load 64-bit XNU image."
+msgstr "Carrega una imatge del XNU de 64 bits."
+
+#: grub-core/loader/xnu.c:1460
+msgid "Load XNU extension package."
+msgstr "Carrega un paquet d'extensió del XNU."
+
+#: grub-core/loader/xnu.c:1462
+msgid "Load XNU extension."
+msgstr "Carrega una extensió del XNU."
+
+#: grub-core/loader/xnu.c:1464
+msgid "DIRECTORY [OSBundleRequired]"
+msgstr "DIRECTORI [NecessitaOSBundle]"
+
+#: grub-core/loader/xnu.c:1465
+msgid "Load XNU extension directory."
+msgstr "Carrega el directori de les extensions del XNU."
+
+#: grub-core/loader/xnu.c:1471
+msgid "Load a splash image for XNU."
+msgstr "Carrega una imatge de presentació pel XNU."
+
+#: grub-core/loader/xnu.c:1476
+msgid "Load XNU hibernate image."
+msgstr "Carrega una imatge hibernada del XNU."
+
+#: grub-core/mmap/mmap.c:473
+msgid "ADDR1,MASK1[,ADDR2,MASK2[,...]]"
+msgstr "ADR1, MÀSC1, [,ADR2,MÀSC2[,...]]"
+
+#: grub-core/mmap/mmap.c:474
+msgid "Declare memory regions as badram."
+msgstr "Declara regions de memòria com a memòria defectuosa."
+
+#: grub-core/mmap/mmap.c:476
+msgid "FROM[K|M|G] TO[K|M|G]"
+msgstr "DES DE[K|M|G] A[K|M|G]"
+
+#: grub-core/mmap/mmap.c:477
+msgid "Remove any memory regions in specified range."
+msgstr "Esborra totes les regions de memòria del rang especificat."
+
+#: grub-core/normal/auth.c:216
+msgid "Enter username: "
+msgstr "Introdueix el nom d'usuari: "
+
+#: grub-core/normal/auth.c:221
+msgid "Enter password: "
+msgstr "Introdueix la contrasenya: "
+
+#: grub-core/normal/auth.c:265
+msgid "[USERLIST]"
+msgstr "[LLISTAUSUARIS]"
+
+#: grub-core/normal/auth.c:265
+msgid "Authenticate users"
+msgstr "Autentica usuaris"
+
+#: grub-core/normal/cmdline.c:174 grub-core/normal/menu_entry.c:1074
+msgid "Possible commands are:"
+msgstr "Les ordres possibles són:"
+
+#: grub-core/normal/cmdline.c:177 grub-core/normal/menu_entry.c:1078
+msgid "Possible devices are:"
+msgstr "Els dispositius possibles són:"
+
+#: grub-core/normal/cmdline.c:180 grub-core/normal/menu_entry.c:1082
+msgid "Possible files are:"
+msgstr "Els fitxers possibles són:"
+
+#: grub-core/normal/cmdline.c:183 grub-core/normal/menu_entry.c:1086
+msgid "Possible partitions are:"
+msgstr "Les particions possibles són:"
+
+#: grub-core/normal/cmdline.c:186 grub-core/normal/menu_entry.c:1090
+msgid "Possible arguments are:"
+msgstr "Els arguments possibles són:"
+
+#: grub-core/normal/cmdline.c:189 grub-core/normal/menu_entry.c:1094
+msgid "Possible things are:"
+msgstr "Les possibilitats són:"
+
+#: grub-core/normal/color.c:81
+#, c-format
+msgid "Warning: syntax error (missing slash) in `%s'\n"
+msgstr "Avís: error de sintaxi (falta una barra) a «%s»\n"
+
+#: grub-core/normal/color.c:90
+#, c-format
+msgid "Warning: invalid foreground color `%s'\n"
+msgstr "Avís: color de primer pla invàlid «%s»\n"
+
+#: grub-core/normal/color.c:96
+#, c-format
+msgid "Warning: invalid background color `%s'\n"
+msgstr "Avís: color de fons invàlid «%s»\n"
+
+#: grub-core/normal/context.c:201
+msgid "ENVVAR [ENVVAR] ..."
+msgstr "VARENTORN [VARENTORN] ..."
+
+#: grub-core/normal/context.c:202
+msgid "Export variables."
+msgstr "Exporta les variables."
+
+#: grub-core/normal/dyncmd.c:159
+msgid "not loaded"
+msgstr "no s'ha carregat"
+
+#: grub-core/normal/main.c:214
+#, c-format
+msgid "GNU GRUB version %s"
+msgstr "Versió %s del GNU GRUB"
+
+#: grub-core/normal/main.c:359
+#, c-format
+msgid ""
+"Minimal BASH-like line editing is supported. For the first word, TAB lists "
+"possible command completions. Anywhere else TAB lists possible device or "
+"file completions. %s"
+msgstr ""
+"Se suporta una línia d'edició mínima tipus BASH. Per la primera paraula, TAB "
+"mostra les opcions per completar possibles. A qualsevol altre lloc, TAB "
+"mostra completats de dispositius o fitxers possibles. %s"
+
+#: grub-core/normal/main.c:362
+msgid "ESC at any time exits."
+msgstr "En qualsevol moment ESC surt."
+
+#: grub-core/normal/main.c:496
+msgid "Clear the screen."
+msgstr "Neteja la pantalla."
+
+#: grub-core/normal/main.c:505
+msgid "Enter normal mode."
+msgstr "Entra al mode normal."
+
+#: grub-core/normal/main.c:507
+msgid "Exit from normal mode."
+msgstr "Surt del mode normal."
+
+#: grub-core/normal/menu.c:50 grub-core/normal/menu_entry.c:1445
+msgid "Press any key to continue..."
+msgstr "Premeu una tecla per continuar..."
+
+#: grub-core/normal/menu.c:675
+#, c-format
+msgid "Booting '%s'"
+msgstr "Està arrancant «%s»"
+
+#: grub-core/normal/menu.c:687
+#, c-format
+msgid "Falling back to '%s'"
+msgstr "Està arrencant alternativament «%s»"
+
+#: grub-core/normal/menu.c:703
+msgid "Failed to boot both default and fallback entries.\n"
+msgstr "No ha pogut arrencar ni l'entrada per defecte ni l'alternativa.\n"
+
+#: grub-core/normal/menu_entry.c:1199
+msgid "Booting a command list"
+msgstr "S'esta arrencant una llista d'ordres"
+
+#: grub-core/normal/menu_text.c:151
+msgid ""
+"Minimum Emacs-like screen editing is supported. TAB lists completions. Press "
+"Ctrl-x or F10 to boot, Ctrl-c or F2 for a command-line or ESC to discard "
+"edits and return to the GRUB menu."
+msgstr ""
+"Se suporta una pantalla d'edició mínima semblant a l'Emacs. TAB llista els "
+"completats. Premeu Ctrl+x o F10 per arrencar, Ctrl+c o F2 per una línia "
+"d'ordres o ESC per descartar els canvis i tornar al menú del GRUB."
+
+#: grub-core/normal/menu_text.c:159
+#, c-format
+msgid "Use the %C and %C keys to select which entry is highlighted.\n"
+msgstr ""
+"Utilitzeu les tecles %C i %C per seleccionar quina entrada voleu realçar.\n"
+
+#: grub-core/normal/menu_text.c:179
+msgid ""
+"Press enter to boot the selected OS, 'e' to edit the commands before booting "
+"or 'c' for a command-line. ESC to return previous menu.\n"
+msgstr ""
+"Premeu enter per arrencar el SO seleccionat, «e» per editar les ordres abans "
+"d'arrencar o «c» per una línia d'ordres. ESC torna al menú anterior.\n"
+
+#: grub-core/normal/menu_text.c:187
+msgid ""
+"Press enter to boot the selected OS, 'e' to edit the commands before booting "
+"or 'c' for a command-line.\n"
+msgstr ""
+"Premeu enter per arrencar el SO seleccionat, «e» per editar les ordres abans "
+"d'arrencar o «c» per una línia d'ordres.\n"
+
+#: grub-core/normal/misc.c:42
+#, c-format
+msgid "Partition %s:"
+msgstr "Partició %s:"
+
+#: grub-core/normal/misc.c:47
+#, c-format
+msgid "Device %s:"
+msgstr "Dispositiu %s:"
+
+#: grub-core/normal/misc.c:53
+msgid "Filesystem cannot be accessed"
+msgstr "No es pot accedir al sistema de fitxers."
+
+#: grub-core/normal/misc.c:64
+#, c-format
+msgid "Filesystem type %s"
+msgstr "Tipus de sistema de fitxers %s"
+
+#: grub-core/normal/misc.c:74
+#, c-format
+msgid "- Label \"%s\""
+msgstr "- Etiqueta «%s»"
+
+#: grub-core/normal/misc.c:89
+#, c-format
+msgid "- Last modification time %d-%02d-%02d %02d:%02d:%02d %s"
+msgstr "- Hora de la darrera modificació %d-%02d-%02d %02d:%02d:%02d %s"
+
+#: grub-core/normal/misc.c:112
+msgid "Not a known filesystem"
+msgstr "No és un sistema de fitxers conegut"
+
+#: grub-core/normal/misc.c:115
+#, fuzzy, c-format
+msgid " - Partition start at %llu"
+msgstr " - La partició comença a %u"
+
+#: grub-core/normal/misc.c:120
+#, fuzzy, c-format
+msgid " - Total size %llu sectors"
+msgstr " - Mida total %u sectors"
+
+#: grub-core/script/main.c:54 grub-core/script/main.c:56
+#: grub-core/script/main.c:58 grub-core/script/main.c:63
+msgid "[n]"
+msgstr "[n]"
+
+#: grub-core/script/main.c:54
+msgid "Exit from loops"
+msgstr "Surt dels bucles"
+
+#: grub-core/script/main.c:56
+msgid "Continue loops"
+msgstr "Continua els bucles"
+
+#: grub-core/script/main.c:58
+msgid "Shift positional parameters."
+msgstr "Desplaça els paràmetres de posició."
+
+#: grub-core/script/main.c:60
+msgid "[VALUE]..."
+msgstr "[VALOR]..."
+
+#: grub-core/script/main.c:61
+msgid "Set positional parameters."
+msgstr "Estableix els paràmetres de posició."
+
+#: grub-core/script/main.c:63
+msgid "Return from a function."
+msgstr "Torna d'una funció."
+
+#: grub-core/term/gfxterm.c:1211
+msgid "[-m (stretch|normal)] FILE"
+msgstr "[-m (amplia|normal)] FITXER"
+
+#: grub-core/term/gfxterm.c:1212
+msgid "Load background image for active terminal."
+msgstr "Carrega una imatge de fons al terminal actiu."
+
+#: grub-core/term/serial.c:37
+msgid "Set the serial unit."
+msgstr "Indica la unitat sèrie."
+
+#: grub-core/term/serial.c:38
+msgid "Set the serial port address."
+msgstr "Indica l'adreça del port sèrie."
+
+#: grub-core/term/serial.c:39
+msgid "Set the serial port speed."
+msgstr "Indica la velocitat del port sèrie."
+
+#: grub-core/term/serial.c:40
+msgid "Set the serial port word length."
+msgstr "Indica la longitud de paraula del port sèrie."
+
+#: grub-core/term/serial.c:41
+msgid "Set the serial port parity."
+msgstr "Indica la paritat del port sèrie."
+
+#: grub-core/term/serial.c:42
+msgid "Set the serial port stop bits."
+msgstr "Indica el nombre de bits d'aturada del port sèrie."
+
+#: grub-core/term/serial.c:347
+msgid "[OPTIONS...]"
+msgstr "[OPCIONS]"
+
+#: grub-core/term/serial.c:348
+msgid "Configure serial port."
+msgstr "Configura el port sèrie."
+
+#: grub-core/term/terminfo.c:537
+msgid "ASCII"
+msgstr "ASCII"
+
+#: grub-core/term/terminfo.c:540
+msgid "UTF-8"
+msgstr "UTF-8"
+
+#: grub-core/term/terminfo.c:542
+msgid "UTF-8 visual"
+msgstr "UTF-8 visual"
+
+#: grub-core/term/terminfo.c:545
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconegut"
+
+#: grub-core/term/terminfo.c:562
+msgid "Terminal is ASCII-only [default]."
+msgstr "El terminal és només ASCII [per defecte]."
+
+#: grub-core/term/terminfo.c:563
+msgid "Terminal is logical-ordered UTF-8."
+msgstr "El terminal està ordenat lògicament en UTF-8."
+
+#: grub-core/term/terminfo.c:564
+msgid "Terminal is visually-ordered UTF-8."
+msgstr "El Terminal està ordenat visualment en UTF-8."
+
+#: grub-core/term/terminfo.c:566
+msgid "Terminal has given geometry."
+msgstr "El terminal té una geometria determinada."
+
+#: grub-core/term/terminfo.c:567
+msgid "WIDTHxHEIGHT."
+msgstr "AMPLADAxALÇADA"
+
+#: grub-core/term/terminfo.c:644
+msgid "[[-a|-u|-v] [-g WxH] TERM [TYPE]]"
+msgstr "[[-a|-u|-v] [-g AMPLExALT] TERM [TIPUS]]"
+
+#: grub-core/term/terminfo.c:645
+msgid "Set terminfo type of TERM to TYPE.\n"
+msgstr "Assigna el tipus de terminfo de TERM a TIPUS.\n"
+
+#: grub-core/tests/test_blockarg.c:47
+msgid "Print and execute block argument."
+msgstr "Mostra i executa el bloc d'arguments."
+
+#: util/grub-editenv.c:39 util/grub-fstest.c:356
+msgid "Commands:"
+msgstr "Comandes:"
+
+#: util/grub-editenv.c:41
+msgid "Create a blank environment block file."
+msgstr "Crea un fitxer de blocs d'entorn buit."
+
+#: util/grub-editenv.c:43
+msgid "List the current variables."
+msgstr "Llista les variables actuals."
+
+#: util/grub-editenv.c:45
+msgid "Set variables."
+msgstr "Estableix les variables."
+
+#: util/grub-editenv.c:47
+msgid "Delete variables."
+msgstr "Esborra les variables."
+
+#: util/grub-editenv.c:49
+msgid "Options:"
+msgstr "Opcions:"
+
+#: util/grub-editenv.c:50 util/grub-fstest.c:369 util/grub-setup.c:701
+msgid "Print verbose messages."
+msgstr "Mostra els missatges detallats."
+
+#: util/grub-editenv.c:76
+msgid "You need to specify at least one command.\n"
+msgstr "Heu d'especificar com a mínim una comanda.\n"
+
+#: util/grub-editenv.c:101
+msgid "FILENAME COMMAND"
+msgstr "NOMFITXER COMANDA"
+
+#: util/grub-editenv.c:102
+msgid "Tool to edit environment block."
+msgstr "Eina per editar el bloc d'entorn."
+
+#: util/grub-editenv.c:104
+#, c-format
+msgid "If FILENAME is '-', the default value %s is used."
+msgstr "Si NOMFITXER és «-» es fa servir el valor per defecte %s."
+
+#: util/grub-editenv.c:276 util/grub-setup.c:881
+msgid "Error in parsing command line arguments\n"
+msgstr ""
+"S'ha produït un error quan s'analitzava els arguments de la línia de "
+"comandes\n"
+
+#: util/grub-editenv.c:306
+#, c-format
+msgid "Unknown command `%s'.\n"
+msgstr "Comanda desconeguda «%s».\n"
+
+#: util/grub-fstest.c:52
+#, c-format
+msgid "can't find command %s"
+msgstr "no s'ha pogut trobar la comanda %s"
+
+#: util/grub-fstest.c:81
+msgid "can't open device"
+msgstr "no s'ha pogut obrir el dispositiu"
+
+#: util/grub-fstest.c:96
+#, c-format
+msgid "disk read fails at offset %lld, length %d"
+msgstr "ha fallat la lectura del disc al punt %lld, longitud %d"
+
+#: util/grub-fstest.c:114
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot open file %s:%s"
+msgstr "no s'ha pogut obrir el fitxer %s"
+
+#: util/grub-fstest.c:123
+#, c-format
+msgid "invalid skip value %lld"
+msgstr "valor %lld d'escapada invàlid"
+
+#: util/grub-fstest.c:141 util/grub-fstest.c:196
+#, c-format
+msgid "read error at offset %llu: %s"
+msgstr "error de lectura al punt %llu: %s"
+
+#: util/grub-fstest.c:168
+msgid "write error"
+msgstr "error d'escriptura"
+
+#: util/grub-fstest.c:178 util/grub-fstest.c:217
+msgid "open error"
+msgstr "error en obrir"
+
+#: util/grub-fstest.c:207
+#, c-format
+msgid "compare fail at offset %llu"
+msgstr "ha fallat la comparació al punt %llu"
+
+#: util/grub-fstest.c:222
+msgid "seek error"
+msgstr "error en la cerca"
+
+#: util/grub-fstest.c:231
+msgid "unexpected end of file"
+msgstr ""
+
+#: util/grub-fstest.c:301
+msgid "loopback command fails"
+msgstr "ha fallat la comanda loopback"
+
+#: util/grub-fstest.c:357
+msgid "ls PATH"
+msgstr "ls CAMÍ"
+
+#: util/grub-fstest.c:357
+msgid "List files in PATH."
+msgstr "Llista els fitxers a CAMÍ."
+
+#: util/grub-fstest.c:358
+msgid "cp FILE LOCAL"
+msgstr "cp FITXER LOCAL"
+
+#: util/grub-fstest.c:358
+msgid "Copy FILE to local file LOCAL."
+msgstr "Copia el FITXER al fitxer local LOCAL."
+
+#: util/grub-fstest.c:359
+msgid "cmp FILE LOCAL"
+msgstr "cmp FITXER LOCAL"
+
+#: util/grub-fstest.c:359
+msgid "Compare FILE with local file LOCAL."
+msgstr "Compara el FITXER amb el fitxer local LOCAL."
+
+#: util/grub-fstest.c:360
+msgid "hex FILE"
+msgstr "hex FITXER"
+
+#: util/grub-fstest.c:360
+msgid "Hex dump FILE."
+msgstr "Fa el bolcat hexadecimal del fitxer."
+
+#: util/grub-fstest.c:361
+msgid "crc FILE"
+msgstr "crc FITXER"
+
+#: util/grub-fstest.c:361
+msgid "Get crc32 checksum of FILE."
+msgstr "Calcula la suma de verificació crc32 del FITXER."
+
+#: util/grub-fstest.c:362
+msgid "blocklist FILE"
+msgstr "blocklist FITXER"
+
+#: util/grub-fstest.c:362
+msgid "Display blocklist of FILE."
+msgstr "Mostra la llista de blocs del FITXER."
+
+#: util/grub-fstest.c:364
+msgid "DEVICE_NAME"
+msgstr "NOM_DISPOSITIU"
+
+#: util/grub-fstest.c:365
+msgid "Skip N bytes from output file."
+msgstr "Salta N bytes del fitxer de sortida."
+
+#: util/grub-fstest.c:366
+msgid "Handle N bytes in output file."
+msgstr "Tracta N bytes del fitxer de sortida."
+
+#: util/grub-fstest.c:367
+msgid "N input files."
+msgstr "N fitxers d'entrada."
+
+#: util/grub-fstest.c:368
+msgid "Set debug environment variable."
+msgstr "Estableix la variable d'entorn de depuració."
+
+#: util/grub-fstest.c:408
+msgid "Invalid disk count.\n"
+msgstr "Compte de discs invàlid.\n"
+
+#: util/grub-fstest.c:413
+msgid "Disk count must precede disks list.\n"
+msgstr "El compte de discs ha de precedir al llistat de discs.\n"
+
+#: util/grub-fstest.c:429
+msgid "No command is specified.\n"
+msgstr "No heu especificat cap comanda.\n"
+
+#: util/grub-fstest.c:434
+msgid "Not enough parameters to command.\n"
+msgstr "A la comanda li falten paràmetres.\n"
+
+#: util/grub-fstest.c:450
+msgid "Must use absolute path.\n"
+msgstr "Heu de fer servir un camí absolut.\n"
+
+#: util/grub-fstest.c:493
+#, c-format
+msgid "Invalid command %s.\n"
+msgstr "La comanda %s no és vàlida.\n"
+
+#: util/grub-fstest.c:506
+msgid "IMAGE_PATH COMMANDS"
+msgstr "CAMÍ_IMATGE COMANDES"
+
+#: util/grub-fstest.c:507
+msgid "Debug tool for filesystem driver."
+msgstr "Eina de depuració pel controlador de sistemes de fitxers."
+
+#: util/grub-mkimage.c:494 util/grub-mkimage.c:535
+msgid "the core image is too small"
+msgstr "la imatge del nucli és massa petita"
+
+#: util/grub-mkimage.c:505 util/grub-mkimage.c:539 util/grub-mkimage.c:557
+msgid "cannot compress the kernel image"
+msgstr "no es pot comprimir la imatge del nucli"
+
+#: util/grub-mkimage.c:672
+msgid "prefix is too long"
+msgstr "el prefix és massa llarg"
+
+#: util/grub-mkimage.c:836
+#, c-format
+msgid "core image is too big (%p > %p)"
+msgstr "la imatge del nucli és massa gran (%p > %p)"
+
+#: util/grub-mkimage.c:842
+msgid "the core image is too big"
+msgstr "la imatge del nucli és massa gran"
+
+#: util/grub-mkimage.c:861
+#, c-format
+msgid "diskboot.img size must be %u bytes"
+msgstr "la mida de diskboot.img ha de ser de %u bytes"
+
+#: util/grub-mkimage.c:1402
+#, c-format
+msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
+msgstr "Proveu «%s --help» per a obtenir més informació.\n"
+
+#: util/grub-mkimage.c:1421
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [OPTION]... [MODULES]\n"
+"\n"
+"Make a bootable image of GRUB.\n"
+"\n"
+" -d, --directory=DIR use images and modules under DIR [default=%s/"
+"@platform@]\n"
+" -p, --prefix=DIR set grub_prefix directory [default=%s]\n"
+" -m, --memdisk=FILE embed FILE as a memdisk image\n"
+" -c, --config=FILE embed FILE as boot config\n"
+" -n, --note add NOTE segment for CHRP Open Firmware\n"
+" -o, --output=FILE output a generated image to FILE [default=stdout]\n"
+" -O, --format=FORMAT generate an image in format\n"
+" available formats: %s\n"
+" -C, --compression=(xz|none|auto) choose the compression to use\n"
+" -h, --help display this message and exit\n"
+" -V, --version print version information and exit\n"
+" -v, --verbose print verbose messages\n"
+"\n"
+"Report bugs to <%s>.\n"
+msgstr ""
+"Forma d'ús: %s [OPCIÓ]... [MÒDULS]\r\n"
+"\r\n"
+"Fa una imatge del GRUB que pot arrencar\n"
+"\r\n"
+" -d, --directory=DIR utilitza les imatges i els mòduls de DIR [per "
+"defecte=%s/@platform@]\r\n"
+" -p, --prefix=DIR utilitza el directori grub_prefix [per defecte="
+"%s]\r\n"
+" -m, --memdisk=FITXER incrusta el FITXER com una imatge memdisk\r\n"
+" -c, --config=FITXER incrusta el FITXER com a configuració d'arrencada\n"
+" -n, --note afegeix un segment NOTA pel CHRP microprogramari "
+"obert\n"
+" -o, --outut=FITXER posa una imatge generada al FITXER [per "
+"defecte=stdout]\r\n"
+" -O, --format=FORMAT genera una imatge amb el format \n"
+" formats disponibles: %s\n"
+" -C, --compression=(xz|none|auto) escull la compressió que cal fer servir\n"
+" -h, --help mostra aquest missatge i surt\n"
+" -V, --version mostra la informació de la versió i surt\n"
+" -v, --verbose mostra els missatges detallats\n"
+"\n"
+"Informeu dels errors a <%s>.\n"
+
+#: util/grub-mkimage.c:1577
+#, c-format
+msgid "cannot open %s"
+msgstr "no es pot obrir %s"
+
+#: util/grub-setup.c:215
+msgid "the first sector of the core file is not sector-aligned"
+msgstr "el primer sector del fitxer del nucli no està alineat amb el sector"
+
+#: util/grub-setup.c:229
+msgid "non-sector-aligned data is found in the core file"
+msgstr "s'han trobat dades no alineades amb el sector al fitxer del nucli"
+
+#: util/grub-setup.c:245
+msgid "the sectors of the core file are too fragmented"
+msgstr "els sectors del fitxer del nucli estan massa fragmentats"
+
+#: util/grub-setup.c:258
+#, c-format
+msgid "the size of `%s' is not %u"
+msgstr "la mida de «%s» no és %u"
+
+#: util/grub-setup.c:268
+#, c-format
+msgid "the size of `%s' is too small"
+msgstr "la mida de «%s» és massa petita"
+
+#: util/grub-setup.c:271
+#, c-format
+msgid "the size of `%s' is too large"
+msgstr "la mida de «%s» és massa gran"
+
+#: util/grub-setup.c:367 util/grub-setup.c:418
+msgid ""
+"Attempting to install GRUB to a disk with multiple partition labels or both "
+"partition label and filesystem. This is not supported yet."
+msgstr ""
+"Esteu intentant instal·lar el GRUB amb múltiples etiquetes de particions o "
+"ambdues etiquetes de partició i de sistema de fitxers. Encara no se suporta."
+
+#: util/grub-setup.c:379
+#, c-format
+msgid "unable to identify a filesystem in %s; safety check can't be performed"
+msgstr ""
+"No s'ha pogut identificar el sistema de fitxers de %s; no es pot comprovar "
+"la seguretat"
+
+#: util/grub-setup.c:382
+#, c-format
+msgid ""
+"%s appears to contain a %s filesystem which isn't known to reserve space for "
+"DOS-style boot. Installing GRUB there could result in FILESYSTEM "
+"DESTRUCTION if valuable data is overwritten by grub-setup (--skip-fs-probe "
+"disables this check, use at your own risk)"
+msgstr ""
+"%s sembla contenir un sistema de fitxers %s que no sé si pot reservar espai "
+"pel sistema d'arrencada de l'estil del DOS. Instal·lar el GRUB pot DESTRUIR "
+"EL SISTEMA DE FITXERS si el grub-setup sobreescriu dades importants (--skip-"
+"fs-probe deshabilita la comprovació. Feu-la servir sota la vostra "
+"responsabilitat)"
+
+#: util/grub-setup.c:394
+#, c-format
+msgid ""
+"%s appears to contain a %s partition map which isn't known to reserve space "
+"for DOS-style boot. Installing GRUB there could result in FILESYSTEM "
+"DESTRUCTION if valuable data is overwritten by grub-setup (--skip-fs-probe "
+"disables this check, use at your own risk)"
+msgstr ""
+"%s sembla contenir un mapa de particions %s que és sabut que no reserva "
+"espai pel sistema d'arrencada de l'estil del DOS. Instal·lar-hi el GRUB pot "
+"DESTRUIR EL SISTEMA DE FITXERS si el grub-setup sobreescriu dades importants "
+"(--skip-fs-probe deshabilita la comprovació. Feu-la servir sota la vostra "
+"responsabilitat)"
+
+#: util/grub-setup.c:413
+msgid ""
+"Attempting to install GRUB to a partitionless disk or to a partition. This "
+"is a BAD idea."
+msgstr ""
+"Esteu intentant instal·lar el GRUB a un disc sense particions o a una "
+"partició. És una MALA idea."
+
+#: util/grub-setup.c:499
+msgid ""
+"embedding is not possible, but this is required when the root device is on a "
+"RAID array or LVM volume"
+msgstr ""
+"No s'ha pogut incrustar, però es requereix quan el dispositiu arrel és a una "
+"matriu RAID o a un volum LVM."
+
+#: util/grub-setup.c:504
+msgid "embedding is not possible, but this is required for cross-disk install"
+msgstr ""
+"+No s'ha pogut incrustar, però es requereix quan grub s'instal·la en un disc "
+"diferent del de la imatge"
+
+#: util/grub-setup.c:508
+msgid ""
+"Embedding is not possible. GRUB can only be installed in this setup by "
+"using blocklists. However, blocklists are UNRELIABLE and their use is "
+"discouraged."
+msgstr ""
+"No s'ha pogut incrustar. El GRUB només es pot instal·lar d'aquesta manera "
+"fent servir llistes de blocs. De tota manera, les llistes de blocs NO SÓN "
+"FIABLES i es desaconsella el seu ús."
+
+#: util/grub-setup.c:512
+msgid "will not proceed with blocklists"
+msgstr "no continuarà amb la llista de blocs"
+
+#: util/grub-setup.c:529
+#, c-format
+msgid "attempting to read the core image `%s' from GRUB"
+msgstr "s'està intentant llegir la imatge del nucli «%s» des del GRUB"
+
+#: util/grub-setup.c:530
+#, c-format
+msgid "attempting to read the core image `%s' from GRUB again"
+msgstr ""
+"sestà intentant llegir la imatge del nucli «%s» des del GRUB un altre cop"
+
+#: util/grub-setup.c:589
+#, c-format
+msgid "cannot read `%s' correctly"
+msgstr "no es pot llegir «%s» correctament"
+
+#: util/grub-setup.c:604
+msgid "no terminator in the core image"
+msgstr "no hi ha terminació a la imatge del nucli"
+
+#: util/grub-setup.c:616
+msgid "failed to read the first sector of the core image"
+msgstr "no s'ha pogut llegir el primer sector de la imatge del nucli"
+
+#: util/grub-setup.c:622
+msgid "failed to read the rest sectors of the core image"
+msgstr "no s'ha pogut llegir la resta de sectors de la imatge del nucli"
+
+#: util/grub-setup.c:687
+#, c-format
+msgid "Use FILE as the boot image [default=%s]"
+msgstr "Fes servir el FITXER com a imatge d'arrancada [per defecte=%s]"
+
+#: util/grub-setup.c:689
+#, c-format
+msgid "Use FILE as the core image [default=%s]"
+msgstr "Fes servir el FITXER com a imatge del nucli [per defecte=%s]"
+
+#: util/grub-setup.c:690
+msgid "DIR"
+msgstr "DIR"
+
+#: util/grub-setup.c:691
+#, c-format
+msgid "Use GRUB files in the directory DIR [default=%s]"
+msgstr "Fa servir els fitxers de GRUP del directori DIR [per defecte=%s]"
+
+#: util/grub-setup.c:693
+#, c-format
+msgid "Use FILE as the device map [default=%s]"
+msgstr "Fes servir el FITXER com un mapa de dispositius [per defecte=%s]"
+
+#: util/grub-setup.c:694
+msgid "DEV"
+msgstr "DISPOSITIU"
+
+#: util/grub-setup.c:695
+msgid "Use DEV as the root device [default=guessed]"
+msgstr ""
+"Fes servir el DISPOSITIU com a dispositiu del root [per defecte=deduït]"
+
+#: util/grub-setup.c:697
+msgid "Install even if problems are detected"
+msgstr "Instal·la encara que s'hagin trobat problemes"
+
+#: util/grub-setup.c:699
+msgid "Do not probe for filesystems in DEVICE"
+msgstr "No comprovis el sistema de fitxers al DISPOSITIU"
+
+#: util/grub-setup.c:703
+msgid ""
+"Make the drive also bootable as floppy (default for fdX devices). May break "
+"on some BIOSes."
+msgstr ""
+"Fa que la unitat es pugui arrancar també com un disquet (per defecte per "
+"dispositius fdX). Pot fallar en algunes BIOS."
+
+#: util/grub-setup.c:822
+#, c-format
+msgid "Unknown extra argument `%s'.\n"
+msgstr "Argument extra desconegut «%s».\n"
+
+#: util/grub-setup.c:828
+msgid "No device is specified.\n"
+msgstr "No s'ha especificat cap dispositiu.\n"
+
+#: util/grub-setup.c:841
+msgid ""
+"Set up images to boot from DEVICE.\n"
+"\n"
+"You should not normally run this program directly. Use grub-install instead."
+msgstr ""
+"Configura les imatges per arrancar des del DISPOSITIU\n"
+"\n"
+"Normalment no hauríeu de fer servir aquest programa directament. Feu servir "
+"grub-install."
+
+#: util/grub-setup.c:845
+msgid "DEVICE must be an OS device (e.g. /dev/sda)."
+msgstr "El DISPOSITIU ha de ser un dispositiu del SO (p.e. /dev/sda)."
+
+#: util/grub-setup.c:915
+#, c-format
+msgid "Invalid device `%s'.\n"
+msgstr "Dispositiu «%s» invàlid.\n"
+
+#: util/grub-setup.c:935
+#, c-format
+msgid "invalid root device `%s'"
+msgstr "dispositiu arrel «%s» invàlid"
+
+#: util/grub-setup.c:949
+msgid "cannot guess the root device. Specify the option `--root-device'"
+msgstr ""
+"No es pot deduir el dispositiu arrel. Especifiqueu l'opció «--root-device»"
+
+#: util/grub.d/10_hurd.in:84 util/grub.d/10_hurd.in:108
+msgid "Loading GNU Mach ..."
+msgstr "S'està carregant el GNU Mach ..."
+
+#: util/grub.d/10_hurd.in:91 util/grub.d/10_hurd.in:114
+msgid "Loading the Hurd ..."
+msgstr "S'està carregant el Hurd ..."
+
+#: util/grub.d/10_kfreebsd.in:74
+msgid "%s, with kFreeBSD %s (recovery mode)"
+msgstr "%s, amb el kFreeBSD %s (mode de restabliment)"
+
+#: util/grub.d/10_kfreebsd.in:76
+msgid "%s, with kFreeBSD %s"
+msgstr "%s, amb el kFreeBSD %s"
+
+#: util/grub.d/10_kfreebsd.in:87
+msgid "Loading kernel of FreeBSD %s ..."
+msgstr "S'està carregant el nucli de FreeBSD %s ..."
+
+#: util/grub.d/10_linux.in:69
+msgid "%s, with Linux %s (recovery mode)"
+msgstr "%s, amb el Linux %s (mode de restabliment)"
+
+#: util/grub.d/10_linux.in:71
+msgid "%s, with Linux %s"
+msgstr "%s, amb el Linux %s"
+
+#: util/grub.d/10_linux.in:116 util/grub.d/20_linux_xen.in:85
+msgid "Loading Linux %s ..."
+msgstr "S'està carregant el Linux %s ..."
+
+#: util/grub.d/10_linux.in:122 util/grub.d/20_linux_xen.in:93
+msgid "Loading initial ramdisk ..."
+msgstr "S'està carregant la ramdisk inicial ..."
+
+#: util/grub.d/10_netbsd.in:98
+msgid "%s, with kernel %s (via %s, recovery mode)"
+msgstr "%s, amb nucli %s (a traves de %s, mode de restabliment)"
+
+#: util/grub.d/10_netbsd.in:100
+msgid "%s, with kernel %s (via %s)"
+msgstr "%s, amb nucli %s (a través de %s)"
+
+#: util/grub.d/20_linux_xen.in:71
+msgid "%s, with Xen %s and Linux %s (recovery mode)"
+msgstr "%s, amb Xen %s i Linux %s (mode de restabliment)"
+
+#: util/grub.d/20_linux_xen.in:73
+msgid "%s, with Xen %s and Linux %s"
+msgstr "%s, amb Xen %s i Linux %s"
+
+#: util/grub.d/20_linux_xen.in:84
+msgid "Loading Xen %s ..."
+msgstr "S'està carregant el Xen %s ..."
+
+#~ msgid "[DEVICE]"
+#~ msgstr "[DISPOSITIU]"
+
+#~ msgid " - Total size unknown"
+#~ msgstr " - Mida total desconeguda"
+
+#~ msgid "[class [handler]]"
+#~ msgstr "[classe [gestor]]"
+
+#~ msgid "List compatible VESA BIOS extension video modes."
+#~ msgstr "Llista les extensions de vídeo compatibles de VESA BIOS."
+
+#~ msgid "Test VESA BIOS Extension 2.0+ support."
+#~ msgstr "Prova el suport per l'extensió 2.0+ de VESA BIOS."
+
+#~ msgid "Set the root device."
+#~ msgstr "Estableix el dispositiu arrel."
+
+#~ msgid "Simulate a hard drive with partitions."
+#~ msgstr "Simula un disc dur amb particions."
+
+#~ msgid "Load XNU ramdisk. It will be seen as md0."
+#~ msgstr "Carrega un disc ram del XNU. Es veurà com md0."
+
+#~ msgid "no DOS-style partitions found"
+#~ msgstr "no s'ha trobat cap partició d'estil DOS"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Attempting to install GRUB to a partition instead of the MBR. This is a "
+#~ "BAD idea."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esteu intentant instal·lar el GRUB a una partició en lloc de al MBR. És "
+#~ "una MALA idea."
+
+#~ msgid "No DOS-style partitions found"
+#~ msgstr "No s'ha trobat cap partició d'estil DOS"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This msdos-style partition label has no post-MBR gap; embedding won't be "
+#~ "possible!"
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquesta etiqueta de partició d'estil msdos no té espai després del MBR; "
+#~ "no es podrà incrustar!"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This GPT partition label has no BIOS Boot Partition; embedding won't be "
+#~ "possible!"
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquesta etiqueta de partició GPT no té una partició d'arrencada per a la "
+#~ "BIOS; no es podrà incrustar!"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your core.img is unusually large. It won't fit in the embedding area."
+#~ msgstr "El vostre core.img és massa gran. No cabrà a l'àrea d'incrustació."
+
+#~ msgid "Your embedding area is unusually small. core.img won't fit in it."
+#~ msgstr ""
+#~ "La vostra àrea d'incrustació és petita. El fitxer core.img no hi cabrà."
+
+#~ msgid "if you really want blocklists, use --force"
+#~ msgstr "Si realment voleu fer servir llistes de blocs, empreu --force."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s [OPTION]... DEVICE\n"
+#~ "\n"
+#~ "Set up images to boot from DEVICE.\n"
+#~ "DEVICE must be a GRUB device (e.g. `(hd0,1)').\n"
+#~ "\n"
+#~ " -b, --boot-image=FILE use FILE as the boot image [default=%s]\n"
+#~ " -c, --core-image=FILE use FILE as the core image [default=%s]\n"
+#~ " -d, --directory=DIR use GRUB files in the directory DIR [default="
+#~ "%s]\n"
+#~ " -m, --device-map=FILE use FILE as the device map [default=%s]\n"
+#~ " -r, --root-device=DEV use DEV as the root device [default=guessed]\n"
+#~ " -f, --force install even if problems are detected\n"
+#~ " -s, --skip-fs-probe do not probe for filesystems in DEVICE\n"
+#~ " -h, --help display this message and exit\n"
+#~ " -V, --version print version information and exit\n"
+#~ " -v, --verbose print verbose messages\n"
+#~ "\n"
+#~ "Report bugs to <%s>.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Forma d'ús: %s [OPCIÓ]... DISPOSITIU\n"
+#~ "\n"
+#~ "Configura imatges per arrencar des del DISPOSITIU.\n"
+#~ "DISPOSITIU ha de ser un dispositiu del GRUB (p.e. «(hd0,1)»).\n"
+#~ "\n"
+#~ " -b, --boot-image=FITXER usa FITXER com a imatge d'arrencada [per "
+#~ "defecte=%s]\n"
+#~ " -c, --core-image=FITXER usa FITXER com a imatge del nucli [per defecte="
+#~ "%s]\n"
+#~ " -d, --directory=DIR usa els fitxers del GRUB del directori DIR [def="
+#~ "%s]\n"
+#~ " -m, --device-map=FITXER usa el FITXER com a mapa del dispositiu [def="
+#~ "%s]\n"
+#~ " -r, --root-device=DISP usa DISP com a dispositiu arrel [per "
+#~ "defecte=dedueix]\n"
+#~ " -f, --force instal·la encara que es detectin problemes\n"
+#~ " -s, --skip-fs-probe no comprovis els sistemes de fitxers a "
+#~ "DISPOSITIU\n"
+#~ " -h, --help mostra aquest missatge i surt\n"
+#~ " -V, --version mostra informació sobre la versió i surt\n"
+#~ " -v, --verbose mostra els missatges detallats\n"
+#~ "\n"
+#~ "Informeu dels errors a <%s>.\n"
diff --git a/po/da.gmo b/po/da.gmo
new file mode 100644
index 0000000..828600e
--- /dev/null
+++ b/po/da.gmo
Binary files differ
diff --git a/po/da.po b/po/da.po
new file mode 100644
index 0000000..79d61c0
--- /dev/null
+++ b/po/da.po
@@ -0,0 +1,2300 @@
+# Danish translation of grub
+# Copyright (C) 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the grub package.
+#
+# core, kernel -> kerne ??? Ville være bedre med forskellige ord
+# entry (oftest i opstartsmenu) -> punkt
+#
+# Ask Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com>, 2010-11.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: grub-1.97+20110101\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2011-05-14 22:59+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-01-12 01:43+0100\n"
+"Last-Translator: Ask Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
+"Language: da\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-18 15:32+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
+
+#: grub-core/commands/acpi.c:40
+msgid "Don't load host tables specified by comma-separated list."
+msgstr "Indlæs ikke værtstabeller angivet i kommaadskilt liste."
+
+#: grub-core/commands/acpi.c:43
+msgid "Load only tables specified by comma-separated list."
+msgstr "Indlæs kun tabeller angivet i kommaadskilt liste."
+
+#: grub-core/commands/acpi.c:44
+msgid "Expose v1 tables."
+msgstr "Blotlæg v1-tabeller."
+
+#: grub-core/commands/acpi.c:45
+msgid "Expose v2 and v3 tables."
+msgstr "Blotlæg v2- og v3-tabeller."
+
+#: grub-core/commands/acpi.c:46
+msgid "Set OEMID of RSDP, XSDT and RSDT."
+msgstr "Indstil OEMID for RSDP, XSDT og RSDT."
+
+#: grub-core/commands/acpi.c:48
+msgid "Set OEMTABLE ID of RSDP, XSDT and RSDT."
+msgstr "Indstil OEMTABLE ID for RSDP, XSDT og RSDT."
+
+#: grub-core/commands/acpi.c:50
+msgid "Set OEMTABLE revision of RSDP, XSDT and RSDT."
+msgstr "Indstil revision af OEMTABLE for RSDP, XSDT og RSDT."
+
+#: grub-core/commands/acpi.c:52
+msgid "Set creator field of RSDP, XSDT and RSDT."
+msgstr "Indstil skaberfeltet for RSDP, XSDT og RSDT."
+
+#: grub-core/commands/acpi.c:54
+msgid "Set creator revision of RSDP, XSDT and RSDT."
+msgstr "Indstil skaberrevision for RSDP, XSDT og RSDT."
+
+#: grub-core/commands/acpi.c:55
+msgid ""
+"Don't update EBDA. May fix failures or hangs on some. BIOSes but makes it "
+"ineffective with OS not receiving RSDP from GRUB."
+msgstr ""
+"Opdatér ikke EBDA. Vil måske forhindre fejl eller nedbrud med visse BIOS'er, "
+"men forringer effektiviteten, da operativsystemet ikke modtager RSDP fra "
+"GRUB."
+
+#: grub-core/commands/acpi.c:763
+msgid ""
+"[-1|-2] [--exclude=TABLE1,TABLE2|--load-only=table1,table2] FILE1 [FILE2] "
+"[...]"
+msgstr ""
+"[-1|-2] [--exclude=TABEL1,TABEL2|--load-only=table1,table2] FIL1 [FIL2] [...]"
+
+#: grub-core/commands/acpi.c:766
+msgid "Load host ACPI tables and tables specified by arguments."
+msgstr "Indæs ACPI-værtstabeller og tabeller angivet ved argumenter."
+
+#: grub-core/commands/blocklist.c:116 grub-core/commands/cat.c:97
+#: grub-core/commands/configfile.c:65 grub-core/commands/configfile.c:68
+#: grub-core/commands/configfile.c:74 grub-core/commands/configfile.c:80
+#: grub-core/commands/configfile.c:86 grub-core/commands/hashsum.c:33
+#: grub-core/commands/legacycfg.c:763 grub-core/commands/legacycfg.c:768
+#: grub-core/commands/legacycfg.c:773 grub-core/commands/legacycfg.c:778
+#: grub-core/commands/minicmd.c:204 grub-core/commands/testload.c:150
+#: grub-core/efiemu/main.c:318 grub-core/loader/i386/bsd.c:1947
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1950 grub-core/loader/i386/bsd.c:1953
+#: util/grub-setup.c:686 util/grub-setup.c:688 util/grub-setup.c:692
+msgid "FILE"
+msgstr "FIL"
+
+#: grub-core/commands/blocklist.c:116
+msgid "Print a block list."
+msgstr "Udskriv en blokliste."
+
+#: grub-core/commands/boot.c:192
+msgid "Boot an operating system."
+msgstr "Start et operativsystem."
+
+#: grub-core/commands/cat.c:32
+msgid "Accept DOS-style CR/NL line endings."
+msgstr "Acceptér CR/NL-linjeafslutninger i stil med DOS."
+
+#: grub-core/commands/cat.c:97 grub-core/commands/minicmd.c:204
+msgid "Show the contents of a file."
+msgstr "Vis indholdet af en fil."
+
+#: grub-core/commands/cmp.c:114
+msgid "FILE1 FILE2"
+msgstr "FIL1 FIL2"
+
+#: grub-core/commands/cmp.c:114
+msgid "Compare two files."
+msgstr "Sammenlign to filer."
+
+#: grub-core/commands/configfile.c:65
+msgid "Load another config file."
+msgstr "Indlæs en anden konfigurationsfil."
+
+# `another' -> `endnu en' eller `en anden'. Oversættelsen `ny' er valgt fordi den dækker begge muligheder
+#: grub-core/commands/configfile.c:69 grub-core/commands/configfile.c:87
+msgid "Load another config file without changing context."
+msgstr "Indlæs en ny konfigurationsfil uden at ændre kontekst."
+
+#: grub-core/commands/configfile.c:75 grub-core/commands/configfile.c:81
+msgid ""
+"Load another config file without changing context but take only menuentries."
+msgstr ""
+"Indlæs en ny konfigurationsfil uden at ændre kontekst, men hent kun "
+"menupunkter."
+
+#: grub-core/commands/date.c:141
+msgid "[[year-]month-day] [hour:minute[:second]]"
+msgstr "[[år-]måned-dag] [time:minut[:sekund]]"
+
+#: grub-core/commands/date.c:142
+msgid "Command to display/set current datetime."
+msgstr "Kommando til at vise/ændre nuværende tidspunkt og dato."
+
+#: grub-core/commands/echo.c:30
+msgid "Do not output the trailing newline."
+msgstr "Udskriv ikke afsluttende linjeskiftstegn."
+
+#: grub-core/commands/echo.c:31
+msgid "Enable interpretation of backslash escapes."
+msgstr "Aktivér fortolkning af undvigesekvenser med omvendt skråstreg."
+
+#: grub-core/commands/echo.c:134
+msgid "[-e|-n] STRING"
+msgstr "[-e|-n] STRENG"
+
+#: grub-core/commands/echo.c:134
+msgid "Display a line of text."
+msgstr "Vis en linje af tekst."
+
+#: grub-core/commands/efi/fixvideo.c:105
+msgid "Fix video problem."
+msgstr "Fiks videoproblem."
+
+#: grub-core/commands/efi/loadbios.c:209
+msgid "Fake BIOS."
+msgstr "Falsk BIOS."
+
+#: grub-core/commands/efi/loadbios.c:213
+msgid "Load BIOS dump."
+msgstr "Indlæs BIOS-dump."
+
+#: grub-core/commands/gptsync.c:246
+msgid "DEVICE [PARTITION[+/-[TYPE]]] ..."
+msgstr "ENHED [PARTITION[+/-[TYPE]]] ..."
+
+#: grub-core/commands/gptsync.c:247
+msgid ""
+"Fill hybrid MBR of GPT drive DEVICE. Specified partitions will be a part of "
+"hybrid MBR. Up to 3 partitions are allowed. TYPE is an MBR type. + means "
+"that partition is active. Only one partition can be active."
+msgstr ""
+"Udfyld hybrid-MBR for GPT-drevet ENHED. Angivne partitioner vil være en del "
+"af hybrid-MBR. Der tillades op til tre partitioner. TYPE er en MBR-type. + "
+"betyder at partitionen er aktiv. Kun én partition kan være aktiv."
+
+#: grub-core/commands/halt.c:41
+msgid ""
+"Halts the computer. This command does not work on all firmware "
+"implementations."
+msgstr ""
+"Standser computeren. Denne kommando fungerer ikke på alle "
+"firmwareimplementationer."
+
+#: grub-core/commands/hashsum.c:32
+msgid "Specify hash to use."
+msgstr "Angiv den hash, der skal bruges."
+
+#: grub-core/commands/hashsum.c:32
+msgid "HASH"
+msgstr "HASH"
+
+#: grub-core/commands/hashsum.c:33
+msgid "Check hash list file."
+msgstr "Tjek hash-listefilen."
+
+#: grub-core/commands/hashsum.c:34
+msgid "Base directory for hash list."
+msgstr "Rodkatalog for hashliste."
+
+#: grub-core/commands/hashsum.c:34
+msgid "DIRECTORY"
+msgstr "KATALOG"
+
+#: grub-core/commands/hashsum.c:36
+msgid "Don't stop after first error."
+msgstr "Stop ikke efter første fejl."
+
+#: grub-core/commands/hashsum.c:37
+msgid "Uncompress file before checksumming."
+msgstr "Udpak fil før tjeksumsberegning."
+
+#: grub-core/commands/hashsum.c:262 grub-core/commands/hashsum.c:267
+#: grub-core/commands/hashsum.c:272 grub-core/commands/hashsum.c:277
+#: grub-core/commands/hashsum.c:282 grub-core/commands/hashsum.c:288
+msgid "Compute or check hash checksum."
+msgstr "Udregn eller kontrollér hash-tjeksummen."
+
+#: grub-core/commands/hashsum.c:265 grub-core/commands/hashsum.c:270
+#: grub-core/commands/hashsum.c:275 grub-core/commands/hashsum.c:280
+#: grub-core/commands/hashsum.c:286
+msgid "[-c FILE [-p PREFIX]] [FILE1 [FILE2 ...]]"
+msgstr "[-c FIL [-p PRÆFIKS]] [FIL1 [FIL2 ...]]"
+
+#: grub-core/commands/hdparm.c:32
+msgid ""
+"Set Advanced Power Management\n"
+"(1=low, ..., 254=high, 255=off)."
+msgstr ""
+"Indstil advanceret strømstyring (APM)\n"
+"(1=lav, ..., 254=høj, 255=deaktiveret)."
+
+#: grub-core/commands/hdparm.c:35
+msgid "Check power mode."
+msgstr "Kontrollér strømtilstand."
+
+#: grub-core/commands/hdparm.c:36
+msgid "Freeze ATA security settings until reset."
+msgstr "Fastlås ATA-sikkerhedsindstillinger indtil nulstilling."
+
+#: grub-core/commands/hdparm.c:38
+msgid "Check SMART health status."
+msgstr "Kontrollér SMART-helbredsstatus."
+
+#: grub-core/commands/hdparm.c:39
+msgid ""
+"Set Automatic Acoustic Management\n"
+"(0=off, 128=quiet, ..., 254=fast)."
+msgstr ""
+"Indstil Automatic Acoustic Management\n"
+"(0=deaktiveret, 128=stille, ..., 254=hurtig)."
+
+# fixmig: ved ikke hvilken 'standby' de taler om eller hvad oversættelsen bør være
+#: grub-core/commands/hdparm.c:42
+msgid ""
+"Set standby timeout\n"
+"(0=off, 1=5s, 2=10s, ..., 240=20m, 241=30m, ...)."
+msgstr ""
+"Indstil tidsudløb for standby\n"
+"(0=deaktiveret, 1=5s, 2=10s, ..., 240=20m, 241=30m, ...)."
+
+#: grub-core/commands/hdparm.c:45
+msgid "Set drive to standby mode."
+msgstr "Sæt drevet i ventetilstand (standby)."
+
+#: grub-core/commands/hdparm.c:46
+msgid "Set drive to sleep mode."
+msgstr "Sæt drevet i hviletilstand (sleep)."
+
+#: grub-core/commands/hdparm.c:47
+msgid "Print drive identity and settings."
+msgstr "Udskriv drevidentitet og indstillinger."
+
+#: grub-core/commands/hdparm.c:49
+msgid "Dump contents of ATA IDENTIFY sector."
+msgstr "Dump indhold af ATA IDENTIFY-sektor."
+
+#: grub-core/commands/hdparm.c:51
+msgid "Disable/enable SMART (0/1)."
+msgstr "Deaktivér/aktivér SMART (0/1)."
+
+#: grub-core/commands/hdparm.c:52
+msgid "Do not print messages."
+msgstr "Udskriv ikke meddelelser."
+
+#: grub-core/commands/hdparm.c:415
+msgid "[OPTIONS] DISK"
+msgstr "[TILVALG] DISK"
+
+#: grub-core/commands/hdparm.c:416
+msgid "Get/set ATA disk parameters."
+msgstr "Vis/angiv ATA-diskparametre."
+
+#: grub-core/commands/help.c:120 grub-core/lib/arg.c:110
+msgid "Usage:"
+msgstr "Brug:"
+
+#: grub-core/commands/help.c:136
+msgid "[PATTERN ...]"
+msgstr "[MØNSTER ...]"
+
+#: grub-core/commands/help.c:137
+msgid "Show a help message."
+msgstr "Vis en hjælpebesked."
+
+# jf. man-siden for hexdump, dog omskrevet til noget mere indirekte så der ikke kan opstå misforståelser
+#: grub-core/commands/hexdump.c:31
+msgid "Skip offset bytes from the beginning of file."
+msgstr "Spring et antal byte over fra filens begyndelse."
+
+#: grub-core/commands/hexdump.c:33
+msgid "Read only LENGTH bytes."
+msgstr "Læs kun LÆNGDE byte."
+
+#: grub-core/commands/hexdump.c:125
+msgid "[OPTIONS] FILE_OR_DEVICE"
+msgstr "[TILVALG] FIL_ELLER_ENHED"
+
+#: grub-core/commands/hexdump.c:126
+msgid "Dump the contents of a file or memory."
+msgstr "Dump indholdet af en fil eller hukommelsen."
+
+#: grub-core/commands/i386/cpuid.c:39
+msgid "Check for long mode flag (default)."
+msgstr "Kontrollér for langt tilstandsflag (standard)."
+
+#: grub-core/commands/i386/cpuid.c:94
+msgid "Check for CPU features."
+msgstr "Kontrollér for CPU-funktioner."
+
+#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:39
+msgid "Show the current mappings."
+msgstr "Vis de aktuelle afbildninger."
+
+#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:40
+msgid "Reset all mappings to the default values."
+msgstr "Nulstil alle afbildninger til standardværdierne."
+
+#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:41
+msgid "Perform both direct and reverse mappings."
+msgstr "Udfør både direkte og omvendte afbilninger."
+
+#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:407
+msgid "-l | -r | [-s] grubdev osdisk."
+msgstr "-l | -r | [-s] grubdev osdisk."
+
+#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:408
+msgid "Manage the BIOS drive mappings."
+msgstr "Håndtér BIOS-drevafbildinger."
+
+#: grub-core/commands/i386/pc/halt.c:31
+msgid "Do not use APM to halt the computer."
+msgstr "Brug ikke APM til at standse computeren."
+
+#: grub-core/commands/i386/pc/halt.c:120
+msgid "Halt the system, if possible using APM."
+msgstr "Stands systemet, med APM hvis muligt."
+
+#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:107
+msgid "Show APM information."
+msgstr "Vis APM-oplysninger."
+
+#: grub-core/commands/i386/pc/play.c:268
+msgid "FILE | TEMPO [PITCH1 DURATION1] [PITCH2 DURATION2] ... "
+msgstr "FIL | TEMPO [TONEHØJDE1 VARIGHED1] [TONEHØJDE2 VARIGHED2] ... "
+
+#: grub-core/commands/i386/pc/play.c:269
+msgid "Play a tune."
+msgstr "Afspil en melodi."
+
+#: grub-core/commands/i386/pc/pxecmd.c:48
+msgid "Unload PXE environment."
+msgstr "Afindlæs PXE-miljøet."
+
+#: grub-core/commands/ieee1275/suspend.c:45
+msgid "Return to Open Firmware prompt."
+msgstr "Vend tilbage til Open Firmware-prompten."
+
+#: grub-core/commands/iorw.c:34 grub-core/commands/memrw.c:33
+msgid "Save read value into variable VARNAME."
+msgstr "Gem den læste værdi i variablen VARNAVN."
+
+#: grub-core/commands/iorw.c:35
+msgid "VARNAME"
+msgstr "VARNAVN"
+
+#: grub-core/commands/iorw.c:123 grub-core/commands/iorw.c:126
+#: grub-core/commands/iorw.c:129
+msgid "PORT"
+msgstr "PORT"
+
+#: grub-core/commands/iorw.c:123
+msgid "Read byte from PORT."
+msgstr "Læs byte fra PORT."
+
+#: grub-core/commands/iorw.c:126
+msgid "Read word from PORT."
+msgstr "Læs word fra PORT."
+
+#: grub-core/commands/iorw.c:129
+msgid "Read dword from PORT."
+msgstr "Læs dword fra PORT."
+
+#: grub-core/commands/iorw.c:132 grub-core/commands/iorw.c:136
+msgid "PORT VALUE [MASK]"
+msgstr "PORT VÆRDI [MASKE]"
+
+#: grub-core/commands/iorw.c:133
+msgid "Write byte VALUE to PORT."
+msgstr "Skriv byte-VÆRDI til PORT."
+
+#: grub-core/commands/iorw.c:137
+msgid "Write word VALUE to PORT."
+msgstr "Skriv word-VÆRDI til PORT."
+
+#: grub-core/commands/iorw.c:140 grub-core/commands/memrw.c:134
+#: grub-core/commands/memrw.c:137 grub-core/commands/memrw.c:140
+msgid "ADDR VALUE [MASK]"
+msgstr "ADR VÆRDI [MASKE]"
+
+#: grub-core/commands/iorw.c:141
+msgid "Write dword VALUE to PORT."
+msgstr "Skriv dword-VÆRDI til PORT."
+
+#: grub-core/commands/keylayouts.c:293
+msgid "Load a keyboard layout."
+msgstr "Indlæs et tastaturlayout."
+
+#: grub-core/commands/keystatus.c:30
+msgid "Check Shift key."
+msgstr "Kontrollér skift-tasten."
+
+#: grub-core/commands/keystatus.c:31
+msgid "Check Control key."
+msgstr "Kontrollér Ctrl-tasten."
+
+#: grub-core/commands/keystatus.c:32
+msgid "Check Alt key."
+msgstr "Kontrollér Alt-tasten."
+
+#: grub-core/commands/keystatus.c:102
+msgid "[--shift] [--ctrl] [--alt]"
+msgstr "[--shift] [--ctrl] [--alt]"
+
+#: grub-core/commands/keystatus.c:103
+msgid "Check key modifier status."
+msgstr "Kontrollér status af modifikationstaster."
+
+#: grub-core/commands/legacycfg.c:764
+msgid "Parse legacy config in same context"
+msgstr "Fortolk ældre konfiguration i samme kontekst"
+
+#: grub-core/commands/legacycfg.c:769
+msgid "Parse legacy config in new context"
+msgstr "Fortolk ældre konfiguration i ny kontekst"
+
+# onl må være en trykfejl, da denne type streng går igen med "only" et sted. Dem i grub-IRC-kanalen er ikke til at råbe op.
+#: grub-core/commands/legacycfg.c:774
+#, fuzzy
+msgid "Parse legacy config in same context taking only menu entries"
+msgstr "Fortolk ældre konfiguration i samme kontekst, og medtag kun punkter"
+
+#: grub-core/commands/legacycfg.c:779
+#, fuzzy
+msgid "Parse legacy config in new context taking only menu entries"
+msgstr "Fortolk ældre konfiguration i ny kontekst, og medtag kun punkter"
+
+#: grub-core/commands/legacycfg.c:783
+msgid "[--no-mem-option] [--type=TYPE] FILE [ARG ...]"
+msgstr "[--no-mem-option] [--type=TYPE] FIL [ARG ...]"
+
+#: grub-core/commands/legacycfg.c:784
+msgid "Simulate grub-legacy kernel command"
+msgstr "Simulér \"grub-legacy\"-kernekomando"
+
+#: grub-core/commands/legacycfg.c:788 grub-core/commands/legacycfg.c:792
+msgid "FILE [ARG ...]"
+msgstr "FIL [ARG ...]"
+
+#: grub-core/commands/legacycfg.c:789
+msgid "Simulate grub-legacy initrd command"
+msgstr "Simulér \"grub-legacy\"-initrd-kommando"
+
+#: grub-core/commands/legacycfg.c:793
+msgid "Simulate grub-legacy modulenounzip command"
+msgstr "Simulér grub-legacys modulenounzip-kommando"
+
+#: grub-core/commands/legacycfg.c:797 grub-core/commands/legacycfg.c:802
+msgid "[--md5] PASSWD [FILE]"
+msgstr "[--md5] ADGANGSKODE [FIL]"
+
+#: grub-core/commands/legacycfg.c:798
+msgid "Simulate grub-legacy password command"
+msgstr "Simulér grub-legacys password-kommando"
+
+#: grub-core/commands/legacycfg.c:803
+msgid "Simulate grub-legacy password command in menuentry mode"
+msgstr "Simulér grub-legacys password-kommando i menupunktstilstand"
+
+#: grub-core/commands/loadenv.c:35
+msgid "Specify filename."
+msgstr "Angiv filnavn."
+
+#: grub-core/commands/loadenv.c:380 grub-core/commands/loadenv.c:384
+msgid "[-f FILE]"
+msgstr "[-f FIL]"
+
+#: grub-core/commands/loadenv.c:381
+msgid "Load variables from environment block file."
+msgstr "Indlæs variable fra miljøblokfil."
+
+#: grub-core/commands/loadenv.c:385
+msgid "List variables from environment block file."
+msgstr "Vis variabelliste fra miljøblokfil."
+
+#: grub-core/commands/loadenv.c:389
+msgid "[-f FILE] variable_name [...]"
+msgstr "[-f FIL] variabelnavn [...]"
+
+#: grub-core/commands/loadenv.c:390
+msgid "Save variables to environment block file."
+msgstr "Gem variable til miljøblokfil."
+
+#: grub-core/commands/ls.c:39
+msgid "Show a long list with more detailed information."
+msgstr "Vis en lang liste med mere detaljeret information."
+
+#: grub-core/commands/ls.c:40
+msgid "Print sizes in a human readable format."
+msgstr "Udskriv størrelser i læsevenligt format."
+
+#: grub-core/commands/ls.c:41
+msgid "List all files."
+msgstr "Vis liste af alle filer."
+
+#: grub-core/commands/ls.c:275
+msgid "[-l|-h|-a] [FILE ...]"
+msgstr "[-l|-h|-a] [FIL ...]"
+
+#: grub-core/commands/ls.c:276
+msgid "List devices and files."
+msgstr "Vis liste af enheder og filer."
+
+#: grub-core/commands/lsacpi.c:196
+msgid "Show v1 tables only."
+msgstr "Vis kun v1-tabeller."
+
+#: grub-core/commands/lsacpi.c:197
+msgid "Show v2 and v3 tablesv only."
+msgstr "Vis kun v2- og v3-tabeller."
+
+#: grub-core/commands/lsacpi.c:243
+msgid "[-1|-2]"
+msgstr "[-1|-2]"
+
+#: grub-core/commands/lsacpi.c:244
+msgid "Show ACPI information."
+msgstr "Vis ACPI-oplysninger."
+
+#: grub-core/commands/lsmmap.c:68
+msgid "List memory map provided by firmware."
+msgstr "Vis hukommelsesafbildningen tilgængelig via firmware."
+
+#: grub-core/commands/lspci.c:230
+msgid "List PCI devices."
+msgstr "Vis liste af PCI-enheder."
+
+#: grub-core/commands/memrw.c:125 grub-core/commands/memrw.c:128
+#: grub-core/commands/memrw.c:131 grub-core/commands/minicmd.c:210
+msgid "ADDR"
+msgstr "ADR"
+
+#: grub-core/commands/memrw.c:125
+msgid "Read byte from ADDR."
+msgstr "Læs byte fra ADR."
+
+# En word er vist to byte, men kan måske være maskinafhængig. Det er en lidt ualmindelig glose, så jeg bruger den engelske jf. den næste, 'dword', som slet ikke har en dansk oversættelse.
+#: grub-core/commands/memrw.c:128
+msgid "Read word from ADDR."
+msgstr "Læs word fra ADR."
+
+#: grub-core/commands/memrw.c:131
+msgid "Read dword from ADDR."
+msgstr "Læs dword fra ADR."
+
+#: grub-core/commands/memrw.c:134
+msgid "Write byte VALUE to ADDR."
+msgstr "Skriv byte-VÆRDI til ADR."
+
+#: grub-core/commands/memrw.c:137
+msgid "Write word VALUE to ADDR."
+msgstr "Skriv word-VÆRDI til ADR."
+
+#: grub-core/commands/memrw.c:140
+msgid "Write dword VALUE to ADDR."
+msgstr "Skriv dword-VÆRDI til ADR."
+
+#: grub-core/commands/menuentry.c:31
+msgid "Menu entry type."
+msgstr "Menupunktstype."
+
+#: grub-core/commands/menuentry.c:33
+msgid "Users allowed to boot this entry."
+msgstr "Brugere, der har tilladelse til at starte dette punkt."
+
+#: grub-core/commands/menuentry.c:35
+msgid "Keyboard key for this entry."
+msgstr "Tastegenvej for dette punkt."
+
+#: grub-core/commands/menuentry.c:37
+msgid "Menu entry definition as a string."
+msgstr "Menupunktsdefinition som en streng."
+
+#: grub-core/commands/menuentry.c:294 grub-core/commands/menuentry.c:298
+#: grub-core/tests/test_blockarg.c:46
+msgid "BLOCK"
+msgstr "BLOK"
+
+#: grub-core/commands/menuentry.c:294
+msgid "Define a menuentry."
+msgstr "Definér et menupunkt."
+
+#: grub-core/commands/menuentry.c:298
+msgid "Define a submenu."
+msgstr "Definér en undermenu."
+
+#: grub-core/commands/minicmd.c:207
+msgid "Show this message."
+msgstr "Vis denne meddelelse."
+
+#: grub-core/commands/minicmd.c:210
+msgid "Dump memory."
+msgstr "Dump hukommelse."
+
+#: grub-core/commands/minicmd.c:213 grub-core/kern/corecmd.c:193
+msgid "MODULE"
+msgstr "MODUL"
+
+#: grub-core/commands/minicmd.c:213
+msgid "Remove a module."
+msgstr "Fjern et modul."
+
+#: grub-core/commands/minicmd.c:216
+msgid "Show loaded modules."
+msgstr "Vis indlæste moduler."
+
+#: grub-core/commands/minicmd.c:219
+msgid "Exit from GRUB."
+msgstr "Gå ud af GRUB."
+
+# Så vidt jeg kan se er det to forskellige værdier, der angives på kommandolinjen, og derfor to ord
+#: grub-core/commands/parttool.c:326
+msgid "PARTITION COMMANDS"
+msgstr "PARTITION KOMMANDOER"
+
+# Så vidt jeg kan se er det to forskellige værdier, der angives på kommandolinjen, og derfor to ord
+#: grub-core/commands/password.c:85
+msgid "USER PASSWORD"
+msgstr "BRUGER ADGANGSKODE"
+
+#: grub-core/commands/password.c:86
+msgid "Set user password (plaintext). Unrecommended and insecure."
+msgstr "Angiv brugeradgangskode (klartekst). Dette er usikkert og frarådes."
+
+#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:192
+msgid "USER PBKDF2_PASSWORD"
+msgstr "BRUGER PBKDF2-ADGANGSKODE"
+
+#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:193
+msgid "Set user password (PBKDF2). "
+msgstr "Angiv adgangskode for bruger (PBKDF2)."
+
+#: grub-core/commands/probe.c:40
+msgid "Set a variable to return value."
+msgstr "Sæt en variabel til en returværdi."
+
+#: grub-core/commands/probe.c:41
+msgid "Determine driver."
+msgstr "Bestem driver."
+
+#: grub-core/commands/probe.c:42
+msgid "Determine partition map type."
+msgstr "Bestem type af partitionsafbildning."
+
+#: grub-core/commands/probe.c:43
+msgid "Determine filesystem type."
+msgstr "Bestem type af filsystem."
+
+#: grub-core/commands/probe.c:44
+msgid "Determine filesystem UUID."
+msgstr "Bestem UUID for filsystem."
+
+#: grub-core/commands/probe.c:45
+msgid "Determine filesystem label."
+msgstr "Bestem etiket for filsystem."
+
+#: grub-core/commands/probe.c:155 grub-core/loader/i386/bsd.c:159
+#: util/grub-setup.c:840
+msgid "DEVICE"
+msgstr "ENHED"
+
+#: grub-core/commands/probe.c:156
+msgid "Retrieve device info."
+msgstr "Hent enhedsinformation."
+
+#: grub-core/commands/read.c:85
+msgid "[ENVVAR]"
+msgstr "[MILJØVAR]"
+
+#: grub-core/commands/read.c:86
+msgid "Set variable with user input."
+msgstr "Sæt variablen med brugerinddata."
+
+#: grub-core/commands/reboot.c:41
+msgid "Reboot the computer."
+msgstr "Genstart computeren."
+
+# ?
+#: grub-core/commands/regexp.c:35
+msgid "Variable names to update with matches."
+msgstr "Variabelnavne, der skal opdateres med matches."
+
+#: grub-core/commands/regexp.c:36
+msgid "[NUMBER:]VARNAME"
+msgstr "[TAL:]VARNAVN"
+
+#: grub-core/commands/regexp.c:140
+msgid "REGEXP STRING"
+msgstr "REGUDTRYK STRENG"
+
+#: grub-core/commands/regexp.c:141
+msgid "Test if REGEXP matches STRING."
+msgstr "Tjek om REGUDTRYK matcher STRENG."
+
+#: grub-core/commands/search.c:232
+msgid "NAME [VARIABLE] [HINTS]"
+msgstr "NAVN [VARIABEL] [FIF]"
+
+#: grub-core/commands/search_file.c:5
+msgid ""
+"Search devices by file. If VARIABLE is specified, the first device found is "
+"set to a variable."
+msgstr ""
+"Søg i enheder efter fil. Hvis VARIABEL er angivet, vil variablen blive sat "
+"til den først fundne enhed."
+
+#: grub-core/commands/search_label.c:5
+msgid ""
+"Search devices by label. If VARIABLE is specified, the first device found is "
+"set to a variable."
+msgstr ""
+"Søg i enheder efter etiket. Hvis VARIABEL er angivet, vil variablen blive "
+"sat til den først fundne enhed."
+
+#: grub-core/commands/search_uuid.c:5
+msgid ""
+"Search devices by UUID. If VARIABLE is specified, the first device found is "
+"set to a variable."
+msgstr ""
+"Søg i enheder efter UUID. Hvis VARIABEL er angivet, vil variablen blive sat "
+"til den først fundne enhed."
+
+#: grub-core/commands/search_wrap.c:34
+msgid "Search devices by a file."
+msgstr "Søg i enheder ud fra en fil."
+
+#: grub-core/commands/search_wrap.c:35
+msgid "Search devices by a filesystem label."
+msgstr "Søg i enheder ud fra en filsystemsetiket."
+
+#: grub-core/commands/search_wrap.c:37
+msgid "Search devices by a filesystem UUID."
+msgstr "Søg efter enheder ud fra filsystems-UUID."
+
+#: grub-core/commands/search_wrap.c:40
+msgid "Set a variable to the first device found."
+msgstr "Sæt en variabel til den første enhed, der findes."
+
+#: grub-core/commands/search_wrap.c:41
+msgid "Do not probe any floppy drive."
+msgstr "Undersøg ingen diskettedrev."
+
+#: grub-core/commands/search_wrap.c:43
+msgid ""
+"First try the device HINT. If HINT ends in comma, also try subpartitions"
+msgstr ""
+"Prøv først enheden FIF. Hvis FIF slutter på komma, så prøv også "
+"underpartitioner"
+
+#: grub-core/commands/search_wrap.c:44
+msgid "HINT"
+msgstr "FIF"
+
+#: grub-core/commands/search_wrap.c:96
+msgid "[-f|-l|-u|-s|-n] [--hint HINT [--hint HINT] ...] NAME"
+msgstr "[-f|-l|-u|-s|-n] [--hint FIF [--hint FIF] ...] NAVN"
+
+#: grub-core/commands/search_wrap.c:98
+msgid ""
+"Search devices by file, filesystem label or filesystem UUID. If --set is "
+"specified, the first device found is set to a variable. If no variable name "
+"is specified, \"root\" is used."
+msgstr ""
+"Søg i enheder ud fra en fil, filsystemsetiket eller filsystems-UUID. Hvis --"
+"set er givet, vil den først fundne enhed blive sat til en variabel. Hvis "
+"intet variabelnavn er givet, bruges \"root\"."
+
+#: grub-core/commands/setpci.c:335
+msgid "[-s POSITION] [-d DEVICE] [-v VAR] [REGISTER][=VALUE[:MASK]]"
+msgstr "[-s POSITION] [-d ENHED] [-v VAR] [REGISTER][=VÆRDI[:MASKE]]"
+
+#: grub-core/commands/setpci.c:337
+msgid "Manipulate PCI devices."
+msgstr "Manipulér PCI-enheder."
+
+#: grub-core/commands/sleep.c:32
+msgid "Verbose countdown."
+msgstr "Ekstra udskrift ved nedtælling."
+
+#: grub-core/commands/sleep.c:33
+msgid "Interruptible with ESC."
+msgstr "Kan ikke afbrydes med ESC."
+
+#: grub-core/commands/sleep.c:106
+msgid "NUMBER_OF_SECONDS"
+msgstr "ANTAL_SEKUNDER"
+
+#: grub-core/commands/sleep.c:107
+msgid "Wait for a specified number of seconds."
+msgstr "Vent et givet antal sekunder."
+
+#: grub-core/commands/terminal.c:89
+msgid "no terminal specified"
+msgstr "ingen terminal angivet"
+
+#: grub-core/commands/terminal.c:218
+msgid "Active input terminals:"
+msgstr "Aktive inddataterminaler:"
+
+#: grub-core/commands/terminal.c:219
+msgid "Available input terminals:"
+msgstr "Tilgængelige inddataterminaler:"
+
+#: grub-core/commands/terminal.c:234
+msgid "Active output terminals:"
+msgstr "Aktive uddataterminaler:"
+
+#: grub-core/commands/terminal.c:235
+msgid "Available output terminals:"
+msgstr "Tilgængelige uddataterminaler:"
+
+#: grub-core/commands/terminal.c:244 grub-core/commands/terminal.c:249
+msgid "[--append|--remove] [TERMINAL1] [TERMINAL2] ..."
+msgstr "[--append|--remove] [TERMINAL1] [TERMINAL2] ..."
+
+#: grub-core/commands/terminal.c:246
+msgid "List or select an input terminal."
+msgstr "Opskriv eller vælg en inputterminal."
+
+#: grub-core/commands/terminal.c:251
+msgid "List or select an output terminal."
+msgstr "Opskriv eller vælg en outputterminal."
+
+#: grub-core/commands/test.c:427
+msgid "EXPRESSION ]"
+msgstr "UDTRYK ]"
+
+#: grub-core/commands/test.c:427 grub-core/commands/test.c:430
+msgid "Evaluate an expression."
+msgstr "Evaluér et udtryk."
+
+#: grub-core/commands/test.c:430
+msgid "EXPRESSION"
+msgstr "UDTRYK"
+
+#: grub-core/commands/testload.c:151
+msgid "Load the same file in multiple ways."
+msgstr "Indlæs same fil på flere måder."
+
+#: grub-core/commands/true.c:49
+msgid "Do nothing, successfully."
+msgstr "Gør intet, med success."
+
+#: grub-core/commands/true.c:52
+msgid "Do nothing, unsuccessfully."
+msgstr "Gør intet, fejlagtigt."
+
+#: grub-core/commands/usbtest.c:212
+msgid "Test USB support."
+msgstr "Test USB-understøttelse."
+
+#: grub-core/commands/videoinfo.c:168 grub-core/commands/videoinfo.c:173
+msgid ""
+"List available video modes. If resolution is given show only modes matching "
+"it."
+msgstr ""
+"Vis de tilgængelige videotilstande. Hvis der er givet en opløsning, vises "
+"kun dertil svarende tilstande."
+
+# WxH = width x height, metavariabel er oversat andetsteds
+#: grub-core/commands/videotest.c:205
+msgid "Test video subsystem in mode WxH."
+msgstr "Tjek videoundersystemet i tilstanden BxH."
+
+#: grub-core/commands/videotest.c:208
+msgid "Test video subsystem."
+msgstr "Test videoundersystem."
+
+#: grub-core/commands/xnu_uuid.c:94
+msgid "GRUBUUID [VARNAME]"
+msgstr "GRUBUUID [VARNAVN]"
+
+#: grub-core/commands/xnu_uuid.c:95
+msgid "Transform 64-bit UUID to format suitable for XNU."
+msgstr "Konvertér 64-bits UUID til format, der passer til XNU."
+
+# ?
+#: grub-core/disk/loopback.c:41
+msgid "Delete the loopback device entry."
+msgstr "Slet indgangen for loopback-enheden."
+
+#: grub-core/disk/loopback.c:223
+#, fuzzy
+msgid "[-d] DEVICENAME FILE."
+msgstr "[-d|-p] ENHEDSNAVN FIL."
+
+#: grub-core/disk/loopback.c:224
+msgid "Make a device of a file."
+msgstr "Gør en fil til en enhed."
+
+#: grub-core/efiemu/main.c:319
+msgid "Load and initialize EFI emulator."
+msgstr "Indlæs og klargør EFI-emulator."
+
+#: grub-core/efiemu/main.c:323
+msgid "Finalize loading of EFI emulator."
+msgstr "Færdiggør indlæsning af EFI-emulator."
+
+#: grub-core/efiemu/main.c:326
+msgid "Unload EFI emulator."
+msgstr "Af-indlæs EFI-emulator."
+
+#: grub-core/font/font_cmd.c:70
+msgid "FILE..."
+msgstr "FIL..."
+
+#: grub-core/font/font_cmd.c:71
+msgid "Specify one or more font files to load."
+msgstr "Angiv en eller flere skrifttypefiler der skal indlæses."
+
+#: grub-core/font/font_cmd.c:74
+msgid "List the loaded fonts."
+msgstr "Vis de indlæste skrifttyper."
+
+#: grub-core/gettext/gettext.c:382
+msgid "STRING"
+msgstr "STRENG"
+
+#: grub-core/gettext/gettext.c:383
+msgid "Translates the string with the current settings."
+msgstr "Oversætter strengen med de nuværende indstillinger."
+
+#: grub-core/gfxmenu/gui_progress_bar.c:281 grub-core/normal/menu_text.c:365
+#, c-format
+msgid "The highlighted entry will be executed automatically in %ds."
+msgstr "Det fremhævede punkt vil blive kørt automatisk om %d s."
+
+#. TRANSLATORS: 's' stands for seconds.
+#. It's a standalone timeout notification.
+#. Please use the short form in your language.
+#: grub-core/gfxmenu/gui_progress_bar.c:286
+#, c-format
+msgid "%ds remaining."
+msgstr "%d s tilbage."
+
+#. TRANSLATORS: 's' stands for seconds.
+#. It's a standalone timeout notification.
+#. Please use the shortest form available in you language.
+#: grub-core/gfxmenu/gui_progress_bar.c:291
+#, c-format
+msgid "%ds"
+msgstr "%d s"
+
+# Desværre synes denne streng ikke at være oversat
+#: grub-core/hello/hello.c:45
+msgid "Say \"Hello World\"."
+msgstr "Sig \"Hello World\"."
+
+#: grub-core/kern/corecmd.c:183
+msgid "[ENVVAR=VALUE]"
+msgstr "[MILJØVAR=VÆRDI]"
+
+#: grub-core/kern/corecmd.c:184
+msgid "Set an environment variable."
+msgstr "Sæt en miljøvariabel."
+
+#: grub-core/kern/corecmd.c:188
+msgid "ENVVAR"
+msgstr "MILJØVAR"
+
+#: grub-core/kern/corecmd.c:189
+msgid "Remove an environment variable."
+msgstr "Fjern en miljøvariabel."
+
+#: grub-core/kern/corecmd.c:191
+msgid "[ARG]"
+msgstr "[ARG]"
+
+#: grub-core/kern/corecmd.c:191
+msgid "List devices or files."
+msgstr "Vis enheder eller filer."
+
+#: grub-core/kern/corecmd.c:193
+msgid "Insert a module."
+msgstr "Indsæt et modul."
+
+#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:1015 util/grub-setup.c:662
+#, c-format
+msgid "cannot open `%s'"
+msgstr "kan ikke åbne \"%s\""
+
+#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:1539
+msgid "device count exceeds limit"
+msgstr "enhedstal overstiger grænsen"
+
+#: grub-core/kern/emu/misc.c:81
+#, c-format
+msgid "%s: warn:"
+msgstr "%s: advarsel:"
+
+#: grub-core/kern/emu/misc.c:97
+#, c-format
+msgid "%s: info:"
+msgstr "%s: info:"
+
+#: grub-core/kern/emu/misc.c:112
+#, c-format
+msgid "%s: error:"
+msgstr "%s: fejl:"
+
+#: grub-core/kern/err.c:127
+#, c-format
+msgid "error: %s.\n"
+msgstr "fejl: %s.\n"
+
+#: grub-core/lib/arg.c:34
+msgid "Display this help and exit."
+msgstr "Vis denne hjælp og afslut."
+
+#: grub-core/lib/arg.c:36
+msgid "Display the usage of this command and exit."
+msgstr "Vis brugsinformation for denne kommando og afslut."
+
+# Denne relaterer vist til nedenstående strenge; man kan vist køre en opstartsindlæser for et andet ('legacy') system, der ligger på computeren
+#: grub-core/loader/efi/appleloader.c:223
+msgid "Boot legacy system."
+msgstr "Start ældre system."
+
+#: grub-core/loader/efi/chainloader.c:348
+#: grub-core/loader/i386/pc/chainloader.c:170
+msgid "Load another boot loader."
+msgstr "Indlæs en anden opstartsindlæser."
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:97
+msgid "Display output on all consoles."
+msgstr "Vis udskrift på alle konsoller."
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:98 grub-core/loader/i386/bsd.c:132
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:161
+msgid "Use serial console."
+msgstr "Brug seriel konsol."
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:99 grub-core/loader/i386/bsd.c:125
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:149
+msgid "Ask for file name to reboot from."
+msgstr "Spørg om et filnavn, der skal genstartes fra."
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:100
+msgid "Use CDROM as root."
+msgstr "Brug cd-rom som root."
+
+# ???
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:101
+msgid "Invoke user configuration routing."
+msgstr "Aktivér brugerkonfigurations-routing."
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:102 grub-core/loader/i386/bsd.c:129
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:152
+msgid "Enter in KDB on boot."
+msgstr "Gå ind i KDB ved opstart."
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:103
+msgid "Use GDB remote debugger instead of DDB."
+msgstr "Brug GDBs fjernfejlfinder frem for DDB."
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:104
+msgid "Disable all boot output."
+msgstr "Deaktivér al opstartsudskrift."
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:106
+msgid "Wait for keypress after every line of output."
+msgstr "Vent på tastetryk efter hver udskrevet linje."
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:108
+msgid "Use compiled-in rootdev."
+msgstr "Brug indkompileret rootdev."
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:109 grub-core/loader/i386/bsd.c:128
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:155
+msgid "Boot into single mode."
+msgstr "Start i single-tilstand."
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:110 grub-core/loader/i386/bsd.c:156
+msgid "Boot with verbose messages."
+msgstr "Start med ekstra information."
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:126 grub-core/loader/i386/bsd.c:150
+msgid "Don't reboot, just halt."
+msgstr "Stands kun, genstart ikke."
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:127 grub-core/loader/i386/bsd.c:151
+msgid "Change configured devices."
+msgstr "Ændr konfigurerede enheder."
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:130 grub-core/loader/i386/bsd.c:159
+#: util/grub-fstest.c:364
+msgid "Set root device."
+msgstr "Ændr rodenhed."
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:132
+msgid "comUNIT[,SPEED]"
+msgstr "comENHED[,HASTIGHED]"
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:147
+msgid "Disable SMP."
+msgstr "Deaktivér SMP."
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:148
+msgid "Disable ACPI."
+msgstr "Deaktivér ACPI."
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:154
+msgid "Don't display boot diagnostic messages."
+msgstr "Vis ikke boot-diagonstikmeddelelser."
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:157
+msgid "Boot with debug messages."
+msgstr "Start op med fejlsøgningsbeskeder."
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:158
+msgid "Supress normal output (warnings remain)."
+msgstr "Undertryk normal udskrift (advarsler vises stadig)."
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:161
+msgid "[ADDR|comUNIT][,SPEED]"
+msgstr "[ADR|comENHED][,HASTIGHED]"
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1947
+msgid "Load kernel of FreeBSD."
+msgstr "Indlæs FreeBSD-kerne."
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1950
+msgid "Load kernel of OpenBSD."
+msgstr "Indlæs OpenBSD-kerne."
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1953
+msgid "Load kernel of NetBSD."
+msgstr "Indlæs NetBSD-kerne."
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1957
+msgid "Load FreeBSD env."
+msgstr "Indlæs FreeBSD-miljø."
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1960
+msgid "Load FreeBSD kernel module."
+msgstr "Indlæs FreeBSD-kernemodul."
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1963
+msgid "Load NetBSD kernel module."
+msgstr "Indlæs NetBSD-kernemodul."
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1966
+msgid "Load NetBSD kernel module (ELF)."
+msgstr "Indlæs NetBSD-kernemodul (ELF)."
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1969
+msgid "Load FreeBSD kernel module (ELF)."
+msgstr "Indlæs FreeBSD-kernemodul (ELF)."
+
+#: grub-core/loader/i386/linux.c:1006 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:439
+#: grub-core/loader/mips/linux.c:433
+#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:375
+#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:515
+msgid "Load Linux."
+msgstr "Indlæs Linux."
+
+#: grub-core/loader/i386/linux.c:1008 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:442
+#: grub-core/loader/mips/linux.c:435
+#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:377
+#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:517
+msgid "Load initrd."
+msgstr "Indlæs initrd."
+
+#: grub-core/loader/i386/pc/ntldr.c:152
+msgid "Load NTLDR or BootMGR."
+msgstr "Indlæs NTLDR eller BootMGR."
+
+#: grub-core/loader/i386/xnu.c:1130
+msgid "Load device-properties dump."
+msgstr "Indlæs dump af enhedsegenskaber."
+
+#: grub-core/loader/multiboot.c:339
+msgid "Load a multiboot 2 kernel."
+msgstr "Indlæs en multiboot 2-kerne."
+
+#: grub-core/loader/multiboot.c:342
+msgid "Load a multiboot 2 module."
+msgstr "Indlæs et multiboot 2-modul."
+
+#: grub-core/loader/multiboot.c:345
+msgid "Load a multiboot kernel."
+msgstr "Indlæs en multiboot-kerne."
+
+#: grub-core/loader/multiboot.c:348
+msgid "Load a multiboot module."
+msgstr "Indlæs et multiboot-modul."
+
+#: grub-core/loader/xnu.c:1456
+msgid "Load XNU image."
+msgstr "Indlæs XNU-aftryk."
+
+#: grub-core/loader/xnu.c:1458
+msgid "Load 64-bit XNU image."
+msgstr "Indlæs 64-bit XNU-aftryk."
+
+#: grub-core/loader/xnu.c:1460
+msgid "Load XNU extension package."
+msgstr "Indlæs XNU-udvidelsespakke."
+
+#: grub-core/loader/xnu.c:1462
+msgid "Load XNU extension."
+msgstr "Indlæs XNU-udvidelse."
+
+# ?
+#: grub-core/loader/xnu.c:1464
+msgid "DIRECTORY [OSBundleRequired]"
+msgstr "KATALOG [OSBundleRequired]"
+
+#: grub-core/loader/xnu.c:1465
+msgid "Load XNU extension directory."
+msgstr "Indlæs XNU-udvidelseskatalog."
+
+# ??? splash image lige pludselig? Det er vel så et billede og ikke et aftryk. Så vidt jeg kan se i koden er dette eneste forekomst af dén slags. -Ask
+#: grub-core/loader/xnu.c:1471
+msgid "Load a splash image for XNU."
+msgstr "Indlæs et startbillede for XNU."
+
+#: grub-core/loader/xnu.c:1476
+msgid "Load XNU hibernate image."
+msgstr "Indlæs XNU-dvaleaftryk."
+
+#: grub-core/mmap/mmap.c:473
+msgid "ADDR1,MASK1[,ADDR2,MASK2[,...]]"
+msgstr "ADR1,MASKE1[,ADR2,MASKE2[,...]]"
+
+#: grub-core/mmap/mmap.c:474
+msgid "Declare memory regions as badram."
+msgstr "Erklær hukommelsesregioner som badram."
+
+#: grub-core/mmap/mmap.c:476
+msgid "FROM[K|M|G] TO[K|M|G]"
+msgstr "FRA[K|M|G] TIL[K|M|G]"
+
+#: grub-core/mmap/mmap.c:477
+msgid "Remove any memory regions in specified range."
+msgstr "Fjern hukommelsesregioner i det angivne interval."
+
+#: grub-core/normal/auth.c:216
+msgid "Enter username: "
+msgstr "Indtast brugernavn: "
+
+#: grub-core/normal/auth.c:221
+msgid "Enter password: "
+msgstr "Indtast adgangskode: "
+
+#: grub-core/normal/auth.c:265
+msgid "[USERLIST]"
+msgstr "[BRUGERLISTE]"
+
+#: grub-core/normal/auth.c:265
+msgid "Authenticate users"
+msgstr "Godkend brugere"
+
+#: grub-core/normal/cmdline.c:174 grub-core/normal/menu_entry.c:1074
+msgid "Possible commands are:"
+msgstr "Mulige kommandoer er:"
+
+#: grub-core/normal/cmdline.c:177 grub-core/normal/menu_entry.c:1078
+msgid "Possible devices are:"
+msgstr "Mulige enheder er:"
+
+#: grub-core/normal/cmdline.c:180 grub-core/normal/menu_entry.c:1082
+msgid "Possible files are:"
+msgstr "Mulige filer er:"
+
+#: grub-core/normal/cmdline.c:183 grub-core/normal/menu_entry.c:1086
+msgid "Possible partitions are:"
+msgstr "Mulige partitioner er:"
+
+#: grub-core/normal/cmdline.c:186 grub-core/normal/menu_entry.c:1090
+msgid "Possible arguments are:"
+msgstr "Mulige argumenter er:"
+
+#: grub-core/normal/cmdline.c:189 grub-core/normal/menu_entry.c:1094
+msgid "Possible things are:"
+msgstr "Mulige ting er:"
+
+#: grub-core/normal/color.c:81
+#, c-format
+msgid "Warning: syntax error (missing slash) in `%s'\n"
+msgstr "Advarsel: syntaksfejl (manglende skråstreg) i \"%s\"\n"
+
+#: grub-core/normal/color.c:90
+#, c-format
+msgid "Warning: invalid foreground color `%s'\n"
+msgstr "Advarsel: ugyldig forgrundsfarve \"%s\"\n"
+
+#: grub-core/normal/color.c:96
+#, c-format
+msgid "Warning: invalid background color `%s'\n"
+msgstr "Advarsel: ugyldig baggrundsfarve \"%s\"\n"
+
+#: grub-core/normal/context.c:201
+msgid "ENVVAR [ENVVAR] ..."
+msgstr "MILJØVAR [MILJØVAR] ..."
+
+#: grub-core/normal/context.c:202
+msgid "Export variables."
+msgstr "Eksportér variable."
+
+#: grub-core/normal/dyncmd.c:159
+msgid "not loaded"
+msgstr "ikke indlæst"
+
+#: grub-core/normal/main.c:214
+#, c-format
+msgid "GNU GRUB version %s"
+msgstr "GNU GRUB version %s"
+
+#: grub-core/normal/main.c:359
+#, c-format
+msgid ""
+"Minimal BASH-like line editing is supported. For the first word, TAB lists "
+"possible command completions. Anywhere else TAB lists possible device or "
+"file completions. %s"
+msgstr ""
+"Minimal BASH-agtig linjeredigering understøttes. For det første ord vil TAB "
+"vise de mulige kommandofuldførelser. Alle andre steder vil TAB vise de "
+"mulige fuldførelser af enheds- eller filnavne. %s"
+
+#: grub-core/normal/main.c:362
+msgid "ESC at any time exits."
+msgstr "ESC på ethvert tidspunkt afslutter."
+
+#: grub-core/normal/main.c:496
+msgid "Clear the screen."
+msgstr "Ryd skærmen."
+
+#: grub-core/normal/main.c:505
+msgid "Enter normal mode."
+msgstr "Gå i normal tilstand."
+
+#: grub-core/normal/main.c:507
+msgid "Exit from normal mode."
+msgstr "Afslut normal tilstand."
+
+#: grub-core/normal/menu.c:50 grub-core/normal/menu_entry.c:1445
+msgid "Press any key to continue..."
+msgstr "Tryk på en tast for at fortsætte..."
+
+#: grub-core/normal/menu.c:675
+#, c-format
+msgid "Booting '%s'"
+msgstr "Starter \"%s\""
+
+#: grub-core/normal/menu.c:687
+#, c-format
+msgid "Falling back to '%s'"
+msgstr "Falder tilbage på \"%s\""
+
+#: grub-core/normal/menu.c:703
+msgid "Failed to boot both default and fallback entries.\n"
+msgstr "Kunne hverken starte standard- eller reservepunktet.\n"
+
+# ???
+#: grub-core/normal/menu_entry.c:1199
+msgid "Booting a command list"
+msgstr "Starter en kommandoliste"
+
+#: grub-core/normal/menu_text.c:151
+msgid ""
+"Minimum Emacs-like screen editing is supported. TAB lists completions. Press "
+"Ctrl-x or F10 to boot, Ctrl-c or F2 for a command-line or ESC to discard "
+"edits and return to the GRUB menu."
+msgstr ""
+"Der understøttes minimal Emacs-agtig skærmredigering. TAB viser "
+"fuldførelser. Tryk Ctrl-x eller F10 for at begynde opstart, Ctrl-c eller F2 "
+"for at få en kommandolinje, eller ESC for at forkaste ændringerne og vende "
+"tilbage til GRUB-menuen."
+
+#: grub-core/normal/menu_text.c:159
+#, c-format
+msgid "Use the %C and %C keys to select which entry is highlighted.\n"
+msgstr "Brug tasterne %C og %C til at vælge fremhævet punkt.\n"
+
+#: grub-core/normal/menu_text.c:179
+msgid ""
+"Press enter to boot the selected OS, 'e' to edit the commands before booting "
+"or 'c' for a command-line. ESC to return previous menu.\n"
+msgstr ""
+"Tryk retur for at starte det valgte operativsystem, \"e\" for at redigere "
+"kommandoerne før opstart, eller \"c\" for at få en kommandolinje. ESC vender "
+"tilbage til den forrige menu.\n"
+
+#: grub-core/normal/menu_text.c:187
+msgid ""
+"Press enter to boot the selected OS, 'e' to edit the commands before booting "
+"or 'c' for a command-line.\n"
+msgstr ""
+"Tryk retur for at starte det valgte operativsystem, \"e\" for at redigere "
+"kommandoerne før opstart, eller \"c\" for at få en kommandolinje.\n"
+
+#: grub-core/normal/misc.c:42
+#, c-format
+msgid "Partition %s:"
+msgstr "Partition %s:"
+
+#: grub-core/normal/misc.c:47
+#, c-format
+msgid "Device %s:"
+msgstr "Enhed %s:"
+
+#: grub-core/normal/misc.c:53
+msgid "Filesystem cannot be accessed"
+msgstr "Filsystem kan ikke tilgås"
+
+#: grub-core/normal/misc.c:64
+#, c-format
+msgid "Filesystem type %s"
+msgstr "Filsystemtype %s"
+
+#: grub-core/normal/misc.c:74
+#, c-format
+msgid "- Label \"%s\""
+msgstr "- Etiket \"%s\""
+
+#: grub-core/normal/misc.c:89
+#, c-format
+msgid "- Last modification time %d-%02d-%02d %02d:%02d:%02d %s"
+msgstr "- Sidste modifikationstid %d-%02d-%02d %02d:%02d:%02d %s"
+
+#: grub-core/normal/misc.c:112
+msgid "Not a known filesystem"
+msgstr "Ikke et kendt filsystem"
+
+#: grub-core/normal/misc.c:115
+#, fuzzy, c-format
+msgid " - Partition start at %llu"
+msgstr " - Partitionsstart ved %u"
+
+#: grub-core/normal/misc.c:120
+#, fuzzy, c-format
+msgid " - Total size %llu sectors"
+msgstr " - Samlet størrelse %u sektorer"
+
+#: grub-core/script/main.c:54 grub-core/script/main.c:56
+#: grub-core/script/main.c:58 grub-core/script/main.c:63
+msgid "[n]"
+msgstr "[n]"
+
+#: grub-core/script/main.c:54
+msgid "Exit from loops"
+msgstr "Afslut løkker"
+
+#: grub-core/script/main.c:56
+msgid "Continue loops"
+msgstr "Fortsæt løkker"
+
+#: grub-core/script/main.c:58
+msgid "Shift positional parameters."
+msgstr "Skift positionsparametre."
+
+#: grub-core/script/main.c:60
+msgid "[VALUE]..."
+msgstr "[VÆRDI]..."
+
+#: grub-core/script/main.c:61
+msgid "Set positional parameters."
+msgstr "Angiv positionsparametre."
+
+#: grub-core/script/main.c:63
+msgid "Return from a function."
+msgstr "Returnér fra en funktion."
+
+#: grub-core/term/gfxterm.c:1211
+msgid "[-m (stretch|normal)] FILE"
+msgstr "[-m (stretch|normal)] FIL"
+
+#: grub-core/term/gfxterm.c:1212
+msgid "Load background image for active terminal."
+msgstr "Indlæs baggrundsbillede til aktiv terminal."
+
+#: grub-core/term/serial.c:37
+msgid "Set the serial unit."
+msgstr "Angiv den serielle enhed."
+
+#: grub-core/term/serial.c:38
+msgid "Set the serial port address."
+msgstr "Angiv adressen for den serielle port."
+
+#: grub-core/term/serial.c:39
+msgid "Set the serial port speed."
+msgstr "Angiv hastigheden for den serielle port."
+
+#: grub-core/term/serial.c:40
+msgid "Set the serial port word length."
+msgstr "Angiv word-længden for den serielle port."
+
+#: grub-core/term/serial.c:41
+msgid "Set the serial port parity."
+msgstr "Angiv pariteten for den serielle port."
+
+#: grub-core/term/serial.c:42
+msgid "Set the serial port stop bits."
+msgstr "Angiv stop-bit for den serielle port."
+
+#: grub-core/term/serial.c:347
+msgid "[OPTIONS...]"
+msgstr "[TILVALG...]"
+
+#: grub-core/term/serial.c:348
+msgid "Configure serial port."
+msgstr "Indstil serielport."
+
+#: grub-core/term/terminfo.c:537
+msgid "ASCII"
+msgstr "ASCII"
+
+#: grub-core/term/terminfo.c:540
+msgid "UTF-8"
+msgstr "UTF-8"
+
+#: grub-core/term/terminfo.c:542
+msgid "UTF-8 visual"
+msgstr "UTF-8 visuel"
+
+#: grub-core/term/terminfo.c:545
+msgid "Unknown"
+msgstr "Ukendt"
+
+#: grub-core/term/terminfo.c:562
+msgid "Terminal is ASCII-only [default]."
+msgstr "Terminal bruger kun ASCII-tekst [forvalg]."
+
+#: grub-core/term/terminfo.c:563
+msgid "Terminal is logical-ordered UTF-8."
+msgstr "Terminal bruger logisk ordnet UTF-8."
+
+#: grub-core/term/terminfo.c:564
+msgid "Terminal is visually-ordered UTF-8."
+msgstr "Terminal bruger visuelt ordnet UTF-8."
+
+#: grub-core/term/terminfo.c:566
+msgid "Terminal has given geometry."
+msgstr "Terminal har den givne geometri."
+
+#: grub-core/term/terminfo.c:567
+msgid "WIDTHxHEIGHT."
+msgstr "BREDDExHØJDE."
+
+# WxH = bredde x højde
+#: grub-core/term/terminfo.c:644
+msgid "[[-a|-u|-v] [-g WxH] TERM [TYPE]]"
+msgstr "[[-a|-u|-v] [-g BxH] TERM [TYPE]]"
+
+#: grub-core/term/terminfo.c:645
+msgid "Set terminfo type of TERM to TYPE.\n"
+msgstr "Sæt terminfo-type for TERM til TYPE.\n"
+
+#: grub-core/tests/test_blockarg.c:47
+msgid "Print and execute block argument."
+msgstr "Udskriv og kør blokargument."
+
+#: util/grub-editenv.c:39 util/grub-fstest.c:356
+msgid "Commands:"
+msgstr "Kommandoer:"
+
+#: util/grub-editenv.c:41
+msgid "Create a blank environment block file."
+msgstr "Opret en tom miljøblokfil."
+
+#: util/grub-editenv.c:43
+msgid "List the current variables."
+msgstr "Vis de nuværende variable."
+
+#: util/grub-editenv.c:45
+msgid "Set variables."
+msgstr "Angiv variable."
+
+#: util/grub-editenv.c:47
+msgid "Delete variables."
+msgstr "Slet variable."
+
+#: util/grub-editenv.c:49
+msgid "Options:"
+msgstr "Tilvalg:"
+
+#: util/grub-editenv.c:50 util/grub-fstest.c:369 util/grub-setup.c:701
+msgid "Print verbose messages."
+msgstr "Udskriv uddybende meddelelser."
+
+#: util/grub-editenv.c:76
+msgid "You need to specify at least one command.\n"
+msgstr "Du skal angive mindst én kommando.\n"
+
+#: util/grub-editenv.c:101
+msgid "FILENAME COMMAND"
+msgstr "FILNAVN KOMMANDO"
+
+#: util/grub-editenv.c:102
+msgid "Tool to edit environment block."
+msgstr "Værktøj til at redigere miljøblokken."
+
+#: util/grub-editenv.c:104
+#, c-format
+msgid "If FILENAME is '-', the default value %s is used."
+msgstr "Hvis FILNAVN er \"-\", vil standardværdien %s blive brugt."
+
+#: util/grub-editenv.c:276 util/grub-setup.c:881
+msgid "Error in parsing command line arguments\n"
+msgstr "Fejl ved fortolkning af kommandolinjeargumenter\n"
+
+#: util/grub-editenv.c:306
+#, c-format
+msgid "Unknown command `%s'.\n"
+msgstr "Ukendt kommando \"%s\".\n"
+
+#: util/grub-fstest.c:52
+#, c-format
+msgid "can't find command %s"
+msgstr "kan ikke finde kommandoen %s"
+
+#: util/grub-fstest.c:81
+msgid "can't open device"
+msgstr "kan ikke åbne enhed"
+
+#: util/grub-fstest.c:96
+#, c-format
+msgid "disk read fails at offset %lld, length %d"
+msgstr "disklæsning mislykkedes ved afsæt %lld, længde %d"
+
+#: util/grub-fstest.c:114
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot open file %s:%s"
+msgstr "kan ikke åbne filen %s"
+
+#: util/grub-fstest.c:123
+#, c-format
+msgid "invalid skip value %lld"
+msgstr "ugyldig overspringsværdi %lld"
+
+#: util/grub-fstest.c:141 util/grub-fstest.c:196
+#, c-format
+msgid "read error at offset %llu: %s"
+msgstr "læsefejl ved afsæt %llu: %s"
+
+#: util/grub-fstest.c:168
+msgid "write error"
+msgstr "skrivefejl"
+
+#: util/grub-fstest.c:178 util/grub-fstest.c:217
+msgid "open error"
+msgstr "fejl ved åbning"
+
+#: util/grub-fstest.c:207
+#, c-format
+msgid "compare fail at offset %llu"
+msgstr "fejl i sammenligning ved afsæt %llu"
+
+#: util/grub-fstest.c:222
+msgid "seek error"
+msgstr "fejl ved seek (søgning)"
+
+#: util/grub-fstest.c:231
+msgid "unexpected end of file"
+msgstr ""
+
+#: util/grub-fstest.c:301
+msgid "loopback command fails"
+msgstr "loopback-kommando slår fejl"
+
+#: util/grub-fstest.c:357
+msgid "ls PATH"
+msgstr "ls STI"
+
+#: util/grub-fstest.c:357
+msgid "List files in PATH."
+msgstr "Vis filer i STI."
+
+#: util/grub-fstest.c:358
+msgid "cp FILE LOCAL"
+msgstr "cp FIL LOKAL"
+
+#: util/grub-fstest.c:358
+msgid "Copy FILE to local file LOCAL."
+msgstr "Kopiér FIL til lokal fil LOKAL."
+
+#: util/grub-fstest.c:359
+msgid "cmp FILE LOCAL"
+msgstr "cmp FIL LOKAL"
+
+#: util/grub-fstest.c:359
+msgid "Compare FILE with local file LOCAL."
+msgstr "Samenlign FIL med lokal fil LOKAL."
+
+#: util/grub-fstest.c:360
+msgid "hex FILE"
+msgstr "hex FIL"
+
+#: util/grub-fstest.c:360
+msgid "Hex dump FILE."
+msgstr "Hexdump FIL."
+
+#: util/grub-fstest.c:361
+msgid "crc FILE"
+msgstr "crc FIL"
+
+#: util/grub-fstest.c:361
+msgid "Get crc32 checksum of FILE."
+msgstr "Beregn crc32-tjeksummen for FIL."
+
+#: util/grub-fstest.c:362
+msgid "blocklist FILE"
+msgstr "blocklist FIL"
+
+#: util/grub-fstest.c:362
+msgid "Display blocklist of FILE."
+msgstr "Vis blokliste for FIL."
+
+#: util/grub-fstest.c:364
+msgid "DEVICE_NAME"
+msgstr "ENHEDSNAVN"
+
+#: util/grub-fstest.c:365
+msgid "Skip N bytes from output file."
+msgstr "Overspring N byte fra udskriftsfil."
+
+#: util/grub-fstest.c:366
+msgid "Handle N bytes in output file."
+msgstr "Håndtér N byte i udskriftsfil."
+
+#: util/grub-fstest.c:367
+msgid "N input files."
+msgstr "N indfiler."
+
+#: util/grub-fstest.c:368
+msgid "Set debug environment variable."
+msgstr "Angiv miljøvariabel til fejlsøgning."
+
+#: util/grub-fstest.c:408
+msgid "Invalid disk count.\n"
+msgstr "Ugyldigt diskantal.\n"
+
+#: util/grub-fstest.c:413
+msgid "Disk count must precede disks list.\n"
+msgstr "Diskantal skal stå foran diskliste.\n"
+
+#: util/grub-fstest.c:429
+msgid "No command is specified.\n"
+msgstr "Ingen kommando angivet.\n"
+
+#: util/grub-fstest.c:434
+msgid "Not enough parameters to command.\n"
+msgstr "Ikke nok parametre til kommando.\n"
+
+#: util/grub-fstest.c:450
+msgid "Must use absolute path.\n"
+msgstr "Der skal bruges absolut sti.\n"
+
+#: util/grub-fstest.c:493
+#, c-format
+msgid "Invalid command %s.\n"
+msgstr "Ugyldig kommando %s.\n"
+
+#: util/grub-fstest.c:506
+msgid "IMAGE_PATH COMMANDS"
+msgstr "AFTRYKSSTI KOMMANDOER"
+
+#: util/grub-fstest.c:507
+msgid "Debug tool for filesystem driver."
+msgstr "Fejlsøgningsværktøj til filsystemdriver."
+
+#: util/grub-mkimage.c:494 util/grub-mkimage.c:535
+msgid "the core image is too small"
+msgstr "kerneaftrykket er for lille"
+
+#: util/grub-mkimage.c:505 util/grub-mkimage.c:539 util/grub-mkimage.c:557
+msgid "cannot compress the kernel image"
+msgstr "kan ikke komprimere kerneaftryk"
+
+#: util/grub-mkimage.c:672
+msgid "prefix is too long"
+msgstr "præfiks er for langt"
+
+#: util/grub-mkimage.c:836
+#, c-format
+msgid "core image is too big (%p > %p)"
+msgstr "kerneaftrykket er for stort (%p > %p)"
+
+#: util/grub-mkimage.c:842
+msgid "the core image is too big"
+msgstr "kerneaftrykket er for stort"
+
+# bemærk: omkringstående linjer har småt begyndelsesbogstav
+#: util/grub-mkimage.c:861
+#, c-format
+msgid "diskboot.img size must be %u bytes"
+msgstr "størrelsen af diskboot.img skal være %u byte"
+
+#: util/grub-mkimage.c:1402
+#, c-format
+msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
+msgstr "Kør \"%s --help\" for yderligere information.\n"
+
+#: util/grub-mkimage.c:1421
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [OPTION]... [MODULES]\n"
+"\n"
+"Make a bootable image of GRUB.\n"
+"\n"
+" -d, --directory=DIR use images and modules under DIR [default=%s/"
+"@platform@]\n"
+" -p, --prefix=DIR set grub_prefix directory [default=%s]\n"
+" -m, --memdisk=FILE embed FILE as a memdisk image\n"
+" -c, --config=FILE embed FILE as boot config\n"
+" -n, --note add NOTE segment for CHRP Open Firmware\n"
+" -o, --output=FILE output a generated image to FILE [default=stdout]\n"
+" -O, --format=FORMAT generate an image in format\n"
+" available formats: %s\n"
+" -C, --compression=(xz|none|auto) choose the compression to use\n"
+" -h, --help display this message and exit\n"
+" -V, --version print version information and exit\n"
+" -v, --verbose print verbose messages\n"
+"\n"
+"Report bugs to <%s>.\n"
+msgstr ""
+"BRUG: %s [TILVALG]... [MODULER]\n"
+"\n"
+"Opret et aftryk af GRUB, der kan startes fra.\n"
+"\n"
+" -d, --directory=KAT brug aftryk og moduler under KAT [standard=%s/"
+"@platform@]\n"
+" -p, --prefix=KAT angiv grub_prefix-katalog [standard=%s]\n"
+" -m, --memdisk=FIL indlejr FIL som et memdisk-aftryk\n"
+" -c, --config=FIL indlejr FIL som opstartskonfiguration\n"
+" -n, --note tilføj NOTE-segment til CHRP Open Firmware\n"
+" -o, --output=FIL udskriv genereret aftryk til FIL "
+"[standard=stdout]\n"
+" -O, --format=FORMAT generér et aftryk i det givne format\n"
+" tilgængelige formater: %s\n"
+" -C, --compression=(xz|none|auto) vælg hvilken komprimering, der skal "
+"bruges\n"
+" -h, --help vis denne besked og afslut\n"
+" -V, --version udskriv versionsinformation og afslut\n"
+" -v, --verbose udskriv uddybende beskeder\n"
+"\n"
+"Rapportér fejl til <%s>.\n"
+
+#: util/grub-mkimage.c:1577
+#, c-format
+msgid "cannot open %s"
+msgstr "kan ikke åbne %s"
+
+#: util/grub-setup.c:215
+msgid "the first sector of the core file is not sector-aligned"
+msgstr "første sektor af kernefilen er ikke sektorjusteret"
+
+#: util/grub-setup.c:229
+msgid "non-sector-aligned data is found in the core file"
+msgstr "ikke-sektorjusterede data fundet i kernefilen"
+
+#: util/grub-setup.c:245
+msgid "the sectors of the core file are too fragmented"
+msgstr "sektorerne i kernefilen er for fragmenterede"
+
+#: util/grub-setup.c:258
+#, c-format
+msgid "the size of `%s' is not %u"
+msgstr "størrelsen af \"%s\" er ikke %u"
+
+#: util/grub-setup.c:268
+#, c-format
+msgid "the size of `%s' is too small"
+msgstr "størrelsen af \"%s\" er for lille"
+
+#: util/grub-setup.c:271
+#, c-format
+msgid "the size of `%s' is too large"
+msgstr "størrelsen af \"%s\" er for stor"
+
+#: util/grub-setup.c:367 util/grub-setup.c:418
+msgid ""
+"Attempting to install GRUB to a disk with multiple partition labels or both "
+"partition label and filesystem. This is not supported yet."
+msgstr ""
+"Forsøger at installere GRUB til en disk med flere partitionsetiketter, eller "
+"både partitionsetiket og filsystem. Dette understøttes endnu ikke."
+
+#: util/grub-setup.c:379
+#, c-format
+msgid "unable to identify a filesystem in %s; safety check can't be performed"
+msgstr ""
+"kan ikke identificere noget filsystem i %s; sikkerhedstjek kan ikke udføres"
+
+#: util/grub-setup.c:382
+#, c-format
+msgid ""
+"%s appears to contain a %s filesystem which isn't known to reserve space for "
+"DOS-style boot. Installing GRUB there could result in FILESYSTEM "
+"DESTRUCTION if valuable data is overwritten by grub-setup (--skip-fs-probe "
+"disables this check, use at your own risk)"
+msgstr ""
+"%s synes at indeholde et %s-filsystem, for hvilket det ikke vides om der er "
+"reserveret plads til DOS-agtig opstart. Installation af GRUB der vil måske "
+"resultere i ØDELÆGGELSE AF FILSYSTEMET, hvis værdifulde data overskrives af "
+"grub-setup (--skip-fs-probe deaktiverer denne kontrol - bruges på eget "
+"ansvar)"
+
+#: util/grub-setup.c:394
+#, c-format
+msgid ""
+"%s appears to contain a %s partition map which isn't known to reserve space "
+"for DOS-style boot. Installing GRUB there could result in FILESYSTEM "
+"DESTRUCTION if valuable data is overwritten by grub-setup (--skip-fs-probe "
+"disables this check, use at your own risk)"
+msgstr ""
+"%s synes at indeholde et %s-partitionskort, hvilket vides ikke at reservere "
+"plads til DOS-agtig opstart. Installation af GRUB dér kan resulterer i "
+"DESTRUKTION AF FILSYSTEMET, hvis værdifulde data overskrives af grub-setup "
+"(--skip-fs-probe deaktiverer dette tjek. Brug på eget ansvar)"
+
+#: util/grub-setup.c:413
+msgid ""
+"Attempting to install GRUB to a partitionless disk or to a partition. This "
+"is a BAD idea."
+msgstr ""
+"Forsøger at installere GRUB til en partitionsløs disk eller en partition. "
+"Dette er en DÅRLIG idé."
+
+#: util/grub-setup.c:499
+msgid ""
+"embedding is not possible, but this is required when the root device is on a "
+"RAID array or LVM volume"
+msgstr ""
+"indlejring er ikke muligt, men dette kræves når rodenheden ligger på en RAID-"
+"række eller LVM-diskenhed"
+
+#: util/grub-setup.c:504
+msgid "embedding is not possible, but this is required for cross-disk install"
+msgstr ""
+"indlejring er ikke muligt, men dette kræves til installation på tværs af "
+"diske"
+
+#: util/grub-setup.c:508
+msgid ""
+"Embedding is not possible. GRUB can only be installed in this setup by "
+"using blocklists. However, blocklists are UNRELIABLE and their use is "
+"discouraged."
+msgstr ""
+"Indlejring er ikke muligt. GRUB kan kun installeres med denne opsætning ved "
+"brug af bloklister. Dog er bloklister UPÅLIDELIGE, og deres brug frarådes."
+
+#: util/grub-setup.c:512
+msgid "will not proceed with blocklists"
+msgstr ""
+
+#: util/grub-setup.c:529
+#, c-format
+msgid "attempting to read the core image `%s' from GRUB"
+msgstr "forsøger at læse kerneaftrykket \"%s\" fra GRUB"
+
+#: util/grub-setup.c:530
+#, c-format
+msgid "attempting to read the core image `%s' from GRUB again"
+msgstr "forsøger at læse kerneaftrykket \"%s\" fra GRUB igen"
+
+#: util/grub-setup.c:589
+#, c-format
+msgid "cannot read `%s' correctly"
+msgstr "kan ikke læse \"%s\" korrekt"
+
+#: util/grub-setup.c:604
+msgid "no terminator in the core image"
+msgstr "ingen terminator i kerneaftrykket"
+
+#: util/grub-setup.c:616
+msgid "failed to read the first sector of the core image"
+msgstr "kunne ikke læse første sektor af kerneaftrykket"
+
+#: util/grub-setup.c:622
+msgid "failed to read the rest sectors of the core image"
+msgstr "kunne ikke læse restsektorerne i kerneaftrykket"
+
+#: util/grub-setup.c:687
+#, c-format
+msgid "Use FILE as the boot image [default=%s]"
+msgstr "Brug FIL som opstartsaftryk [standard=%s]"
+
+#: util/grub-setup.c:689
+#, c-format
+msgid "Use FILE as the core image [default=%s]"
+msgstr "Brug FIL som kerneaftryk [standard=%s]"
+
+#: util/grub-setup.c:690
+msgid "DIR"
+msgstr "KAT"
+
+#: util/grub-setup.c:691
+#, c-format
+msgid "Use GRUB files in the directory DIR [default=%s]"
+msgstr "Brug GRUB-filer i kataloget KAT [standard=%s]"
+
+#: util/grub-setup.c:693
+#, c-format
+msgid "Use FILE as the device map [default=%s]"
+msgstr "Brug FIL som enhedskort [standard=%s]"
+
+#: util/grub-setup.c:694
+msgid "DEV"
+msgstr "ENHED"
+
+#: util/grub-setup.c:695
+msgid "Use DEV as the root device [default=guessed]"
+msgstr "Brug ENHED som rodenhed [standard=gæt]"
+
+#: util/grub-setup.c:697
+msgid "Install even if problems are detected"
+msgstr "Installér selvom der opdages problemer"
+
+#: util/grub-setup.c:699
+msgid "Do not probe for filesystems in DEVICE"
+msgstr "Søg ikke efter filsystemer i ENHED"
+
+#: util/grub-setup.c:703
+msgid ""
+"Make the drive also bootable as floppy (default for fdX devices). May break "
+"on some BIOSes."
+msgstr ""
+"Gør at drevet kan startes fra som diskettedrev (forvalg for fdX-enheder). "
+"Kan gå i stykker med visse BIOS'er."
+
+#: util/grub-setup.c:822
+#, c-format
+msgid "Unknown extra argument `%s'.\n"
+msgstr "Ukendt ekstra argument \"%s\".\n"
+
+#: util/grub-setup.c:828
+msgid "No device is specified.\n"
+msgstr "Ingen enhed angivet.\n"
+
+#: util/grub-setup.c:841
+msgid ""
+"Set up images to boot from DEVICE.\n"
+"\n"
+"You should not normally run this program directly. Use grub-install instead."
+msgstr ""
+"Opsæt aftryk til at starte fra ENHED.\n"
+"\n"
+"Du bør normalt ikke køre dette program direkte. Brug i stedet grub-install."
+
+#: util/grub-setup.c:845
+msgid "DEVICE must be an OS device (e.g. /dev/sda)."
+msgstr "ENHED skal være en OS-enhed (f.eks. /dev/sda)."
+
+#: util/grub-setup.c:915
+#, c-format
+msgid "Invalid device `%s'.\n"
+msgstr "Ugyldig enhed \"%s\".\n"
+
+#: util/grub-setup.c:935
+#, c-format
+msgid "invalid root device `%s'"
+msgstr "ugyldig rodenhed \"%s\""
+
+#: util/grub-setup.c:949
+msgid "cannot guess the root device. Specify the option `--root-device'"
+msgstr "kan ikke gætte rodenheden. Brug tilvalget \"--root-device\""
+
+#: util/grub.d/10_hurd.in:84 util/grub.d/10_hurd.in:108
+#, fuzzy
+msgid "Loading GNU Mach ..."
+msgstr "Indlæser Linux %s ..."
+
+#: util/grub.d/10_hurd.in:91 util/grub.d/10_hurd.in:114
+#, fuzzy
+msgid "Loading the Hurd ..."
+msgstr "Indlæs initrd."
+
+#: util/grub.d/10_kfreebsd.in:74
+msgid "%s, with kFreeBSD %s (recovery mode)"
+msgstr "%s, med kFreeBSD %s (genoprettelsestilstand)"
+
+#: util/grub.d/10_kfreebsd.in:76
+msgid "%s, with kFreeBSD %s"
+msgstr "%s, med kFreeBSD %s"
+
+#: util/grub.d/10_kfreebsd.in:87
+#, fuzzy
+msgid "Loading kernel of FreeBSD %s ..."
+msgstr "Indlæs FreeBSD-kerne."
+
+#: util/grub.d/10_linux.in:69
+msgid "%s, with Linux %s (recovery mode)"
+msgstr "%s, med Linux %s (genoprettelsestilstand)"
+
+#: util/grub.d/10_linux.in:71
+msgid "%s, with Linux %s"
+msgstr "%s, med Linux %s"
+
+#: util/grub.d/10_linux.in:116 util/grub.d/20_linux_xen.in:85
+#, fuzzy
+msgid "Loading Linux %s ..."
+msgstr "Indlæs Linux."
+
+#: util/grub.d/10_linux.in:122 util/grub.d/20_linux_xen.in:93
+#, fuzzy
+msgid "Loading initial ramdisk ..."
+msgstr "Indlæs initrd."
+
+#: util/grub.d/10_netbsd.in:98
+msgid "%s, with kernel %s (via %s, recovery mode)"
+msgstr "%s, med kerne %s (via %s, genoprettelsestilstand)"
+
+#: util/grub.d/10_netbsd.in:100
+msgid "%s, with kernel %s (via %s)"
+msgstr "%s, med kerne %s (via %s)"
+
+#: util/grub.d/20_linux_xen.in:71
+#, fuzzy
+msgid "%s, with Xen %s and Linux %s (recovery mode)"
+msgstr "%s, med Linux %s (genoprettelsestilstand)"
+
+#: util/grub.d/20_linux_xen.in:73
+#, fuzzy
+msgid "%s, with Xen %s and Linux %s"
+msgstr "%s, med Linux %s"
+
+#: util/grub.d/20_linux_xen.in:84
+#, fuzzy
+msgid "Loading Xen %s ..."
+msgstr "Indlæser Linux %s ..."
+
+#~ msgid "[DEVICE]"
+#~ msgstr "[ENHED]"
+
+#~ msgid " - Total size unknown"
+#~ msgstr " - Samlet størrelse er ukendt"
+
+#~ msgid "[class [handler]]"
+#~ msgstr "[klasse [håndtering]]"
+
+# vælger at bruge Extension som en del af navnet jf. strengen nedenfor
+#~ msgid "List compatible VESA BIOS extension video modes."
+#~ msgstr "Vis liste af kompatible VESA BIOS Extension-videotilstande."
+
+#~ msgid "Test VESA BIOS Extension 2.0+ support."
+#~ msgstr "Test understøttelse af VESA BIOS Extension 2.0+."
+
+#~ msgid "Set the root device."
+#~ msgstr "Indstil rodenheden."
+
+#~ msgid "Simulate a hard drive with partitions."
+#~ msgstr "Simulér en harddisk med partitioner."
+
+#~ msgid "Load XNU ramdisk. It will be seen as md0."
+#~ msgstr "Indlæs XNU-ramdisk. Den vil kunne ses som md0."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "no DOS-style partitions found"
+#~ msgstr "Ingen DOS-agtige partitioner fundet"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Attempting to install GRUB to a partition instead of the MBR. This is a "
+#~ "BAD idea."
+#~ msgstr ""
+#~ "Forsøger at installere GRUB til en partition frem for MBR. Dette er en "
+#~ "DÅRLIG idé."
+
+#~ msgid "No DOS-style partitions found"
+#~ msgstr "Ingen DOS-agtige partitioner fundet"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This msdos-style partition label has no post-MBR gap; embedding won't be "
+#~ "possible!"
+#~ msgstr ""
+#~ "Denne msdos-agtige partitionsetiket har intet post-MBR-mellerum; "
+#~ "indlejring vil ikke være muligt!"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This GPT partition label has no BIOS Boot Partition; embedding won't be "
+#~ "possible!"
+#~ msgstr ""
+#~ "Denne GPT-partitionsetiket har ingen BIOS-opstartspartition; indlejring "
+#~ "vil være umulig!"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your core.img is unusually large. It won't fit in the embedding area."
+#~ msgstr ""
+#~ "Din core.img er usædvanlig stor og vil ikke passe ind i "
+#~ "indlejringsområdet."
+
+#~ msgid "Your embedding area is unusually small. core.img won't fit in it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dit indlejringsområde er usædvanligt lille. Der er ikke plads til core."
+#~ "img."
+
+#~ msgid "if you really want blocklists, use --force"
+#~ msgstr "hvis du virkelig vil have bloklister, så brug --force"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s [OPTION]... DEVICE\n"
+#~ "\n"
+#~ "Set up images to boot from DEVICE.\n"
+#~ "DEVICE must be a GRUB device (e.g. `(hd0,1)').\n"
+#~ "\n"
+#~ " -b, --boot-image=FILE use FILE as the boot image [default=%s]\n"
+#~ " -c, --core-image=FILE use FILE as the core image [default=%s]\n"
+#~ " -d, --directory=DIR use GRUB files in the directory DIR [default="
+#~ "%s]\n"
+#~ " -m, --device-map=FILE use FILE as the device map [default=%s]\n"
+#~ " -r, --root-device=DEV use DEV as the root device [default=guessed]\n"
+#~ " -f, --force install even if problems are detected\n"
+#~ " -s, --skip-fs-probe do not probe for filesystems in DEVICE\n"
+#~ " -h, --help display this message and exit\n"
+#~ " -V, --version print version information and exit\n"
+#~ " -v, --verbose print verbose messages\n"
+#~ "\n"
+#~ "Report bugs to <%s>.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Brug: %s [TILVALG]... ENHED\n"
+#~ "\n"
+#~ "Konfigurér aftryk til opstart fra ENHED.\n"
+#~ "ENHED skal være en GRUB-enhed (f.eks. \"(hd0,1)\".\n"
+#~ "\n"
+#~ " -b, --boot-image=FIL brug FIL som opstartsaftryk [standard=%s]\n"
+#~ " -c, --core-image=FIL brug FIL som kerneaftryk [standard=%s]\n"
+#~ " -d, --directory=KAT brug GRUB-filer i kataloget DIR [standard=%s]\n"
+#~ " -m, --device-map=FIL brug FIL som enhedsafbildning [standard=%s]\n"
+#~ " -r, --root-device=ROD brug ROD som rodenhed [standard=guessed]\n"
+#~ " -f, --force installér selv hvis der opdages problemer\n"
+#~ " -s, --skip-fs-probe undersøg ikke ENHED for filsystemer\n"
+#~ " -h, --help vis denne besked og afslut\n"
+#~ " -V, --version udskriv versionsinformation og afslut\n"
+#~ " -v, --verbose udskriv ekstra information\n"
+#~ "\n"
+#~ "Rapportér fejl til <%s>.\n"
+
+#~ msgid "%s, with Linux %s and XEN %s (recovery mode)"
+#~ msgstr "%s, med Linux %s og XEN %s (genoprettelsestilstand)"
+
+#~ msgid "%s, with Linux %s and XEN %s"
+#~ msgstr "%s, med Linux %s og XEN %s"
+
+#~ msgid "Calculate the crc32 checksum of a file."
+#~ msgstr "Udregn crc32-kontrolsummen for en fil."
+
+#~ msgid "[-l|-h|-a] [FILE]"
+#~ msgstr "[-l|-h|-a] [FIL]"
+
+#~ msgid "NAME [VARIABLE]"
+#~ msgstr "NAVN [VARIABEL]"
+
+#~ msgid "Unknown filesystem"
+#~ msgstr "Ukendt filsystem"
+
+#~ msgid "Partition table"
+#~ msgstr "Partitionstabel"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Attempting to install GRUB to a partitionless disk. This is a BAD idea."
+#~ msgstr ""
+#~ "Forsøger at installere GRUB på en partitionsløs disk. Dette er en DÅRLIG "
+#~ "idé."
diff --git a/po/de.gmo b/po/de.gmo
new file mode 100644
index 0000000..ae27114
--- /dev/null
+++ b/po/de.gmo
Binary files differ
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
new file mode 100644
index 0000000..d2bb2ca
--- /dev/null
+++ b/po/de.po
@@ -0,0 +1,2598 @@
+# German translation for grub.
+# Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the grub package.
+# Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>, 2010, 2011.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: grub-1.97+20110101\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2011-05-14 22:59+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-02-17 11:18+0100\n"
+"Last-Translator: Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>\n"
+"Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: de\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Poedit-Language: German\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
+"X-Poedit-Country: GERMANY\n"
+
+#: grub-core/commands/acpi.c:40
+msgid "Don't load host tables specified by comma-separated list."
+msgstr "Keine Host-Tabellen mit kommagetrennter Liste laden."
+
+#: grub-core/commands/acpi.c:43
+msgid "Load only tables specified by comma-separated list."
+msgstr "Nur Tabellen mit kommagetrennter Liste laden."
+
+#: grub-core/commands/acpi.c:44
+msgid "Expose v1 tables."
+msgstr "v1-Tabellen darstellen."
+
+#: grub-core/commands/acpi.c:45
+msgid "Expose v2 and v3 tables."
+msgstr "v2- und v3-Tabellen darstellen."
+
+#: grub-core/commands/acpi.c:46
+msgid "Set OEMID of RSDP, XSDT and RSDT."
+msgstr "OEMID von RSDP, XSDT und RSDT festlegen."
+
+#: grub-core/commands/acpi.c:48
+msgid "Set OEMTABLE ID of RSDP, XSDT and RSDT."
+msgstr "OEMTABLE-ID von RSDP, XSDT and RSDT festlegen."
+
+#: grub-core/commands/acpi.c:50
+msgid "Set OEMTABLE revision of RSDP, XSDT and RSDT."
+msgstr "OEMTABLE-Revision von RSDP, XSDT und RSDT festlegen."
+
+#: grub-core/commands/acpi.c:52
+msgid "Set creator field of RSDP, XSDT and RSDT."
+msgstr "Ersteller-Feld von RSDP, XSDT und RSDT festlegen."
+
+#: grub-core/commands/acpi.c:54
+msgid "Set creator revision of RSDP, XSDT and RSDT."
+msgstr "Ersteller-Revision von RSDP, XSDT und RSDT festlegen."
+
+#: grub-core/commands/acpi.c:55
+msgid ""
+"Don't update EBDA. May fix failures or hangs on some. BIOSes but makes it "
+"ineffective with OS not receiving RSDP from GRUB."
+msgstr ""
+"EBDA nicht aktualiseren. Könnte Fehler oder Hänger in manchen BIOS-Versionen "
+"beseitigen, ist aber nicht effektiv bei Betriebssystemen, die kein RSDP von "
+"GRUB empfangen. "
+
+#: grub-core/commands/acpi.c:763
+msgid ""
+"[-1|-2] [--exclude=TABLE1,TABLE2|--load-only=table1,table2] FILE1 [FILE2] "
+"[...]"
+msgstr ""
+"[-1|-2] [--exclude=TABELLE1,TABELLE2|--load-only=tabelle1,tabelle2] DATEI1 "
+"[DATEI2] [...]"
+
+#: grub-core/commands/acpi.c:766
+msgid "Load host ACPI tables and tables specified by arguments."
+msgstr "Host-ACPI-Tabellen und durch Argumente angegebene Tabellen laden."
+
+#: grub-core/commands/blocklist.c:116 grub-core/commands/cat.c:97
+#: grub-core/commands/configfile.c:65 grub-core/commands/configfile.c:68
+#: grub-core/commands/configfile.c:74 grub-core/commands/configfile.c:80
+#: grub-core/commands/configfile.c:86 grub-core/commands/hashsum.c:33
+#: grub-core/commands/legacycfg.c:763 grub-core/commands/legacycfg.c:768
+#: grub-core/commands/legacycfg.c:773 grub-core/commands/legacycfg.c:778
+#: grub-core/commands/minicmd.c:204 grub-core/commands/testload.c:150
+#: grub-core/efiemu/main.c:318 grub-core/loader/i386/bsd.c:1947
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1950 grub-core/loader/i386/bsd.c:1953
+#: util/grub-setup.c:686 util/grub-setup.c:688 util/grub-setup.c:692
+msgid "FILE"
+msgstr "DATEI"
+
+#: grub-core/commands/blocklist.c:116
+msgid "Print a block list."
+msgstr "Eine Blockliste ausgeben."
+
+#: grub-core/commands/boot.c:192
+msgid "Boot an operating system."
+msgstr "Ein Betriebssystem starten."
+
+#: grub-core/commands/cat.c:32
+msgid "Accept DOS-style CR/NL line endings."
+msgstr "CR/NL-Zeilenenden im DOS-Stil akzeptieren."
+
+#: grub-core/commands/cat.c:97 grub-core/commands/minicmd.c:204
+msgid "Show the contents of a file."
+msgstr "Inhalt einer Datei anzeigen."
+
+#: grub-core/commands/cmp.c:114
+msgid "FILE1 FILE2"
+msgstr "DATEI1 DATEI2"
+
+#: grub-core/commands/cmp.c:114
+msgid "Compare two files."
+msgstr "Zwei Dateien vergleichen."
+
+#: grub-core/commands/configfile.c:65
+msgid "Load another config file."
+msgstr "Eine andere Konfigurationsdatei laden."
+
+#: grub-core/commands/configfile.c:69 grub-core/commands/configfile.c:87
+msgid "Load another config file without changing context."
+msgstr "Eine andere Konfigurationsdatei laden, ohne den Kontext zu ändern."
+
+#: grub-core/commands/configfile.c:75 grub-core/commands/configfile.c:81
+msgid ""
+"Load another config file without changing context but take only menuentries."
+msgstr ""
+"Eine andere Konfigurationsdatei laden, ohne den Kontext zu ändern. Es werden "
+"nur Menüeinträge geladen."
+
+#: grub-core/commands/date.c:141
+msgid "[[year-]month-day] [hour:minute[:second]]"
+msgstr "[[Jahr-]Monat-Tag] [Stunde:Minute[:Sekunde]]"
+
+#: grub-core/commands/date.c:142
+msgid "Command to display/set current datetime."
+msgstr "Befehl zum Anzeigen/Festlegen des/der aktuellen Datums/Zeit."
+
+#: grub-core/commands/echo.c:30
+msgid "Do not output the trailing newline."
+msgstr "Angehängte Zeilenumbrüche nicht ausgeben."
+
+#: grub-core/commands/echo.c:31
+msgid "Enable interpretation of backslash escapes."
+msgstr "Auswertung der Backslash-Maskierungen ermöglichen."
+
+#: grub-core/commands/echo.c:134
+msgid "[-e|-n] STRING"
+msgstr "[-e|-n] ZEICHENKETTE"
+
+#: grub-core/commands/echo.c:134
+msgid "Display a line of text."
+msgstr "Eine Textzeile anzeigen."
+
+#: grub-core/commands/efi/fixvideo.c:105
+msgid "Fix video problem."
+msgstr "Ein Videoproblem beheben."
+
+#: grub-core/commands/efi/loadbios.c:209
+msgid "Fake BIOS."
+msgstr "Fake-BIOS."
+
+#: grub-core/commands/efi/loadbios.c:213
+msgid "Load BIOS dump."
+msgstr "BIOS-Sicherung laden."
+
+#: grub-core/commands/gptsync.c:246
+msgid "DEVICE [PARTITION[+/-[TYPE]]] ..."
+msgstr "GERÄT [PARTITION[+/-[TYP]]] ..."
+
+#: grub-core/commands/gptsync.c:247
+msgid ""
+"Fill hybrid MBR of GPT drive DEVICE. Specified partitions will be a part of "
+"hybrid MBR. Up to 3 partitions are allowed. TYPE is an MBR type. + means "
+"that partition is active. Only one partition can be active."
+msgstr ""
+"Hybrid-MBR des GPT-Gerätes GERÄT füllen. Angegebene Partitionen werden Teil "
+"des Hybrid-MBR. Bis zu 3 Partitionen sind zulässig. TYP ist ein MBR-Typ. + "
+"bedeutet, dass die Partition aktiv ist. Nur eine Partition kann aktiv sein."
+
+#: grub-core/commands/halt.c:41
+msgid ""
+"Halts the computer. This command does not work on all firmware "
+"implementations."
+msgstr ""
+"Diesen Rechner anhalten. Dieser Befehl funktioniert nicht in allen Firmware-"
+"Implementationen."
+
+#: grub-core/commands/hashsum.c:32
+msgid "Specify hash to use."
+msgstr "Zu verwendenden Hash angeben."
+
+#: grub-core/commands/hashsum.c:32
+msgid "HASH"
+msgstr "HASH"
+
+#: grub-core/commands/hashsum.c:33
+msgid "Check hash list file."
+msgstr "Hash-Listendatei überprüfen."
+
+#: grub-core/commands/hashsum.c:34
+msgid "Base directory for hash list."
+msgstr "Basisordner für Hash-Liste."
+
+#: grub-core/commands/hashsum.c:34
+msgid "DIRECTORY"
+msgstr "ORDNER"
+
+#: grub-core/commands/hashsum.c:36
+msgid "Don't stop after first error."
+msgstr "Nach dem ersten Fehler nicht stoppen."
+
+#: grub-core/commands/hashsum.c:37
+msgid "Uncompress file before checksumming."
+msgstr "Datei entpacken, bevor Prüfsumme ermittelt wird."
+
+#: grub-core/commands/hashsum.c:262 grub-core/commands/hashsum.c:267
+#: grub-core/commands/hashsum.c:272 grub-core/commands/hashsum.c:277
+#: grub-core/commands/hashsum.c:282 grub-core/commands/hashsum.c:288
+msgid "Compute or check hash checksum."
+msgstr "Hash-Prüfsumme berechnen oder prüfen."
+
+#: grub-core/commands/hashsum.c:265 grub-core/commands/hashsum.c:270
+#: grub-core/commands/hashsum.c:275 grub-core/commands/hashsum.c:280
+#: grub-core/commands/hashsum.c:286
+msgid "[-c FILE [-p PREFIX]] [FILE1 [FILE2 ...]]"
+msgstr "[-c DATEI [-p PRÄFIX]] [DATEI1 [DATEI2 ...]]"
+
+#: grub-core/commands/hdparm.c:32
+msgid ""
+"Set Advanced Power Management\n"
+"(1=low, ..., 254=high, 255=off)."
+msgstr ""
+"Erweiterte Energieverwaltung setzen\n"
+"(1=niedrig, ..., 254=hoch, 255=aus)."
+
+#: grub-core/commands/hdparm.c:35
+msgid "Check power mode."
+msgstr "Energiemodus überprüfen."
+
+#: grub-core/commands/hdparm.c:36
+msgid "Freeze ATA security settings until reset."
+msgstr "ATA-Sicherheitseinstellungen bis zum Zurücksetzen einfrieren."
+
+#: grub-core/commands/hdparm.c:38
+msgid "Check SMART health status."
+msgstr "Laufwerksstatus mit SMART überprüfen."
+
+#: grub-core/commands/hdparm.c:39
+msgid ""
+"Set Automatic Acoustic Management\n"
+"(0=off, 128=quiet, ..., 254=fast)."
+msgstr ""
+"Automatische Klangverwaltung festlegen\n"
+"(0=aus, 128=leise, ..., 254=schnell)."
+
+#: grub-core/commands/hdparm.c:42
+msgid ""
+"Set standby timeout\n"
+"(0=off, 1=5s, 2=10s, ..., 240=20m, 241=30m, ...)."
+msgstr ""
+"Wartezeit bis Standby festlegen\n"
+"(0=off, 1=5s, 2=10s, ..., 240=20m, 241=30m, ...)."
+
+#: grub-core/commands/hdparm.c:45
+msgid "Set drive to standby mode."
+msgstr "Laufwerk in den Standby-Modus versetzen."
+
+#: grub-core/commands/hdparm.c:46
+msgid "Set drive to sleep mode."
+msgstr "Laufwerk in den Schlafmodus versetzen."
+
+#: grub-core/commands/hdparm.c:47
+msgid "Print drive identity and settings."
+msgstr "Identität und Einstellungen des Laufwerks ausgeben."
+
+#: grub-core/commands/hdparm.c:49
+msgid "Dump contents of ATA IDENTIFY sector."
+msgstr "Inhalt des ATA IDENTIFY-Sektors sichern."
+
+#: grub-core/commands/hdparm.c:51
+msgid "Disable/enable SMART (0/1)."
+msgstr "SMART aktivieren/deaktivieren (0/1)."
+
+#: grub-core/commands/hdparm.c:52
+msgid "Do not print messages."
+msgstr "Keine Meldungen ausgeben."
+
+#: grub-core/commands/hdparm.c:415
+msgid "[OPTIONS] DISK"
+msgstr "[OPTIONEN] DATENTRÄGER"
+
+#: grub-core/commands/hdparm.c:416
+msgid "Get/set ATA disk parameters."
+msgstr "ATA-Datenträgerparameter ermitteln/festlegen."
+
+#: grub-core/commands/help.c:120 grub-core/lib/arg.c:110
+msgid "Usage:"
+msgstr "Aufruf:"
+
+#: grub-core/commands/help.c:136
+msgid "[PATTERN ...]"
+msgstr "[MUSTER ...]"
+
+#: grub-core/commands/help.c:137
+msgid "Show a help message."
+msgstr "Eine Hilfemeldung anzeigen."
+
+#: grub-core/commands/hexdump.c:31
+msgid "Skip offset bytes from the beginning of file."
+msgstr "Offset-Bytes am Beginn der Datei überspringen."
+
+#: grub-core/commands/hexdump.c:33
+msgid "Read only LENGTH bytes."
+msgstr "Nur Bytes der Länge LENGTH lesen."
+
+#: grub-core/commands/hexdump.c:125
+msgid "[OPTIONS] FILE_OR_DEVICE"
+msgstr "[OPTIONEN] DATEI_ODER_GERÄT"
+
+#: grub-core/commands/hexdump.c:126
+msgid "Dump the contents of a file or memory."
+msgstr "Inhalt einer Datei oder des Speichers sichern."
+
+#: grub-core/commands/i386/cpuid.c:39
+msgid "Check for long mode flag (default)."
+msgstr "Auf lange Markierungen überprüfen (Vorgabe)."
+
+#: grub-core/commands/i386/cpuid.c:94
+msgid "Check for CPU features."
+msgstr "Fähigkeiten der CPU überprüfen."
+
+#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:39
+msgid "Show the current mappings."
+msgstr "Alle aktuellen Zuordnungen anzeigen."
+
+#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:40
+msgid "Reset all mappings to the default values."
+msgstr "Alle Zuordnungen auf Standardwerte zurücksetzen."
+
+#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:41
+msgid "Perform both direct and reverse mappings."
+msgstr "Sowohl direkte als auch umgekehrte Zuordnungen ausführen."
+
+#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:407
+msgid "-l | -r | [-s] grubdev osdisk."
+msgstr "-l | -r | [-s] grubdev osdisk."
+
+#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:408
+msgid "Manage the BIOS drive mappings."
+msgstr "BIOS-Laufwerkszuordnungen verwalten."
+
+#: grub-core/commands/i386/pc/halt.c:31
+msgid "Do not use APM to halt the computer."
+msgstr "Zum Abschalten des Rechners kein APM verwenden."
+
+#: grub-core/commands/i386/pc/halt.c:120
+msgid "Halt the system, if possible using APM."
+msgstr "Das System anhalten, wenn möglich, mit APM."
+
+#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:107
+msgid "Show APM information."
+msgstr "APM-Informationen anzeigen."
+
+#: grub-core/commands/i386/pc/play.c:268
+msgid "FILE | TEMPO [PITCH1 DURATION1] [PITCH2 DURATION2] ... "
+msgstr "DATEI | TEMPO [TONHÖHE1 DAUER1] [TONHÖHE2 DAUER2] ... "
+
+#: grub-core/commands/i386/pc/play.c:269
+msgid "Play a tune."
+msgstr "Einen Klang abspielen."
+
+#: grub-core/commands/i386/pc/pxecmd.c:48
+msgid "Unload PXE environment."
+msgstr "PXE-Umgebung entladen."
+
+#: grub-core/commands/ieee1275/suspend.c:45
+msgid "Return to Open Firmware prompt."
+msgstr "Zum OpenFirmware-Prompt zurückkehren."
+
+#: grub-core/commands/iorw.c:34 grub-core/commands/memrw.c:33
+msgid "Save read value into variable VARNAME."
+msgstr "Gelesenen Wert in Variable VARNAME speichern."
+
+#: grub-core/commands/iorw.c:35
+msgid "VARNAME"
+msgstr "VARNAME"
+
+#: grub-core/commands/iorw.c:123 grub-core/commands/iorw.c:126
+#: grub-core/commands/iorw.c:129
+msgid "PORT"
+msgstr "PORT"
+
+#: grub-core/commands/iorw.c:123
+msgid "Read byte from PORT."
+msgstr "byte aus PORT lesen."
+
+#: grub-core/commands/iorw.c:126
+msgid "Read word from PORT."
+msgstr "word aus PORT lesen."
+
+#: grub-core/commands/iorw.c:129
+msgid "Read dword from PORT."
+msgstr "dword aus PORT lesen."
+
+#: grub-core/commands/iorw.c:132 grub-core/commands/iorw.c:136
+msgid "PORT VALUE [MASK]"
+msgstr "PORT WERT [MASKE]"
+
+#: grub-core/commands/iorw.c:133
+msgid "Write byte VALUE to PORT."
+msgstr "byte-WERT in PORT schreiben."
+
+#: grub-core/commands/iorw.c:137
+msgid "Write word VALUE to PORT."
+msgstr "word-WERT in PORT schreiben."
+
+#: grub-core/commands/iorw.c:140 grub-core/commands/memrw.c:134
+#: grub-core/commands/memrw.c:137 grub-core/commands/memrw.c:140
+msgid "ADDR VALUE [MASK]"
+msgstr "ADDR WERT [MASKE]"
+
+#: grub-core/commands/iorw.c:141
+msgid "Write dword VALUE to PORT."
+msgstr "dword-WERT in PORT schreiben."
+
+#: grub-core/commands/keylayouts.c:293
+msgid "Load a keyboard layout."
+msgstr "Eine Tastaturbelegung laden."
+
+#: grub-core/commands/keystatus.c:30
+msgid "Check Shift key."
+msgstr "Umschalttaste überprüfen."
+
+#: grub-core/commands/keystatus.c:31
+msgid "Check Control key."
+msgstr "Strg-Taste überprüfen."
+
+#: grub-core/commands/keystatus.c:32
+msgid "Check Alt key."
+msgstr "Alt-Taste überprüfen."
+
+#: grub-core/commands/keystatus.c:102
+msgid "[--shift] [--ctrl] [--alt]"
+msgstr "[--shift] [--ctrl] [--alt]"
+
+#: grub-core/commands/keystatus.c:103
+msgid "Check key modifier status."
+msgstr "Status der Umschalttasten überprüfen."
+
+#: grub-core/commands/legacycfg.c:764
+msgid "Parse legacy config in same context"
+msgstr "Alte Konfiguration im gleichen Kontext laden"
+
+#: grub-core/commands/legacycfg.c:769
+msgid "Parse legacy config in new context"
+msgstr "Alte Konfiguration im neuen Kontext laden"
+
+#: grub-core/commands/legacycfg.c:774
+#, fuzzy
+msgid "Parse legacy config in same context taking only menu entries"
+msgstr "Alte Konfiguration im gleichen Kontext laden, nur onl-Einträge"
+
+#: grub-core/commands/legacycfg.c:779
+#, fuzzy
+msgid "Parse legacy config in new context taking only menu entries"
+msgstr "Alte Konfiguration im neuen Kontext laden, nur onl-Einträge"
+
+#: grub-core/commands/legacycfg.c:783
+msgid "[--no-mem-option] [--type=TYPE] FILE [ARG ...]"
+msgstr "[--no-mem-option] [--type=TYP] DATEI [ARG ...]"
+
+#: grub-core/commands/legacycfg.c:784
+msgid "Simulate grub-legacy kernel command"
+msgstr "Kernelbefehl wie in grub-legacy simulieren"
+
+#: grub-core/commands/legacycfg.c:788 grub-core/commands/legacycfg.c:792
+msgid "FILE [ARG ...]"
+msgstr "DATEI [ARG ...]"
+
+#: grub-core/commands/legacycfg.c:789
+msgid "Simulate grub-legacy initrd command"
+msgstr "initrd-Befehl wie in grub-legacy simulieren"
+
+#: grub-core/commands/legacycfg.c:793
+msgid "Simulate grub-legacy modulenounzip command"
+msgstr "modulenounzip-Befehl wie in grub-legacy simulieren"
+
+#: grub-core/commands/legacycfg.c:797 grub-core/commands/legacycfg.c:802
+msgid "[--md5] PASSWD [FILE]"
+msgstr "[--md5] PASSWORT [DATEI]"
+
+#: grub-core/commands/legacycfg.c:798
+msgid "Simulate grub-legacy password command"
+msgstr "Passwortbefehl von grub-legacy simulieren"
+
+#: grub-core/commands/legacycfg.c:803
+msgid "Simulate grub-legacy password command in menuentry mode"
+msgstr "Passwortbefehl von grub-legacy im Menüeintragsmodus simulieren"
+
+#: grub-core/commands/loadenv.c:35
+msgid "Specify filename."
+msgstr "Dateiname angeben."
+
+#: grub-core/commands/loadenv.c:380 grub-core/commands/loadenv.c:384
+msgid "[-f FILE]"
+msgstr "[-f DATEI]"
+
+#: grub-core/commands/loadenv.c:381
+msgid "Load variables from environment block file."
+msgstr "Variablen aus Blockdatei der Umgebung laden."
+
+#: grub-core/commands/loadenv.c:385
+msgid "List variables from environment block file."
+msgstr "Variablen aus Blockdatei der Umgebung auflisten."
+
+#: grub-core/commands/loadenv.c:389
+msgid "[-f FILE] variable_name [...]"
+msgstr "[-f DATEI] Variablenname [...]"
+
+#: grub-core/commands/loadenv.c:390
+msgid "Save variables to environment block file."
+msgstr "Variablen aus Blockdatei der Umgebung speichern."
+
+#: grub-core/commands/ls.c:39
+msgid "Show a long list with more detailed information."
+msgstr "Lange Liste mit ausführlicheren Informationen anzeigen."
+
+#: grub-core/commands/ls.c:40
+msgid "Print sizes in a human readable format."
+msgstr "Größenwerte in menschenlesbarem Format ausgeben."
+
+#: grub-core/commands/ls.c:41
+msgid "List all files."
+msgstr "Alle Dateien auflisten."
+
+#: grub-core/commands/ls.c:275
+msgid "[-l|-h|-a] [FILE ...]"
+msgstr "[-l|-h|-a] [DATEI …]"
+
+#: grub-core/commands/ls.c:276
+msgid "List devices and files."
+msgstr "Geräte und Dateien auflisten."
+
+#: grub-core/commands/lsacpi.c:196
+msgid "Show v1 tables only."
+msgstr "Nur v1-Tabellen darstellen."
+
+#: grub-core/commands/lsacpi.c:197
+msgid "Show v2 and v3 tablesv only."
+msgstr "Nur v2- und v3-Tabellen darstellen."
+
+#: grub-core/commands/lsacpi.c:243
+msgid "[-1|-2]"
+msgstr "[-1|-2]"
+
+#: grub-core/commands/lsacpi.c:244
+msgid "Show ACPI information."
+msgstr "ACPI-Informationen anzeigen."
+
+#: grub-core/commands/lsmmap.c:68
+msgid "List memory map provided by firmware."
+msgstr "Von Firmware bereitgestellte Speicherzuordnung auflisten."
+
+#: grub-core/commands/lspci.c:230
+msgid "List PCI devices."
+msgstr "PCI-Geräte auflisten."
+
+#: grub-core/commands/memrw.c:125 grub-core/commands/memrw.c:128
+#: grub-core/commands/memrw.c:131 grub-core/commands/minicmd.c:210
+msgid "ADDR"
+msgstr "ADDR"
+
+#: grub-core/commands/memrw.c:125
+msgid "Read byte from ADDR."
+msgstr "byte aus ADDR lesen."
+
+#: grub-core/commands/memrw.c:128
+msgid "Read word from ADDR."
+msgstr "word aus ADDR lesen."
+
+#: grub-core/commands/memrw.c:131
+msgid "Read dword from ADDR."
+msgstr "dword aus ADDR lesen."
+
+#: grub-core/commands/memrw.c:134
+msgid "Write byte VALUE to ADDR."
+msgstr "byte-WERT in ADDR schreiben."
+
+#: grub-core/commands/memrw.c:137
+msgid "Write word VALUE to ADDR."
+msgstr "word-WERT in ADDR schreiben."
+
+#: grub-core/commands/memrw.c:140
+msgid "Write dword VALUE to ADDR."
+msgstr "dword-WERT in ADDR schreiben."
+
+#: grub-core/commands/menuentry.c:31
+msgid "Menu entry type."
+msgstr "Typ des Menüeintrags."
+
+#: grub-core/commands/menuentry.c:33
+msgid "Users allowed to boot this entry."
+msgstr "Benutzern gestatten, diesen Eintrag zu booten."
+
+#: grub-core/commands/menuentry.c:35
+msgid "Keyboard key for this entry."
+msgstr "Tastenzuordnung für diesen Eintrag."
+
+#: grub-core/commands/menuentry.c:37
+msgid "Menu entry definition as a string."
+msgstr "Definition des Menüeintrags als Zeichenkette."
+
+#: grub-core/commands/menuentry.c:294 grub-core/commands/menuentry.c:298
+#: grub-core/tests/test_blockarg.c:46
+msgid "BLOCK"
+msgstr "BLOCK"
+
+#: grub-core/commands/menuentry.c:294
+msgid "Define a menuentry."
+msgstr "Einen Menüeintrag definieren."
+
+#: grub-core/commands/menuentry.c:298
+msgid "Define a submenu."
+msgstr "Ein Untermenü definieren."
+
+#: grub-core/commands/minicmd.c:207
+msgid "Show this message."
+msgstr "Diese Meldung anzeigen."
+
+#: grub-core/commands/minicmd.c:210
+msgid "Dump memory."
+msgstr "Speicherinhalt sichern."
+
+#: grub-core/commands/minicmd.c:213 grub-core/kern/corecmd.c:193
+msgid "MODULE"
+msgstr "MODUL"
+
+#: grub-core/commands/minicmd.c:213
+msgid "Remove a module."
+msgstr "Ein Modul entfernen."
+
+#: grub-core/commands/minicmd.c:216
+msgid "Show loaded modules."
+msgstr "Geladene Module anzeigen."
+
+#: grub-core/commands/minicmd.c:219
+msgid "Exit from GRUB."
+msgstr "GRUB beenden."
+
+#: grub-core/commands/parttool.c:326
+msgid "PARTITION COMMANDS"
+msgstr "PARTITION BEFEHLE"
+
+#: grub-core/commands/password.c:85
+msgid "USER PASSWORD"
+msgstr "BENUTZER PASSWORT"
+
+#: grub-core/commands/password.c:86
+msgid "Set user password (plaintext). Unrecommended and insecure."
+msgstr "Benutzerpasswort (Klartext) festlegen. Nicht empfohlen, da unsicher."
+
+#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:192
+msgid "USER PBKDF2_PASSWORD"
+msgstr "BENUTZER PBKDF2_PASSWORT"
+
+#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:193
+msgid "Set user password (PBKDF2). "
+msgstr "Benutzerpasswort festlegen (PBKDF2). "
+
+#: grub-core/commands/probe.c:40
+msgid "Set a variable to return value."
+msgstr "Eine Variable auf den Rückgabewert setzen."
+
+#: grub-core/commands/probe.c:41
+msgid "Determine driver."
+msgstr "Treiber ermitteln."
+
+#: grub-core/commands/probe.c:42
+msgid "Determine partition map type."
+msgstr "Typ der Partitionszuordnung bestimmen."
+
+#: grub-core/commands/probe.c:43
+msgid "Determine filesystem type."
+msgstr "Dateisystemtyp ermitteln."
+
+#: grub-core/commands/probe.c:44
+msgid "Determine filesystem UUID."
+msgstr "Dateisystem-UUID ermitteln."
+
+#: grub-core/commands/probe.c:45
+msgid "Determine filesystem label."
+msgstr "Dateisystembezeichnung ermitteln."
+
+#: grub-core/commands/probe.c:155 grub-core/loader/i386/bsd.c:159
+#: util/grub-setup.c:840
+msgid "DEVICE"
+msgstr "GERÄT"
+
+#: grub-core/commands/probe.c:156
+msgid "Retrieve device info."
+msgstr "Info zum Gerät holen."
+
+#: grub-core/commands/read.c:85
+msgid "[ENVVAR]"
+msgstr "[ENVVAR]"
+
+#: grub-core/commands/read.c:86
+msgid "Set variable with user input."
+msgstr "Variable durch Benutzereingabe setzen."
+
+#: grub-core/commands/reboot.c:41
+msgid "Reboot the computer."
+msgstr "Den Rechner neu starten."
+
+#: grub-core/commands/regexp.c:35
+msgid "Variable names to update with matches."
+msgstr "Zu aktualisierende Variablennamen anhand von Übereinstimmungen."
+
+#: grub-core/commands/regexp.c:36
+msgid "[NUMBER:]VARNAME"
+msgstr "[ZAHL:]VARNAME"
+
+#: grub-core/commands/regexp.c:140
+msgid "REGEXP STRING"
+msgstr "REGEXP ZEICHENKETTE"
+
+#: grub-core/commands/regexp.c:141
+msgid "Test if REGEXP matches STRING."
+msgstr "Prüfen, ob REGEXP auf ZEICHENKETTE passt."
+
+#: grub-core/commands/search.c:232
+msgid "NAME [VARIABLE] [HINTS]"
+msgstr "NAME [VARIABLE] [HINTWEISE]"
+
+#: grub-core/commands/search_file.c:5
+msgid ""
+"Search devices by file. If VARIABLE is specified, the first device found is "
+"set to a variable."
+msgstr ""
+"Anhand von Dateien nach Geräten suchen. Falls VARIABLE angegeben wird, dann "
+"wird das erste gefundene Gerät zum Setzen der Variable verwendet."
+
+#: grub-core/commands/search_label.c:5
+msgid ""
+"Search devices by label. If VARIABLE is specified, the first device found is "
+"set to a variable."
+msgstr ""
+"Anhand von Bezeichnungen nach Geräten suchen. Falls VARIABLE angegeben wird, "
+"dann wird das erste gefundene Gerät zum Setzen der Variable verwendet."
+
+#: grub-core/commands/search_uuid.c:5
+msgid ""
+"Search devices by UUID. If VARIABLE is specified, the first device found is "
+"set to a variable."
+msgstr ""
+"Anhand von UUIDs nach Geräten suchen. Falls VARIABLE angegeben wird, dann "
+"wird das erste gefundene Gerät zum Setzen der Variable verwendet."
+
+#: grub-core/commands/search_wrap.c:34
+msgid "Search devices by a file."
+msgstr "Geräte nach Datei durchsuchen."
+
+#: grub-core/commands/search_wrap.c:35
+msgid "Search devices by a filesystem label."
+msgstr "Geräte nach Dateisystembezeichnung durchsuchen."
+
+#: grub-core/commands/search_wrap.c:37
+msgid "Search devices by a filesystem UUID."
+msgstr "Geräte nach Dateisystem-UUID durchsuchen."
+
+#: grub-core/commands/search_wrap.c:40
+msgid "Set a variable to the first device found."
+msgstr "Eine Variable auf das erste gefundene Gerät setzen."
+
+#: grub-core/commands/search_wrap.c:41
+msgid "Do not probe any floppy drive."
+msgstr "Kein Diskettenlaufwerk überprüfen."
+
+#: grub-core/commands/search_wrap.c:43
+msgid ""
+"First try the device HINT. If HINT ends in comma, also try subpartitions"
+msgstr ""
+"Zuerst das Gerät HINWEIS versuchen. Falls HINWEIS mit Komma endet, auch "
+"Unterpartitionen versuchen"
+
+#: grub-core/commands/search_wrap.c:44
+msgid "HINT"
+msgstr "HINWEIS"
+
+#: grub-core/commands/search_wrap.c:96
+msgid "[-f|-l|-u|-s|-n] [--hint HINT [--hint HINT] ...] NAME"
+msgstr "[-f|-l|-u|-s|-n] [--hint HINWEIS [--hint HINT] ...] NAME"
+
+#: grub-core/commands/search_wrap.c:98
+msgid ""
+"Search devices by file, filesystem label or filesystem UUID. If --set is "
+"specified, the first device found is set to a variable. If no variable name "
+"is specified, \"root\" is used."
+msgstr ""
+"Anhand von Bezeichnungen nach Geräten suchen. Falls --set angegeben wird, "
+"dann wird das erste gefundene Gerät zum Setzen der Variable verwendet. Falls "
+"keine Variable angegeben wird, dann wird »root« verwendet"
+
+#: grub-core/commands/setpci.c:335
+msgid "[-s POSITION] [-d DEVICE] [-v VAR] [REGISTER][=VALUE[:MASK]]"
+msgstr "[-s POSITION] [-d GERÄT] [-v VAR] [REGISTER][=WERT[:MASKE]]"
+
+#: grub-core/commands/setpci.c:337
+msgid "Manipulate PCI devices."
+msgstr "PCI-Geräte bearbeiten."
+
+#: grub-core/commands/sleep.c:32
+msgid "Verbose countdown."
+msgstr "Ausführlicher Countdown."
+
+#: grub-core/commands/sleep.c:33
+msgid "Interruptible with ESC."
+msgstr "Unterbrechung mit ESC möglich."
+
+#: grub-core/commands/sleep.c:106
+msgid "NUMBER_OF_SECONDS"
+msgstr "ANZAHL_DER_SEKUNDEN"
+
+#: grub-core/commands/sleep.c:107
+msgid "Wait for a specified number of seconds."
+msgstr "Die angegebene Anzahl an Sekunden warten."
+
+#: grub-core/commands/terminal.c:89
+msgid "no terminal specified"
+msgstr "Kein Terminal angegeben"
+
+#: grub-core/commands/terminal.c:218
+msgid "Active input terminals:"
+msgstr "Aktive Eingabeterminals:"
+
+#: grub-core/commands/terminal.c:219
+msgid "Available input terminals:"
+msgstr "Verfügbare Eingabeterminals:"
+
+#: grub-core/commands/terminal.c:234
+msgid "Active output terminals:"
+msgstr "Aktive Ausgabeterminals:"
+
+#: grub-core/commands/terminal.c:235
+msgid "Available output terminals:"
+msgstr "Verfügbare Ausgabeterminals:"
+
+#: grub-core/commands/terminal.c:244 grub-core/commands/terminal.c:249
+msgid "[--append|--remove] [TERMINAL1] [TERMINAL2] ..."
+msgstr "[--append|--remove] [TERMINAL1] [TERMINAL2] ..."
+
+#: grub-core/commands/terminal.c:246
+msgid "List or select an input terminal."
+msgstr "Eingabeterminal listen oder wählen."
+
+#: grub-core/commands/terminal.c:251
+msgid "List or select an output terminal."
+msgstr "Ausgabeterminal listen oder wählen."
+
+#: grub-core/commands/test.c:427
+msgid "EXPRESSION ]"
+msgstr "AUSDRUCK ]"
+
+#: grub-core/commands/test.c:427 grub-core/commands/test.c:430
+msgid "Evaluate an expression."
+msgstr "Einen Ausdruck auswerten."
+
+#: grub-core/commands/test.c:430
+msgid "EXPRESSION"
+msgstr "AUSDRUCK"
+
+#: grub-core/commands/testload.c:151
+msgid "Load the same file in multiple ways."
+msgstr "Gleiche Datei mehrfach laden."
+
+#: grub-core/commands/true.c:49
+msgid "Do nothing, successfully."
+msgstr "Nichts tun, erfolgreich."
+
+#: grub-core/commands/true.c:52
+msgid "Do nothing, unsuccessfully."
+msgstr "Nichts tun, nicht erfolgreich."
+
+#: grub-core/commands/usbtest.c:212
+msgid "Test USB support."
+msgstr "USB-Unterstützung überprüfen."
+
+#: grub-core/commands/videoinfo.c:168 grub-core/commands/videoinfo.c:173
+msgid ""
+"List available video modes. If resolution is given show only modes matching "
+"it."
+msgstr ""
+"Verfügbare Grafikmodi auflisten. Falls Auflösung angegeben ist, nur Modi "
+"dieser Auflösung anzeigen."
+
+#: grub-core/commands/videotest.c:205
+msgid "Test video subsystem in mode WxH."
+msgstr "Das Video-Subsystem im Modus BxH überprüfen."
+
+#: grub-core/commands/videotest.c:208
+msgid "Test video subsystem."
+msgstr "Das Video-Subsystem überprüfen."
+
+#: grub-core/commands/xnu_uuid.c:94
+msgid "GRUBUUID [VARNAME]"
+msgstr "GRUBUUID [VARNAME]"
+
+#: grub-core/commands/xnu_uuid.c:95
+msgid "Transform 64-bit UUID to format suitable for XNU."
+msgstr "64-bit-UUID für die Verarbeitung in XNU umwandeln."
+
+#: grub-core/disk/loopback.c:41
+msgid "Delete the loopback device entry."
+msgstr "Eintrag für Loopback-Gerät löschen."
+
+#: grub-core/disk/loopback.c:223
+#, fuzzy
+msgid "[-d] DEVICENAME FILE."
+msgstr "[-d|-p] GERÄTENAME DATEI."
+
+#: grub-core/disk/loopback.c:224
+msgid "Make a device of a file."
+msgstr "Gerät aus einer Datei erstellen."
+
+#: grub-core/efiemu/main.c:319
+msgid "Load and initialize EFI emulator."
+msgstr "EFI-Emulator laden und initialisieren."
+
+#: grub-core/efiemu/main.c:323
+msgid "Finalize loading of EFI emulator."
+msgstr "Laden des EFI-Emulators finalisieren."
+
+#: grub-core/efiemu/main.c:326
+msgid "Unload EFI emulator."
+msgstr "EFI-Umgebung entladen."
+
+#: grub-core/font/font_cmd.c:70
+msgid "FILE..."
+msgstr "DATEI…"
+
+#: grub-core/font/font_cmd.c:71
+msgid "Specify one or more font files to load."
+msgstr "Eine oder mehrere zu ladende Schriftdateien angeben."
+
+#: grub-core/font/font_cmd.c:74
+msgid "List the loaded fonts."
+msgstr "Die geladenen Schriften auflisten."
+
+#: grub-core/gettext/gettext.c:382
+msgid "STRING"
+msgstr "ZEICHENKETTE"
+
+#: grub-core/gettext/gettext.c:383
+msgid "Translates the string with the current settings."
+msgstr "Übersetzt die Zeichenkette anhand den aktuellen Einstellungen."
+
+#: grub-core/gfxmenu/gui_progress_bar.c:281 grub-core/normal/menu_text.c:365
+#, c-format
+msgid "The highlighted entry will be executed automatically in %ds."
+msgstr "Der hervorgehobene Eintrag wird automatisch in %ds ausgeführt."
+
+#. TRANSLATORS: 's' stands for seconds.
+#. It's a standalone timeout notification.
+#. Please use the short form in your language.
+#: grub-core/gfxmenu/gui_progress_bar.c:286
+#, c-format
+msgid "%ds remaining."
+msgstr "%ds verbleibend."
+
+#. TRANSLATORS: 's' stands for seconds.
+#. It's a standalone timeout notification.
+#. Please use the shortest form available in you language.
+#: grub-core/gfxmenu/gui_progress_bar.c:291
+#, c-format
+msgid "%ds"
+msgstr "%ds"
+
+#: grub-core/hello/hello.c:45
+msgid "Say \"Hello World\"."
+msgstr "»Hello World« ausgeben."
+
+#: grub-core/kern/corecmd.c:183
+msgid "[ENVVAR=VALUE]"
+msgstr "[UMGVAR=WERT]"
+
+#: grub-core/kern/corecmd.c:184
+msgid "Set an environment variable."
+msgstr "Eine Umgebungsvariable festlegen."
+
+#: grub-core/kern/corecmd.c:188
+msgid "ENVVAR"
+msgstr "UMGVAR"
+
+#: grub-core/kern/corecmd.c:189
+msgid "Remove an environment variable."
+msgstr "Eine Umgebungsvariable löschen."
+
+#: grub-core/kern/corecmd.c:191
+msgid "[ARG]"
+msgstr "[ARG]"
+
+#: grub-core/kern/corecmd.c:191
+msgid "List devices or files."
+msgstr "Geräte oder Dateien auflisten."
+
+#: grub-core/kern/corecmd.c:193
+msgid "Insert a module."
+msgstr "Ein Modul einfügen."
+
+#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:1015 util/grub-setup.c:662
+#, c-format
+msgid "cannot open `%s'"
+msgstr "»%s« kann nicht geöffnet werden"
+
+#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:1539
+msgid "device count exceeds limit"
+msgstr "Geräteanzahl übersteigt die Grenzen"
+
+#: grub-core/kern/emu/misc.c:81
+#, c-format
+msgid "%s: warn:"
+msgstr "%s: Warnung:"
+
+#: grub-core/kern/emu/misc.c:97
+#, c-format
+msgid "%s: info:"
+msgstr "%s: Info:"
+
+#: grub-core/kern/emu/misc.c:112
+#, c-format
+msgid "%s: error:"
+msgstr "%s: Fehler:"
+
+#: grub-core/kern/err.c:127
+#, c-format
+msgid "error: %s.\n"
+msgstr "Fehler: %s.\n"
+
+#: grub-core/lib/arg.c:34
+msgid "Display this help and exit."
+msgstr "Diese Hilfe anzeigen und beenden."
+
+#: grub-core/lib/arg.c:36
+msgid "Display the usage of this command and exit."
+msgstr "Benutzung dieses Befehls anzeigen und beenden."
+
+#: grub-core/loader/efi/appleloader.c:223
+msgid "Boot legacy system."
+msgstr "Altes System booten."
+
+#: grub-core/loader/efi/chainloader.c:348
+#: grub-core/loader/i386/pc/chainloader.c:170
+msgid "Load another boot loader."
+msgstr "Einen anderen Bootloader laden."
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:97
+msgid "Display output on all consoles."
+msgstr "Ausgabe auf allen Konsolen anzeigen."
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:98 grub-core/loader/i386/bsd.c:132
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:161
+msgid "Use serial console."
+msgstr "Serielle Konsole verwenden."
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:99 grub-core/loader/i386/bsd.c:125
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:149
+msgid "Ask for file name to reboot from."
+msgstr "Nach dem Dateinamen für den Neustart fragen."
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:100
+msgid "Use CDROM as root."
+msgstr "CDROM als Root-Gerät verwenden."
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:101
+msgid "Invoke user configuration routing."
+msgstr "Routing der Benutzerkonfiguration aufrufen."
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:102 grub-core/loader/i386/bsd.c:129
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:152
+msgid "Enter in KDB on boot."
+msgstr "KDB beim Booten verwenden."
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:103
+msgid "Use GDB remote debugger instead of DDB."
+msgstr "Entfernte GDB-Fehlerdiagnose anstatt DDB verwenden."
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:104
+msgid "Disable all boot output."
+msgstr "Alle Boot-Ausgaben deaktivieren."
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:106
+msgid "Wait for keypress after every line of output."
+msgstr "Nach jeder ausgegebenen Zeile auf Tastendruck warten."
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:108
+msgid "Use compiled-in rootdev."
+msgstr "Einkompiliertes Root-Gerät verwenden."
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:109 grub-core/loader/i386/bsd.c:128
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:155
+msgid "Boot into single mode."
+msgstr "In den Single-User-Modus booten."
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:110 grub-core/loader/i386/bsd.c:156
+msgid "Boot with verbose messages."
+msgstr "Mit ausführlichen Meldungen booten."
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:126 grub-core/loader/i386/bsd.c:150
+msgid "Don't reboot, just halt."
+msgstr "Nicht neu starten, nur herunterfahren."
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:127 grub-core/loader/i386/bsd.c:151
+msgid "Change configured devices."
+msgstr "Konfigurierte Geräte bearbeiten."
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:130 grub-core/loader/i386/bsd.c:159
+#: util/grub-fstest.c:364
+msgid "Set root device."
+msgstr "Root-Gerät festlegen."
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:132
+msgid "comUNIT[,SPEED]"
+msgstr "comUNIT[,GESCHW]"
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:147
+msgid "Disable SMP."
+msgstr "SMP deaktivieren."
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:148
+msgid "Disable ACPI."
+msgstr "ACPI deaktivieren."
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:154
+msgid "Don't display boot diagnostic messages."
+msgstr "Keine Fehlerdiagnosemeldungen beim Booten anzeigen."
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:157
+msgid "Boot with debug messages."
+msgstr "Mit Fehlerdiagnosemeldungen booten."
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:158
+msgid "Supress normal output (warnings remain)."
+msgstr "Normale Ausgaben unterdrücken (Warnungen verbleiben)"
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:161
+msgid "[ADDR|comUNIT][,SPEED]"
+msgstr "[ADR|comUNIT][,GESCHW]"
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1947
+msgid "Load kernel of FreeBSD."
+msgstr "Kernel von FreeBSD laden."
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1950
+msgid "Load kernel of OpenBSD."
+msgstr "Kernel von OpenBSD laden."
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1953
+msgid "Load kernel of NetBSD."
+msgstr "Kernel von NetBSD laden."
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1957
+msgid "Load FreeBSD env."
+msgstr "FreeBSD-Umgebung laden."
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1960
+msgid "Load FreeBSD kernel module."
+msgstr "FreeBSD-Kernelmodul laden."
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1963
+msgid "Load NetBSD kernel module."
+msgstr "NetBSD-Kernelmodul laden."
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1966
+msgid "Load NetBSD kernel module (ELF)."
+msgstr "NetBSD-Kernelmodul laden (ELF)."
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1969
+msgid "Load FreeBSD kernel module (ELF)."
+msgstr "FreeBSD-Kernelmodul laden (ELF)."
+
+#: grub-core/loader/i386/linux.c:1006 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:439
+#: grub-core/loader/mips/linux.c:433
+#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:375
+#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:515
+msgid "Load Linux."
+msgstr "Linux laden."
+
+#: grub-core/loader/i386/linux.c:1008 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:442
+#: grub-core/loader/mips/linux.c:435
+#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:377
+#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:517
+msgid "Load initrd."
+msgstr "initrd laden."
+
+#: grub-core/loader/i386/pc/ntldr.c:152
+msgid "Load NTLDR or BootMGR."
+msgstr "NTLDR oder BootMGR laden."
+
+#: grub-core/loader/i386/xnu.c:1130
+msgid "Load device-properties dump."
+msgstr "Ausgabe von device-properties laden."
+
+#: grub-core/loader/multiboot.c:339
+msgid "Load a multiboot 2 kernel."
+msgstr "Einen Mlutiboot2-Kernel laden."
+
+#: grub-core/loader/multiboot.c:342
+msgid "Load a multiboot 2 module."
+msgstr "Ein Multiboot2-Modul laden."
+
+#: grub-core/loader/multiboot.c:345
+msgid "Load a multiboot kernel."
+msgstr "Einen Multiboot-Kernel laden."
+
+#: grub-core/loader/multiboot.c:348
+msgid "Load a multiboot module."
+msgstr "Ein Multiboot-Modul laden."
+
+#: grub-core/loader/xnu.c:1456
+msgid "Load XNU image."
+msgstr "XNU-Abbild laden."
+
+#: grub-core/loader/xnu.c:1458
+msgid "Load 64-bit XNU image."
+msgstr "64-bit XNU-Abbild laden."
+
+#: grub-core/loader/xnu.c:1460
+msgid "Load XNU extension package."
+msgstr "XNU-Erweiterungspaket laden."
+
+#: grub-core/loader/xnu.c:1462
+msgid "Load XNU extension."
+msgstr "XNU-Erweiterung laden."
+
+#: grub-core/loader/xnu.c:1464
+msgid "DIRECTORY [OSBundleRequired]"
+msgstr "ORDNER [OSBundleRequired]"
+
+#: grub-core/loader/xnu.c:1465
+msgid "Load XNU extension directory."
+msgstr "XNU-Erweiterungsordner laden."
+
+#: grub-core/loader/xnu.c:1471
+msgid "Load a splash image for XNU."
+msgstr "Begrüßungsbildschirm für XNU laden."
+
+#: grub-core/loader/xnu.c:1476
+msgid "Load XNU hibernate image."
+msgstr "XNU-Ruhezustand-Abbild laden."
+
+#: grub-core/mmap/mmap.c:473
+msgid "ADDR1,MASK1[,ADDR2,MASK2[,...]]"
+msgstr "ADR1,MASKE1[,ADR2,MASKE2[,...]]"
+
+#: grub-core/mmap/mmap.c:474
+msgid "Declare memory regions as badram."
+msgstr "Speicherbereiche als »badram« deklarieren."
+
+#: grub-core/mmap/mmap.c:476
+msgid "FROM[K|M|G] TO[K|M|G]"
+msgstr "FROM[K|M|G] TO[K|M|G]"
+
+#: grub-core/mmap/mmap.c:477
+msgid "Remove any memory regions in specified range."
+msgstr "Alle Speichersegmente im angegebenen Bereich löschen."
+
+#: grub-core/normal/auth.c:216
+msgid "Enter username: "
+msgstr "Benutzername eingeben:"
+
+#: grub-core/normal/auth.c:221
+msgid "Enter password: "
+msgstr "Passwort eingeben:"
+
+#: grub-core/normal/auth.c:265
+msgid "[USERLIST]"
+msgstr "[BENUTZERLISTE]"
+
+#: grub-core/normal/auth.c:265
+msgid "Authenticate users"
+msgstr "Benutzer legitimieren"
+
+#: grub-core/normal/cmdline.c:174 grub-core/normal/menu_entry.c:1074
+msgid "Possible commands are:"
+msgstr "Mögliche Befehle sind:"
+
+#: grub-core/normal/cmdline.c:177 grub-core/normal/menu_entry.c:1078
+msgid "Possible devices are:"
+msgstr "Mögliche Geräte sind:"
+
+#: grub-core/normal/cmdline.c:180 grub-core/normal/menu_entry.c:1082
+msgid "Possible files are:"
+msgstr "Mögliche Dateien sind:"
+
+#: grub-core/normal/cmdline.c:183 grub-core/normal/menu_entry.c:1086
+msgid "Possible partitions are:"
+msgstr "Mögliche Partitionen sind:"
+
+#: grub-core/normal/cmdline.c:186 grub-core/normal/menu_entry.c:1090
+msgid "Possible arguments are:"
+msgstr "Mögliche Argumente sind:"
+
+#: grub-core/normal/cmdline.c:189 grub-core/normal/menu_entry.c:1094
+msgid "Possible things are:"
+msgstr "Mögliche Dinge sind:"
+
+#: grub-core/normal/color.c:81
+#, c-format
+msgid "Warning: syntax error (missing slash) in `%s'\n"
+msgstr "Warnung: Syntaxfehler (fehlender /) in »%s«\n"
+
+#: grub-core/normal/color.c:90
+#, c-format
+msgid "Warning: invalid foreground color `%s'\n"
+msgstr "Warnung: ungültige Vordergrundfarbe »%s«\n"
+
+#: grub-core/normal/color.c:96
+#, c-format
+msgid "Warning: invalid background color `%s'\n"
+msgstr "Warnung: ungültige Hintergrundfarbe »%s«\n"
+
+#: grub-core/normal/context.c:201
+msgid "ENVVAR [ENVVAR] ..."
+msgstr "UMGVAR [UMGVAR] ..."
+
+#: grub-core/normal/context.c:202
+msgid "Export variables."
+msgstr "Variablen exportieren."
+
+#: grub-core/normal/dyncmd.c:159
+msgid "not loaded"
+msgstr "nicht geladen"
+
+#: grub-core/normal/main.c:214
+#, c-format
+msgid "GNU GRUB version %s"
+msgstr "GNU GRUB Version %s"
+
+#: grub-core/normal/main.c:359
+#, c-format
+msgid ""
+"Minimal BASH-like line editing is supported. For the first word, TAB lists "
+"possible command completions. Anywhere else TAB lists possible device or "
+"file completions. %s"
+msgstr ""
+"Minimale BASH-ähnliche Zeilenbearbeitung wird unterstützt. Für das erste "
+"Wort listet TAB die möglichen Befehlsvervollständigungen auf. Ansonsten "
+"werden mit TAB die möglichen Geräte-oder Dateivervollständigungen angezeigt. "
+"%s"
+
+#: grub-core/normal/main.c:362
+msgid "ESC at any time exits."
+msgstr "Beenden ist jederzeit mit ESC möglich."
+
+#: grub-core/normal/main.c:496
+msgid "Clear the screen."
+msgstr "Den Bildschirm leeren."
+
+#: grub-core/normal/main.c:505
+msgid "Enter normal mode."
+msgstr "In Normalmodus wechseln."
+
+#: grub-core/normal/main.c:507
+msgid "Exit from normal mode."
+msgstr "Normalmodus abbrechen."
+
+#: grub-core/normal/menu.c:50 grub-core/normal/menu_entry.c:1445
+msgid "Press any key to continue..."
+msgstr "Beliebige Taste drücken, um fortzusetzen …"
+
+#: grub-core/normal/menu.c:675
+#, c-format
+msgid "Booting '%s'"
+msgstr "»%s« wird gebootet"
+
+#: grub-core/normal/menu.c:687
+#, c-format
+msgid "Falling back to '%s'"
+msgstr "Alternative »%s« wird verwendet"
+
+#: grub-core/normal/menu.c:703
+msgid "Failed to boot both default and fallback entries.\n"
+msgstr ""
+"Sowohl Vorgabe- als auch Alternativeinträge konnten nicht gebootet werden.\n"
+
+#: grub-core/normal/menu_entry.c:1199
+msgid "Booting a command list"
+msgstr "Eine Befehlsliste booten"
+
+#: grub-core/normal/menu_text.c:151
+msgid ""
+"Minimum Emacs-like screen editing is supported. TAB lists completions. Press "
+"Ctrl-x or F10 to boot, Ctrl-c or F2 for a command-line or ESC to discard "
+"edits and return to the GRUB menu."
+msgstr ""
+"Minimale Emacs-ähnliche Bildschirmbearbeitung wird unterstützt. TAB listet "
+"Vervollständigungen auf. Drücken Sie Strg-X oder F10 zum Booten, Strg-C oder "
+"F2 für eine Befehlszeile oder ESC, um abzubrechen und zum GRUB-Menü "
+"zurückzukehren."
+
+#: grub-core/normal/menu_text.c:159
+#, c-format
+msgid "Use the %C and %C keys to select which entry is highlighted.\n"
+msgstr "Verwenden Sie die Tasten %C und %C zum Markieren eines Eintrags,\n"
+
+#: grub-core/normal/menu_text.c:179
+msgid ""
+"Press enter to boot the selected OS, 'e' to edit the commands before booting "
+"or 'c' for a command-line. ESC to return previous menu.\n"
+msgstr ""
+"»Enter« zum Booten des markierten Betriebssystems, »e« zum Be-\n"
+"arbeiten der Befehle vor dem Booten oder »c« für eine Befehls-\n"
+"zeile. Mit »ESC« kehren Sie zum vorherigen Menü zurück.\n"
+
+#: grub-core/normal/menu_text.c:187
+msgid ""
+"Press enter to boot the selected OS, 'e' to edit the commands before booting "
+"or 'c' for a command-line.\n"
+msgstr ""
+"»Enter« zum Booten des markierten Betriebssystems, »e« zum Be-\n"
+"arbeiten der Befehle vor dem Boot oder »c« für eine\n"
+"Befehlszeile.\n"
+
+#: grub-core/normal/misc.c:42
+#, c-format
+msgid "Partition %s:"
+msgstr "Partition %s:"
+
+#: grub-core/normal/misc.c:47
+#, c-format
+msgid "Device %s:"
+msgstr "Gerät %s:"
+
+#: grub-core/normal/misc.c:53
+msgid "Filesystem cannot be accessed"
+msgstr "Zugriff auf Dateisystem nicht möglich"
+
+#: grub-core/normal/misc.c:64
+#, c-format
+msgid "Filesystem type %s"
+msgstr "Dateisystemtyp %s"
+
+#: grub-core/normal/misc.c:74
+#, c-format
+msgid "- Label \"%s\""
+msgstr "- Bezeichnung »%s«"
+
+#: grub-core/normal/misc.c:89
+#, c-format
+msgid "- Last modification time %d-%02d-%02d %02d:%02d:%02d %s"
+msgstr "- Letzte Änderungszeit %d-%02d-%02d %02d:%02d:%02d %s"
+
+#: grub-core/normal/misc.c:112
+msgid "Not a known filesystem"
+msgstr "Kein bekanntes Dateisystem"
+
+#: grub-core/normal/misc.c:115
+#, fuzzy, c-format
+msgid " - Partition start at %llu"
+msgstr " - Partitionsbeginn bei %u"
+
+#: grub-core/normal/misc.c:120
+#, fuzzy, c-format
+msgid " - Total size %llu sectors"
+msgstr " - Gesamtgröße %u Sektoren"
+
+#: grub-core/script/main.c:54 grub-core/script/main.c:56
+#: grub-core/script/main.c:58 grub-core/script/main.c:63
+msgid "[n]"
+msgstr "[n]"
+
+#: grub-core/script/main.c:54
+msgid "Exit from loops"
+msgstr "Schleifendurchlauf beenden"
+
+#: grub-core/script/main.c:56
+msgid "Continue loops"
+msgstr "Schleifen fortsetzen"
+
+#: grub-core/script/main.c:58
+msgid "Shift positional parameters."
+msgstr "Positionsparameter anpassen."
+
+#: grub-core/script/main.c:60
+msgid "[VALUE]..."
+msgstr "[WERT]..."
+
+#: grub-core/script/main.c:61
+msgid "Set positional parameters."
+msgstr "Positionsparameter festlegen."
+
+#: grub-core/script/main.c:63
+msgid "Return from a function."
+msgstr "Aus einer Funktion zurückkehren."
+
+#: grub-core/term/gfxterm.c:1211
+msgid "[-m (stretch|normal)] FILE"
+msgstr "[-m (stretch|normal)] DATEI"
+
+#: grub-core/term/gfxterm.c:1212
+msgid "Load background image for active terminal."
+msgstr "Hintergrundbild für aktives Terminal laden."
+
+#: grub-core/term/serial.c:37
+msgid "Set the serial unit."
+msgstr "Einheit des seriellen Ports festlegen."
+
+#: grub-core/term/serial.c:38
+msgid "Set the serial port address."
+msgstr "Adresse des seriellen Ports festlegen."
+
+#: grub-core/term/serial.c:39
+msgid "Set the serial port speed."
+msgstr "Geschwindigkeit des seriellen Ports festlegen."
+
+#: grub-core/term/serial.c:40
+msgid "Set the serial port word length."
+msgstr "Wortlänge des seriellen Ports festlegen."
+
+#: grub-core/term/serial.c:41
+msgid "Set the serial port parity."
+msgstr "Parität des seriellen Ports festlegen."
+
+#: grub-core/term/serial.c:42
+msgid "Set the serial port stop bits."
+msgstr "Stop-Bits des seriellen Ports festlegen."
+
+#: grub-core/term/serial.c:347
+msgid "[OPTIONS...]"
+msgstr "[OPTIONEN…]"
+
+#: grub-core/term/serial.c:348
+msgid "Configure serial port."
+msgstr "Serielle Schnittstelle konfigurieren."
+
+#: grub-core/term/terminfo.c:537
+msgid "ASCII"
+msgstr "ASCII"
+
+#: grub-core/term/terminfo.c:540
+msgid "UTF-8"
+msgstr "UTF-8"
+
+#: grub-core/term/terminfo.c:542
+msgid "UTF-8 visual"
+msgstr "UTF-8 visuell"
+
+#: grub-core/term/terminfo.c:545
+msgid "Unknown"
+msgstr "Unbekannt"
+
+#: grub-core/term/terminfo.c:562
+msgid "Terminal is ASCII-only [default]."
+msgstr "Terminal ist nur ASCII [Vorgabe]."
+
+#: grub-core/term/terminfo.c:563
+msgid "Terminal is logical-ordered UTF-8."
+msgstr "Terminal ist logisches UTF-8."
+
+#: grub-core/term/terminfo.c:564
+msgid "Terminal is visually-ordered UTF-8."
+msgstr "Terminal ist visuelles UTF-8."
+
+#: grub-core/term/terminfo.c:566
+msgid "Terminal has given geometry."
+msgstr "Terminal hat die angegebene Geometrie."
+
+#: grub-core/term/terminfo.c:567
+msgid "WIDTHxHEIGHT."
+msgstr "BREITExHÖHE."
+
+#: grub-core/term/terminfo.c:644
+msgid "[[-a|-u|-v] [-g WxH] TERM [TYPE]]"
+msgstr "[[-a|-u|-v] [-g BxH] TERM [TYP]]"
+
+#: grub-core/term/terminfo.c:645
+msgid "Set terminfo type of TERM to TYPE.\n"
+msgstr "terminfo-Typ von TERM auf TYP setzen.\n"
+
+#: grub-core/tests/test_blockarg.c:47
+msgid "Print and execute block argument."
+msgstr "Blockargument ausgeben und ausführen."
+
+#: util/grub-editenv.c:39 util/grub-fstest.c:356
+msgid "Commands:"
+msgstr "Befehle:"
+
+#: util/grub-editenv.c:41
+msgid "Create a blank environment block file."
+msgstr "Eine leere Umgebungs-Blockdatei erstellen."
+
+#: util/grub-editenv.c:43
+msgid "List the current variables."
+msgstr "Aktuelle Variablen auflisten."
+
+#: util/grub-editenv.c:45
+msgid "Set variables."
+msgstr "Variablen setzen."
+
+#: util/grub-editenv.c:47
+msgid "Delete variables."
+msgstr "Variablen löschen."
+
+#: util/grub-editenv.c:49
+msgid "Options:"
+msgstr "Optionen:"
+
+#: util/grub-editenv.c:50 util/grub-fstest.c:369 util/grub-setup.c:701
+msgid "Print verbose messages."
+msgstr "Ausführliche Meldungen ausgeben."
+
+#: util/grub-editenv.c:76
+msgid "You need to specify at least one command.\n"
+msgstr "Sie müssen mindestens einen Befehl angeben.\n"
+
+#: util/grub-editenv.c:101
+msgid "FILENAME COMMAND"
+msgstr "DATEINAME BEFEHL"
+
+#: util/grub-editenv.c:102
+msgid "Tool to edit environment block."
+msgstr "Werkzeug zum Bearbeiten einer Umgebungs-Blockdatei."
+
+#: util/grub-editenv.c:104
+#, c-format
+msgid "If FILENAME is '-', the default value %s is used."
+msgstr "Falls DATEINAME »-« ist, dann wird Vorgabewert %s verwendet. "
+
+#: util/grub-editenv.c:276 util/grub-setup.c:881
+msgid "Error in parsing command line arguments\n"
+msgstr "Fehler beim Einlesen der Befehlszeilenargumente\n"
+
+#: util/grub-editenv.c:306
+#, c-format
+msgid "Unknown command `%s'.\n"
+msgstr "Unbekannter Befehl »%s«.\n"
+
+#: util/grub-fstest.c:52
+#, c-format
+msgid "can't find command %s"
+msgstr "Befehl %s kann nicht gefunden werden."
+
+#: util/grub-fstest.c:81
+msgid "can't open device"
+msgstr "Gerät kann nicht geöffnet werden"
+
+#: util/grub-fstest.c:96
+#, c-format
+msgid "disk read fails at offset %lld, length %d"
+msgstr "Lesen von Platte scheiterte bei %lld, Länge %d"
+
+#: util/grub-fstest.c:114
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot open file %s:%s"
+msgstr "Datei %s kann nicht geöffnet werden"
+
+#: util/grub-fstest.c:123
+#, c-format
+msgid "invalid skip value %lld"
+msgstr "Ungültiger Sprungwert %lld"
+
+#: util/grub-fstest.c:141 util/grub-fstest.c:196
+#, c-format
+msgid "read error at offset %llu: %s"
+msgstr "Lesefehler bei %llu: %s"
+
+#: util/grub-fstest.c:168
+msgid "write error"
+msgstr "Schreibfehler"
+
+#: util/grub-fstest.c:178 util/grub-fstest.c:217
+msgid "open error"
+msgstr "Fehler beim Öffnen"
+
+#: util/grub-fstest.c:207
+#, c-format
+msgid "compare fail at offset %llu"
+msgstr "Vergleichsfehler bei %llu"
+
+#: util/grub-fstest.c:222
+msgid "seek error"
+msgstr "Suchfehler"
+
+#: util/grub-fstest.c:231
+msgid "unexpected end of file"
+msgstr ""
+
+#: util/grub-fstest.c:301
+msgid "loopback command fails"
+msgstr "Loopback-Befehls ist fehlgeschlagen."
+
+#: util/grub-fstest.c:357
+msgid "ls PATH"
+msgstr "ls PFAD"
+
+#: util/grub-fstest.c:357
+msgid "List files in PATH."
+msgstr "Dateien in PFAD auflisten."
+
+#: util/grub-fstest.c:358
+msgid "cp FILE LOCAL"
+msgstr "cp DATEI LOKAL"
+
+#: util/grub-fstest.c:358
+msgid "Copy FILE to local file LOCAL."
+msgstr "DATEI in lokale Datei LOKAL kopieren."
+
+#: util/grub-fstest.c:359
+msgid "cmp FILE LOCAL"
+msgstr "cmp DATEI LOKAL"
+
+#: util/grub-fstest.c:359
+msgid "Compare FILE with local file LOCAL."
+msgstr "DATEI mit lokaler Datei LOKAL vergleichen."
+
+#: util/grub-fstest.c:360
+msgid "hex FILE"
+msgstr "hex DATEI"
+
+#: util/grub-fstest.c:360
+msgid "Hex dump FILE."
+msgstr "Hex-Dump von DATEI."
+
+#: util/grub-fstest.c:361
+msgid "crc FILE"
+msgstr "crc DATEI"
+
+#: util/grub-fstest.c:361
+msgid "Get crc32 checksum of FILE."
+msgstr "crc32-Prüfsumme von DATEI berechnen."
+
+#: util/grub-fstest.c:362
+msgid "blocklist FILE"
+msgstr "blocklist DATEI"
+
+#: util/grub-fstest.c:362
+msgid "Display blocklist of FILE."
+msgstr "Blockliste von DATEI anzeigen."
+
+#: util/grub-fstest.c:364
+msgid "DEVICE_NAME"
+msgstr "GERÄTENAME"
+
+#: util/grub-fstest.c:365
+msgid "Skip N bytes from output file."
+msgstr "N Bytes der Ausgabedatei überspringen."
+
+#: util/grub-fstest.c:366
+msgid "Handle N bytes in output file."
+msgstr "N Bytes in Ausgabedatei verarbeiten"
+
+#: util/grub-fstest.c:367
+msgid "N input files."
+msgstr "N Eingabedateien."
+
+#: util/grub-fstest.c:368
+msgid "Set debug environment variable."
+msgstr "Debug-Umgebungsvariable setzen."
+
+#: util/grub-fstest.c:408
+msgid "Invalid disk count.\n"
+msgstr "Ungültige Plattenanzahl.\n"
+
+#: util/grub-fstest.c:413
+msgid "Disk count must precede disks list.\n"
+msgstr "Plattenanzahl muss Plattenliste vorangestellt sein.\n"
+
+#: util/grub-fstest.c:429
+msgid "No command is specified.\n"
+msgstr "Kein Befehl angegeben.\n"
+
+#: util/grub-fstest.c:434
+msgid "Not enough parameters to command.\n"
+msgstr "Zu wenige Parameter für den Befehl.\n"
+
+#: util/grub-fstest.c:450
+msgid "Must use absolute path.\n"
+msgstr "Absoluter Pfad ist notwendig.\n"
+
+#: util/grub-fstest.c:493
+#, c-format
+msgid "Invalid command %s.\n"
+msgstr "Ungültiger Befehl %s.\n"
+
+#: util/grub-fstest.c:506
+msgid "IMAGE_PATH COMMANDS"
+msgstr "ABBILDPFAD BEFEHLE"
+
+#: util/grub-fstest.c:507
+msgid "Debug tool for filesystem driver."
+msgstr "Diagnosewerkzeug für Dateisystemtreiber."
+
+#: util/grub-mkimage.c:494 util/grub-mkimage.c:535
+msgid "the core image is too small"
+msgstr "Core-Abbild ist zu klein"
+
+#: util/grub-mkimage.c:505 util/grub-mkimage.c:539 util/grub-mkimage.c:557
+msgid "cannot compress the kernel image"
+msgstr "Kernel-Abbild kann nicht komprimiert werden"
+
+#: util/grub-mkimage.c:672
+msgid "prefix is too long"
+msgstr "Präfix ist zu lang"
+
+#: util/grub-mkimage.c:836
+#, c-format
+msgid "core image is too big (%p > %p)"
+msgstr "Core-Abbild ist zu groß (%p > %p)"
+
+#: util/grub-mkimage.c:842
+msgid "the core image is too big"
+msgstr "Core-Abbild ist zu groß"
+
+#: util/grub-mkimage.c:861
+#, c-format
+msgid "diskboot.img size must be %u bytes"
+msgstr "Die Größe von diskboot.img muss %u Bytes betragen"
+
+#: util/grub-mkimage.c:1402
+#, c-format
+msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
+msgstr "Rufen Sie »%s --help« auf, um weitere Informationen zu erhalten.\n"
+
+#: util/grub-mkimage.c:1421
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [OPTION]... [MODULES]\n"
+"\n"
+"Make a bootable image of GRUB.\n"
+"\n"
+" -d, --directory=DIR use images and modules under DIR [default=%s/"
+"@platform@]\n"
+" -p, --prefix=DIR set grub_prefix directory [default=%s]\n"
+" -m, --memdisk=FILE embed FILE as a memdisk image\n"
+" -c, --config=FILE embed FILE as boot config\n"
+" -n, --note add NOTE segment for CHRP Open Firmware\n"
+" -o, --output=FILE output a generated image to FILE [default=stdout]\n"
+" -O, --format=FORMAT generate an image in format\n"
+" available formats: %s\n"
+" -C, --compression=(xz|none|auto) choose the compression to use\n"
+" -h, --help display this message and exit\n"
+" -V, --version print version information and exit\n"
+" -v, --verbose print verbose messages\n"
+"\n"
+"Report bugs to <%s>.\n"
+msgstr ""
+"Aufruf: %s [OPTION]... [MODULE]\n"
+"\n"
+"Erstellen eines bootfähigen GRUB-Abbildes.\n"
+"\n"
+" -d, --directory=ORDN Abbilder und Module in ORDN verwenden [Vorgabe=%s/"
+"@platform@]\n"
+" -p, --prefix=ORDN Ordner für grub_prefix festlegen [Vorgabe=%s]\n"
+" -m, --memdisk=DATEI DATEI als memdisk-Abbild einbetten\n"
+" -c, --config=DATEI DATEI als Boot-Konfiguration einbetten\n"
+" -n, --note NOTE-Segment für CHRP Open Firmware hinzufügen\n"
+" -o, --output=DATEI Erzeugtes Abbild in DATEI ausgeben "
+"[Vorgabe=stdout]\n"
+" -O, --format=FORMAT Abbild in FORMAT erzeugen [Vorgabe=stdout]\n"
+" Verfügbare Formate: %s\n"
+" -C, --compression=(xz|none|auto) Zu verwendende Kompression\n"
+" -h, --help Diese Meldung anzeigen und beenden\n"
+" -V, --version Versionsinformation anzeigen und beenden\n"
+" -v, --verbose Ausführliche Meldungen anzeigen\n"
+"\n"
+"Fehler bitte an <%s> melden.\n"
+
+#: util/grub-mkimage.c:1577
+#, c-format
+msgid "cannot open %s"
+msgstr "%s kann nicht geöffnet werden"
+
+#: util/grub-setup.c:215
+msgid "the first sector of the core file is not sector-aligned"
+msgstr "Der erste Sektor der Core-Datei ist nicht sektor-ausgerichtet"
+
+#: util/grub-setup.c:229
+msgid "non-sector-aligned data is found in the core file"
+msgstr ""
+"Nicht an Sektoren ausgerichtete Daten wurden in der Core-Datei gefunden"
+
+#: util/grub-setup.c:245
+msgid "the sectors of the core file are too fragmented"
+msgstr "Die Sektoren der Core-Datei sind zu stark fragmentiert"
+
+#: util/grub-setup.c:258
+#, c-format
+msgid "the size of `%s' is not %u"
+msgstr "Die Größe von »%s« ist nicht %u"
+
+#: util/grub-setup.c:268
+#, c-format
+msgid "the size of `%s' is too small"
+msgstr "»%s« ist zu klein"
+
+#: util/grub-setup.c:271
+#, c-format
+msgid "the size of `%s' is too large"
+msgstr "»%s« ist zu groß"
+
+#: util/grub-setup.c:367 util/grub-setup.c:418
+msgid ""
+"Attempting to install GRUB to a disk with multiple partition labels or both "
+"partition label and filesystem. This is not supported yet."
+msgstr ""
+"Es wird versucht, GRUB auf einer Platte mit mehreren Partitionsbezeichnungen "
+"oder sowohl Partitionsbezeichnungen als auch Dateisystemen zu installieren. "
+"Dies wird derzeit noch nicht unterstützt."
+
+#: util/grub-setup.c:379
+#, c-format
+msgid "unable to identify a filesystem in %s; safety check can't be performed"
+msgstr ""
+"Es kann kein Dateisystem in %s erkannt werden. Sicherheitsüberprüfung kann "
+"nicht ausgeführt werden"
+
+#: util/grub-setup.c:382
+#, c-format
+msgid ""
+"%s appears to contain a %s filesystem which isn't known to reserve space for "
+"DOS-style boot. Installing GRUB there could result in FILESYSTEM "
+"DESTRUCTION if valuable data is overwritten by grub-setup (--skip-fs-probe "
+"disables this check, use at your own risk)"
+msgstr ""
+"%s enthält ein %s-Dateisystem, welches bekanntermaßen keinen Platz für einen "
+"DOS-Betriebssystemstart bereithält. Die Installation von GRUB könnte die "
+"ZERSTÖRUNG DES DATEISYSTEMS nach sich ziehen, sofern Daten durch grub-setup "
+"überschrieben werden. Die Option --skip-fs-probe deaktiviert diese "
+"Überprüfung, verwenden Sie dies auf eigene Gefahr."
+
+#: util/grub-setup.c:394
+#, c-format
+msgid ""
+"%s appears to contain a %s partition map which isn't known to reserve space "
+"for DOS-style boot. Installing GRUB there could result in FILESYSTEM "
+"DESTRUCTION if valuable data is overwritten by grub-setup (--skip-fs-probe "
+"disables this check, use at your own risk)"
+msgstr ""
+"%s scheint eine %s-Partitionstabelle zu enthalten, welche bekanntermaßen "
+"keinen Platz für einen DOS-Betriebssystemstart bereithält. Die Installation "
+"von GRUB könnte die ZERSTÖRUNG DES DATEISYSTEMS nach sich ziehen, sofern "
+"Daten durch grub-setup überschrieben werden. Die Option --skip-fs-probe "
+"deaktiviert diese Überprüfung, verwenden Sie dies auf eigene Gefahr."
+
+#: util/grub-setup.c:413
+msgid ""
+"Attempting to install GRUB to a partitionless disk or to a partition. This "
+"is a BAD idea."
+msgstr ""
+"Es wird versucht, GRUB auf einer nicht partitionierten Platte oder in eine "
+"Partition zu installieren. Das ist eine SCHLECHTE Idee."
+
+#: util/grub-setup.c:499
+msgid ""
+"embedding is not possible, but this is required when the root device is on a "
+"RAID array or LVM volume"
+msgstr ""
+"Einbettung ist nicht möglich, jedoch erforderlich, wenn das Root-Gerät sich "
+"in einem RAID-Verbund oder einem LVM-Datenträger befindet."
+
+#: util/grub-setup.c:504
+msgid "embedding is not possible, but this is required for cross-disk install"
+msgstr ""
+"Einbettung ist nicht möglich, jedoch erforderlich, weil auf meheren Platten "
+"installiert werden soll"
+
+#: util/grub-setup.c:508
+msgid ""
+"Embedding is not possible. GRUB can only be installed in this setup by "
+"using blocklists. However, blocklists are UNRELIABLE and their use is "
+"discouraged."
+msgstr ""
+"Einbettung ist nicht möglich. GRUB kann in dieser Konfiguration nur mittels "
+"Blocklisten installiert werden. Blocklisten sind allerdings UNZUVERLÄSSIG "
+"und deren Verwendung wird daher nicht empfohlen."
+
+#: util/grub-setup.c:512
+msgid "will not proceed with blocklists"
+msgstr "mit Blocklisten wird nicht fortgesetzt"
+
+#: util/grub-setup.c:529
+#, c-format
+msgid "attempting to read the core image `%s' from GRUB"
+msgstr "Es wird versucht, das Core-Abbild »%s« aus GRUB zu lesen"
+
+#: util/grub-setup.c:530
+#, c-format
+msgid "attempting to read the core image `%s' from GRUB again"
+msgstr "Es wird versucht, das Core-Abbild »%s« erneut aus GRUB zu lesen"
+
+#: util/grub-setup.c:589
+#, c-format
+msgid "cannot read `%s' correctly"
+msgstr "»%s« kann nicht korrekt gelesen werden"
+
+#: util/grub-setup.c:604
+msgid "no terminator in the core image"
+msgstr "Kein Terminator im Core-Abbild"
+
+#: util/grub-setup.c:616
+msgid "failed to read the first sector of the core image"
+msgstr "Lesen des ersten Sektors des Core-Abbildes ist gescheitert"
+
+#: util/grub-setup.c:622
+msgid "failed to read the rest sectors of the core image"
+msgstr "Lesen der übrigen Sektoren des Core-Abbildes ist gescheitert"
+
+#: util/grub-setup.c:687
+#, c-format
+msgid "Use FILE as the boot image [default=%s]"
+msgstr "DATEI als Boot-Abbild verwenden [Vorgabe=%s]"
+
+#: util/grub-setup.c:689
+#, c-format
+msgid "Use FILE as the core image [default=%s]"
+msgstr "DATEI als Kern-Abbild verwenden [Vorgabe=%s]"
+
+#: util/grub-setup.c:690
+msgid "DIR"
+msgstr "ORDN"
+
+#: util/grub-setup.c:691
+#, c-format
+msgid "Use GRUB files in the directory DIR [default=%s]"
+msgstr "GRUB-Dateien im Ordner ORDN verwenden [Vorgabe=%s]"
+
+#: util/grub-setup.c:693
+#, c-format
+msgid "Use FILE as the device map [default=%s]"
+msgstr "DATEI als Geräteverzeichnis verwenden [Vorgabe=%s]"
+
+#: util/grub-setup.c:694
+msgid "DEV"
+msgstr "GERÄT"
+
+#: util/grub-setup.c:695
+msgid "Use DEV as the root device [default=guessed]"
+msgstr "GERÄT als Root-Gerät verwenden [Vorgabe=Vermutung]"
+
+#: util/grub-setup.c:697
+msgid "Install even if problems are detected"
+msgstr "Trotzdem installieren, auch wenn Probleme auftreten"
+
+#: util/grub-setup.c:699
+msgid "Do not probe for filesystems in DEVICE"
+msgstr "GERÄT nicht auf Dateisysteme überprüfen"
+
+#: util/grub-setup.c:703
+msgid ""
+"Make the drive also bootable as floppy (default for fdX devices). May break "
+"on some BIOSes."
+msgstr ""
+"Das Laufwerk auch als Diskette bootfähig machen (Vorgabe für fdX-Geräte). "
+"Kann mit einigen BIOS-Varianten scheitern."
+
+#: util/grub-setup.c:822
+#, c-format
+msgid "Unknown extra argument `%s'.\n"
+msgstr "Unbekanntes zusätzliches Argument »%s«.\n"
+
+#: util/grub-setup.c:828
+msgid "No device is specified.\n"
+msgstr "Kein Gerät angegeben.\n"
+
+#: util/grub-setup.c:841
+msgid ""
+"Set up images to boot from DEVICE.\n"
+"\n"
+"You should not normally run this program directly. Use grub-install instead."
+msgstr ""
+"Abbilder zum Booten von GERÄT einrichten.\n"
+"\n"
+"Sie sollten dieses Programm normalerweise nicht direkt ausführen.\n"
+"Verwenden Sie stattdessen grub-install."
+
+#: util/grub-setup.c:845
+msgid "DEVICE must be an OS device (e.g. /dev/sda)."
+msgstr "GERÄT muss ein OS-Gerät sein (z.B. /dev/sda)."
+
+#: util/grub-setup.c:915
+#, c-format
+msgid "Invalid device `%s'.\n"
+msgstr "Ungültiges Gerät »%s«.\n"
+
+#: util/grub-setup.c:935
+#, c-format
+msgid "invalid root device `%s'"
+msgstr "Ungültiges Root-Gerät »%s«"
+
+#: util/grub-setup.c:949
+msgid "cannot guess the root device. Specify the option `--root-device'"
+msgstr ""
+"Das Root-Gerät kann nicht ermittelt werden. Verwenden Sie die Option »--root-"
+"device«."
+
+#: util/grub.d/10_hurd.in:84 util/grub.d/10_hurd.in:108
+msgid "Loading GNU Mach ..."
+msgstr "GNU Mach wird geladen …"
+
+#: util/grub.d/10_hurd.in:91 util/grub.d/10_hurd.in:114
+msgid "Loading the Hurd ..."
+msgstr "Hurd wird geladen …"
+
+#: util/grub.d/10_kfreebsd.in:74
+msgid "%s, with kFreeBSD %s (recovery mode)"
+msgstr "%s, mit kFreeBSD %s (Wiederherstellungsmodus)"
+
+#: util/grub.d/10_kfreebsd.in:76
+msgid "%s, with kFreeBSD %s"
+msgstr "%s, mit kFreeBSD %s"
+
+#: util/grub.d/10_kfreebsd.in:87
+msgid "Loading kernel of FreeBSD %s ..."
+msgstr "FreeBSD-Kernel %s wird geladen …"
+
+#: util/grub.d/10_linux.in:69
+msgid "%s, with Linux %s (recovery mode)"
+msgstr "%s, mit Linux %s (Wiederherstellungsmodus)"
+
+#: util/grub.d/10_linux.in:71
+msgid "%s, with Linux %s"
+msgstr "%s, mit Linux %s"
+
+#: util/grub.d/10_linux.in:116 util/grub.d/20_linux_xen.in:85
+msgid "Loading Linux %s ..."
+msgstr "Linux %s wird geladen …"
+
+#: util/grub.d/10_linux.in:122 util/grub.d/20_linux_xen.in:93
+msgid "Loading initial ramdisk ..."
+msgstr "Initiale Ramdisk wird geladen …"
+
+#: util/grub.d/10_netbsd.in:98
+msgid "%s, with kernel %s (via %s, recovery mode)"
+msgstr "%s, mit Kernel %s (über %s, Wiederherstellungsmodus)"
+
+#: util/grub.d/10_netbsd.in:100
+msgid "%s, with kernel %s (via %s)"
+msgstr "%s, mit Kernel %s (über %s)"
+
+#: util/grub.d/20_linux_xen.in:71
+msgid "%s, with Xen %s and Linux %s (recovery mode)"
+msgstr "%s, mit Xen %s und Linux %s (Wiederherstellungsmodus)"
+
+#: util/grub.d/20_linux_xen.in:73
+msgid "%s, with Xen %s and Linux %s"
+msgstr "%s, mit Xen %s und Linux %s"
+
+#: util/grub.d/20_linux_xen.in:84
+msgid "Loading Xen %s ..."
+msgstr "Xen %s wird geladen …"
+
+#~ msgid "[DEVICE]"
+#~ msgstr "[GERÄT]"
+
+#~ msgid " - Total size unknown"
+#~ msgstr " - Gesamtgröße unbekannt"
+
+#~ msgid "List compatible VESA BIOS extension video modes."
+#~ msgstr "Kompatible VESA BIOS-Erweiterunsmodi für Video auflisten."
+
+#~ msgid "Test VESA BIOS Extension 2.0+ support."
+#~ msgstr "Unterstützung für VESA BIOS-Erweiterung 2.0+ überprüfen."
+
+#~ msgid "Set the root device."
+#~ msgstr "Root-Gerät festlegen."
+
+#~ msgid "Simulate a hard drive with partitions."
+#~ msgstr "Einen Datenträger mit Partitionen simulieren."
+
+#~ msgid "Load XNU ramdisk. It will be seen as md0."
+#~ msgstr "XNU-Ramdisk laden. Wird als md0 angezeigt."
+
+#~ msgid "no DOS-style partitions found"
+#~ msgstr "Keine DOS-Partitionen gefunden"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Attempting to install GRUB to a partition instead of the MBR. This is a "
+#~ "BAD idea."
+#~ msgstr ""
+#~ "Es wird versucht, GRUB in eine Partition anstelle in den MBR zu "
+#~ "installieren. Das ist eine SCHLECHTE Idee."
+
+#~ msgid "No DOS-style partitions found"
+#~ msgstr "Keine DOS-Partitionen gefunden"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This msdos-style partition label has no post-MBR gap; embedding won't be "
+#~ "possible!"
+#~ msgstr ""
+#~ "Die MSDOS-Partitionsbezeichnung hat keinen Freiraum nach dem MBR, "
+#~ "Einbettung würde unmöglich sein!"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This GPT partition label has no BIOS Boot Partition; embedding won't be "
+#~ "possible!"
+#~ msgstr ""
+#~ "Diese GPT-Partitionsbezeichnung hat keine BIOS-Boot-Partition, Einbettung "
+#~ "würde unmöglich sein!"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your core.img is unusually large. It won't fit in the embedding area."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ihr core.img ist ungewöhnlich groß. Es würde nicht in den "
+#~ "Einbettungsbereich passen."
+
+#~ msgid "Your embedding area is unusually small. core.img won't fit in it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ihr Einbettungsbereich ist ungewöhnlich klein. core.img würde nicht "
+#~ "hineinpassen."
+
+#~ msgid "if you really want blocklists, use --force"
+#~ msgstr ""
+#~ "Benutzen Sie --force, wenn Sie wirklich Blocklisten verwenden wollen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s [OPTION]... DEVICE\n"
+#~ "\n"
+#~ "Set up images to boot from DEVICE.\n"
+#~ "DEVICE must be a GRUB device (e.g. `(hd0,1)').\n"
+#~ "\n"
+#~ " -b, --boot-image=FILE use FILE as the boot image [default=%s]\n"
+#~ " -c, --core-image=FILE use FILE as the core image [default=%s]\n"
+#~ " -d, --directory=DIR use GRUB files in the directory DIR [default="
+#~ "%s]\n"
+#~ " -m, --device-map=FILE use FILE as the device map [default=%s]\n"
+#~ " -r, --root-device=DEV use DEV as the root device [default=guessed]\n"
+#~ " -f, --force install even if problems are detected\n"
+#~ " -s, --skip-fs-probe do not probe for filesystems in DEVICE\n"
+#~ " -h, --help display this message and exit\n"
+#~ " -V, --version print version information and exit\n"
+#~ " -v, --verbose print verbose messages\n"
+#~ "\n"
+#~ "Report bugs to <%s>.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Aufruf: %s [OPTION]... GERÄT\n"
+#~ "\n"
+#~ "Abbilder zum Booten von GERÄT einrichten.\n"
+#~ "GERÄT muss ein GRUB-Gerät sein (z.B. »(hd0,1)«).\n"
+#~ "\n"
+#~ " -b, --boot-image=DATEI DATEI als Boot-Abbild verwenden [Vorgabe=%s]\n"
+#~ " -c, --core-image=DATEI DATEI als Core-Abbild verwenden [Vorgabe=%s]\n"
+#~ " -d, --directory=DIR GRUB-Dateien im Ordner DIR verwenden [Vorgabe="
+#~ "%s]\n"
+#~ " -m, --device-map=DATEI DATEI als Map des Gerätes verwenden [Vorgabe="
+#~ "%s]\n"
+#~ " -r, --root-device=DEV DEV als Root-Gerät verwenden "
+#~ "[Vorgabe=geschätzt]\n"
+#~ " -f, --force Auch bei erkannten Problemen installieren\n"
+#~ " -s, --skip-fs-probe nicht auf Dateisysteme in GERÄT überprüfen\n"
+#~ " -h, --help Diese Meldung anzeigen und beenden\n"
+#~ " -V, --version Versionsinformation anzeigen und beenden\n"
+#~ " -v, --verbose Ausführliche Meldungen anzeigen\n"
+#~ "\n"
+#~ "Fehler bitte an <%s> melden.\n"
+
+#~ msgid "A boot catalog exists and appears corrupted.\n"
+#~ msgstr "Ein Boot-Katalog existiert, scheint aber beschädigt zu sein.\n"
+
+#~ msgid "Please check the following file: %s.\n"
+#~ msgstr "Bitte überprüfen Sie folgende Datei: %s.\n"
+
+#~ msgid "This file must be removed before a bootable CD can be done.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Diese Datei muss entfernt werden, bevor eine bootfähige CD erstellt "
+#~ "werden kann.\n"
+
+#~ msgid "Error creating boot catalog (%s)"
+#~ msgstr "Fehler beim Erstellen des Boot-Katalogs (%s)"
+
+#~ msgid "Error writing to boot catalog (%s)"
+#~ msgstr "Fehler beim Speichern des Boot-Katalogs (%s)"
+
+#~ msgid "Boot catalog cannot be found!\n"
+#~ msgstr "Boot-Katalog kann nicht gefunden werden!\n"
+
+#~ msgid "Boot image cannot be found!\n"
+#~ msgstr "Boot-Abbild kann nicht gefunden werden!\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Size of boot image is %d sectors"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Das Boot-Abbild umfasst %d Sektoren"
+
+#~ msgid "No emulation\n"
+#~ msgstr "Keine Emulation\n"
+
+#~ msgid "Emulating a 1.44 meg floppy\n"
+#~ msgstr "Eine 1,44 MB-Diskette emulieren\n"
+
+#~ msgid "Emulating a 2.88 meg floppy\n"
+#~ msgstr "Eine 2,88 MB-Diskette emulieren\n"
+
+#~ msgid "Emulating a 1.2 meg floppy\n"
+#~ msgstr "Eine 1,2 MB-Diskette emulieren\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Error - boot image is not the an allowable size.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Fehler - Boot-Abbild hat keine akzeptable Größe.\n"
+
+#~ msgid "Error opening boot catalog for update"
+#~ msgstr "Fehler beim Öffnen des Boot-Katalogs zum Aktualisieren"
+
+#~ msgid "Error writing to boot catalog"
+#~ msgstr "Fehler beim Schreiben in den Boot-Katalog"
+
+#~ msgid "Error opening boot image file '%s' for update"
+#~ msgstr "Fehler beim Öffnen der Boot-Abbilddatei »%s« zum Aktualisieren"
+
+#~ msgid "Boot image file '%s' changed unexpectedly"
+#~ msgstr "Boot-Abbilddatei »%s« wurde unerwartet geändert"
+
+#~ msgid "Error writing to boot image (%s)"
+#~ msgstr "Fehler beim Schreiben in das Boot-Abbild (%s)"
+
+#~ msgid "Unable to generate sane path tables - too many directories (%d)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Erzeugung der Sane-Pfadtabellen ist nicht möglich - zu viele Ordner (%d)\n"
+
+#~ msgid "Entry %d not in path tables\n"
+#~ msgstr "Eintrag %d nicht in Pfadtabellen vorhanden\n"
+
+#~ msgid "Joliet path table lengths do not match %d %d\n"
+#~ msgstr "Längen der Joliet-Pfadtabellen %d %d stimmen nicht überein\n"
+
+#~ msgid "Unable to locate relocated directory\n"
+#~ msgstr "Geänderter Ordner kann nicht gefunden werden\n"
+
+#~ msgid "Fatal goof - unable to find directory location\n"
+#~ msgstr "Fataler Fehler - Ort des Ordners kann nicht gefunden werden\n"
+
+#~ msgid "Unexpected joliet directory length %d %d %s\n"
+#~ msgstr "Unerwartete Länge des Joliet-Ordners %d %d %s\n"
+
+#~ msgid "Using \"%s\"\n"
+#~ msgstr "»%s« wird verwendet\n"
+
+#~ msgid "%s:%d: name required\n"
+#~ msgstr "%s:%d: Name erforderlich\n"
+
+#~ msgid "%s:%d: equals sign required\n"
+#~ msgstr "%s:%d: Gleichheitszeichen erforderlich\n"
+
+#~ msgid "%s:%d: field name \"%s\" unknown\n"
+#~ msgstr "%s:%d: Feldname »%s« ist unbekannt\n"
+
+#~ msgid "Usage: %s [options] file...\n"
+#~ msgstr "Aufruf: %s [Optionen] Datei...\n"
+
+#~ msgid "-i option no longer supported.\n"
+#~ msgstr "Option -i wird nicht mehr unterstützt.\n"
+
+#~ msgid "Required boot image pathname missing\n"
+#~ msgstr "Pfadname des Boot-Abbildes ist notwendig, fehlt aber\n"
+
+#~ msgid "Required boot catalog pathname missing\n"
+#~ msgstr "Pfadname des Boot-Katalogs ist notwendig, fehlt aber\n"
+
+#~ msgid "Ignoring -no-emul-boot (no-emulation is the default behaviour)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "-no-emul-boot wird ignoriert (no-emulation ist das Standardverhalten)\n"
+
+#~ msgid "Abstract filename string too long\n"
+#~ msgstr "»Abstract«-Zeichenkette für Dateiname ist zu lang\n"
+
+#~ msgid "Application-id string too long\n"
+#~ msgstr "»Application-id«-Zeichenkette ist zu lang\n"
+
+#~ msgid "Bibliographic filename string too long\n"
+#~ msgstr "»Bibliographic«-Zeichenkette für Dateiname ist zu lang\n"
+
+#~ msgid "Copyright filename string too long\n"
+#~ msgstr "»Copyright«-Zeichenkette für Dateiname ist zu lang\n"
+
+#~ msgid "Preparer string too long\n"
+#~ msgstr "»Preparer«-Zeichenkette ist zu lang\n"
+
+#~ msgid "Publisher string too long\n"
+#~ msgstr "»Publisher«-Zeichenkette ist zu lang\n"
+
+#~ msgid "System ID string too long\n"
+#~ msgstr "»System ID«-Zeichenkette ist zu lang\n"
+
+#~ msgid "Volume ID string too long\n"
+#~ msgstr "»Volume ID«-Zeichenkette ist zu lang\n"
+
+#~ msgid "Volume set ID string too long\n"
+#~ msgstr "»Volume set ID«-Zeichenkette ist zu lang\n"
+
+#~ msgid "Volume set sequence number too big\n"
+#~ msgstr "Sequenznummer des Datenträgersatzes ist zu groß\n"
+
+#~ msgid "date string must be 16 characters.\n"
+#~ msgstr "Datumszeichenkette muss aus 16 Zeichen bestehen.\n"
+
+#~ msgid "Warning: getrlimit"
+#~ msgstr "Warnung: getrlimit"
+
+#~ msgid "Warning: setrlimit"
+#~ msgstr "Warnung: setrlimit"
+
+#~ msgid "Multisession usage bug: Must specify -C if -M is used.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Für Mehrfachsitzungen muss -C angegeben werden, falls -M benutzt wird.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Warning: -C specified without -M: old session data will not be merged.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Warnung: -C wurde ohne -M angegeben: alte Sitzungsdaten werden nicht "
+#~ "berücksichtigt.\n"
+
+#~ msgid "re-directing all messages to %s\n"
+#~ msgstr "Alle Meldungen werden zu %s umgeleitet\n"
+
+#~ msgid "can't open logfile: %s\n"
+#~ msgstr "Protokolldatei kann nicht geöffnet werden: %s\n"
+
+#~ msgid "Unable to open previous session image %s\n"
+#~ msgstr "Abbild der vorherigen Sitzung %s kann nicht geöffnet werden\n"
+
+#~ msgid "Joliet tree sort failed.\n"
+#~ msgstr "Sortierung des Joliet-Baums ist gescheitert.\n"
+
+#~ msgid "Unable to open /dev/null\n"
+#~ msgstr "/dev/null kann nicht geöffnet werden\n"
+
+#~ msgid "Unable to open disc image file\n"
+#~ msgstr "Abbilddatei der Platte kann nicht geöffnet werden\n"
+
+#~ msgid "%llu extents written (%llu MiB)\n"
+#~ msgstr "%llu Einheiten geschrieben (%llu MiB)\n"
+
+#~ msgid "Seek error on old image\n"
+#~ msgstr "Fehler beim Durchsuchen eines alten Abbildes\n"
+
+#~ msgid "**Bad RR version attribute"
+#~ msgstr "**Falsches RR-Versionsattribut"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Warning: Neither Rock Ridge (-R) nor TRANS.TBL (-T) name translations "
+#~ "were found on previous session. ISO (8.3) file names have been used "
+#~ "instead.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Warnung: Weder RockRidge (-R) noch TRANS.TBL (-T)-Namensübersetzungen "
+#~ "wurden in der vorherigen Sitzung gefunden. ISO (8.3)-Dateinamen wurden "
+#~ "stattdessen verwendet.\n"
+
+#~ msgid "Read error on old image %s\n"
+#~ msgstr "Fehler beim Lesen des alten Abbildes %s\n"
+
+#~ msgid "Special parameters for cdwrite not specified with -C\n"
+#~ msgstr "Spezielle Parameter für cdwrite wurden nicht mit -C angegeben\n"
+
+#~ msgid "Malformed cdwrite parameters\n"
+#~ msgstr "Ungültige Parameter für cdwrite\n"
+
+#~ msgid "Unable to insert transparent compressed file - name conflict\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Transparente komprimierte Datei kann nicht eingefügt werden - "
+#~ "Namenskonflikt\n"
+
+#~ msgid "Extension record too long\n"
+#~ msgstr "Erweiterungsaufzeichnung ist zu lang\n"
+
+#~ msgid "Fatal goof\n"
+#~ msgstr "Fataler Fehler\n"
+
+#~ msgid "Unable to generate unique name for file %s\n"
+#~ msgstr "Eindeutiger Name für Datei %s kann nicht erzeugt werden\n"
+
+#~ msgid "Using %s for %s%s%s (%s)\n"
+#~ msgstr "%s wird für %s%s%s verwendet (%s)\n"
+
+#~ msgid "Fatal error - RR overflow for file %s\n"
+#~ msgstr "Fataler Fehler - RR-Überlauf für Datei %s\n"
+
+#~ msgid "Unable to sort directory %s\n"
+#~ msgstr "Ordner %s kann nicht sortiert werden\n"
+
+#~ msgid "Translation table size mismatch %d %d\n"
+#~ msgstr "Größe der Übersetzungstabellen %d %d stimmt nicht überein\n"
+
+#~ msgid "Unable to locate directory parent\n"
+#~ msgstr "Ort des Elternordners kann nicht bestimmt werden\n"
+
+#~ msgid "Scanning %s\n"
+#~ msgstr "%s wird eingelesen\n"
+
+#~ msgid "Unable to open directory %s\n"
+#~ msgstr "Ordner %s kann nicht geöffnet werden\n"
+
+#~ msgid "Ignoring file %s\n"
+#~ msgstr "Datei %s wird ignoriert\n"
+
+#~ msgid "Overflow of stat buffer\n"
+#~ msgstr "Überlauf des stat-Zwischenspeichers\n"
+
+#~ msgid "Excluded by match: %s\n"
+#~ msgstr "Ausgeschlossen nach Übereinstimmung: %s\n"
+
+#~ msgid "Excluded: %s\n"
+#~ msgstr "Ausgeschlossen: %s\n"
+
+#~ msgid "Non-existant or inaccessible: %s\n"
+#~ msgstr "Nicht vorhanden oder kein Zugriff möglich: %s\n"
+
+#~ msgid "Unable to stat file %s - ignoring and continuing.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Statusermittlung der Datei %s nicht möglich - wird ignoriert und "
+#~ "fortgesetzt.\n"
+
+#~ msgid "Symlink %s ignored - continuing.\n"
+#~ msgstr "Symbolische Verknüpfung %s wird ignoriert und fortgesetzt.\n"
+
+#~ msgid "Already cached directory seen (%s)\n"
+#~ msgstr "Bereits zwischengespeicherter Ordner erkannt (%s)\n"
+
+#~ msgid "File %s is not readable (%s) - ignoring\n"
+#~ msgstr "Datei %s ist nicht lesbar (%s) - wird ignoriert\n"
+
+#~ msgid "Directory loop - fatal goof (%s %lx %lu).\n"
+#~ msgstr "Ordnerschleife - fataler Fehler (%s %lx %lu).\n"
+
+#~ msgid "Unknown file type %s - ignoring and continuing.\n"
+#~ msgstr "Unbekannter Dateityp %s - wird ignoriert und fortgesetzt.\n"
+
+#~ msgid "Hidden from ISO9660 tree: %s\n"
+#~ msgstr "Im ISO9660-Baum verborgen: %s\n"
+
+#~ msgid "Hidden from Joliet tree: %s\n"
+#~ msgstr "Im Joliet-Baum verborgen: %s\n"
+
+#~ msgid "Directories too deep %s\n"
+#~ msgstr "Ordnertiefe %s zu groß\n"
+
+#~ msgid "Unable to delete non-empty directory\n"
+#~ msgstr "Nicht leerer Ordner kann nicht entfernt werden\n"
+
+#~ msgid "Unable to locate child directory in parent list\n"
+#~ msgstr "Kindordner kann in Elternliste nicht gefunden werden\n"
+
+#~ msgid "call to search_tree_file with an absolute path, stripping\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Aufruf von search_tree_file mit absolutem Pfad, wird abgeschnitten\n"
+
+#~ msgid "initial path separator. Hope this was intended...\n"
+#~ msgstr "Anfänglicher Pfadtrenner. Hoffentlich war dies beabsichtigt...\n"
+
+#~ msgid "Cannot open '%s'"
+#~ msgstr "»%s« kann nicht geöffnet werden"
+
+#~ msgid "cannot open %s\n"
+#~ msgstr "%s kann nicht geöffnet werden\n"
+
+#~ msgid "cannot read %llu bytes from %s"
+#~ msgstr "%llu Bytes können nicht aus %s gelesen werden"
+
+#~ msgid "%6.2f%% done, estimate finish %s"
+#~ msgstr "%6.2f%% abgeschlossen, voraussichtlich beendet %s"
+
+#~ msgid "Unexpected directory length %d %d %s\n"
+#~ msgstr "Unerwartete Ordnerlänge %d %d %s\n"
+
+#~ msgid "Path table lengths do not match %d %d\n"
+#~ msgstr "Längen der Pfadtabellen %d %d stimmen nicht überein\n"
+
+#~ msgid "Total extents scheduled to be written = %llu\n"
+#~ msgstr "Geplante zu schreibende Einheiten = %llu\n"
+
+#~ msgid "Total extents actually written = %llu\n"
+#~ msgstr "Gesamte derzeit geschriebene Einheiten = %llu\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Number of extents written different than what was predicted. Please "
+#~ "fix.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Anzahl der zu schreibenden Einheiten anders als erwartet. Bitte "
+#~ "berichtigen.\n"
+
+#~ msgid "Predicted = %d, written = %llu\n"
+#~ msgstr "Erwartet = %d, geschrieben = %llu\n"
+
+#~ msgid "Total translation table size: %d\n"
+#~ msgstr "Gesamtgröße der Übersetzungstabelle: %d\n"
+
+#~ msgid "Total rockridge attributes bytes: %d\n"
+#~ msgstr "Gesamtgröße der RockRidge-Attribute in Bytes: %d\n"
+
+#~ msgid "Total directory bytes: %d\n"
+#~ msgstr "Gesamte Ordnergröße in Bytes: %d\n"
+
+#~ msgid "Path table size(bytes): %d\n"
+#~ msgstr "Größe der Pfadtabelle in Bytes: %d\n"
diff --git a/po/en@boldquot.header b/po/en@boldquot.header
new file mode 100644
index 0000000..fedb6a0
--- /dev/null
+++ b/po/en@boldquot.header
@@ -0,0 +1,25 @@
+# All this catalog "translates" are quotation characters.
+# The msgids must be ASCII and therefore cannot contain real quotation
+# characters, only substitutes like grave accent (0x60), apostrophe (0x27)
+# and double quote (0x22). These substitutes look strange; see
+# http://www.cl.cam.ac.uk/~mgk25/ucs/quotes.html
+#
+# This catalog translates grave accent (0x60) and apostrophe (0x27) to
+# left single quotation mark (U+2018) and right single quotation mark (U+2019).
+# It also translates pairs of apostrophe (0x27) to
+# left single quotation mark (U+2018) and right single quotation mark (U+2019)
+# and pairs of quotation mark (0x22) to
+# left double quotation mark (U+201C) and right double quotation mark (U+201D).
+#
+# When output to an UTF-8 terminal, the quotation characters appear perfectly.
+# When output to an ISO-8859-1 terminal, the single quotation marks are
+# transliterated to apostrophes (by iconv in glibc 2.2 or newer) or to
+# grave/acute accent (by libiconv), and the double quotation marks are
+# transliterated to 0x22.
+# When output to an ASCII terminal, the single quotation marks are
+# transliterated to apostrophes, and the double quotation marks are
+# transliterated to 0x22.
+#
+# This catalog furthermore displays the text between the quotation marks in
+# bold face, assuming the VT100/XTerm escape sequences.
+#
diff --git a/po/en@quot.header b/po/en@quot.header
new file mode 100644
index 0000000..a9647fc
--- /dev/null
+++ b/po/en@quot.header
@@ -0,0 +1,22 @@
+# All this catalog "translates" are quotation characters.
+# The msgids must be ASCII and therefore cannot contain real quotation
+# characters, only substitutes like grave accent (0x60), apostrophe (0x27)
+# and double quote (0x22). These substitutes look strange; see
+# http://www.cl.cam.ac.uk/~mgk25/ucs/quotes.html
+#
+# This catalog translates grave accent (0x60) and apostrophe (0x27) to
+# left single quotation mark (U+2018) and right single quotation mark (U+2019).
+# It also translates pairs of apostrophe (0x27) to
+# left single quotation mark (U+2018) and right single quotation mark (U+2019)
+# and pairs of quotation mark (0x22) to
+# left double quotation mark (U+201C) and right double quotation mark (U+201D).
+#
+# When output to an UTF-8 terminal, the quotation characters appear perfectly.
+# When output to an ISO-8859-1 terminal, the single quotation marks are
+# transliterated to apostrophes (by iconv in glibc 2.2 or newer) or to
+# grave/acute accent (by libiconv), and the double quotation marks are
+# transliterated to 0x22.
+# When output to an ASCII terminal, the single quotation marks are
+# transliterated to apostrophes, and the double quotation marks are
+# transliterated to 0x22.
+#
diff --git a/po/fi.gmo b/po/fi.gmo
new file mode 100644
index 0000000..60f10d2
--- /dev/null
+++ b/po/fi.gmo
Binary files differ
diff --git a/po/fi.po b/po/fi.po
new file mode 100644
index 0000000..f24bef0
--- /dev/null
+++ b/po/fi.po
@@ -0,0 +1,2407 @@
+# Finnish messages for grub.
+# Copyright © 2010 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the grub package.
+# Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>, 2010.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: grub 1.97+20100124\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2011-05-14 22:59+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-01-25 21:51+0200\n"
+"Last-Translator: Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: fi\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+
+#: grub-core/commands/acpi.c:40
+msgid "Don't load host tables specified by comma-separated list."
+msgstr ""
+"Älä lataa pilkulla erotetuilla luetteloilla määriteltyä verkkoasematauluja."
+
+#: grub-core/commands/acpi.c:43
+msgid "Load only tables specified by comma-separated list."
+msgstr "Lataa vain pilkulla erotetuilla luetteloilla määriteltyjä tauluja."
+
+#: grub-core/commands/acpi.c:44
+msgid "Expose v1 tables."
+msgstr "Paljasta v1-taulut."
+
+#: grub-core/commands/acpi.c:45
+msgid "Expose v2 and v3 tables."
+msgstr "Paljasta v2- ja v3-taulut."
+
+#: grub-core/commands/acpi.c:46
+msgid "Set OEMID of RSDP, XSDT and RSDT."
+msgstr "Aseta RSDP:n, XSDT:n ja RSDT:n OEMID."
+
+#: grub-core/commands/acpi.c:48
+msgid "Set OEMTABLE ID of RSDP, XSDT and RSDT."
+msgstr "Aseta RSDP:n, XSDT:n ja RSDT:n OEMTABLE-tunniste."
+
+#: grub-core/commands/acpi.c:50
+msgid "Set OEMTABLE revision of RSDP, XSDT and RSDT."
+msgstr "Aseta RSDP:n, XSDT:n ja RSDT:n OEMTABLE-versio."
+
+#: grub-core/commands/acpi.c:52
+msgid "Set creator field of RSDP, XSDT and RSDT."
+msgstr "Aseta RSDP:n, XSDT:n ja RSDT:n luojakenttä."
+
+#: grub-core/commands/acpi.c:54
+msgid "Set creator revision of RSDP, XSDT and RSDT."
+msgstr "Aseta RSDP:n, XSDT:n ja RSDT:n luojaversio."
+
+#: grub-core/commands/acpi.c:55
+msgid ""
+"Don't update EBDA. May fix failures or hangs on some. BIOSes but makes it "
+"ineffective with OS not receiving RSDP from GRUB."
+msgstr ""
+"Älä päivitä EBDA:ta. Saattaa korjata virheet tai jää roikkumaan jonnekin. "
+"Käyttää BIOS:ia, mutta on tehoton käyttöjärjestelmillä, jotka eivät "
+"vastaanota RSDP:tä GRUB:sta."
+
+#: grub-core/commands/acpi.c:763
+msgid ""
+"[-1|-2] [--exclude=TABLE1,TABLE2|--load-only=table1,table2] FILE1 [FILE2] "
+"[...]"
+msgstr ""
+"[-1|-2] [--exclude=TAULU1,TAULU2|--load-only=taulu1,taulu2] TIEDOSTO1 "
+"[TIEDOSTO2] [...]"
+
+#: grub-core/commands/acpi.c:766
+msgid "Load host ACPI tables and tables specified by arguments."
+msgstr "Lataa verkkoaseman ACPI-taulut ja argumenttien määrittelemät taulut."
+
+# Parametri pitkille valitsimelle, esim.: --abstract=FILE Aseta abstrakti tiedostonimi
+#: grub-core/commands/blocklist.c:116 grub-core/commands/cat.c:97
+#: grub-core/commands/configfile.c:65 grub-core/commands/configfile.c:68
+#: grub-core/commands/configfile.c:74 grub-core/commands/configfile.c:80
+#: grub-core/commands/configfile.c:86 grub-core/commands/hashsum.c:33
+#: grub-core/commands/legacycfg.c:763 grub-core/commands/legacycfg.c:768
+#: grub-core/commands/legacycfg.c:773 grub-core/commands/legacycfg.c:778
+#: grub-core/commands/minicmd.c:204 grub-core/commands/testload.c:150
+#: grub-core/efiemu/main.c:318 grub-core/loader/i386/bsd.c:1947
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1950 grub-core/loader/i386/bsd.c:1953
+#: util/grub-setup.c:686 util/grub-setup.c:688 util/grub-setup.c:692
+msgid "FILE"
+msgstr "TIEDOSTO"
+
+#: grub-core/commands/blocklist.c:116
+msgid "Print a block list."
+msgstr "Tulosta lohkoluettelo."
+
+#: grub-core/commands/boot.c:192
+msgid "Boot an operating system."
+msgstr "Alkulataa käyttöjärjestelmä."
+
+#: grub-core/commands/cat.c:32
+msgid "Accept DOS-style CR/NL line endings."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/cat.c:97 grub-core/commands/minicmd.c:204
+msgid "Show the contents of a file."
+msgstr "Näytä tiedoston sisältö."
+
+#: grub-core/commands/cmp.c:114
+msgid "FILE1 FILE2"
+msgstr "TIEDOSTO1 TIEDOSTO2"
+
+#: grub-core/commands/cmp.c:114
+msgid "Compare two files."
+msgstr "Vertaa kahta tiedostoa."
+
+#: grub-core/commands/configfile.c:65
+msgid "Load another config file."
+msgstr "Lataa toinen config-tiedosto."
+
+#: grub-core/commands/configfile.c:69 grub-core/commands/configfile.c:87
+msgid "Load another config file without changing context."
+msgstr "Lataa toinen config-tiedosto muuttamatta asiayhteyttä."
+
+#: grub-core/commands/configfile.c:75 grub-core/commands/configfile.c:81
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Load another config file without changing context but take only menuentries."
+msgstr "Lataa toinen config-tiedosto muuttamatta asiayhteyttä."
+
+#: grub-core/commands/date.c:141
+msgid "[[year-]month-day] [hour:minute[:second]]"
+msgstr "[[vuosi-]kuukausi-päivä] [tunti:minuutti[:sekunti]]"
+
+#: grub-core/commands/date.c:142
+msgid "Command to display/set current datetime."
+msgstr "Komento nykyisen päivämääräajan näyttämiseksi tai asettamiseksi."
+
+#: grub-core/commands/echo.c:30
+msgid "Do not output the trailing newline."
+msgstr "Älä tulosta perässä olevia rivinvaihtoja."
+
+#: grub-core/commands/echo.c:31
+msgid "Enable interpretation of backslash escapes."
+msgstr "Ota käyttöön kenoviivakoodinvaihtomerkkien tulkinta."
+
+#: grub-core/commands/echo.c:134
+msgid "[-e|-n] STRING"
+msgstr "[-e|-n] MERKKIJONO"
+
+#: grub-core/commands/echo.c:134
+msgid "Display a line of text."
+msgstr "Näytä tekstirivi."
+
+#: grub-core/commands/efi/fixvideo.c:105
+msgid "Fix video problem."
+msgstr "Korjaa videopulma."
+
+#: grub-core/commands/efi/loadbios.c:209
+msgid "Fake BIOS."
+msgstr "Vale-BIOS."
+
+#: grub-core/commands/efi/loadbios.c:213
+msgid "Load BIOS dump."
+msgstr "Lataa BIOS-vedos."
+
+#: grub-core/commands/gptsync.c:246
+msgid "DEVICE [PARTITION[+/-[TYPE]]] ..."
+msgstr "LAITE [OSIO[+/-[TYYPPI]]] ..."
+
+# Hybridi MBR (Master Boot Record) voidaan luoda, jotta sellaiset (vanhat) käyttöjärjestelmät, jotka eivät ymmärrä GPT (GUID Partition Type)-standardia, voivat käyttää GPT-levyasemia.
+#: grub-core/commands/gptsync.c:247
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Fill hybrid MBR of GPT drive DEVICE. Specified partitions will be a part of "
+"hybrid MBR. Up to 3 partitions are allowed. TYPE is an MBR type. + means "
+"that partition is active. Only one partition can be active."
+msgstr ""
+"Täytä GPT-aseman LAITE hybridi MBR. määritellyt osiot ovat osa hybridi-mbr:"
+"ää. Korkeintaan 3 osiota sallitaan. TYYPPI on MBR-tyyppi. + tarkoittaa, että "
+"osio on aktiivinen. Vain yksi osio voi olla aktiivinen."
+
+#: grub-core/commands/halt.c:41
+msgid ""
+"Halts the computer. This command does not work on all firmware "
+"implementations."
+msgstr ""
+"Pysäyttää tietokoneen. Tämä komento ei toimi kaikissa mikro-"
+"ohjelmistototeutuksissa."
+
+#: grub-core/commands/hashsum.c:32
+msgid "Specify hash to use."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/hashsum.c:32
+msgid "HASH"
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/hashsum.c:33
+#, fuzzy
+msgid "Check hash list file."
+msgstr "Tarkista vaihtopainike."
+
+#: grub-core/commands/hashsum.c:34
+msgid "Base directory for hash list."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/hashsum.c:34
+msgid "DIRECTORY"
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/hashsum.c:36
+msgid "Don't stop after first error."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/hashsum.c:37
+msgid "Uncompress file before checksumming."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/hashsum.c:262 grub-core/commands/hashsum.c:267
+#: grub-core/commands/hashsum.c:272 grub-core/commands/hashsum.c:277
+#: grub-core/commands/hashsum.c:282 grub-core/commands/hashsum.c:288
+msgid "Compute or check hash checksum."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/hashsum.c:265 grub-core/commands/hashsum.c:270
+#: grub-core/commands/hashsum.c:275 grub-core/commands/hashsum.c:280
+#: grub-core/commands/hashsum.c:286
+msgid "[-c FILE [-p PREFIX]] [FILE1 [FILE2 ...]]"
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/hdparm.c:32
+msgid ""
+"Set Advanced Power Management\n"
+"(1=low, ..., 254=high, 255=off)."
+msgstr ""
+"Aseta kehittynyt virranhallinta (APM)\n"
+"(1=matala, ..., 254=korkea, 255=pois käytöstä)."
+
+#: grub-core/commands/hdparm.c:35
+msgid "Check power mode."
+msgstr "Tarkista virtatila."
+
+#: grub-core/commands/hdparm.c:36
+msgid "Freeze ATA security settings until reset."
+msgstr "Jäädytä ATA-turvallisuusasetukset uudelleenkäynnistykseen asti."
+
+#: grub-core/commands/hdparm.c:38
+msgid "Check SMART health status."
+msgstr "Tarkista SMART-terveystila."
+
+#: grub-core/commands/hdparm.c:39
+msgid ""
+"Set Automatic Acoustic Management\n"
+"(0=off, 128=quiet, ..., 254=fast)."
+msgstr ""
+"Aseta automaattinen akustinen hallinta (AAM)\n"
+"(0=pois, 128=hiljaa, ..., 254=nopea)."
+
+#: grub-core/commands/hdparm.c:42
+msgid ""
+"Set standby timeout\n"
+"(0=off, 1=5s, 2=10s, ..., 240=20m, 241=30m, ...)."
+msgstr ""
+"Aseta valmiustila-aikakatkaisu\n"
+"(0=pois, 1=5 s, 2=10 s, ..., 240=20 min., 241=30 min., ...)."
+
+#: grub-core/commands/hdparm.c:45
+msgid "Set drive to standby mode."
+msgstr "Aseta asema valmiustilaan."
+
+#: grub-core/commands/hdparm.c:46
+msgid "Set drive to sleep mode."
+msgstr "Aseta asema lepotilaan."
+
+#: grub-core/commands/hdparm.c:47
+msgid "Print drive identity and settings."
+msgstr "Tulosta aseman identiteetti ja asetukset."
+
+#: grub-core/commands/hdparm.c:49
+msgid "Dump contents of ATA IDENTIFY sector."
+msgstr "Vedosta ATA IDENTIFY-sektorin sisältö."
+
+#: grub-core/commands/hdparm.c:51
+msgid "Disable/enable SMART (0/1)."
+msgstr "Ota pois käytöstä/ota käyttöön SMART (0/1)"
+
+#: grub-core/commands/hdparm.c:52
+msgid "Do not print messages."
+msgstr "Älä tulosta viestejä."
+
+#: grub-core/commands/hdparm.c:415
+msgid "[OPTIONS] DISK"
+msgstr "[VALITSIMET] LEVY"
+
+#: grub-core/commands/hdparm.c:416
+msgid "Get/set ATA disk parameters."
+msgstr "Hae/aseta ATA-levyparametrit."
+
+#: grub-core/commands/help.c:120 grub-core/lib/arg.c:110
+msgid "Usage:"
+msgstr "Käyttö:"
+
+#: grub-core/commands/help.c:136
+msgid "[PATTERN ...]"
+msgstr "[MALLI ...]"
+
+#: grub-core/commands/help.c:137
+msgid "Show a help message."
+msgstr "Näytä opasteviesti."
+
+#: grub-core/commands/hexdump.c:31
+msgid "Skip offset bytes from the beginning of file."
+msgstr "Hyppää siirrostavujen yli tiedoston alusta."
+
+#: grub-core/commands/hexdump.c:33
+msgid "Read only LENGTH bytes."
+msgstr "Lue vain LENGTH-tavua."
+
+#: grub-core/commands/hexdump.c:125
+msgid "[OPTIONS] FILE_OR_DEVICE"
+msgstr "[VALITSIN] TIEDOSTO_TAI_LAITE"
+
+#: grub-core/commands/hexdump.c:126
+msgid "Dump the contents of a file or memory."
+msgstr "Vedosta tiedoston tai muistin sisältö."
+
+#: grub-core/commands/i386/cpuid.c:39
+msgid "Check for long mode flag (default)."
+msgstr "Tarkista pitkän tilan lippu (oletus)."
+
+#: grub-core/commands/i386/cpuid.c:94
+msgid "Check for CPU features."
+msgstr "Tarkista suoritinominaisuudet."
+
+#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:39
+msgid "Show the current mappings."
+msgstr "Näytä nykyiset kartoitukset."
+
+#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:40
+msgid "Reset all mappings to the default values."
+msgstr "Palauta kaikki kartoitukset oletusarvoihin."
+
+#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:41
+msgid "Perform both direct and reverse mappings."
+msgstr "Suorita sekä suorat että käänteiset kartoitukset."
+
+#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:407
+msgid "-l | -r | [-s] grubdev osdisk."
+msgstr "-l | -r | [-s] grub-laite käyttöjärjestelmälevy."
+
+#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:408
+msgid "Manage the BIOS drive mappings."
+msgstr "Hallinnoi BIOS-asemakartoituksia."
+
+#: grub-core/commands/i386/pc/halt.c:31
+msgid "Do not use APM to halt the computer."
+msgstr "Älä käytä APM:ia tietokoneen pysäyttämiseen."
+
+#: grub-core/commands/i386/pc/halt.c:120
+msgid "Halt the system, if possible using APM."
+msgstr "Pysäytä järjestelmä, jos mahdollista käyttäen APM:ia."
+
+#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:107
+msgid "Show APM information."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/i386/pc/play.c:268
+msgid "FILE | TEMPO [PITCH1 DURATION1] [PITCH2 DURATION2] ... "
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/i386/pc/play.c:269
+msgid "Play a tune."
+msgstr "Soita sävelmä."
+
+#: grub-core/commands/i386/pc/pxecmd.c:48
+msgid "Unload PXE environment."
+msgstr "Pura PXE-ympäristö."
+
+#: grub-core/commands/ieee1275/suspend.c:45
+msgid "Return to Open Firmware prompt."
+msgstr "Palaa Avoin Mikro-ohjelmisto-kehotteelle."
+
+#: grub-core/commands/iorw.c:34 grub-core/commands/memrw.c:33
+msgid "Save read value into variable VARNAME."
+msgstr "Tallenna luettu arvo muuttujaan VARNAME."
+
+#: grub-core/commands/iorw.c:35
+msgid "VARNAME"
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/iorw.c:123 grub-core/commands/iorw.c:126
+#: grub-core/commands/iorw.c:129
+msgid "PORT"
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/iorw.c:123
+#, fuzzy
+msgid "Read byte from PORT."
+msgstr "Lue byte-data OSOITTEESTA."
+
+#: grub-core/commands/iorw.c:126
+#, fuzzy
+msgid "Read word from PORT."
+msgstr "Lue word-data OSOITTEESTA"
+
+#: grub-core/commands/iorw.c:129
+#, fuzzy
+msgid "Read dword from PORT."
+msgstr "Lue dword-data OSOITTEESTA."
+
+#: grub-core/commands/iorw.c:132 grub-core/commands/iorw.c:136
+#, fuzzy
+msgid "PORT VALUE [MASK]"
+msgstr "OSOITE ARVO [PEITE]"
+
+#: grub-core/commands/iorw.c:133
+#, fuzzy
+msgid "Write byte VALUE to PORT."
+msgstr "Kirjoita byte-data ARVO OSOITTEESEEN."
+
+#: grub-core/commands/iorw.c:137
+#, fuzzy
+msgid "Write word VALUE to PORT."
+msgstr "Kirjoita word-data ARVO OSOITTEESEEN."
+
+#: grub-core/commands/iorw.c:140 grub-core/commands/memrw.c:134
+#: grub-core/commands/memrw.c:137 grub-core/commands/memrw.c:140
+msgid "ADDR VALUE [MASK]"
+msgstr "OSOITE ARVO [PEITE]"
+
+#: grub-core/commands/iorw.c:141
+#, fuzzy
+msgid "Write dword VALUE to PORT."
+msgstr "kirjoita dword-data ARVO OSOITTEESEEN."
+
+#: grub-core/commands/keylayouts.c:293
+msgid "Load a keyboard layout."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/keystatus.c:30
+msgid "Check Shift key."
+msgstr "Tarkista vaihtopainike."
+
+#: grub-core/commands/keystatus.c:31
+msgid "Check Control key."
+msgstr "Tarkista Control-painike."
+
+#: grub-core/commands/keystatus.c:32
+msgid "Check Alt key."
+msgstr "Tarkista Alt-painike."
+
+#: grub-core/commands/keystatus.c:102
+msgid "[--shift] [--ctrl] [--alt]"
+msgstr "[--shift] [--ctrl] [--alt]"
+
+#: grub-core/commands/keystatus.c:103
+msgid "Check key modifier status."
+msgstr "Tarkista näppäimen muokkaustila."
+
+#: grub-core/commands/legacycfg.c:764
+msgid "Parse legacy config in same context"
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/legacycfg.c:769
+msgid "Parse legacy config in new context"
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/legacycfg.c:774
+msgid "Parse legacy config in same context taking only menu entries"
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/legacycfg.c:779
+msgid "Parse legacy config in new context taking only menu entries"
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/legacycfg.c:783
+msgid "[--no-mem-option] [--type=TYPE] FILE [ARG ...]"
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/legacycfg.c:784
+msgid "Simulate grub-legacy kernel command"
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/legacycfg.c:788 grub-core/commands/legacycfg.c:792
+msgid "FILE [ARG ...]"
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/legacycfg.c:789
+msgid "Simulate grub-legacy initrd command"
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/legacycfg.c:793
+msgid "Simulate grub-legacy modulenounzip command"
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/legacycfg.c:797 grub-core/commands/legacycfg.c:802
+msgid "[--md5] PASSWD [FILE]"
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/legacycfg.c:798
+msgid "Simulate grub-legacy password command"
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/legacycfg.c:803
+msgid "Simulate grub-legacy password command in menuentry mode"
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/loadenv.c:35
+msgid "Specify filename."
+msgstr "Määrittele tiedostonimi."
+
+#: grub-core/commands/loadenv.c:380 grub-core/commands/loadenv.c:384
+msgid "[-f FILE]"
+msgstr "[-f TIEDOSTO]"
+
+#: grub-core/commands/loadenv.c:381
+msgid "Load variables from environment block file."
+msgstr "Lataa muuttujat ympäristölohkotiedostosta."
+
+#: grub-core/commands/loadenv.c:385
+msgid "List variables from environment block file."
+msgstr "Luettele muuttujat ympäristölohkotiedostosta."
+
+#: grub-core/commands/loadenv.c:389
+msgid "[-f FILE] variable_name [...]"
+msgstr "[-f TIEDOSTO] muuttuja_nimi [...]"
+
+#: grub-core/commands/loadenv.c:390
+msgid "Save variables to environment block file."
+msgstr "Tallenna muuttujat ympäristölohkotiedostoon."
+
+#: grub-core/commands/ls.c:39
+msgid "Show a long list with more detailed information."
+msgstr "Näytä pitkä luettelo yksityiskohtatiedoilla."
+
+#: grub-core/commands/ls.c:40
+msgid "Print sizes in a human readable format."
+msgstr "Tulosta koot ihmisen luettavassa muodossa."
+
+#: grub-core/commands/ls.c:41
+msgid "List all files."
+msgstr "Luettele kaikki tiedostot."
+
+#: grub-core/commands/ls.c:275
+#, fuzzy
+msgid "[-l|-h|-a] [FILE ...]"
+msgstr "[-l|-h|-a] [TIEDOSTO]"
+
+#: grub-core/commands/ls.c:276
+msgid "List devices and files."
+msgstr "Luettele laitteet ja tiedostot."
+
+#: grub-core/commands/lsacpi.c:196
+#, fuzzy
+msgid "Show v1 tables only."
+msgstr "Paljasta v1-taulut."
+
+#: grub-core/commands/lsacpi.c:197
+#, fuzzy
+msgid "Show v2 and v3 tablesv only."
+msgstr "Paljasta v2- ja v3-taulut."
+
+#: grub-core/commands/lsacpi.c:243
+msgid "[-1|-2]"
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/lsacpi.c:244
+msgid "Show ACPI information."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/lsmmap.c:68
+msgid "List memory map provided by firmware."
+msgstr "Luettele mikro-ohjelmiston tarjoama muistikartta."
+
+#: grub-core/commands/lspci.c:230
+msgid "List PCI devices."
+msgstr "Luettele PCI-laitteet."
+
+#: grub-core/commands/memrw.c:125 grub-core/commands/memrw.c:128
+#: grub-core/commands/memrw.c:131 grub-core/commands/minicmd.c:210
+msgid "ADDR"
+msgstr "OSOITE"
+
+#: grub-core/commands/memrw.c:125
+msgid "Read byte from ADDR."
+msgstr "Lue byte-data OSOITTEESTA."
+
+#: grub-core/commands/memrw.c:128
+msgid "Read word from ADDR."
+msgstr "Lue word-data OSOITTEESTA"
+
+#: grub-core/commands/memrw.c:131
+msgid "Read dword from ADDR."
+msgstr "Lue dword-data OSOITTEESTA."
+
+#: grub-core/commands/memrw.c:134
+msgid "Write byte VALUE to ADDR."
+msgstr "Kirjoita byte-data ARVO OSOITTEESEEN."
+
+#: grub-core/commands/memrw.c:137
+msgid "Write word VALUE to ADDR."
+msgstr "Kirjoita word-data ARVO OSOITTEESEEN."
+
+#: grub-core/commands/memrw.c:140
+msgid "Write dword VALUE to ADDR."
+msgstr "kirjoita dword-data ARVO OSOITTEESEEN."
+
+#: grub-core/commands/menuentry.c:31
+msgid "Menu entry type."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/menuentry.c:33
+msgid "Users allowed to boot this entry."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/menuentry.c:35
+msgid "Keyboard key for this entry."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/menuentry.c:37
+msgid "Menu entry definition as a string."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/menuentry.c:294 grub-core/commands/menuentry.c:298
+#: grub-core/tests/test_blockarg.c:46
+msgid "BLOCK"
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/menuentry.c:294
+msgid "Define a menuentry."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/menuentry.c:298
+msgid "Define a submenu."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/minicmd.c:207
+msgid "Show this message."
+msgstr "Näytä tämä viesti."
+
+#: grub-core/commands/minicmd.c:210
+msgid "Dump memory."
+msgstr "Vedosta muisti."
+
+#: grub-core/commands/minicmd.c:213 grub-core/kern/corecmd.c:193
+msgid "MODULE"
+msgstr "MODUULI"
+
+#: grub-core/commands/minicmd.c:213
+msgid "Remove a module."
+msgstr "Poista moduuli."
+
+#: grub-core/commands/minicmd.c:216
+msgid "Show loaded modules."
+msgstr "Näytä ladatut moduulit."
+
+#: grub-core/commands/minicmd.c:219
+msgid "Exit from GRUB."
+msgstr "Poistu GRUB:sta."
+
+#: grub-core/commands/parttool.c:326
+msgid "PARTITION COMMANDS"
+msgstr "OSIO KOMENNOT"
+
+#: grub-core/commands/password.c:85
+msgid "USER PASSWORD"
+msgstr "KÄYTTÄJÄ SALASANA"
+
+#: grub-core/commands/password.c:86
+msgid "Set user password (plaintext). Unrecommended and insecure."
+msgstr ""
+"Aseta käyttäjän salasana (pelkkänä tekstinä). Ei suositella turvattomana."
+
+#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:192
+#, fuzzy
+msgid "USER PBKDF2_PASSWORD"
+msgstr "KÄYTTÄJÄ SALASANA"
+
+#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:193
+msgid "Set user password (PBKDF2). "
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/probe.c:40
+msgid "Set a variable to return value."
+msgstr "Aseta muuttuja paluuarvoon."
+
+#: grub-core/commands/probe.c:41
+msgid "Determine driver."
+msgstr "Määrittele ajuri."
+
+#: grub-core/commands/probe.c:42
+msgid "Determine partition map type."
+msgstr "Määrittele osiokarttatyyppi."
+
+#: grub-core/commands/probe.c:43
+msgid "Determine filesystem type."
+msgstr "Määrittele tiedostojärjestelmätyyppi."
+
+#: grub-core/commands/probe.c:44
+msgid "Determine filesystem UUID."
+msgstr "Määrittele tiedostojärjestelmän UUID."
+
+#: grub-core/commands/probe.c:45
+msgid "Determine filesystem label."
+msgstr "Määrittele tiedostojärjestelmänimiö."
+
+#: grub-core/commands/probe.c:155 grub-core/loader/i386/bsd.c:159
+#: util/grub-setup.c:840
+msgid "DEVICE"
+msgstr "LAITE"
+
+#: grub-core/commands/probe.c:156
+msgid "Retrieve device info."
+msgstr "Nouda laitetiedot."
+
+#: grub-core/commands/read.c:85
+msgid "[ENVVAR]"
+msgstr "[ENVVAR]"
+
+#: grub-core/commands/read.c:86
+msgid "Set variable with user input."
+msgstr "Aseta muuttuja käyttäjäsyötteellä."
+
+#: grub-core/commands/reboot.c:41
+msgid "Reboot the computer."
+msgstr "Alkulataa tietokone uudelleen."
+
+#: grub-core/commands/regexp.c:35
+msgid "Variable names to update with matches."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/regexp.c:36
+msgid "[NUMBER:]VARNAME"
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/regexp.c:140
+msgid "REGEXP STRING"
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/regexp.c:141
+msgid "Test if REGEXP matches STRING."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/search.c:232
+#, fuzzy
+msgid "NAME [VARIABLE] [HINTS]"
+msgstr "NIMI [MUUTTUJA]"
+
+#: grub-core/commands/search_file.c:5
+msgid ""
+"Search devices by file. If VARIABLE is specified, the first device found is "
+"set to a variable."
+msgstr ""
+"Etsi laitteita tiedoston avulla. Jos MUUTTUJA on määritelty, ensimmäinen "
+"löydetty laite asetetaan muuttujaan."
+
+#: grub-core/commands/search_label.c:5
+msgid ""
+"Search devices by label. If VARIABLE is specified, the first device found is "
+"set to a variable."
+msgstr ""
+"Etsi laitteita nimiön avulla. Jos MUUTTUJA on määritelty, ensimmäinen "
+"löydetty laite asetetaan muuttujaan."
+
+#: grub-core/commands/search_uuid.c:5
+msgid ""
+"Search devices by UUID. If VARIABLE is specified, the first device found is "
+"set to a variable."
+msgstr ""
+"Etsi laitteita UUID:n avulla. Jos MUUTTUJA on määritelty, ensimmäinen "
+"löydetty laite asetetaan muuttujaan."
+
+#: grub-core/commands/search_wrap.c:34
+#, fuzzy
+msgid "Search devices by a file."
+msgstr "Tee tiedostosta laite."
+
+#: grub-core/commands/search_wrap.c:35
+#, fuzzy
+msgid "Search devices by a filesystem label."
+msgstr "Määrittele tiedostojärjestelmänimiö."
+
+#: grub-core/commands/search_wrap.c:37
+#, fuzzy
+msgid "Search devices by a filesystem UUID."
+msgstr "Määrittele tiedostojärjestelmän UUID."
+
+#: grub-core/commands/search_wrap.c:40
+#, fuzzy
+msgid "Set a variable to the first device found."
+msgstr "Aseta muuttuja paluuarvoon."
+
+#: grub-core/commands/search_wrap.c:41
+msgid "Do not probe any floppy drive."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/search_wrap.c:43
+msgid ""
+"First try the device HINT. If HINT ends in comma, also try subpartitions"
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/search_wrap.c:44
+msgid "HINT"
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/search_wrap.c:96
+msgid "[-f|-l|-u|-s|-n] [--hint HINT [--hint HINT] ...] NAME"
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/search_wrap.c:98
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Search devices by file, filesystem label or filesystem UUID. If --set is "
+"specified, the first device found is set to a variable. If no variable name "
+"is specified, \"root\" is used."
+msgstr ""
+"Etsi laitteita nimiön avulla. Jos MUUTTUJA on määritelty, ensimmäinen "
+"löydetty laite asetetaan muuttujaan."
+
+#: grub-core/commands/setpci.c:335
+msgid "[-s POSITION] [-d DEVICE] [-v VAR] [REGISTER][=VALUE[:MASK]]"
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/setpci.c:337
+#, fuzzy
+msgid "Manipulate PCI devices."
+msgstr "Luettele PCI-laitteet."
+
+#: grub-core/commands/sleep.c:32
+msgid "Verbose countdown."
+msgstr "Lavea loppulaskenta."
+
+#: grub-core/commands/sleep.c:33
+msgid "Interruptible with ESC."
+msgstr "Keskeytettävä ESC-painikkeella."
+
+#: grub-core/commands/sleep.c:106
+msgid "NUMBER_OF_SECONDS"
+msgstr "SEKUNTIEN_MÄÄRÄ"
+
+#: grub-core/commands/sleep.c:107
+msgid "Wait for a specified number of seconds."
+msgstr "Odota tietty sekuntimäärä."
+
+#: grub-core/commands/terminal.c:89
+#, fuzzy
+msgid "no terminal specified"
+msgstr "Laitetta ei ole annettu.\n"
+
+#: grub-core/commands/terminal.c:218
+msgid "Active input terminals:"
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/terminal.c:219
+msgid "Available input terminals:"
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/terminal.c:234
+msgid "Active output terminals:"
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/terminal.c:235
+msgid "Available output terminals:"
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/terminal.c:244 grub-core/commands/terminal.c:249
+msgid "[--append|--remove] [TERMINAL1] [TERMINAL2] ..."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/terminal.c:246
+#, fuzzy
+msgid "List or select an input terminal."
+msgstr "Luettele tai valitse käsittelijä."
+
+#: grub-core/commands/terminal.c:251
+#, fuzzy
+msgid "List or select an output terminal."
+msgstr "Luettele tai valitse käsittelijä."
+
+#: grub-core/commands/test.c:427
+msgid "EXPRESSION ]"
+msgstr "LAUSEKE ]"
+
+#: grub-core/commands/test.c:427 grub-core/commands/test.c:430
+msgid "Evaluate an expression."
+msgstr "Arvioi lauseke."
+
+#: grub-core/commands/test.c:430
+msgid "EXPRESSION"
+msgstr "LAUSEKE"
+
+#: grub-core/commands/testload.c:151
+msgid "Load the same file in multiple ways."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/true.c:49
+msgid "Do nothing, successfully."
+msgstr "Älä tee mitään, onnistuneesti."
+
+#: grub-core/commands/true.c:52
+msgid "Do nothing, unsuccessfully."
+msgstr "Älä tee mitään, epäonnistuneesti."
+
+#: grub-core/commands/usbtest.c:212
+msgid "Test USB support."
+msgstr "Koesta USB-tuki."
+
+#: grub-core/commands/videoinfo.c:168 grub-core/commands/videoinfo.c:173
+msgid ""
+"List available video modes. If resolution is given show only modes matching "
+"it."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/videotest.c:205
+#, fuzzy
+msgid "Test video subsystem in mode WxH."
+msgstr "Koesta video-alijärjestelmä."
+
+#: grub-core/commands/videotest.c:208
+msgid "Test video subsystem."
+msgstr "Koesta video-alijärjestelmä."
+
+#: grub-core/commands/xnu_uuid.c:94
+msgid "GRUBUUID [VARNAME]"
+msgstr "GRUBUUID [MUUTTUJANIMI]"
+
+#: grub-core/commands/xnu_uuid.c:95
+msgid "Transform 64-bit UUID to format suitable for XNU."
+msgstr "Muunna 64-bittiset UUID:t XNU:lle sopivaan muotoon."
+
+#: grub-core/disk/loopback.c:41
+msgid "Delete the loopback device entry."
+msgstr "Poista silmukkalaitesyöttö."
+
+#: grub-core/disk/loopback.c:223
+#, fuzzy
+msgid "[-d] DEVICENAME FILE."
+msgstr "[-d|-p] LAITENIMI TIEDOSTO."
+
+#: grub-core/disk/loopback.c:224
+msgid "Make a device of a file."
+msgstr "Tee tiedostosta laite."
+
+#: grub-core/efiemu/main.c:319
+msgid "Load and initialize EFI emulator."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/efiemu/main.c:323
+msgid "Finalize loading of EFI emulator."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/efiemu/main.c:326
+#, fuzzy
+msgid "Unload EFI emulator."
+msgstr "Pura PXE-ympäristö."
+
+# Parametri pitkille valitsimelle, esim.: --abstract=FILE Aseta abstrakti tiedostonimi
+#: grub-core/font/font_cmd.c:70
+#, fuzzy
+msgid "FILE..."
+msgstr "TIEDOSTO"
+
+#: grub-core/font/font_cmd.c:71
+msgid "Specify one or more font files to load."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/font/font_cmd.c:74
+msgid "List the loaded fonts."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/gettext/gettext.c:382
+#, fuzzy
+msgid "STRING"
+msgstr "[-e|-n] MERKKIJONO"
+
+#: grub-core/gettext/gettext.c:383
+msgid "Translates the string with the current settings."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/gfxmenu/gui_progress_bar.c:281 grub-core/normal/menu_text.c:365
+#, c-format
+msgid "The highlighted entry will be executed automatically in %ds."
+msgstr ""
+"Korostettu valikkorivi suoritetaan automaattisesti %d sekunnin kuluttua."
+
+#. TRANSLATORS: 's' stands for seconds.
+#. It's a standalone timeout notification.
+#. Please use the short form in your language.
+#: grub-core/gfxmenu/gui_progress_bar.c:286
+#, c-format
+msgid "%ds remaining."
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: 's' stands for seconds.
+#. It's a standalone timeout notification.
+#. Please use the shortest form available in you language.
+#: grub-core/gfxmenu/gui_progress_bar.c:291
+#, c-format
+msgid "%ds"
+msgstr ""
+
+#: grub-core/hello/hello.c:45
+msgid "Say \"Hello World\"."
+msgstr "Sano ”Hei Maailma”."
+
+#: grub-core/kern/corecmd.c:183
+#, fuzzy
+msgid "[ENVVAR=VALUE]"
+msgstr "[ENVVAR]"
+
+#: grub-core/kern/corecmd.c:184
+#, fuzzy
+msgid "Set an environment variable."
+msgstr "Tallenna muuttujat ympäristölohkotiedostoon."
+
+#: grub-core/kern/corecmd.c:188
+#, fuzzy
+msgid "ENVVAR"
+msgstr "[ENVVAR]"
+
+#: grub-core/kern/corecmd.c:189
+msgid "Remove an environment variable."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/kern/corecmd.c:191
+msgid "[ARG]"
+msgstr ""
+
+#: grub-core/kern/corecmd.c:191
+#, fuzzy
+msgid "List devices or files."
+msgstr "Luettele laitteet ja tiedostot."
+
+#: grub-core/kern/corecmd.c:193
+#, fuzzy
+msgid "Insert a module."
+msgstr "Poista moduuli."
+
+# avattava kohde on "core_path"
+#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:1015 util/grub-setup.c:662
+#, c-format
+msgid "cannot open `%s'"
+msgstr "ei voi avata ydintä ”%s”"
+
+#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:1539
+msgid "device count exceeds limit"
+msgstr ""
+
+#: grub-core/kern/emu/misc.c:81
+#, c-format
+msgid "%s: warn:"
+msgstr ""
+
+#: grub-core/kern/emu/misc.c:97
+#, c-format
+msgid "%s: info:"
+msgstr ""
+
+#: grub-core/kern/emu/misc.c:112
+#, c-format
+msgid "%s: error:"
+msgstr ""
+
+#: grub-core/kern/err.c:127
+#, c-format
+msgid "error: %s.\n"
+msgstr ""
+
+#: grub-core/lib/arg.c:34
+msgid "Display this help and exit."
+msgstr "Näytä tämä opaste ja poistu."
+
+#: grub-core/lib/arg.c:36
+msgid "Display the usage of this command and exit."
+msgstr "Näytä tämän komennon käyttöopaste ja poistu."
+
+#: grub-core/loader/efi/appleloader.c:223
+msgid "Boot legacy system."
+msgstr "Alkulataa perinnejärjestelmä."
+
+#: grub-core/loader/efi/chainloader.c:348
+#: grub-core/loader/i386/pc/chainloader.c:170
+msgid "Load another boot loader."
+msgstr "Lataa toinen alkulatauslataaja."
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:97
+msgid "Display output on all consoles."
+msgstr "Näytä tuloste kaikissa konsoli-ikkunoissa."
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:98 grub-core/loader/i386/bsd.c:132
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:161
+msgid "Use serial console."
+msgstr "Käytä sarjakonsoli-ikkunaa."
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:99 grub-core/loader/i386/bsd.c:125
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:149
+msgid "Ask for file name to reboot from."
+msgstr "Kysy tiedostonimeä, josta alkuladataan."
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:100
+msgid "Use CDROM as root."
+msgstr "Käytä CDROM:ia juurena."
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:101
+msgid "Invoke user configuration routing."
+msgstr "Kutsu esiin käyttäjäasetusreititys."
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:102 grub-core/loader/i386/bsd.c:129
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:152
+msgid "Enter in KDB on boot."
+msgstr "Siirry KDB:hen alkulautauksessa."
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:103
+msgid "Use GDB remote debugger instead of DDB."
+msgstr "Käytä GDB-etävianjäljitintä eikä DDB:tä."
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:104
+msgid "Disable all boot output."
+msgstr "Ota pois käytöstä kaikki alkulataustulosteet."
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:106
+msgid "Wait for keypress after every line of output."
+msgstr "Odota näppäimen painallusta jokaisen tulosterivin jälkeen."
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:108
+msgid "Use compiled-in rootdev."
+msgstr "Käytä sisäänkäännettyä juurilaitetta."
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:109 grub-core/loader/i386/bsd.c:128
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:155
+msgid "Boot into single mode."
+msgstr "Alkulataa yhteen tilaan."
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:110 grub-core/loader/i386/bsd.c:156
+msgid "Boot with verbose messages."
+msgstr "Alkulataa laveilla viesteillä."
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:126 grub-core/loader/i386/bsd.c:150
+msgid "Don't reboot, just halt."
+msgstr "Älä alkulataa uudelleen, vain pysähdy."
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:127 grub-core/loader/i386/bsd.c:151
+msgid "Change configured devices."
+msgstr "Vaihda asetettuja laitteita."
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:130 grub-core/loader/i386/bsd.c:159
+#: util/grub-fstest.c:364
+msgid "Set root device."
+msgstr "Aseta juurilaite."
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:132
+msgid "comUNIT[,SPEED]"
+msgstr ""
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:147
+msgid "Disable SMP."
+msgstr "Ota pois käytöstä SMP."
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:148
+msgid "Disable ACPI."
+msgstr "Ota pois käytöstä ACPI."
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:154
+msgid "Don't display boot diagnostic messages."
+msgstr "Älä näytä alkulatauksen diagnostiikkaviestejä."
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:157
+msgid "Boot with debug messages."
+msgstr "Alkulataa vianjäljitysviesteillä."
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:158
+msgid "Supress normal output (warnings remain)."
+msgstr "Vaienna normaalituloste (varoitukset jäävät)."
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:161
+msgid "[ADDR|comUNIT][,SPEED]"
+msgstr ""
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1947
+msgid "Load kernel of FreeBSD."
+msgstr "Lataa FreeBSD-käyttöjärjestelmäydin."
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1950
+msgid "Load kernel of OpenBSD."
+msgstr "Lataa OpenBSD-käyttöjärjestelmäydin."
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1953
+msgid "Load kernel of NetBSD."
+msgstr "Lataa NetBSD-käyttöjärjestelmäydin."
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1957
+msgid "Load FreeBSD env."
+msgstr "Lataa FreeBSD-ymp."
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1960
+msgid "Load FreeBSD kernel module."
+msgstr "Lataa FreeBSD-ydinmoduuli."
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1963
+#, fuzzy
+msgid "Load NetBSD kernel module."
+msgstr "Lataa FreeBSD-ydinmoduuli."
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1966
+#, fuzzy
+msgid "Load NetBSD kernel module (ELF)."
+msgstr "Lataa FreeBSD-ydinmoduuli (ELF)."
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1969
+msgid "Load FreeBSD kernel module (ELF)."
+msgstr "Lataa FreeBSD-ydinmoduuli (ELF)."
+
+#: grub-core/loader/i386/linux.c:1006 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:439
+#: grub-core/loader/mips/linux.c:433
+#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:375
+#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:515
+msgid "Load Linux."
+msgstr "Lataa Linux."
+
+#: grub-core/loader/i386/linux.c:1008 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:442
+#: grub-core/loader/mips/linux.c:435
+#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:377
+#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:517
+msgid "Load initrd."
+msgstr "Lataa initrd-tiedosto."
+
+#: grub-core/loader/i386/pc/ntldr.c:152
+msgid "Load NTLDR or BootMGR."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/loader/i386/xnu.c:1130
+msgid "Load device-properties dump."
+msgstr "Lataa laiteominaisuudet-vedos."
+
+#: grub-core/loader/multiboot.c:339
+msgid "Load a multiboot 2 kernel."
+msgstr "Lataa monialkulataus 2 -ydin."
+
+#: grub-core/loader/multiboot.c:342
+#, fuzzy
+msgid "Load a multiboot 2 module."
+msgstr "Lataa monialkulatausmoduuli."
+
+#: grub-core/loader/multiboot.c:345
+msgid "Load a multiboot kernel."
+msgstr "Lataa monialkulatausydin."
+
+#: grub-core/loader/multiboot.c:348
+msgid "Load a multiboot module."
+msgstr "Lataa monialkulatausmoduuli."
+
+#: grub-core/loader/xnu.c:1456
+msgid "Load XNU image."
+msgstr "Lataa XNU-vedos."
+
+#: grub-core/loader/xnu.c:1458
+msgid "Load 64-bit XNU image."
+msgstr "Lataa 64-bittinen XNU-vedos."
+
+#: grub-core/loader/xnu.c:1460
+msgid "Load XNU extension package."
+msgstr "Lataa XNU-laajennuspakkaus."
+
+#: grub-core/loader/xnu.c:1462
+msgid "Load XNU extension."
+msgstr "Lataa XNU-laajennus."
+
+#: grub-core/loader/xnu.c:1464
+msgid "DIRECTORY [OSBundleRequired]"
+msgstr "HAKEMISTO [OSBundleRequired]"
+
+#: grub-core/loader/xnu.c:1465
+msgid "Load XNU extension directory."
+msgstr "Lataa XNU-laajennushakemisto."
+
+#: grub-core/loader/xnu.c:1471
+msgid "Load a splash image for XNU."
+msgstr "Lataa tervetulokuva XNU:lle."
+
+#: grub-core/loader/xnu.c:1476
+msgid "Load XNU hibernate image."
+msgstr "Lataa XNU-lepotilavedos."
+
+#: grub-core/mmap/mmap.c:473
+msgid "ADDR1,MASK1[,ADDR2,MASK2[,...]]"
+msgstr ""
+
+#: grub-core/mmap/mmap.c:474
+msgid "Declare memory regions as badram."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/mmap/mmap.c:476
+msgid "FROM[K|M|G] TO[K|M|G]"
+msgstr ""
+
+#: grub-core/mmap/mmap.c:477
+msgid "Remove any memory regions in specified range."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/normal/auth.c:216
+msgid "Enter username: "
+msgstr "Kirjoita käyttäjänimi: "
+
+#: grub-core/normal/auth.c:221
+msgid "Enter password: "
+msgstr "Kirjoita salasana: "
+
+#: grub-core/normal/auth.c:265
+msgid "[USERLIST]"
+msgstr ""
+
+#: grub-core/normal/auth.c:265
+msgid "Authenticate users"
+msgstr ""
+
+#: grub-core/normal/cmdline.c:174 grub-core/normal/menu_entry.c:1074
+msgid "Possible commands are:"
+msgstr "Mahdollisia komentoja ovat:"
+
+#: grub-core/normal/cmdline.c:177 grub-core/normal/menu_entry.c:1078
+msgid "Possible devices are:"
+msgstr "Mahdollisia laitteita ovat:"
+
+#: grub-core/normal/cmdline.c:180 grub-core/normal/menu_entry.c:1082
+msgid "Possible files are:"
+msgstr "Mahdollisia tiedostoja ovat:"
+
+#: grub-core/normal/cmdline.c:183 grub-core/normal/menu_entry.c:1086
+msgid "Possible partitions are:"
+msgstr "Mahdollisia osioita ovat:"
+
+#: grub-core/normal/cmdline.c:186 grub-core/normal/menu_entry.c:1090
+msgid "Possible arguments are:"
+msgstr "Mahdollisia argumentteja ovat:"
+
+#: grub-core/normal/cmdline.c:189 grub-core/normal/menu_entry.c:1094
+msgid "Possible things are:"
+msgstr "Mahdollisia asioita ovat:"
+
+# edustavärin ja taustavärin välissä kauttaviiva väriparissa
+#: grub-core/normal/color.c:81
+#, c-format
+msgid "Warning: syntax error (missing slash) in `%s'\n"
+msgstr "Varoitus: syntaksivirhe (puuttuu /-merkki) värinimiparissa ”%s”\n"
+
+#: grub-core/normal/color.c:90
+#, c-format
+msgid "Warning: invalid foreground color `%s'\n"
+msgstr "Varoitus: virheellinen edustaväri ”%s”\n"
+
+#: grub-core/normal/color.c:96
+#, c-format
+msgid "Warning: invalid background color `%s'\n"
+msgstr "Varoitus: virheellinen taustaväri ”%s”\n"
+
+#: grub-core/normal/context.c:201
+msgid "ENVVAR [ENVVAR] ..."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/normal/context.c:202
+#, fuzzy
+msgid "Export variables."
+msgstr "Paljasta v1-taulut."
+
+#: grub-core/normal/dyncmd.c:159
+msgid "not loaded"
+msgstr "ei ladattu"
+
+#: grub-core/normal/main.c:214
+#, c-format
+msgid "GNU GRUB version %s"
+msgstr "GNU GRUB -versio %s"
+
+#: grub-core/normal/main.c:359
+#, c-format
+msgid ""
+"Minimal BASH-like line editing is supported. For the first word, TAB lists "
+"possible command completions. Anywhere else TAB lists possible device or "
+"file completions. %s"
+msgstr ""
+"Minimaalista BASH-kaltaista rivimuokkausta tuetaan. Hae ensimmäiselle "
+"sanalle SARKAIN-painikkeella luettelot mahdollisista komentojen "
+"täydennyksistä. Kaikkialla muualla SARKAIN-painike luettelee mahdolliset "
+"laite- tai tiedostotäydennykset. %s"
+
+#: grub-core/normal/main.c:362
+msgid "ESC at any time exits."
+msgstr "Poistuu aina ESC-painikkeella."
+
+#: grub-core/normal/main.c:496
+msgid "Clear the screen."
+msgstr "Tyhjennä näyttö."
+
+#: grub-core/normal/main.c:505
+msgid "Enter normal mode."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/normal/main.c:507
+msgid "Exit from normal mode."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/normal/menu.c:50 grub-core/normal/menu_entry.c:1445
+msgid "Press any key to continue..."
+msgstr "Jatka painamalla mitä tahansa painiketta..."
+
+#: grub-core/normal/menu.c:675
+#, c-format
+msgid "Booting '%s'"
+msgstr ""
+
+#: grub-core/normal/menu.c:687
+#, c-format
+msgid "Falling back to '%s'"
+msgstr ""
+
+#: grub-core/normal/menu.c:703
+msgid "Failed to boot both default and fallback entries.\n"
+msgstr ""
+
+#: grub-core/normal/menu_entry.c:1199
+msgid "Booting a command list"
+msgstr "Alkuladataan komentoluettelo"
+
+#: grub-core/normal/menu_text.c:151
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Minimum Emacs-like screen editing is supported. TAB lists completions. Press "
+"Ctrl-x or F10 to boot, Ctrl-c or F2 for a command-line or ESC to discard "
+"edits and return to the GRUB menu."
+msgstr ""
+"Minimaalista Emacs-kaltaista näyttömuokkausta tuetaan. SARKAIN-painike "
+"luettelee täydennykset. Alkulataa näppäimillä Ctrl-x, komentoriville "
+"näppäimillä Ctrl-c tai palaa valikkoon ESC-painikkeella."
+
+#: grub-core/normal/menu_text.c:159
+#, c-format
+msgid "Use the %C and %C keys to select which entry is highlighted.\n"
+msgstr "Käytä näppäimiä %C ja %C valitsemaan korostettu valikkorivi.\n"
+
+#: grub-core/normal/menu_text.c:179
+msgid ""
+"Press enter to boot the selected OS, 'e' to edit the commands before booting "
+"or 'c' for a command-line. ESC to return previous menu.\n"
+msgstr ""
+"Paina enter-painiketta valitun käyttöjärjestelmä alkulataamiseksi, ”e” "
+"komentojen muokkaukseen ennen alkulatausta ja ”c” komentoriville. Palaa "
+"edelliseen valikkoon ESC-painikkeella.\n"
+
+#: grub-core/normal/menu_text.c:187
+msgid ""
+"Press enter to boot the selected OS, 'e' to edit the commands before booting "
+"or 'c' for a command-line.\n"
+msgstr ""
+"Paina enter-painiketta valitun käyttöjärjestelmä alkulataamiseksi, ”e” "
+"komentojen muokkaukseen ennen alkulatausta ja ”c” komentoriville.\n"
+
+#: grub-core/normal/misc.c:42
+#, c-format
+msgid "Partition %s:"
+msgstr "Osio %s:"
+
+#: grub-core/normal/misc.c:47
+#, c-format
+msgid "Device %s:"
+msgstr "Laite %s:"
+
+#: grub-core/normal/misc.c:53
+msgid "Filesystem cannot be accessed"
+msgstr "Tiedostojärjestelmään ei päästä"
+
+#: grub-core/normal/misc.c:64
+#, c-format
+msgid "Filesystem type %s"
+msgstr "Tiedostojärjestelmätyyppi %s"
+
+#: grub-core/normal/misc.c:74
+#, c-format
+msgid "- Label \"%s\""
+msgstr "- Nimiö ”%s”"
+
+#: grub-core/normal/misc.c:89
+#, c-format
+msgid "- Last modification time %d-%02d-%02d %02d:%02d:%02d %s"
+msgstr "- Viimeinen muokkausaika %3$d.%2$d.%1$d %4$d:%5$d:%6$d %7$s"
+
+#: grub-core/normal/misc.c:112
+#, fuzzy
+msgid "Not a known filesystem"
+msgstr "Tuntematon tiedostojärjestelmä"
+
+#: grub-core/normal/misc.c:115
+#, fuzzy, c-format
+msgid " - Partition start at %llu"
+msgstr "Osiotaulu"
+
+#: grub-core/normal/misc.c:120
+#, c-format
+msgid " - Total size %llu sectors"
+msgstr ""
+
+#: grub-core/script/main.c:54 grub-core/script/main.c:56
+#: grub-core/script/main.c:58 grub-core/script/main.c:63
+msgid "[n]"
+msgstr ""
+
+#: grub-core/script/main.c:54
+#, fuzzy
+msgid "Exit from loops"
+msgstr "Poistu GRUB:sta."
+
+#: grub-core/script/main.c:56
+msgid "Continue loops"
+msgstr ""
+
+#: grub-core/script/main.c:58
+msgid "Shift positional parameters."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/script/main.c:60
+msgid "[VALUE]..."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/script/main.c:61
+#, fuzzy
+msgid "Set positional parameters."
+msgstr "Hae/aseta ATA-levyparametrit."
+
+#: grub-core/script/main.c:63
+msgid "Return from a function."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/term/gfxterm.c:1211
+msgid "[-m (stretch|normal)] FILE"
+msgstr ""
+
+#: grub-core/term/gfxterm.c:1212
+msgid "Load background image for active terminal."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/term/serial.c:37
+msgid "Set the serial unit."
+msgstr "Aseta sarjayksikkö."
+
+#: grub-core/term/serial.c:38
+msgid "Set the serial port address."
+msgstr "Aseta sarjaporttiosoite."
+
+#: grub-core/term/serial.c:39
+msgid "Set the serial port speed."
+msgstr "Aseta sarjaporttinopeus."
+
+#: grub-core/term/serial.c:40
+msgid "Set the serial port word length."
+msgstr "Aseta sarjaportin sanapituus."
+
+#: grub-core/term/serial.c:41
+msgid "Set the serial port parity."
+msgstr "Aseta sarjaportin pariteetti."
+
+#: grub-core/term/serial.c:42
+msgid "Set the serial port stop bits."
+msgstr "Aseta sarjaportin stop-bitit."
+
+#: grub-core/term/serial.c:347
+#, fuzzy
+msgid "[OPTIONS...]"
+msgstr "[VALITSIMET] LEVY"
+
+#: grub-core/term/serial.c:348
+msgid "Configure serial port."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/term/terminfo.c:537
+msgid "ASCII"
+msgstr ""
+
+#: grub-core/term/terminfo.c:540
+msgid "UTF-8"
+msgstr ""
+
+#: grub-core/term/terminfo.c:542
+msgid "UTF-8 visual"
+msgstr ""
+
+#: grub-core/term/terminfo.c:545
+msgid "Unknown"
+msgstr ""
+
+#: grub-core/term/terminfo.c:562
+msgid "Terminal is ASCII-only [default]."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/term/terminfo.c:563
+msgid "Terminal is logical-ordered UTF-8."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/term/terminfo.c:564
+msgid "Terminal is visually-ordered UTF-8."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/term/terminfo.c:566
+msgid "Terminal has given geometry."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/term/terminfo.c:567
+msgid "WIDTHxHEIGHT."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/term/terminfo.c:644
+msgid "[[-a|-u|-v] [-g WxH] TERM [TYPE]]"
+msgstr ""
+
+#: grub-core/term/terminfo.c:645
+msgid "Set terminfo type of TERM to TYPE.\n"
+msgstr ""
+
+#: grub-core/tests/test_blockarg.c:47
+#, fuzzy
+msgid "Print and execute block argument."
+msgstr "Tulosta lohkoluettelo."
+
+#: util/grub-editenv.c:39 util/grub-fstest.c:356
+msgid "Commands:"
+msgstr ""
+
+#: util/grub-editenv.c:41
+#, fuzzy
+msgid "Create a blank environment block file."
+msgstr "Tallenna muuttujat ympäristölohkotiedostoon."
+
+#: util/grub-editenv.c:43
+#, fuzzy
+msgid "List the current variables."
+msgstr "Näytä nykyiset kartoitukset."
+
+#: util/grub-editenv.c:45
+#, fuzzy
+msgid "Set variables."
+msgstr "Aseta muuttuja käyttäjäsyötteellä."
+
+#: util/grub-editenv.c:47
+msgid "Delete variables."
+msgstr ""
+
+#: util/grub-editenv.c:49
+msgid "Options:"
+msgstr ""
+
+#: util/grub-editenv.c:50 util/grub-fstest.c:369 util/grub-setup.c:701
+#, fuzzy
+msgid "Print verbose messages."
+msgstr "Alkulataa laveilla viesteillä."
+
+#: util/grub-editenv.c:76
+msgid "You need to specify at least one command.\n"
+msgstr ""
+
+#: util/grub-editenv.c:101
+msgid "FILENAME COMMAND"
+msgstr ""
+
+#: util/grub-editenv.c:102
+#, fuzzy
+msgid "Tool to edit environment block."
+msgstr "Tallenna muuttujat ympäristölohkotiedostoon."
+
+#: util/grub-editenv.c:104
+#, c-format
+msgid "If FILENAME is '-', the default value %s is used."
+msgstr ""
+
+#: util/grub-editenv.c:276 util/grub-setup.c:881
+msgid "Error in parsing command line arguments\n"
+msgstr ""
+
+#: util/grub-editenv.c:306
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unknown command `%s'.\n"
+msgstr "Tuntematon ylimääräinen argumentti ”%s”.\n"
+
+#: util/grub-fstest.c:52
+#, fuzzy, c-format
+msgid "can't find command %s"
+msgstr "Alkuladataan komentoluettelo"
+
+# avattava kohden on parametrinä saatava tuloste(tiedosto)
+#: util/grub-fstest.c:81
+#, fuzzy
+msgid "can't open device"
+msgstr "ei voi avata tulostekohdetta %s"
+
+#: util/grub-fstest.c:96
+#, c-format
+msgid "disk read fails at offset %lld, length %d"
+msgstr ""
+
+# avattava kohden on parametrinä saatava tuloste(tiedosto)
+#: util/grub-fstest.c:114
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot open file %s:%s"
+msgstr "ei voi avata tulostekohdetta %s"
+
+#: util/grub-fstest.c:123
+#, c-format
+msgid "invalid skip value %lld"
+msgstr ""
+
+#: util/grub-fstest.c:141 util/grub-fstest.c:196
+#, c-format
+msgid "read error at offset %llu: %s"
+msgstr ""
+
+#: util/grub-fstest.c:168
+msgid "write error"
+msgstr ""
+
+#: util/grub-fstest.c:178 util/grub-fstest.c:217
+msgid "open error"
+msgstr ""
+
+#: util/grub-fstest.c:207
+#, c-format
+msgid "compare fail at offset %llu"
+msgstr ""
+
+#: util/grub-fstest.c:222
+msgid "seek error"
+msgstr ""
+
+#: util/grub-fstest.c:231
+msgid "unexpected end of file"
+msgstr ""
+
+#: util/grub-fstest.c:301
+#, fuzzy
+msgid "loopback command fails"
+msgstr "Alkuladataan komentoluettelo"
+
+#: util/grub-fstest.c:357
+msgid "ls PATH"
+msgstr ""
+
+#: util/grub-fstest.c:357
+#, fuzzy
+msgid "List files in PATH."
+msgstr "Luettele kaikki tiedostot."
+
+#: util/grub-fstest.c:358
+msgid "cp FILE LOCAL"
+msgstr ""
+
+#: util/grub-fstest.c:358
+msgid "Copy FILE to local file LOCAL."
+msgstr ""
+
+#: util/grub-fstest.c:359
+msgid "cmp FILE LOCAL"
+msgstr ""
+
+#: util/grub-fstest.c:359
+#, fuzzy
+msgid "Compare FILE with local file LOCAL."
+msgstr "Vertaa kahta tiedostoa."
+
+# Parametri pitkille valitsimelle, esim.: --abstract=FILE Aseta abstrakti tiedostonimi
+#: util/grub-fstest.c:360
+#, fuzzy
+msgid "hex FILE"
+msgstr "TIEDOSTO"
+
+#: util/grub-fstest.c:360
+msgid "Hex dump FILE."
+msgstr ""
+
+# Parametri pitkille valitsimelle, esim.: --abstract=FILE Aseta abstrakti tiedostonimi
+#: util/grub-fstest.c:361
+#, fuzzy
+msgid "crc FILE"
+msgstr "TIEDOSTO"
+
+#: util/grub-fstest.c:361
+#, fuzzy
+msgid "Get crc32 checksum of FILE."
+msgstr "Laske tiedoston crc32-tarkistussumma."
+
+#: util/grub-fstest.c:362
+msgid "blocklist FILE"
+msgstr ""
+
+#: util/grub-fstest.c:362
+#, fuzzy
+msgid "Display blocklist of FILE."
+msgstr "Näytä tekstirivi."
+
+#: util/grub-fstest.c:364
+#, fuzzy
+msgid "DEVICE_NAME"
+msgstr "LAITE"
+
+#: util/grub-fstest.c:365
+#, fuzzy
+msgid "Skip N bytes from output file."
+msgstr "Hyppää siirrostavujen yli tiedoston alusta."
+
+#: util/grub-fstest.c:366
+msgid "Handle N bytes in output file."
+msgstr ""
+
+#: util/grub-fstest.c:367
+#, fuzzy
+msgid "N input files."
+msgstr "Luettele kaikki tiedostot."
+
+#: util/grub-fstest.c:368
+msgid "Set debug environment variable."
+msgstr ""
+
+#: util/grub-fstest.c:408
+#, fuzzy
+msgid "Invalid disk count.\n"
+msgstr "Virheellinen laite ”%s”.\n"
+
+#: util/grub-fstest.c:413
+msgid "Disk count must precede disks list.\n"
+msgstr ""
+
+#: util/grub-fstest.c:429
+#, fuzzy
+msgid "No command is specified.\n"
+msgstr "Laitetta ei ole annettu.\n"
+
+#: util/grub-fstest.c:434
+msgid "Not enough parameters to command.\n"
+msgstr ""
+
+#: util/grub-fstest.c:450
+msgid "Must use absolute path.\n"
+msgstr ""
+
+#: util/grub-fstest.c:493
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Invalid command %s.\n"
+msgstr "Virheellinen laite ”%s”.\n"
+
+#: util/grub-fstest.c:506
+#, fuzzy
+msgid "IMAGE_PATH COMMANDS"
+msgstr "OSIO KOMENNOT"
+
+#: util/grub-fstest.c:507
+#, fuzzy
+msgid "Debug tool for filesystem driver."
+msgstr "Määrittele tiedostojärjestelmätyyppi."
+
+#: util/grub-mkimage.c:494 util/grub-mkimage.c:535
+msgid "the core image is too small"
+msgstr "ydinvedos on liian pieni"
+
+#: util/grub-mkimage.c:505 util/grub-mkimage.c:539 util/grub-mkimage.c:557
+msgid "cannot compress the kernel image"
+msgstr "ei voi tiivistää käyttöjärjestelmäytimen vedosta"
+
+#: util/grub-mkimage.c:672
+msgid "prefix is too long"
+msgstr "etuliite on liian pitkä"
+
+#: util/grub-mkimage.c:836
+#, c-format
+msgid "core image is too big (%p > %p)"
+msgstr "ydinvedos on liian iso (%p > %p)"
+
+#: util/grub-mkimage.c:842
+msgid "the core image is too big"
+msgstr "ydinvedos on liian iso"
+
+#: util/grub-mkimage.c:861
+#, c-format
+msgid "diskboot.img size must be %u bytes"
+msgstr "diskboot.img:n koon on oltava %u tavua"
+
+#: util/grub-mkimage.c:1402
+#, c-format
+msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
+msgstr "Lisätietoja komennolla ”%s --help”.\n"
+
+#: util/grub-mkimage.c:1421
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [OPTION]... [MODULES]\n"
+"\n"
+"Make a bootable image of GRUB.\n"
+"\n"
+" -d, --directory=DIR use images and modules under DIR [default=%s/"
+"@platform@]\n"
+" -p, --prefix=DIR set grub_prefix directory [default=%s]\n"
+" -m, --memdisk=FILE embed FILE as a memdisk image\n"
+" -c, --config=FILE embed FILE as boot config\n"
+" -n, --note add NOTE segment for CHRP Open Firmware\n"
+" -o, --output=FILE output a generated image to FILE [default=stdout]\n"
+" -O, --format=FORMAT generate an image in format\n"
+" available formats: %s\n"
+" -C, --compression=(xz|none|auto) choose the compression to use\n"
+" -h, --help display this message and exit\n"
+" -V, --version print version information and exit\n"
+" -v, --verbose print verbose messages\n"
+"\n"
+"Report bugs to <%s>.\n"
+msgstr ""
+"Käyttö: %s [VALITSIN]... [MODUULIT]\n"
+"\n"
+"Tee alkuladattava GRUB-vedos.\n"
+"\n"
+" -d, --directory=DIR käytä vedoksia ja moduuleja hakemiston DIR alla "
+"[oletus=%s]\n"
+" -p, --prefix=DIR aseta grub_prefix-hakemisto [oletus=%s]\n"
+" -m, --memdisk=TIEDOSTO upota TIEDOSTO memdisk-vedoksena\n"
+" -f, --font=TIEDOSTO upota TIEDOSTO alkulatauskirjasimena\n"
+" -c, --config=TIEDOSTO upota TIEDOSTO alkulatausasetuksena\n"
+" -o, --output=TIEDOSTO tulosta tuotettu vedos TIEDOSTOon "
+"[oletus=vakiotuloste]\n"
+" -O, --format=MUOTO tuota vedos muodossa [oletus="
+
+# avattava kohden on parametrinä saatava tuloste(tiedosto)
+#: util/grub-mkimage.c:1577
+#, c-format
+msgid "cannot open %s"
+msgstr "ei voi avata tulostekohdetta %s"
+
+# Tämä oli ilmeisesti merkitty fuzzyksi, koska sektoritasattu-sanasta puuttui väliviiva :(
+#: util/grub-setup.c:215
+msgid "the first sector of the core file is not sector-aligned"
+msgstr "ydintiedoston ensimmäinen sektori ei ole sektoritasattu"
+
+#: util/grub-setup.c:229
+msgid "non-sector-aligned data is found in the core file"
+msgstr "ei-sektoritasattua dataa löytyi ydintiedostosta"
+
+#: util/grub-setup.c:245
+msgid "the sectors of the core file are too fragmented"
+msgstr "ydintiedoston sektorit ovat liian hajallaan"
+
+# paikankorvaajasta tulee "boot_path"
+#: util/grub-setup.c:258
+#, c-format
+msgid "the size of `%s' is not %u"
+msgstr "alkulatauspolun ”%s” koko ei ole %u"
+
+# paikankorvaajasta tulee "core_path"
+#: util/grub-setup.c:268
+#, c-format
+msgid "the size of `%s' is too small"
+msgstr "ydinpolun ”%s” koko on liian pieni"
+
+# paikankorvaajasta tulee "core_path"
+#: util/grub-setup.c:271
+#, c-format
+msgid "the size of `%s' is too large"
+msgstr "ydinpolun ”%s” koko on liian suuri"
+
+#: util/grub-setup.c:367 util/grub-setup.c:418
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Attempting to install GRUB to a disk with multiple partition labels or both "
+"partition label and filesystem. This is not supported yet."
+msgstr ""
+"Yritetään asentaa GRUB osioimattomalle levyasemalle. Tämä on HUONO ajatus."
+
+# dest_dev->disk->name eli kohdelevyaseman nimi
+#: util/grub-setup.c:379
+#, c-format
+msgid "unable to identify a filesystem in %s; safety check can't be performed"
+msgstr ""
+"ei kyetä tunnistamaan tiedostojärjestelmää levyasemassa %s; turvatarkistusta "
+"ei voitu suorittaa"
+
+#: util/grub-setup.c:382
+#, c-format
+msgid ""
+"%s appears to contain a %s filesystem which isn't known to reserve space for "
+"DOS-style boot. Installing GRUB there could result in FILESYSTEM "
+"DESTRUCTION if valuable data is overwritten by grub-setup (--skip-fs-probe "
+"disables this check, use at your own risk)"
+msgstr ""
+"%s vaikuttaa sisältävän %s-tiedostojärjestelmän, jonka tiedetään varaavan "
+"tilaa DOS-tyyliselle alkulataukselle. GRUB-ohjelman asentaminen sinne voi "
+"aiheuttaa TIEDOSTOJÄRJESTELMÄN TUHOUTUMISEN, jos grub-setup korvaa arvokasta "
+"tietoa (valitsin --skip-fs-probe ottaa pois käytöstä tämän tarkistuksen, "
+"käytä sitä omalla vastuullasi)"
+
+#: util/grub-setup.c:394
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"%s appears to contain a %s partition map which isn't known to reserve space "
+"for DOS-style boot. Installing GRUB there could result in FILESYSTEM "
+"DESTRUCTION if valuable data is overwritten by grub-setup (--skip-fs-probe "
+"disables this check, use at your own risk)"
+msgstr ""
+"%s vaikuttaa sisältävän %s-tiedostojärjestelmän, jonka tiedetään varaavan "
+"tilaa DOS-tyyliselle alkulataukselle. GRUB-ohjelman asentaminen sinne voi "
+"aiheuttaa TIEDOSTOJÄRJESTELMÄN TUHOUTUMISEN, jos grub-setup korvaa arvokasta "
+"tietoa (valitsin --skip-fs-probe ottaa pois käytöstä tämän tarkistuksen, "
+"käytä sitä omalla vastuullasi)"
+
+#: util/grub-setup.c:413
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Attempting to install GRUB to a partitionless disk or to a partition. This "
+"is a BAD idea."
+msgstr ""
+"Yritetään asentaa GRUB osioimattomalle levyasemalle. Tämä on HUONO ajatus."
+
+#: util/grub-setup.c:499
+msgid ""
+"embedding is not possible, but this is required when the root device is on a "
+"RAID array or LVM volume"
+msgstr ""
+"upottaminen ei ole mahdollista, mutta sitä vaaditaan kun juurilaite on RAID-"
+"taulukko tai LVM-taltio"
+
+#: util/grub-setup.c:504
+#, fuzzy
+msgid "embedding is not possible, but this is required for cross-disk install"
+msgstr ""
+"upottaminen ei ole mahdollista, mutta sitä vaaditaan kun juurilaite on RAID-"
+"taulukko tai LVM-taltio"
+
+#: util/grub-setup.c:508
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Embedding is not possible. GRUB can only be installed in this setup by "
+"using blocklists. However, blocklists are UNRELIABLE and their use is "
+"discouraged."
+msgstr ""
+"Upottaminen ei ole mahdollista. GRUB voidaan asentaa tällä asetuksella vain "
+"käyttäen lohkoluetteloja. Lohkoluettelot ovat kuitenkin EPÄLUOTETTAVIA ja "
+"niiden käyttöä ei suositella."
+
+#: util/grub-setup.c:512
+msgid "will not proceed with blocklists"
+msgstr ""
+
+#: util/grub-setup.c:529
+#, c-format
+msgid "attempting to read the core image `%s' from GRUB"
+msgstr "yritetään lukea ydinvedosta ”%s” GRUB:sta"
+
+#: util/grub-setup.c:530
+#, c-format
+msgid "attempting to read the core image `%s' from GRUB again"
+msgstr "yritetään lukea ydinvedosta ”%s” GRUB:sta uudelleen"
+
+# Ydinvedoksen luku GRUBista epäonnistui maksimiyrityskertojen määrän
+#: util/grub-setup.c:589
+#, c-format
+msgid "cannot read `%s' correctly"
+msgstr "ei voida lukea ydinvedosta ”%s” oikein"
+
+#: util/grub-setup.c:604
+msgid "no terminator in the core image"
+msgstr "ei päätöslohkoa ydinvedoksessa"
+
+#: util/grub-setup.c:616
+msgid "failed to read the first sector of the core image"
+msgstr "ydinvedoksen ensimmäisen sektorin lukeminen epäonnistui"
+
+#: util/grub-setup.c:622
+msgid "failed to read the rest sectors of the core image"
+msgstr "ydinvedoksen loppujen sektoreiden lukeminen epäonnistui"
+
+#: util/grub-setup.c:687
+#, c-format
+msgid "Use FILE as the boot image [default=%s]"
+msgstr ""
+
+#: util/grub-setup.c:689
+#, c-format
+msgid "Use FILE as the core image [default=%s]"
+msgstr ""
+
+#: util/grub-setup.c:690
+msgid "DIR"
+msgstr ""
+
+#: util/grub-setup.c:691
+#, c-format
+msgid "Use GRUB files in the directory DIR [default=%s]"
+msgstr ""
+
+#: util/grub-setup.c:693
+#, c-format
+msgid "Use FILE as the device map [default=%s]"
+msgstr ""
+
+#: util/grub-setup.c:694
+#, fuzzy
+msgid "DEV"
+msgstr "LAITE"
+
+#: util/grub-setup.c:695
+msgid "Use DEV as the root device [default=guessed]"
+msgstr ""
+
+#: util/grub-setup.c:697
+msgid "Install even if problems are detected"
+msgstr ""
+
+#: util/grub-setup.c:699
+msgid "Do not probe for filesystems in DEVICE"
+msgstr ""
+
+#: util/grub-setup.c:703
+msgid ""
+"Make the drive also bootable as floppy (default for fdX devices). May break "
+"on some BIOSes."
+msgstr ""
+
+#: util/grub-setup.c:822
+#, c-format
+msgid "Unknown extra argument `%s'.\n"
+msgstr "Tuntematon ylimääräinen argumentti ”%s”.\n"
+
+#: util/grub-setup.c:828
+msgid "No device is specified.\n"
+msgstr "Laitetta ei ole annettu.\n"
+
+#: util/grub-setup.c:841
+msgid ""
+"Set up images to boot from DEVICE.\n"
+"\n"
+"You should not normally run this program directly. Use grub-install instead."
+msgstr ""
+
+#: util/grub-setup.c:845
+msgid "DEVICE must be an OS device (e.g. /dev/sda)."
+msgstr ""
+
+#: util/grub-setup.c:915
+#, c-format
+msgid "Invalid device `%s'.\n"
+msgstr "Virheellinen laite ”%s”.\n"
+
+#: util/grub-setup.c:935
+#, c-format
+msgid "invalid root device `%s'"
+msgstr "virheellinen juurilaite ”%s”."
+
+#: util/grub-setup.c:949
+msgid "cannot guess the root device. Specify the option `--root-device'"
+msgstr "ei kyetä arvaamaan juurilaitetta. Anna valitsin ”--root-device”."
+
+#: util/grub.d/10_hurd.in:84 util/grub.d/10_hurd.in:108
+#, fuzzy
+msgid "Loading GNU Mach ..."
+msgstr "Ladataan Linux %s käyttöjärjestelmäydin ..."
+
+#: util/grub.d/10_hurd.in:91 util/grub.d/10_hurd.in:114
+#, fuzzy
+msgid "Loading the Hurd ..."
+msgstr "Ladataa alustava ram-levy ..."
+
+#: util/grub.d/10_kfreebsd.in:74
+#, fuzzy
+msgid "%s, with kFreeBSD %s (recovery mode)"
+msgstr "%s, jakeluversiolla Linux %s (toipumistila)"
+
+#: util/grub.d/10_kfreebsd.in:76
+msgid "%s, with kFreeBSD %s"
+msgstr "%s, jakeluversiolla kFreeBSD %s"
+
+#: util/grub.d/10_kfreebsd.in:87
+msgid "Loading kernel of FreeBSD %s ..."
+msgstr "Ladataan FreeBSD %s käyttöjärjestelmäydin ..."
+
+#: util/grub.d/10_linux.in:69
+msgid "%s, with Linux %s (recovery mode)"
+msgstr "%s, jakeluversiolla Linux %s (toipumistila)"
+
+#: util/grub.d/10_linux.in:71
+msgid "%s, with Linux %s"
+msgstr "%s, jakeluversiolla Linux %s"
+
+#: util/grub.d/10_linux.in:116 util/grub.d/20_linux_xen.in:85
+msgid "Loading Linux %s ..."
+msgstr "Ladataan Linux %s käyttöjärjestelmäydin ..."
+
+#: util/grub.d/10_linux.in:122 util/grub.d/20_linux_xen.in:93
+msgid "Loading initial ramdisk ..."
+msgstr "Ladataa alustava ram-levy ..."
+
+#: util/grub.d/10_netbsd.in:98
+#, fuzzy
+msgid "%s, with kernel %s (via %s, recovery mode)"
+msgstr "%s, jakeluversiolla Linux %s (toipumistila)"
+
+#: util/grub.d/10_netbsd.in:100
+#, fuzzy
+msgid "%s, with kernel %s (via %s)"
+msgstr "%s, jakeluversiolla kFreeBSD %s"
+
+#: util/grub.d/20_linux_xen.in:71
+#, fuzzy
+msgid "%s, with Xen %s and Linux %s (recovery mode)"
+msgstr "%s, jakeluversiolla Linux %s (toipumistila)"
+
+#: util/grub.d/20_linux_xen.in:73
+#, fuzzy
+msgid "%s, with Xen %s and Linux %s"
+msgstr "%s, jakeluversiolla Linux %s"
+
+#: util/grub.d/20_linux_xen.in:84
+#, fuzzy
+msgid "Loading Xen %s ..."
+msgstr "Ladataan Linux %s käyttöjärjestelmäydin ..."
+
+#~ msgid "[class [handler]]"
+#~ msgstr "[luokka [käsittelijä]]"
+
+#~ msgid "List compatible VESA BIOS extension video modes."
+#~ msgstr "Luettele yhteensopivat VESA BIOS-laajennusvideotilat."
+
+#~ msgid "Test VESA BIOS Extension 2.0+ support."
+#~ msgstr "Koesta VESA BIOS-laajennus 2.0+ -tuki."
+
+#~ msgid "[DEVICE]"
+#~ msgstr "[LAITE]"
+
+#~ msgid "Set the root device."
+#~ msgstr "Aseta juurilaite."
+
+#~ msgid "Simulate a hard drive with partitions."
+#~ msgstr "Simuloi kiintolevyä osioilla."
+
+#~ msgid "Load XNU ramdisk. It will be seen as md0."
+#~ msgstr "Lataa XNU-ramlevy. Se nähdään nimellä md0."
+
+#~ msgid "no DOS-style partitions found"
+#~ msgstr "ei löytynyt DOS-tyylisiä osioita"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Attempting to install GRUB to a partition instead of the MBR. This is a "
+#~ "BAD idea."
+#~ msgstr "Yritetään asentaa GRUB osioon eikä MBR:ään. Tämä on HUONO ajatus."
+
+#~ msgid "No DOS-style partitions found"
+#~ msgstr "DOS-tyylisiä osioita ei löytynyt"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This msdos-style partition label has no post-MBR gap; embedding won't be "
+#~ "possible!"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tässä msdos-tyylisessä osionimiössä ei ole MBR:n jälkeistä aukkoa; "
+#~ "upottaminen ei ole mahdollista!"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This GPT partition label has no BIOS Boot Partition; embedding won't be "
+#~ "possible!"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tässä GPT-osionimiössä ei ole BIOS alkulatausosiota; upottaminen ei ole "
+#~ "mahdollista!"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your core.img is unusually large. It won't fit in the embedding area."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tiedostosi core.img on epätavallisen iso. Se ei sovi upotusalueelle."
+
+#~ msgid "Your embedding area is unusually small. core.img won't fit in it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Upotettava alueesi on epätavallisen pieni. Tiedosto core.img ei mahdu "
+#~ "siihen."
+
+#~ msgid "if you really want blocklists, use --force"
+#~ msgstr ""
+#~ "jos todella haluat käyttää lohkoluetteloja, käytä valitsinta --force."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s [OPTION]... DEVICE\n"
+#~ "\n"
+#~ "Set up images to boot from DEVICE.\n"
+#~ "DEVICE must be a GRUB device (e.g. `(hd0,1)').\n"
+#~ "\n"
+#~ " -b, --boot-image=FILE use FILE as the boot image [default=%s]\n"
+#~ " -c, --core-image=FILE use FILE as the core image [default=%s]\n"
+#~ " -d, --directory=DIR use GRUB files in the directory DIR [default="
+#~ "%s]\n"
+#~ " -m, --device-map=FILE use FILE as the device map [default=%s]\n"
+#~ " -r, --root-device=DEV use DEV as the root device [default=guessed]\n"
+#~ " -f, --force install even if problems are detected\n"
+#~ " -s, --skip-fs-probe do not probe for filesystems in DEVICE\n"
+#~ " -h, --help display this message and exit\n"
+#~ " -V, --version print version information and exit\n"
+#~ " -v, --verbose print verbose messages\n"
+#~ "\n"
+#~ "Report bugs to <%s>.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Käyttö: %s [VALITSIN]... LAITE\n"
+#~ "\n"
+#~ "Aseta alkulatausvedokset laitteesta LAITE.\n"
+#~ "LAITE on GRUB-laite (esim. ”(hd0,1)”).\n"
+#~ "\n"
+#~ " -b, --boot-image=FILE käytä tiedostoa FILE alkulatausvedoksena "
+#~ "[oletus=%s]\n"
+#~ " -c, --core-image=FILE käytä tiedostoa FILE ydinvedoksena [oletus=%s]\n"
+#~ " -d, --directory=DIR käytä GRUB-tiedostoja hakemistossa DIR [oletus="
+#~ "%s]\n"
+#~ " -m, --device-map=FILE käytä tiedostoa FILE laitekarttana [oletus=%s]\n"
+#~ " -r, --root-device=DEV käytä DEV root-laitteena [oletus=arvattu]\n"
+#~ " -f, --force asenna vielä silloin kun on kohdattu pulmia\n"
+#~ " -s, --skip-fs-probe älä koesta tiedostojärjestelmiä laitteessa "
+#~ "LAITE\n"
+#~ " -h, --help näytä tämä sanoma ja poistu\n"
+#~ " -V, --version tulosta versiotiedot ja poistu\n"
+#~ " -v, --verbose tulosta sanomat laveasti\n"
+#~ "\n"
+#~ "Ilmoita virheistä (englanniksi) osoitteeseen <%s>.\n"
+#~ "Ilmoita käännösvirheistä osoitteeseen <translation-team-fi@lists."
+#~ "sourceforge.net>.\n"
+
+#~ msgid "A boot catalog exists and appears corrupted.\n"
+#~ msgstr "Alkulatausluettelo on olemassa ja vaikuttaa rikkinäiseltä.\n"
+
+#~ msgid "Please check the following file: %s.\n"
+#~ msgstr "Tarkista seuraava tiedosto: %s.\n"
+
+#~ msgid "This file must be removed before a bootable CD can be done.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tämä tiedosto on poistettava ennen kuin käynnistys-CD voidaan tehdä.\n"
+
+#~ msgid "Error creating boot catalog (%s)"
+#~ msgstr "Virhe luotaessa alkulatausluetteloa (%s)"
+
+#~ msgid "Error writing to boot catalog (%s)"
+#~ msgstr "Virhe kirjoitettaessa alkulatausluetteloa (%s)"
+
+#~ msgid "Boot catalog cannot be found!\n"
+#~ msgstr "Alkulatausluetteloa ei voitu löytää!\n"
+
+#~ msgid "Boot image cannot be found!\n"
+#~ msgstr "Alkulatausvedosta ei löytynyt!\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Size of boot image is %d sectors"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Alkulatausvedoksen koko on %d sektoria"
+
+#~ msgid "No emulation\n"
+#~ msgstr "Ei emulointia\n"
+
+#~ msgid "Emulating a 1.44 meg floppy\n"
+#~ msgstr "Emuloidaan 1,44 megatavun levykettä\n"
+
+#~ msgid "Emulating a 2.88 meg floppy\n"
+#~ msgstr "Emuloidaan 2,88 megatavun levykettä\n"
+
+#~ msgid "Emulating a 1.2 meg floppy\n"
+#~ msgstr "Emuloidaan 1,2 megatavun levykettä\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Error - boot image is not the an allowable size.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Virhe - alkulatausvedos ei ole sallitun kokoinen.\n"
+
+#~ msgid "Error opening boot catalog for update"
+#~ msgstr "Virhe avattaessa alkulatausluetteloa päivitystä varten"
+
+#~ msgid "Error writing to boot catalog"
+#~ msgstr "Virhe kirjoitettaessa alkulatausluetteloa"
+
+#~ msgid "Error opening boot image file '%s' for update"
+#~ msgstr "Virhe avattaessa alkulatausvedostiedostoa ”%s” päivitystä varten"
+
+#~ msgid "Odd alignment at non-end-of-file in boot image '%s'"
+#~ msgstr "Outo tasaus ei-tiedoston-lopussa alkulatausvedoksessa ”%s”"
+
+#~ msgid "Boot image file '%s' changed unexpectedly"
+#~ msgstr "Alkulatausvedostiedosto ”%s” muuttunut odottamattomasti"
+
+#~ msgid "Error writing to boot image (%s)"
+#~ msgstr "Virhe kirjoitettaessa alkulatausvedosta (%s)"
+
+#~ msgid "Unable to generate sane path tables - too many directories (%d)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ei voi tuottaa järkeviä polkutauluja - liian monia hakemistoja (%d)\n"
+
+#~ msgid "Entry %d not in path tables\n"
+#~ msgstr "Alkio %d ei ole polkutauluissa\n"
+
+#~ msgid "Fatal goof - directory has amnesia\n"
+#~ msgstr "Vakava moka - hakemistolla on muistinmenetys\n"
+
+#~ msgid "Joliet path table lengths do not match %d %d\n"
+#~ msgstr "Joliet-polkutaulupituudet eivät täsmää %d %d\n"
+
+#~ msgid "Unable to locate relocated directory\n"
+#~ msgstr "Ei kyetä paikallistamaan uudelleensijoitushakemistoa\n"
+
+#~ msgid "Fatal goof - unable to find directory location\n"
+#~ msgstr "Vakava moka - ei kyetä löytämään hakemistosijaintia\n"
+
+#~ msgid "Unexpected joliet directory length %d %d %s\n"
+#~ msgstr "Odottamaton joliet-hakemistopituus %d %d %s\n"
+
+#~ msgid "Process all files (don't skip backup files)"
+#~ msgstr "Käsittele kaikki tiedostot (älä jätä varmuuskopiotiedostoja väliin)"
diff --git a/po/fr.gmo b/po/fr.gmo
new file mode 100644
index 0000000..6c3791d
--- /dev/null
+++ b/po/fr.gmo
Binary files differ
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
new file mode 100644
index 0000000..4fbb378
--- /dev/null
+++ b/po/fr.po
@@ -0,0 +1,2541 @@
+# translation of grub to Français.
+# Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the grub package.
+# Nicolas Provost <nprovost AT quadriv DOT com>, 2011.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: grub-1.97+20110101\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2011-05-14 22:59+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-01-09 16:19+0100\n"
+"Last-Translator: Nicolas Provost <nprovost@quadriv.com>\n"
+"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
+"Language: fr\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: grub-core/commands/acpi.c:40
+msgid "Don't load host tables specified by comma-separated list."
+msgstr ""
+"Ne pas charger les tables spécifiées dans la liste (séparateur : virgule)."
+
+#: grub-core/commands/acpi.c:43
+msgid "Load only tables specified by comma-separated list."
+msgstr ""
+"Charge seulement les tables spécifiées dans la liste (séparateur : virgule)."
+
+#: grub-core/commands/acpi.c:44
+msgid "Expose v1 tables."
+msgstr "Affiche les tables v1."
+
+#: grub-core/commands/acpi.c:45
+msgid "Expose v2 and v3 tables."
+msgstr "Affiche les tables v2 et v3."
+
+#: grub-core/commands/acpi.c:46
+msgid "Set OEMID of RSDP, XSDT and RSDT."
+msgstr "Spécifie OEMID des RSDP, XSDT et RSDT."
+
+#: grub-core/commands/acpi.c:48
+msgid "Set OEMTABLE ID of RSDP, XSDT and RSDT."
+msgstr "Spécifie OEMTABLE ID des RSDP, XSDT et RSDT."
+
+#: grub-core/commands/acpi.c:50
+msgid "Set OEMTABLE revision of RSDP, XSDT and RSDT."
+msgstr "Spécifie la révision OEMTABLE des RSDP, XSDT et RSDT."
+
+#: grub-core/commands/acpi.c:52
+msgid "Set creator field of RSDP, XSDT and RSDT."
+msgstr "Spécifie le champ 'créateur' de RSDP, XSDT et RSDT."
+
+#: grub-core/commands/acpi.c:54
+msgid "Set creator revision of RSDP, XSDT and RSDT."
+msgstr "Spécifie la révision du 'créateur' de RSDP, XSDT et RSDT."
+
+#: grub-core/commands/acpi.c:55
+msgid ""
+"Don't update EBDA. May fix failures or hangs on some. BIOSes but makes it "
+"ineffective with OS not receiving RSDP from GRUB."
+msgstr ""
+"Ne pas mettre à jour EBDA. Peut corriger des dysfonctionnements sur certains "
+"BIOS, mais est souvent inefficace si le système d'exploitation ne gère pas "
+"les pointeurs RSDP depuis GRUB."
+
+#: grub-core/commands/acpi.c:763
+msgid ""
+"[-1|-2] [--exclude=TABLE1,TABLE2|--load-only=table1,table2] FILE1 [FILE2] "
+"[...]"
+msgstr ""
+"[-1|-2] [--exclude=TABLE1,TABLE2|--load-only=table1,table2] FICHIER1 "
+"[FICHIER2] [...]"
+
+#: grub-core/commands/acpi.c:766
+msgid "Load host ACPI tables and tables specified by arguments."
+msgstr ""
+"Charge les tables ACPI de l'hôte et les tables spécifiées par les arguments."
+
+#: grub-core/commands/blocklist.c:116 grub-core/commands/cat.c:97
+#: grub-core/commands/configfile.c:65 grub-core/commands/configfile.c:68
+#: grub-core/commands/configfile.c:74 grub-core/commands/configfile.c:80
+#: grub-core/commands/configfile.c:86 grub-core/commands/hashsum.c:33
+#: grub-core/commands/legacycfg.c:763 grub-core/commands/legacycfg.c:768
+#: grub-core/commands/legacycfg.c:773 grub-core/commands/legacycfg.c:778
+#: grub-core/commands/minicmd.c:204 grub-core/commands/testload.c:150
+#: grub-core/efiemu/main.c:318 grub-core/loader/i386/bsd.c:1947
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1950 grub-core/loader/i386/bsd.c:1953
+#: util/grub-setup.c:686 util/grub-setup.c:688 util/grub-setup.c:692
+msgid "FILE"
+msgstr "FICHIER"
+
+#: grub-core/commands/blocklist.c:116
+msgid "Print a block list."
+msgstr "Liste les blocs."
+
+#: grub-core/commands/boot.c:192
+msgid "Boot an operating system."
+msgstr "Démarre un système d'exploitation."
+
+#: grub-core/commands/cat.c:32
+msgid "Accept DOS-style CR/NL line endings."
+msgstr "Fin de lignes de type DOS CR/LF acceptées."
+
+#: grub-core/commands/cat.c:97 grub-core/commands/minicmd.c:204
+msgid "Show the contents of a file."
+msgstr "Liste le contenu d'un fichier."
+
+#: grub-core/commands/cmp.c:114
+msgid "FILE1 FILE2"
+msgstr "FICHIER1 FICHIER2"
+
+#: grub-core/commands/cmp.c:114
+msgid "Compare two files."
+msgstr "Compare 2 fichiers."
+
+#: grub-core/commands/configfile.c:65
+msgid "Load another config file."
+msgstr "Charge un autre fichier de configuration."
+
+#: grub-core/commands/configfile.c:69 grub-core/commands/configfile.c:87
+msgid "Load another config file without changing context."
+msgstr "Charge un autre fichier de configuration sans changer le contexte."
+
+#: grub-core/commands/configfile.c:75 grub-core/commands/configfile.c:81
+msgid ""
+"Load another config file without changing context but take only menuentries."
+msgstr ""
+"Charge un autre fichier de configuration sans changer le contexte mais "
+"seulement les entrées de menu."
+
+#: grub-core/commands/date.c:141
+msgid "[[year-]month-day] [hour:minute[:second]]"
+msgstr "[[année-]mois-jour] [heures:minutes[:secondes]]"
+
+#: grub-core/commands/date.c:142
+msgid "Command to display/set current datetime."
+msgstr "Commande pour afficher/modifier date et heure."
+
+#: grub-core/commands/echo.c:30
+msgid "Do not output the trailing newline."
+msgstr "Ne pas émettre le saut de ligne final."
+
+#: grub-core/commands/echo.c:31
+msgid "Enable interpretation of backslash escapes."
+msgstr "Active l'interprétation des séquences d'échappement par anti-slash."
+
+#: grub-core/commands/echo.c:134
+msgid "[-e|-n] STRING"
+msgstr "[-e|-n] CHAINE"
+
+#: grub-core/commands/echo.c:134
+msgid "Display a line of text."
+msgstr "Affiche une ligne de texte."
+
+#: grub-core/commands/efi/fixvideo.c:105
+msgid "Fix video problem."
+msgstr "Corrige un problème vidéo."
+
+#: grub-core/commands/efi/loadbios.c:209
+msgid "Fake BIOS."
+msgstr "Faux BIOS."
+
+#: grub-core/commands/efi/loadbios.c:213
+msgid "Load BIOS dump."
+msgstr "Charge le contenu du BIOS."
+
+#: grub-core/commands/gptsync.c:246
+msgid "DEVICE [PARTITION[+/-[TYPE]]] ..."
+msgstr "PERIPHERIQUE [PARTITION[+/-[TYPE]]] ..."
+
+#: grub-core/commands/gptsync.c:247
+msgid ""
+"Fill hybrid MBR of GPT drive DEVICE. Specified partitions will be a part of "
+"hybrid MBR. Up to 3 partitions are allowed. TYPE is an MBR type. + means "
+"that partition is active. Only one partition can be active."
+msgstr ""
+"Remplit le MBR hybride du disque PERIPH de type GPT. Les partitions "
+"spécifiées feront partie du MBR hybride. Jusqu'à 3 partitions sont "
+"autorisées. TYPE est un type de MBR. + signifie que la partition est active. "
+"Une seule partition peut être active."
+
+#: grub-core/commands/halt.c:41
+msgid ""
+"Halts the computer. This command does not work on all firmware "
+"implementations."
+msgstr ""
+"Arrête l'ordinateur. Cette commande ne fonctionne pas sur toutes les "
+"implémentations de firmware."
+
+#: grub-core/commands/hashsum.c:32
+msgid "Specify hash to use."
+msgstr "Précisez le hachage à utiliser."
+
+#: grub-core/commands/hashsum.c:32
+msgid "HASH"
+msgstr "CONDENSE"
+
+#: grub-core/commands/hashsum.c:33
+#, fuzzy
+msgid "Check hash list file."
+msgstr "Contrôlez l'état des touches Shift."
+
+#: grub-core/commands/hashsum.c:34
+msgid "Base directory for hash list."
+msgstr "Répertoire de base pour la liste des condensés."
+
+#: grub-core/commands/hashsum.c:34
+msgid "DIRECTORY"
+msgstr "REPERTOIRE"
+
+#: grub-core/commands/hashsum.c:36
+msgid "Don't stop after first error."
+msgstr "Ne pas stopper après la première erreur."
+
+#: grub-core/commands/hashsum.c:37
+msgid "Uncompress file before checksumming."
+msgstr "Décompresser le fichier avant d'effectuer la somme de contrôle."
+
+#: grub-core/commands/hashsum.c:262 grub-core/commands/hashsum.c:267
+#: grub-core/commands/hashsum.c:272 grub-core/commands/hashsum.c:277
+#: grub-core/commands/hashsum.c:282 grub-core/commands/hashsum.c:288
+msgid "Compute or check hash checksum."
+msgstr "Calculer ou vérifier la somme de contrôle du condensé."
+
+#: grub-core/commands/hashsum.c:265 grub-core/commands/hashsum.c:270
+#: grub-core/commands/hashsum.c:275 grub-core/commands/hashsum.c:280
+#: grub-core/commands/hashsum.c:286
+msgid "[-c FILE [-p PREFIX]] [FILE1 [FILE2 ...]]"
+msgstr "[-c FICHIER [-p PREFIXE]] [FICHIER1 [FICHIER2 ...]]"
+
+#: grub-core/commands/hdparm.c:32
+msgid ""
+"Set Advanced Power Management\n"
+"(1=low, ..., 254=high, 255=off)."
+msgstr ""
+"Configure la gestion avancée d'énergie\n"
+"(1=basse, ..., 254=haute, 255=off)."
+
+#: grub-core/commands/hdparm.c:35
+msgid "Check power mode."
+msgstr "Contrôle le mode d'alimentation."
+
+#: grub-core/commands/hdparm.c:36
+msgid "Freeze ATA security settings until reset."
+msgstr "Fige les paramètres de sécurité ATA jusqu'au redémarrage."
+
+#: grub-core/commands/hdparm.c:38
+msgid "Check SMART health status."
+msgstr "Contrôle la température avec SMART."
+
+#: grub-core/commands/hdparm.c:39
+msgid ""
+"Set Automatic Acoustic Management\n"
+"(0=off, 128=quiet, ..., 254=fast)."
+msgstr ""
+"Réglage de la gestion acoustique automatique (AAM)\n"
+"(0=off, 128=silencieux, ..., 254=rapide)."
+
+#: grub-core/commands/hdparm.c:42
+msgid ""
+"Set standby timeout\n"
+"(0=off, 1=5s, 2=10s, ..., 240=20m, 241=30m, ...)."
+msgstr ""
+"Règle le temps de 'stand by'\n"
+"(0=off, 1=5s, 2=10s, ..., 240=20m, 241=30m, ...)."
+
+#: grub-core/commands/hdparm.c:45
+msgid "Set drive to standby mode."
+msgstr "Met le lecteur en mode veille."
+
+#: grub-core/commands/hdparm.c:46
+msgid "Set drive to sleep mode."
+msgstr "Met le lecteur en mode sommeil."
+
+#: grub-core/commands/hdparm.c:47
+msgid "Print drive identity and settings."
+msgstr "Affiche les paramètres et l'identité du disque."
+
+#: grub-core/commands/hdparm.c:49
+msgid "Dump contents of ATA IDENTIFY sector."
+msgstr "Affiche le contenu du secteur ATA IDENTIFY."
+
+#: grub-core/commands/hdparm.c:51
+msgid "Disable/enable SMART (0/1)."
+msgstr "Désactive/active SMART (0/1)."
+
+#: grub-core/commands/hdparm.c:52
+msgid "Do not print messages."
+msgstr "Ne pas afficher les messages."
+
+#: grub-core/commands/hdparm.c:415
+msgid "[OPTIONS] DISK"
+msgstr "[OPTIONS] DISQUE"
+
+#: grub-core/commands/hdparm.c:416
+msgid "Get/set ATA disk parameters."
+msgstr "Obtient/positionne les paramètres ATA du disque."
+
+#: grub-core/commands/help.c:120 grub-core/lib/arg.c:110
+msgid "Usage:"
+msgstr "Usage :"
+
+#: grub-core/commands/help.c:136
+msgid "[PATTERN ...]"
+msgstr "[MOTIF ...]"
+
+#: grub-core/commands/help.c:137
+msgid "Show a help message."
+msgstr "Affiche un message d'aide."
+
+#: grub-core/commands/hexdump.c:31
+msgid "Skip offset bytes from the beginning of file."
+msgstr "Saute un nombre d'octets au début du fichier."
+
+#: grub-core/commands/hexdump.c:33
+msgid "Read only LENGTH bytes."
+msgstr "Lit seulement LENGTH octets."
+
+#: grub-core/commands/hexdump.c:125
+msgid "[OPTIONS] FILE_OR_DEVICE"
+msgstr "[OPTIONS] FICHIER_OU_PERIPH"
+
+#: grub-core/commands/hexdump.c:126
+msgid "Dump the contents of a file or memory."
+msgstr "Affiche le contenu d'un fichier ou de la mémoire."
+
+#: grub-core/commands/i386/cpuid.c:39
+msgid "Check for long mode flag (default)."
+msgstr "Contrôle le mode de drapeaux longs (défaut, long mode flag)."
+
+#: grub-core/commands/i386/cpuid.c:94
+msgid "Check for CPU features."
+msgstr "Teste les capacités CPU."
+
+#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:39
+msgid "Show the current mappings."
+msgstr "Affiche les correspondances actuelles."
+
+#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:40
+msgid "Reset all mappings to the default values."
+msgstr "Réinitialise toutes les correspondances aux valeurs par défaut."
+
+#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:41
+msgid "Perform both direct and reverse mappings."
+msgstr "Active les correspondances dans les deux sens (direct/reverse)."
+
+#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:407
+msgid "-l | -r | [-s] grubdev osdisk."
+msgstr "-l | -r | [-s] grubdev osdisk."
+
+#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:408
+msgid "Manage the BIOS drive mappings."
+msgstr "Gère les correspondances de disques BIOS."
+
+#: grub-core/commands/i386/pc/halt.c:31
+msgid "Do not use APM to halt the computer."
+msgstr "Ne pas utiliser APM pour arrêter l'ordinateur."
+
+#: grub-core/commands/i386/pc/halt.c:120
+msgid "Halt the system, if possible using APM."
+msgstr "Arrête le système, si possible avec APM."
+
+#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:107
+msgid "Show APM information."
+msgstr "Montrer les informations APM."
+
+#: grub-core/commands/i386/pc/play.c:268
+msgid "FILE | TEMPO [PITCH1 DURATION1] [PITCH2 DURATION2] ... "
+msgstr "FICHIER | TEMPO [DEGRE1 DUREE1] [DEGRE2 DUREE2] ... "
+
+#: grub-core/commands/i386/pc/play.c:269
+msgid "Play a tune."
+msgstr "Emet un son."
+
+#: grub-core/commands/i386/pc/pxecmd.c:48
+msgid "Unload PXE environment."
+msgstr "Décharge l'environnement PXE."
+
+#: grub-core/commands/ieee1275/suspend.c:45
+msgid "Return to Open Firmware prompt."
+msgstr "Retourner au prompt Open Firmware."
+
+#: grub-core/commands/iorw.c:34 grub-core/commands/memrw.c:33
+msgid "Save read value into variable VARNAME."
+msgstr "Sauve la valeur lue dans la variable NOMVAR."
+
+#: grub-core/commands/iorw.c:35
+msgid "VARNAME"
+msgstr "NOM_VAR"
+
+#: grub-core/commands/iorw.c:123 grub-core/commands/iorw.c:126
+#: grub-core/commands/iorw.c:129
+msgid "PORT"
+msgstr "PORT"
+
+#: grub-core/commands/iorw.c:123
+msgid "Read byte from PORT."
+msgstr "Lit l'octet depuis PORT."
+
+#: grub-core/commands/iorw.c:126
+msgid "Read word from PORT."
+msgstr "Lit le mot depuis PORT."
+
+#: grub-core/commands/iorw.c:129
+msgid "Read dword from PORT."
+msgstr "Lit le double mot depuis PORT."
+
+#: grub-core/commands/iorw.c:132 grub-core/commands/iorw.c:136
+msgid "PORT VALUE [MASK]"
+msgstr "PORT VALEUR [MASQUE]"
+
+#: grub-core/commands/iorw.c:133
+msgid "Write byte VALUE to PORT."
+msgstr "Ecrit l'octet VALEUR sur PORT."
+
+#: grub-core/commands/iorw.c:137
+msgid "Write word VALUE to PORT."
+msgstr "Ecrit le mot VALEUR sur PORT."
+
+#: grub-core/commands/iorw.c:140 grub-core/commands/memrw.c:134
+#: grub-core/commands/memrw.c:137 grub-core/commands/memrw.c:140
+msgid "ADDR VALUE [MASK]"
+msgstr "ADRESSE VALEUR [MASQUE]"
+
+#: grub-core/commands/iorw.c:141
+msgid "Write dword VALUE to PORT."
+msgstr "Ecrit le double mot VALEUR sur PORT."
+
+#: grub-core/commands/keylayouts.c:293
+msgid "Load a keyboard layout."
+msgstr "Charge une disposition de clavier."
+
+#: grub-core/commands/keystatus.c:30
+msgid "Check Shift key."
+msgstr "Contrôlez l'état des touches Shift."
+
+#: grub-core/commands/keystatus.c:31
+msgid "Check Control key."
+msgstr "Contrôlez l'état des touches Ctrl."
+
+#: grub-core/commands/keystatus.c:32
+msgid "Check Alt key."
+msgstr "Contrôlez l'état des touches Alt."
+
+#: grub-core/commands/keystatus.c:102
+msgid "[--shift] [--ctrl] [--alt]"
+msgstr "[--shift] [--ctrl] [--alt]"
+
+#: grub-core/commands/keystatus.c:103
+msgid "Check key modifier status."
+msgstr "Contrôlez l'état des touches spéciales (alt,...)."
+
+#: grub-core/commands/legacycfg.c:764
+msgid "Parse legacy config in same context"
+msgstr "Analyse la configuration legacy dans le même contexte"
+
+#: grub-core/commands/legacycfg.c:769
+msgid "Parse legacy config in new context"
+msgstr "Analyse la configuration legacy dans un nouveau contexte"
+
+#: grub-core/commands/legacycfg.c:774
+#, fuzzy
+msgid "Parse legacy config in same context taking only menu entries"
+msgstr ""
+"Analyse la configuration legacy dans le même contexte en prenant les entrées "
+"onl"
+
+#: grub-core/commands/legacycfg.c:779
+#, fuzzy
+msgid "Parse legacy config in new context taking only menu entries"
+msgstr ""
+"Analyse la configuration legacy dans un nouveau contexte en prenant les "
+"entrées onl"
+
+#: grub-core/commands/legacycfg.c:783
+msgid "[--no-mem-option] [--type=TYPE] FILE [ARG ...]"
+msgstr "[--no-mem-option] [--type=TYPE] FICHIER [ARG ...]"
+
+#: grub-core/commands/legacycfg.c:784
+msgid "Simulate grub-legacy kernel command"
+msgstr "Simule une commande noyau grub-legacy"
+
+#: grub-core/commands/legacycfg.c:788 grub-core/commands/legacycfg.c:792
+msgid "FILE [ARG ...]"
+msgstr "FICHIER [ARG ...]"
+
+#: grub-core/commands/legacycfg.c:789
+msgid "Simulate grub-legacy initrd command"
+msgstr "Simuler une commande initrd de grub-legacy"
+
+#: grub-core/commands/legacycfg.c:793
+msgid "Simulate grub-legacy modulenounzip command"
+msgstr "Simuler une commande modulenounzip de grub-legacy."
+
+#: grub-core/commands/legacycfg.c:797 grub-core/commands/legacycfg.c:802
+msgid "[--md5] PASSWD [FILE]"
+msgstr "[--md5] MOT_DE_PASSE [FICHIER]"
+
+#: grub-core/commands/legacycfg.c:798
+msgid "Simulate grub-legacy password command"
+msgstr "Simule la commande password de grub-legacy"
+
+#: grub-core/commands/legacycfg.c:803
+msgid "Simulate grub-legacy password command in menuentry mode"
+msgstr "Simule la commande password de grub-legacy en mode menuentry"
+
+#: grub-core/commands/loadenv.c:35
+msgid "Specify filename."
+msgstr "Spécifie un nom de fichier."
+
+#: grub-core/commands/loadenv.c:380 grub-core/commands/loadenv.c:384
+msgid "[-f FILE]"
+msgstr "[-f FICHIER]"
+
+#: grub-core/commands/loadenv.c:381
+msgid "Load variables from environment block file."
+msgstr ""
+"Charge les variables depuis un fichier contenant un bloc d'environnement."
+
+#: grub-core/commands/loadenv.c:385
+msgid "List variables from environment block file."
+msgstr ""
+"Liste les variables depuis un fichier contenant un bloc d'environnement."
+
+#: grub-core/commands/loadenv.c:389
+msgid "[-f FILE] variable_name [...]"
+msgstr "[-f FICHIER] nom_de_variable [...]"
+
+#: grub-core/commands/loadenv.c:390
+msgid "Save variables to environment block file."
+msgstr "Sauve les variables dans un fichier contenant un bloc d'environnement."
+
+#: grub-core/commands/ls.c:39
+msgid "Show a long list with more detailed information."
+msgstr "Affiche une longue liste d'informations plus détaillées."
+
+#: grub-core/commands/ls.c:40
+msgid "Print sizes in a human readable format."
+msgstr "Affiche les tailles au format lisible par un humain."
+
+#: grub-core/commands/ls.c:41
+msgid "List all files."
+msgstr "Liste tous les fichiers."
+
+#: grub-core/commands/ls.c:275
+msgid "[-l|-h|-a] [FILE ...]"
+msgstr "[-l|-h|-a] [FICHIER ...]"
+
+#: grub-core/commands/ls.c:276
+msgid "List devices and files."
+msgstr "Liste périphériques et fichiers."
+
+#: grub-core/commands/lsacpi.c:196
+msgid "Show v1 tables only."
+msgstr "Affiche les tables v1 seulement."
+
+#: grub-core/commands/lsacpi.c:197
+msgid "Show v2 and v3 tablesv only."
+msgstr "Affiche les tables v2 et v3 seulement."
+
+#: grub-core/commands/lsacpi.c:243
+msgid "[-1|-2]"
+msgstr "[-1|-2]"
+
+#: grub-core/commands/lsacpi.c:244
+msgid "Show ACPI information."
+msgstr "Affiche les informations ACPI."
+
+#: grub-core/commands/lsmmap.c:68
+msgid "List memory map provided by firmware."
+msgstr "Liste le plan mémoire transmis par le firmware."
+
+#: grub-core/commands/lspci.c:230
+msgid "List PCI devices."
+msgstr "Liste les périphériques PCI."
+
+#: grub-core/commands/memrw.c:125 grub-core/commands/memrw.c:128
+#: grub-core/commands/memrw.c:131 grub-core/commands/minicmd.c:210
+msgid "ADDR"
+msgstr "ADRESSE"
+
+#: grub-core/commands/memrw.c:125
+msgid "Read byte from ADDR."
+msgstr "Lit l'octet à ADRESSE."
+
+#: grub-core/commands/memrw.c:128
+msgid "Read word from ADDR."
+msgstr "Lit le mot à ADRESSE."
+
+#: grub-core/commands/memrw.c:131
+msgid "Read dword from ADDR."
+msgstr "Lit le double mot à ADRESSE."
+
+#: grub-core/commands/memrw.c:134
+msgid "Write byte VALUE to ADDR."
+msgstr "Ecrit l'octet VALEUR à ADRESSE."
+
+#: grub-core/commands/memrw.c:137
+msgid "Write word VALUE to ADDR."
+msgstr "Ecrit le mot VALEUR à ADRESSE."
+
+#: grub-core/commands/memrw.c:140
+msgid "Write dword VALUE to ADDR."
+msgstr "Ecrit le double mot VALEUR à ADRESSE."
+
+#: grub-core/commands/menuentry.c:31
+msgid "Menu entry type."
+msgstr "Type d'entrée de menu."
+
+#: grub-core/commands/menuentry.c:33
+msgid "Users allowed to boot this entry."
+msgstr "Utilisateurs autorisés pour cette entrée de démarrage."
+
+#: grub-core/commands/menuentry.c:35
+msgid "Keyboard key for this entry."
+msgstr "Touche clavier pour cette entrée."
+
+#: grub-core/commands/menuentry.c:37
+msgid "Menu entry definition as a string."
+msgstr "Chaîne de définition d'entrée de menu."
+
+#: grub-core/commands/menuentry.c:294 grub-core/commands/menuentry.c:298
+#: grub-core/tests/test_blockarg.c:46
+msgid "BLOCK"
+msgstr "BLOC"
+
+#: grub-core/commands/menuentry.c:294
+msgid "Define a menuentry."
+msgstr "Définir une entrée de menu."
+
+#: grub-core/commands/menuentry.c:298
+msgid "Define a submenu."
+msgstr "Définir un sous-menu."
+
+#: grub-core/commands/minicmd.c:207
+msgid "Show this message."
+msgstr "Affiche ce message."
+
+#: grub-core/commands/minicmd.c:210
+msgid "Dump memory."
+msgstr "Liste la mémoire."
+
+#: grub-core/commands/minicmd.c:213 grub-core/kern/corecmd.c:193
+msgid "MODULE"
+msgstr "MODULE"
+
+#: grub-core/commands/minicmd.c:213
+msgid "Remove a module."
+msgstr "Retire un module."
+
+#: grub-core/commands/minicmd.c:216
+msgid "Show loaded modules."
+msgstr "Liste les modules chargés."
+
+#: grub-core/commands/minicmd.c:219
+msgid "Exit from GRUB."
+msgstr "Quitte GRUB."
+
+#: grub-core/commands/parttool.c:326
+msgid "PARTITION COMMANDS"
+msgstr "PARTITION COMMANDES"
+
+#: grub-core/commands/password.c:85
+msgid "USER PASSWORD"
+msgstr "MOT DE PASSE utilisateur"
+
+#: grub-core/commands/password.c:86
+msgid "Set user password (plaintext). Unrecommended and insecure."
+msgstr ""
+"Fixe le mot de passe utilisateur (texte en clair). Non recommandé et non sûr."
+
+#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:192
+msgid "USER PBKDF2_PASSWORD"
+msgstr "MOT_PASSE PBKDF2 utilisateur"
+
+#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:193
+msgid "Set user password (PBKDF2). "
+msgstr "Spécifier un mot de passe utilisateur (PBKDF2). "
+
+#: grub-core/commands/probe.c:40
+msgid "Set a variable to return value."
+msgstr "Fixe une variable à la valeur retournée."
+
+#: grub-core/commands/probe.c:41
+msgid "Determine driver."
+msgstr "Choisir le pilote à utiliser."
+
+#: grub-core/commands/probe.c:42
+msgid "Determine partition map type."
+msgstr "Déterminer le type de plan de partition."
+
+#: grub-core/commands/probe.c:43
+msgid "Determine filesystem type."
+msgstr "Déterminer le type de système de fichiers."
+
+#: grub-core/commands/probe.c:44
+msgid "Determine filesystem UUID."
+msgstr "Déterminer l'identifiant UUID du système de fichiers."
+
+#: grub-core/commands/probe.c:45
+msgid "Determine filesystem label."
+msgstr "Déterminer l'étiquette du système de fichiers."
+
+#: grub-core/commands/probe.c:155 grub-core/loader/i386/bsd.c:159
+#: util/grub-setup.c:840
+msgid "DEVICE"
+msgstr "PERIPHERIQUE"
+
+#: grub-core/commands/probe.c:156
+msgid "Retrieve device info."
+msgstr "Récupère les infos du périphérique."
+
+#: grub-core/commands/read.c:85
+msgid "[ENVVAR]"
+msgstr "[VAR_ENV]"
+
+#: grub-core/commands/read.c:86
+msgid "Set variable with user input."
+msgstr "Remplit la variable avec la saisie de l'utilisateur."
+
+#: grub-core/commands/reboot.c:41
+msgid "Reboot the computer."
+msgstr "Redémarre l'ordinateur."
+
+#: grub-core/commands/regexp.c:35
+msgid "Variable names to update with matches."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/regexp.c:36
+msgid "[NUMBER:]VARNAME"
+msgstr "[NOMBRE:]NOM_VAR"
+
+#: grub-core/commands/regexp.c:140
+msgid "REGEXP STRING"
+msgstr "CHAINE EXPR_REG"
+
+#: grub-core/commands/regexp.c:141
+msgid "Test if REGEXP matches STRING."
+msgstr "Tester si EXPR_REG est en concordance avec CHAINE."
+
+#: grub-core/commands/search.c:232
+#, fuzzy
+msgid "NAME [VARIABLE] [HINTS]"
+msgstr "NOM [VARIABLE]"
+
+#: grub-core/commands/search_file.c:5
+msgid ""
+"Search devices by file. If VARIABLE is specified, the first device found is "
+"set to a variable."
+msgstr ""
+"Cherche des périphériques par fichiers. Si VARIABLE est spécifiée, elle est "
+"remplie avec le premier périphérique trouvé."
+
+#: grub-core/commands/search_label.c:5
+msgid ""
+"Search devices by label. If VARIABLE is specified, the first device found is "
+"set to a variable."
+msgstr ""
+"Cherche des périphériques par étiquette. Si VARIABLE est spécifiée, elle est "
+"remplie avec le premier périphérique trouvé."
+
+#: grub-core/commands/search_uuid.c:5
+msgid ""
+"Search devices by UUID. If VARIABLE is specified, the first device found is "
+"set to a variable."
+msgstr ""
+"Cherche des périphériques par UUID. Si VARIABLE est spécifiée, elle est "
+"remplie avec le premier périphérique trouvé."
+
+#: grub-core/commands/search_wrap.c:34
+msgid "Search devices by a file."
+msgstr "Chercher les périphériques depuis un nom de fichier."
+
+#: grub-core/commands/search_wrap.c:35
+msgid "Search devices by a filesystem label."
+msgstr ""
+"Chercher les périphériques depuis une étiquette de système de fichiers."
+
+#: grub-core/commands/search_wrap.c:37
+msgid "Search devices by a filesystem UUID."
+msgstr "Chercher les périphériques depuis un UUID de système de fichiers."
+
+#: grub-core/commands/search_wrap.c:40
+msgid "Set a variable to the first device found."
+msgstr "Positionne une variable au premier périphérique trouvé."
+
+#: grub-core/commands/search_wrap.c:41
+msgid "Do not probe any floppy drive."
+msgstr "Ne chercher aucun lecteur de disquettes."
+
+#: grub-core/commands/search_wrap.c:43
+msgid ""
+"First try the device HINT. If HINT ends in comma, also try subpartitions"
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/search_wrap.c:44
+msgid "HINT"
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/search_wrap.c:96
+msgid "[-f|-l|-u|-s|-n] [--hint HINT [--hint HINT] ...] NAME"
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/search_wrap.c:98
+msgid ""
+"Search devices by file, filesystem label or filesystem UUID. If --set is "
+"specified, the first device found is set to a variable. If no variable name "
+"is specified, \"root\" is used."
+msgstr ""
+"Cherche des périphériques par nom de fichier, étiquette ou UUID de système "
+"de fichiers. Si --set est spécifié, le premier périphérique trouvé est "
+"enregistré dans une variable. Si aucun nom de variable n'est précisé, \"root"
+"\" est utilisé."
+
+#: grub-core/commands/setpci.c:335
+msgid "[-s POSITION] [-d DEVICE] [-v VAR] [REGISTER][=VALUE[:MASK]]"
+msgstr "[-s POSITION] [-d PERIPH] [-v VAR] [REGISTRE][=VALEUR[:MASQUE]]"
+
+#: grub-core/commands/setpci.c:337
+msgid "Manipulate PCI devices."
+msgstr "Manipuler les périphériques PCI."
+
+#: grub-core/commands/sleep.c:32
+msgid "Verbose countdown."
+msgstr "Décompte détaillé."
+
+#: grub-core/commands/sleep.c:33
+msgid "Interruptible with ESC."
+msgstr "Interrompre avec ESC."
+
+#: grub-core/commands/sleep.c:106
+msgid "NUMBER_OF_SECONDS"
+msgstr "NOMBRE_DE_SECONDES"
+
+#: grub-core/commands/sleep.c:107
+msgid "Wait for a specified number of seconds."
+msgstr "Attends le nombre de secondes spécifié."
+
+#: grub-core/commands/terminal.c:89
+msgid "no terminal specified"
+msgstr "aucun terminal spécifié"
+
+#: grub-core/commands/terminal.c:218
+msgid "Active input terminals:"
+msgstr "Terminaux en entrée actifs : "
+
+#: grub-core/commands/terminal.c:219
+msgid "Available input terminals:"
+msgstr "Terminaux en entrée disponibles : "
+
+#: grub-core/commands/terminal.c:234
+msgid "Active output terminals:"
+msgstr "Terminaux en sortie actifs : "
+
+#: grub-core/commands/terminal.c:235
+msgid "Available output terminals:"
+msgstr "Terminaux en sortie disponibles : "
+
+#: grub-core/commands/terminal.c:244 grub-core/commands/terminal.c:249
+msgid "[--append|--remove] [TERMINAL1] [TERMINAL2] ..."
+msgstr "[--append|--remove] [TERMINAL1] [TERMINAL2] ..."
+
+#: grub-core/commands/terminal.c:246
+msgid "List or select an input terminal."
+msgstr "Liste ou sélectionne un terminal d'entrée."
+
+#: grub-core/commands/terminal.c:251
+msgid "List or select an output terminal."
+msgstr "Liste ou sélectionne un terminal de sortie."
+
+#: grub-core/commands/test.c:427
+msgid "EXPRESSION ]"
+msgstr "EXPRESSION ]"
+
+#: grub-core/commands/test.c:427 grub-core/commands/test.c:430
+msgid "Evaluate an expression."
+msgstr "Evalue une expression."
+
+#: grub-core/commands/test.c:430
+msgid "EXPRESSION"
+msgstr "EXPRESSION"
+
+#: grub-core/commands/testload.c:151
+msgid "Load the same file in multiple ways."
+msgstr "Charge le même fichier de différentes façons."
+
+#: grub-core/commands/true.c:49
+msgid "Do nothing, successfully."
+msgstr "Ne fait rien, avec succès."
+
+#: grub-core/commands/true.c:52
+msgid "Do nothing, unsuccessfully."
+msgstr "Ne fait rien, avec échec."
+
+#: grub-core/commands/usbtest.c:212
+msgid "Test USB support."
+msgstr "Teste le support de l'USB."
+
+#: grub-core/commands/videoinfo.c:168 grub-core/commands/videoinfo.c:173
+msgid ""
+"List available video modes. If resolution is given show only modes matching "
+"it."
+msgstr ""
+"Liste les modes vidéo. Si une résolution est donnée, affiche seulement les "
+"modes correspondants."
+
+#: grub-core/commands/videotest.c:205
+msgid "Test video subsystem in mode WxH."
+msgstr "Teste le sous-système vidéo en mode LARGxHAUT."
+
+#: grub-core/commands/videotest.c:208
+msgid "Test video subsystem."
+msgstr "Teste le sous-système vidéo."
+
+#: grub-core/commands/xnu_uuid.c:94
+msgid "GRUBUUID [VARNAME]"
+msgstr "GRUBUUID [NOMVAR]"
+
+#: grub-core/commands/xnu_uuid.c:95
+msgid "Transform 64-bit UUID to format suitable for XNU."
+msgstr "Transforme un UUID 64 bits au format convenable pour XNU."
+
+#: grub-core/disk/loopback.c:41
+msgid "Delete the loopback device entry."
+msgstr "Efface l'entrée de périphérique \"boucle\" (loopback)."
+
+#: grub-core/disk/loopback.c:223
+#, fuzzy
+msgid "[-d] DEVICENAME FILE."
+msgstr "[-d|-p] NOM_PERIPH FICHIER."
+
+#: grub-core/disk/loopback.c:224
+msgid "Make a device of a file."
+msgstr "Transforme un fichier en périphérique."
+
+#: grub-core/efiemu/main.c:319
+msgid "Load and initialize EFI emulator."
+msgstr "Charge et initialise l'émulateur EFI."
+
+#: grub-core/efiemu/main.c:323
+msgid "Finalize loading of EFI emulator."
+msgstr "Termine le chargement de l'émulateur EFI."
+
+#: grub-core/efiemu/main.c:326
+msgid "Unload EFI emulator."
+msgstr "Décharge l'émulateur EFI."
+
+#: grub-core/font/font_cmd.c:70
+msgid "FILE..."
+msgstr "FICHIER..."
+
+#: grub-core/font/font_cmd.c:71
+msgid "Specify one or more font files to load."
+msgstr "Spécifier un ou plusieurs fichiers de polices à charger."
+
+#: grub-core/font/font_cmd.c:74
+msgid "List the loaded fonts."
+msgstr "Liste les polices chargées."
+
+#: grub-core/gettext/gettext.c:382
+msgid "STRING"
+msgstr "CHAINE"
+
+#: grub-core/gettext/gettext.c:383
+msgid "Translates the string with the current settings."
+msgstr "Traduit la chaîne suivant les réglages courants."
+
+#: grub-core/gfxmenu/gui_progress_bar.c:281 grub-core/normal/menu_text.c:365
+#, c-format
+msgid "The highlighted entry will be executed automatically in %ds."
+msgstr "L'entrée sélectionnée sera exécutée automatiquement dans %d s."
+
+#. TRANSLATORS: 's' stands for seconds.
+#. It's a standalone timeout notification.
+#. Please use the short form in your language.
+#: grub-core/gfxmenu/gui_progress_bar.c:286
+#, c-format
+msgid "%ds remaining."
+msgstr "%ds restant(s)."
+
+#. TRANSLATORS: 's' stands for seconds.
+#. It's a standalone timeout notification.
+#. Please use the shortest form available in you language.
+#: grub-core/gfxmenu/gui_progress_bar.c:291
+#, c-format
+msgid "%ds"
+msgstr "%ds"
+
+#: grub-core/hello/hello.c:45
+msgid "Say \"Hello World\"."
+msgstr "Dit \"Bonjour\"."
+
+#: grub-core/kern/corecmd.c:183
+msgid "[ENVVAR=VALUE]"
+msgstr "[VAR_ENV=VALEUR]"
+
+#: grub-core/kern/corecmd.c:184
+msgid "Set an environment variable."
+msgstr "Spécifier une variable d'environnement."
+
+#: grub-core/kern/corecmd.c:188
+msgid "ENVVAR"
+msgstr "VAR_ENV"
+
+#: grub-core/kern/corecmd.c:189
+msgid "Remove an environment variable."
+msgstr "Retirer une variable d'environnement."
+
+#: grub-core/kern/corecmd.c:191
+msgid "[ARG]"
+msgstr "[ARG]"
+
+#: grub-core/kern/corecmd.c:191
+msgid "List devices or files."
+msgstr "Lister périphériques ou fichiers."
+
+#: grub-core/kern/corecmd.c:193
+msgid "Insert a module."
+msgstr "Installe un module."
+
+#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:1015 util/grub-setup.c:662
+#, c-format
+msgid "cannot open `%s'"
+msgstr "impossible d'ouvrir `%s'"
+
+#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:1539
+msgid "device count exceeds limit"
+msgstr "le compte de périphériques dépasse la limite"
+
+#: grub-core/kern/emu/misc.c:81
+#, c-format
+msgid "%s: warn:"
+msgstr "%s : attention : "
+
+#: grub-core/kern/emu/misc.c:97
+#, c-format
+msgid "%s: info:"
+msgstr "%s : info : "
+
+#: grub-core/kern/emu/misc.c:112
+#, c-format
+msgid "%s: error:"
+msgstr "%s : erreur : "
+
+#: grub-core/kern/err.c:127
+#, c-format
+msgid "error: %s.\n"
+msgstr "erreur : %s.\n"
+
+#: grub-core/lib/arg.c:34
+msgid "Display this help and exit."
+msgstr "Affiche cette aide et quitte."
+
+#: grub-core/lib/arg.c:36
+msgid "Display the usage of this command and exit."
+msgstr "Affiche l'aide de cette commande et quitte."
+
+#: grub-core/loader/efi/appleloader.c:223
+msgid "Boot legacy system."
+msgstr "Démarre le système précédent."
+
+#: grub-core/loader/efi/chainloader.c:348
+#: grub-core/loader/i386/pc/chainloader.c:170
+msgid "Load another boot loader."
+msgstr "Charge un autre gestionnaire de démarrage."
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:97
+msgid "Display output on all consoles."
+msgstr "Affiche les messages sur toutes les consoles."
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:98 grub-core/loader/i386/bsd.c:132
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:161
+msgid "Use serial console."
+msgstr "Utiliser la console série."
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:99 grub-core/loader/i386/bsd.c:125
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:149
+msgid "Ask for file name to reboot from."
+msgstr "Spécifie le nom de fichier sur lequel redémarrer."
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:100
+msgid "Use CDROM as root."
+msgstr "Utiliser le lecteur de CD comme racine."
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:101
+msgid "Invoke user configuration routing."
+msgstr "Demande le changement de la configuration utilisateur."
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:102 grub-core/loader/i386/bsd.c:129
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:152
+msgid "Enter in KDB on boot."
+msgstr "Entrer dans KDB au démarrage."
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:103
+msgid "Use GDB remote debugger instead of DDB."
+msgstr "Utiliser le débogueur distant GDB à la place de DDB."
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:104
+msgid "Disable all boot output."
+msgstr "Désactive toutes les sorties au démarrage."
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:106
+msgid "Wait for keypress after every line of output."
+msgstr "Attendre qu'une touche soit pressée après chaque ligne affichée."
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:108
+msgid "Use compiled-in rootdev."
+msgstr "Utiliser le rootdev intégré."
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:109 grub-core/loader/i386/bsd.c:128
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:155
+msgid "Boot into single mode."
+msgstr "Démarre en mode simple (single)."
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:110 grub-core/loader/i386/bsd.c:156
+msgid "Boot with verbose messages."
+msgstr "Démarre en affichant plus de messages."
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:126 grub-core/loader/i386/bsd.c:150
+msgid "Don't reboot, just halt."
+msgstr "Ne pas redémarrer, seulement arrêter."
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:127 grub-core/loader/i386/bsd.c:151
+msgid "Change configured devices."
+msgstr "Modifie les périphériques configurés."
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:130 grub-core/loader/i386/bsd.c:159
+#: util/grub-fstest.c:364
+msgid "Set root device."
+msgstr "Fixe le périphérique racine."
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:132
+msgid "comUNIT[,SPEED]"
+msgstr ""
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:147
+msgid "Disable SMP."
+msgstr "Désactive SMP."
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:148
+msgid "Disable ACPI."
+msgstr "Désactive ACPI."
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:154
+msgid "Don't display boot diagnostic messages."
+msgstr "Ne pas afficher les messages de diagnostic au démarrage."
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:157
+msgid "Boot with debug messages."
+msgstr "Démarre avec les messages de débogage."
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:158
+msgid "Supress normal output (warnings remain)."
+msgstr "Supprimer les sorties standards (les avertissements sont conservés)."
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:161
+msgid "[ADDR|comUNIT][,SPEED]"
+msgstr "[ADRESSE|comUNITE][,VITESSE]"
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1947
+msgid "Load kernel of FreeBSD."
+msgstr "Charge le noyau FreeBSD."
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1950
+msgid "Load kernel of OpenBSD."
+msgstr "Charge le noyau OpenBSD."
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1953
+msgid "Load kernel of NetBSD."
+msgstr "Charge le noyau NetBSD."
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1957
+msgid "Load FreeBSD env."
+msgstr "Charge l'environnement FreeBSD."
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1960
+msgid "Load FreeBSD kernel module."
+msgstr "Charge le module noyau FreeBSD."
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1963
+msgid "Load NetBSD kernel module."
+msgstr "Charge le module noyau NetBSD."
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1966
+msgid "Load NetBSD kernel module (ELF)."
+msgstr "Charge le module noyau NetBSD (ELF)."
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1969
+msgid "Load FreeBSD kernel module (ELF)."
+msgstr "Charge le module noyau FreeBSD (ELF)."
+
+#: grub-core/loader/i386/linux.c:1006 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:439
+#: grub-core/loader/mips/linux.c:433
+#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:375
+#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:515
+msgid "Load Linux."
+msgstr "Charge Linux."
+
+#: grub-core/loader/i386/linux.c:1008 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:442
+#: grub-core/loader/mips/linux.c:435
+#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:377
+#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:517
+msgid "Load initrd."
+msgstr "Charge initrd."
+
+#: grub-core/loader/i386/pc/ntldr.c:152
+msgid "Load NTLDR or BootMGR."
+msgstr "Charge NTLDR ou BootMGR."
+
+#: grub-core/loader/i386/xnu.c:1130
+msgid "Load device-properties dump."
+msgstr "Charge le contenu des propriétés du périphérique."
+
+#: grub-core/loader/multiboot.c:339
+msgid "Load a multiboot 2 kernel."
+msgstr "Charge un noyau de type 'multiboot 2'."
+
+#: grub-core/loader/multiboot.c:342
+msgid "Load a multiboot 2 module."
+msgstr "Charge un module multiboot2."
+
+#: grub-core/loader/multiboot.c:345
+msgid "Load a multiboot kernel."
+msgstr "Charge un noyau de type 'multiboot'."
+
+#: grub-core/loader/multiboot.c:348
+msgid "Load a multiboot module."
+msgstr "Charge un module 'multiboot'."
+
+#: grub-core/loader/xnu.c:1456
+msgid "Load XNU image."
+msgstr "Charge l'image XNU."
+
+#: grub-core/loader/xnu.c:1458
+msgid "Load 64-bit XNU image."
+msgstr "Charge l'image 64 bits XNU."
+
+#: grub-core/loader/xnu.c:1460
+msgid "Load XNU extension package."
+msgstr "Charge le paquet d'extension XNU."
+
+#: grub-core/loader/xnu.c:1462
+msgid "Load XNU extension."
+msgstr "Charge l'extension XNU."
+
+#: grub-core/loader/xnu.c:1464
+msgid "DIRECTORY [OSBundleRequired]"
+msgstr "REPERTOIRE [OSBundleRequired]"
+
+#: grub-core/loader/xnu.c:1465
+msgid "Load XNU extension directory."
+msgstr "Charge un répertoire d'extensions XNU."
+
+#: grub-core/loader/xnu.c:1471
+msgid "Load a splash image for XNU."
+msgstr "Charge l'image de démarrage pour XNU."
+
+#: grub-core/loader/xnu.c:1476
+msgid "Load XNU hibernate image."
+msgstr "Charge l'image d'hibernation XNU."
+
+#: grub-core/mmap/mmap.c:473
+msgid "ADDR1,MASK1[,ADDR2,MASK2[,...]]"
+msgstr "ADRESSE1,MASQUE1[,ADRESSE2,MASQUE2[,...]]"
+
+#: grub-core/mmap/mmap.c:474
+msgid "Declare memory regions as badram."
+msgstr "Déclare des régions mémoire à éviter (badram)"
+
+#: grub-core/mmap/mmap.c:476
+msgid "FROM[K|M|G] TO[K|M|G]"
+msgstr "DE[K|M|G] A[K|M|G]"
+
+#: grub-core/mmap/mmap.c:477
+msgid "Remove any memory regions in specified range."
+msgstr "Retire toutes les régions mémoires dans l'intervalle spécifié."
+
+#: grub-core/normal/auth.c:216
+msgid "Enter username: "
+msgstr "Entrez le nom d'utilisateur : "
+
+#: grub-core/normal/auth.c:221
+msgid "Enter password: "
+msgstr "Entrez le mot de passe : "
+
+#: grub-core/normal/auth.c:265
+msgid "[USERLIST]"
+msgstr "[LISTE_UTILISATEURS]"
+
+#: grub-core/normal/auth.c:265
+msgid "Authenticate users"
+msgstr "Utilisateurs authentifiés"
+
+#: grub-core/normal/cmdline.c:174 grub-core/normal/menu_entry.c:1074
+msgid "Possible commands are:"
+msgstr "Les commandes possibles sont :"
+
+#: grub-core/normal/cmdline.c:177 grub-core/normal/menu_entry.c:1078
+msgid "Possible devices are:"
+msgstr "Les périphériques possibles sont :"
+
+#: grub-core/normal/cmdline.c:180 grub-core/normal/menu_entry.c:1082
+msgid "Possible files are:"
+msgstr "Les fichiers utilisables sont :"
+
+#: grub-core/normal/cmdline.c:183 grub-core/normal/menu_entry.c:1086
+msgid "Possible partitions are:"
+msgstr "Partitions utilisables :"
+
+#: grub-core/normal/cmdline.c:186 grub-core/normal/menu_entry.c:1090
+msgid "Possible arguments are:"
+msgstr "Les arguments utilisables sont :"
+
+#: grub-core/normal/cmdline.c:189 grub-core/normal/menu_entry.c:1094
+msgid "Possible things are:"
+msgstr "Les actions possibles sont :"
+
+#: grub-core/normal/color.c:81
+#, c-format
+msgid "Warning: syntax error (missing slash) in `%s'\n"
+msgstr "Attention : erreur de syntaxe (slash manquant) dans `%s'\n"
+
+#: grub-core/normal/color.c:90
+#, c-format
+msgid "Warning: invalid foreground color `%s'\n"
+msgstr "Attention : couleur de premier plan `%s' non valide\n"
+
+#: grub-core/normal/color.c:96
+#, c-format
+msgid "Warning: invalid background color `%s'\n"
+msgstr "Attention : couleur d'arrière-plan `%s' non valide\n"
+
+#: grub-core/normal/context.c:201
+msgid "ENVVAR [ENVVAR] ..."
+msgstr "VAR_ENV [VAR_ENV]"
+
+#: grub-core/normal/context.c:202
+msgid "Export variables."
+msgstr "Exporte les variables."
+
+#: grub-core/normal/dyncmd.c:159
+msgid "not loaded"
+msgstr "non chargé(e)"
+
+#: grub-core/normal/main.c:214
+#, c-format
+msgid "GNU GRUB version %s"
+msgstr "GNU GRUB version %s"
+
+#: grub-core/normal/main.c:359
+#, c-format
+msgid ""
+"Minimal BASH-like line editing is supported. For the first word, TAB lists "
+"possible command completions. Anywhere else TAB lists possible device or "
+"file completions. %s"
+msgstr ""
+"Edition basique de type BASH possible. Pour le premier mot, TAB liste les "
+"commandes complétées possibles. Ailleurs, TAB liste les fichiers ou "
+"périphériques possibles en complétant. %s "
+
+#: grub-core/normal/main.c:362
+msgid "ESC at any time exits."
+msgstr "ESC à tout moment pour quitter."
+
+#: grub-core/normal/main.c:496
+msgid "Clear the screen."
+msgstr "Efface l'écran."
+
+#: grub-core/normal/main.c:505
+msgid "Enter normal mode."
+msgstr "Passer en mode normal."
+
+#: grub-core/normal/main.c:507
+msgid "Exit from normal mode."
+msgstr "Sortir du mode normal."
+
+#: grub-core/normal/menu.c:50 grub-core/normal/menu_entry.c:1445
+msgid "Press any key to continue..."
+msgstr "Pressez une touche pour continuer..."
+
+#: grub-core/normal/menu.c:675
+#, c-format
+msgid "Booting '%s'"
+msgstr "Démarrage de '%s'"
+
+#: grub-core/normal/menu.c:687
+#, c-format
+msgid "Falling back to '%s'"
+msgstr "Retour à '%s'"
+
+#: grub-core/normal/menu.c:703
+msgid "Failed to boot both default and fallback entries.\n"
+msgstr ""
+"Echec de démarrage de l'entrée par défaut et des entrées secondaires.\n"
+
+#: grub-core/normal/menu_entry.c:1199
+msgid "Booting a command list"
+msgstr "Démarrage suivant une liste de commandes"
+
+#: grub-core/normal/menu_text.c:151
+msgid ""
+"Minimum Emacs-like screen editing is supported. TAB lists completions. Press "
+"Ctrl-x or F10 to boot, Ctrl-c or F2 for a command-line or ESC to discard "
+"edits and return to the GRUB menu."
+msgstr ""
+"Edition basique à l'écran de type Emacs possible. TAB complète "
+"automatiquement. Pressez Ctrl-x ou F10 pour démarrer, Ctrl-c ou F2 pour une "
+"ligne de commandes ou ESC pour retourner au menu GRUB."
+
+#: grub-core/normal/menu_text.c:159
+#, c-format
+msgid "Use the %C and %C keys to select which entry is highlighted.\n"
+msgstr "Utilisez les touches %C et %C pour sélectionner une entrée.\n"
+
+#: grub-core/normal/menu_text.c:179
+msgid ""
+"Press enter to boot the selected OS, 'e' to edit the commands before booting "
+"or 'c' for a command-line. ESC to return previous menu.\n"
+msgstr ""
+"Pressez 'entrée' pour démarrer le système sélectionné, 'e' pour éditer les "
+"commandes avant de démarrer ou 'c' pour une invite de commandes.\n"
+"'ESC' pour retourner au menu précédent.\n"
+
+#: grub-core/normal/menu_text.c:187
+msgid ""
+"Press enter to boot the selected OS, 'e' to edit the commands before booting "
+"or 'c' for a command-line.\n"
+msgstr ""
+"Pressez 'entrée' pour démarrer le système sélectionné, 'e' pour éditer les "
+"commandes avant de démarrer,\n"
+"ou 'c' pour une invite de commandes.\n"
+
+#: grub-core/normal/misc.c:42
+#, c-format
+msgid "Partition %s:"
+msgstr "Partition %s :"
+
+#: grub-core/normal/misc.c:47
+#, c-format
+msgid "Device %s:"
+msgstr "Périphérique %s :"
+
+#: grub-core/normal/misc.c:53
+msgid "Filesystem cannot be accessed"
+msgstr "Le système de fichiers est inaccessible"
+
+#: grub-core/normal/misc.c:64
+#, c-format
+msgid "Filesystem type %s"
+msgstr "Type de système de fichiers : %s"
+
+#: grub-core/normal/misc.c:74
+#, c-format
+msgid "- Label \"%s\""
+msgstr "- Etiquette \"%s\""
+
+#: grub-core/normal/misc.c:89
+#, c-format
+msgid "- Last modification time %d-%02d-%02d %02d:%02d:%02d %s"
+msgstr "- Dernière heure de modification %d-%02d-%02d %02d:%02d:%02d %s"
+
+#: grub-core/normal/misc.c:112
+msgid "Not a known filesystem"
+msgstr "Système de fichiers inconnu"
+
+#: grub-core/normal/misc.c:115
+#, fuzzy, c-format
+msgid " - Partition start at %llu"
+msgstr " - La partition démarre à %u"
+
+#: grub-core/normal/misc.c:120
+#, fuzzy, c-format
+msgid " - Total size %llu sectors"
+msgstr "- Taille totale %u secteurs"
+
+#: grub-core/script/main.c:54 grub-core/script/main.c:56
+#: grub-core/script/main.c:58 grub-core/script/main.c:63
+msgid "[n]"
+msgstr "[n]"
+
+#: grub-core/script/main.c:54
+msgid "Exit from loops"
+msgstr "Sortir des boucles."
+
+#: grub-core/script/main.c:56
+msgid "Continue loops"
+msgstr "Continue les boucels"
+
+#: grub-core/script/main.c:58
+msgid "Shift positional parameters."
+msgstr "Décale les paramètres de positions."
+
+#: grub-core/script/main.c:60
+msgid "[VALUE]..."
+msgstr "[VALEUR]..."
+
+#: grub-core/script/main.c:61
+msgid "Set positional parameters."
+msgstr "Spécifier les paramètres de position."
+
+#: grub-core/script/main.c:63
+msgid "Return from a function."
+msgstr "Retour de fonction."
+
+#: grub-core/term/gfxterm.c:1211
+msgid "[-m (stretch|normal)] FILE"
+msgstr "[-m (stretch|normal)] FICHIER"
+
+#: grub-core/term/gfxterm.c:1212
+msgid "Load background image for active terminal."
+msgstr "Charge l'image en fond dans le terminal actif"
+
+#: grub-core/term/serial.c:37
+msgid "Set the serial unit."
+msgstr "Spécifie le port série."
+
+#: grub-core/term/serial.c:38
+msgid "Set the serial port address."
+msgstr "Spécifie l'adresse du port série."
+
+#: grub-core/term/serial.c:39
+msgid "Set the serial port speed."
+msgstr "Spécifie la vitesse du port série."
+
+#: grub-core/term/serial.c:40
+msgid "Set the serial port word length."
+msgstr "Spécifie la taille du message pour le port série."
+
+#: grub-core/term/serial.c:41
+msgid "Set the serial port parity."
+msgstr "Spécifie la parité pour le port série."
+
+#: grub-core/term/serial.c:42
+msgid "Set the serial port stop bits."
+msgstr "Spécifie les bits de stop pour le port série."
+
+#: grub-core/term/serial.c:347
+msgid "[OPTIONS...]"
+msgstr "[OPTIONS...]"
+
+#: grub-core/term/serial.c:348
+msgid "Configure serial port."
+msgstr "Configure le port série."
+
+#: grub-core/term/terminfo.c:537
+msgid "ASCII"
+msgstr "ASCII"
+
+#: grub-core/term/terminfo.c:540
+msgid "UTF-8"
+msgstr "UTF-8"
+
+#: grub-core/term/terminfo.c:542
+msgid "UTF-8 visual"
+msgstr "UTF-8 visual"
+
+#: grub-core/term/terminfo.c:545
+msgid "Unknown"
+msgstr "Inconnu"
+
+#: grub-core/term/terminfo.c:562
+msgid "Terminal is ASCII-only [default]."
+msgstr "Terminal seulement ASCII [défaut]."
+
+#: grub-core/term/terminfo.c:563
+msgid "Terminal is logical-ordered UTF-8."
+msgstr "Terminal ordonné logiquement UTF-8."
+
+#: grub-core/term/terminfo.c:564
+msgid "Terminal is visually-ordered UTF-8."
+msgstr "Terminal ordonné visuellement UTF-8."
+
+#: grub-core/term/terminfo.c:566
+msgid "Terminal has given geometry."
+msgstr "Terminal de géométrie donné."
+
+#: grub-core/term/terminfo.c:567
+msgid "WIDTHxHEIGHT."
+msgstr "LARGEURxHAUTEUR."
+
+#: grub-core/term/terminfo.c:644
+msgid "[[-a|-u|-v] [-g WxH] TERM [TYPE]]"
+msgstr "[[-a|-u|-v] [-g LARGxHAUT] TERMINAL [TYPE]]"
+
+#: grub-core/term/terminfo.c:645
+msgid "Set terminfo type of TERM to TYPE.\n"
+msgstr "Fixer le type terminfo du TERMINAL à TYPE.\n"
+
+#: grub-core/tests/test_blockarg.c:47
+#, fuzzy
+msgid "Print and execute block argument."
+msgstr "Liste les blocs."
+
+#: util/grub-editenv.c:39 util/grub-fstest.c:356
+msgid "Commands:"
+msgstr "Commandes : "
+
+#: util/grub-editenv.c:41
+#, fuzzy
+msgid "Create a blank environment block file."
+msgstr "Sauve les variables dans un fichier contenant un bloc d'environnement."
+
+#: util/grub-editenv.c:43
+msgid "List the current variables."
+msgstr "Liste les variables courantes."
+
+#: util/grub-editenv.c:45
+msgid "Set variables."
+msgstr "Spécifie les variables."
+
+#: util/grub-editenv.c:47
+msgid "Delete variables."
+msgstr "Supprimer les variables."
+
+#: util/grub-editenv.c:49
+msgid "Options:"
+msgstr "Options : "
+
+#: util/grub-editenv.c:50 util/grub-fstest.c:369 util/grub-setup.c:701
+msgid "Print verbose messages."
+msgstr "Afficher plus de messages."
+
+#: util/grub-editenv.c:76
+msgid "You need to specify at least one command.\n"
+msgstr "Vous devez spécifier au moins une commande.\n"
+
+#: util/grub-editenv.c:101
+msgid "FILENAME COMMAND"
+msgstr "NOM_FICHIER COMMANDE"
+
+#: util/grub-editenv.c:102
+msgid "Tool to edit environment block."
+msgstr "Outil pour éditer un bloc d'environnement."
+
+#: util/grub-editenv.c:104
+#, c-format
+msgid "If FILENAME is '-', the default value %s is used."
+msgstr "Si FICHIER vaut '-', la valeur par défaut utilisée est %s."
+
+#: util/grub-editenv.c:276 util/grub-setup.c:881
+msgid "Error in parsing command line arguments\n"
+msgstr "Erreur d'analyse des arguments de la ligne de commandes\n"
+
+#: util/grub-editenv.c:306
+#, c-format
+msgid "Unknown command `%s'.\n"
+msgstr "Commande inconnue '%s'.\n"
+
+#: util/grub-fstest.c:52
+#, c-format
+msgid "can't find command %s"
+msgstr "impossible de trouer la commande %s"
+
+#: util/grub-fstest.c:81
+msgid "can't open device"
+msgstr "impossible d'ouvrir le périphérique"
+
+#: util/grub-fstest.c:96
+#, c-format
+msgid "disk read fails at offset %lld, length %d"
+msgstr "échec de lecture du disque à la position %lld, longueur %d"
+
+#: util/grub-fstest.c:114
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot open file %s:%s"
+msgstr "impossible d'ouvrir le fichier %s"
+
+#: util/grub-fstest.c:123
+#, c-format
+msgid "invalid skip value %lld"
+msgstr "valeur de décalage incorrecte %lld"
+
+#: util/grub-fstest.c:141 util/grub-fstest.c:196
+#, c-format
+msgid "read error at offset %llu: %s"
+msgstr "erreur en lecteur à la position %llu : %s"
+
+#: util/grub-fstest.c:168
+msgid "write error"
+msgstr "erreur en écriture"
+
+#: util/grub-fstest.c:178 util/grub-fstest.c:217
+msgid "open error"
+msgstr "erreur à l'ouverture"
+
+#: util/grub-fstest.c:207
+#, c-format
+msgid "compare fail at offset %llu"
+msgstr "comparaison erronée à la position %llu"
+
+#: util/grub-fstest.c:222
+msgid "seek error"
+msgstr "erreur de positionnement"
+
+#: util/grub-fstest.c:231
+msgid "unexpected end of file"
+msgstr ""
+
+#: util/grub-fstest.c:301
+#, fuzzy
+msgid "loopback command fails"
+msgstr "Démarrage suivant une liste de commandes"
+
+#: util/grub-fstest.c:357
+msgid "ls PATH"
+msgstr "ls CHEMIN"
+
+#: util/grub-fstest.c:357
+msgid "List files in PATH."
+msgstr "Liste les fichiers dans CHEMIN."
+
+#: util/grub-fstest.c:358
+msgid "cp FILE LOCAL"
+msgstr "cp FICHIER LOCAL"
+
+#: util/grub-fstest.c:358
+msgid "Copy FILE to local file LOCAL."
+msgstr "Copie FICHIER vers fichier local LOCAL."
+
+#: util/grub-fstest.c:359
+msgid "cmp FILE LOCAL"
+msgstr "cmp FICHIER LOCAL"
+
+#: util/grub-fstest.c:359
+msgid "Compare FILE with local file LOCAL."
+msgstr "Compare FICHIER avec le fichier LOCAL."
+
+#: util/grub-fstest.c:360
+msgid "hex FILE"
+msgstr "FICHIER hexa"
+
+#: util/grub-fstest.c:360
+msgid "Hex dump FILE."
+msgstr "Liste contenu hexa FICHIER."
+
+#: util/grub-fstest.c:361
+msgid "crc FILE"
+msgstr "FICHIER crc"
+
+#: util/grub-fstest.c:361
+msgid "Get crc32 checksum of FILE."
+msgstr "Calcule la somme de contrôle CRC32 de FICHIER."
+
+#: util/grub-fstest.c:362
+msgid "blocklist FILE"
+msgstr "liste de blocs FICHIER"
+
+#: util/grub-fstest.c:362
+msgid "Display blocklist of FILE."
+msgstr "Affiche la liste des blocs de FICHIER."
+
+#: util/grub-fstest.c:364
+msgid "DEVICE_NAME"
+msgstr "NOM_PERIPH"
+
+#: util/grub-fstest.c:365
+msgid "Skip N bytes from output file."
+msgstr "Saute N octets du fichier de sortie."
+
+#: util/grub-fstest.c:366
+msgid "Handle N bytes in output file."
+msgstr "Traite N octets du fichier de sortie."
+
+#: util/grub-fstest.c:367
+msgid "N input files."
+msgstr "N fichiers en entrée."
+
+#: util/grub-fstest.c:368
+msgid "Set debug environment variable."
+msgstr "Spécifier la variable d'environnement de débogage."
+
+#: util/grub-fstest.c:408
+msgid "Invalid disk count.\n"
+msgstr "Décompte de disques non valide.\n"
+
+#: util/grub-fstest.c:413
+msgid "Disk count must precede disks list.\n"
+msgstr "Le décompte des disques doit précéder la liste des disques.\n"
+
+#: util/grub-fstest.c:429
+msgid "No command is specified.\n"
+msgstr "Aucun commande spécifiée.\n"
+
+#: util/grub-fstest.c:434
+msgid "Not enough parameters to command.\n"
+msgstr "Paramètres manquants pour la commande.\n"
+
+#: util/grub-fstest.c:450
+msgid "Must use absolute path.\n"
+msgstr "Les chemins utilisés doivent être absolus.\n"
+
+#: util/grub-fstest.c:493
+#, c-format
+msgid "Invalid command %s.\n"
+msgstr "Commande non valide %s.\n"
+
+#: util/grub-fstest.c:506
+msgid "IMAGE_PATH COMMANDS"
+msgstr "CHEMIN_IMAGE COMMANDES"
+
+#: util/grub-fstest.c:507
+msgid "Debug tool for filesystem driver."
+msgstr "Outil de débogage du pilote de système de fichier."
+
+#: util/grub-mkimage.c:494 util/grub-mkimage.c:535
+msgid "the core image is too small"
+msgstr "l'image noyau est trop petite"
+
+#: util/grub-mkimage.c:505 util/grub-mkimage.c:539 util/grub-mkimage.c:557
+msgid "cannot compress the kernel image"
+msgstr "impossible de compresser l'image du noyau"
+
+#: util/grub-mkimage.c:672
+msgid "prefix is too long"
+msgstr "préfixe trop long"
+
+#: util/grub-mkimage.c:836
+#, c-format
+msgid "core image is too big (%p > %p)"
+msgstr "image noyau trop grande (%p > %p)"
+
+#: util/grub-mkimage.c:842
+msgid "the core image is too big"
+msgstr "l'image noyau est trop grande"
+
+#: util/grub-mkimage.c:861
+#, c-format
+msgid "diskboot.img size must be %u bytes"
+msgstr "la taille de diskboot.img doit être %u octets"
+
+#: util/grub-mkimage.c:1402
+#, c-format
+msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
+msgstr "Essayez `%s --help' pour plus d'informations.\n"
+
+#: util/grub-mkimage.c:1421
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [OPTION]... [MODULES]\n"
+"\n"
+"Make a bootable image of GRUB.\n"
+"\n"
+" -d, --directory=DIR use images and modules under DIR [default=%s/"
+"@platform@]\n"
+" -p, --prefix=DIR set grub_prefix directory [default=%s]\n"
+" -m, --memdisk=FILE embed FILE as a memdisk image\n"
+" -c, --config=FILE embed FILE as boot config\n"
+" -n, --note add NOTE segment for CHRP Open Firmware\n"
+" -o, --output=FILE output a generated image to FILE [default=stdout]\n"
+" -O, --format=FORMAT generate an image in format\n"
+" available formats: %s\n"
+" -C, --compression=(xz|none|auto) choose the compression to use\n"
+" -h, --help display this message and exit\n"
+" -V, --version print version information and exit\n"
+" -v, --verbose print verbose messages\n"
+"\n"
+"Report bugs to <%s>.\n"
+msgstr ""
+"Usage : %s [OPTION]... [MODULES]\n"
+"\n"
+"Construit une image de démarrage GRUB.\n"
+"\n"
+" -d, --directory=REP utiliser images et modules sous REP [par défaut=%s/"
+"@platform@]\n"
+" -p, --prefix=REP fixe le répertoire grub_prefix [par défaut=%s]\n"
+" -m, --memdisk=FIC inclut FIC comme image mémoire memdisk\n"
+" -c, --config=FIC inclut FIC comme configuration de démarrage\n"
+" -n, --note ajoute segment NOTE pour CHRP Open Firmware\n"
+" -o, --output=FIC génère l'image dans le fichier FIC [par "
+"défaut=stdout]\n"
+" -O, --format=FORMAT génère une image au format donné\n"
+" formats disponibles : %s\n"
+" -C, --compression=(xz|none|auto) choisit la compression à utiliser\n"
+" -h, --help affiche ce message et quitte\n"
+" -V, --version affiche les infos de version et quitte\n"
+" -v, --verbose messages en mode verbeux\n"
+"\n"
+"Reporter les bugs à <%s>.\n"
+
+#: util/grub-mkimage.c:1577
+#, c-format
+msgid "cannot open %s"
+msgstr "impossible d'ouvrir %s"
+
+#: util/grub-setup.c:215
+msgid "the first sector of the core file is not sector-aligned"
+msgstr "le premier secteur du fichier noyau n'est pas aligné sur un secteur"
+
+#: util/grub-setup.c:229
+msgid "non-sector-aligned data is found in the core file"
+msgstr "données non alignées sur des secteurs trouvées dans le fichier noyau"
+
+#: util/grub-setup.c:245
+msgid "the sectors of the core file are too fragmented"
+msgstr "les secteurs du fichier noyau sont trop dispersés"
+
+#: util/grub-setup.c:258
+#, c-format
+msgid "the size of `%s' is not %u"
+msgstr "la taille de `%s' n'est pas égale à %u"
+
+#: util/grub-setup.c:268
+#, c-format
+msgid "the size of `%s' is too small"
+msgstr "la taille de `%s' est trop petite"
+
+#: util/grub-setup.c:271
+#, c-format
+msgid "the size of `%s' is too large"
+msgstr "la taille de `%s' est trop grande"
+
+#: util/grub-setup.c:367 util/grub-setup.c:418
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Attempting to install GRUB to a disk with multiple partition labels or both "
+"partition label and filesystem. This is not supported yet."
+msgstr ""
+"Tentative d'installation de GRUB sur un disque sans partition. Mauvaise idée."
+
+#: util/grub-setup.c:379
+#, c-format
+msgid "unable to identify a filesystem in %s; safety check can't be performed"
+msgstr ""
+"impossible d'identifier le système de fichiers sur %s ; contrôle impossible "
+"à effectuer"
+
+#: util/grub-setup.c:382
+#, c-format
+msgid ""
+"%s appears to contain a %s filesystem which isn't known to reserve space for "
+"DOS-style boot. Installing GRUB there could result in FILESYSTEM "
+"DESTRUCTION if valuable data is overwritten by grub-setup (--skip-fs-probe "
+"disables this check, use at your own risk)"
+msgstr ""
+"il semble que %s contienne un système de fichiers %s qui ne réserve pas de "
+"place pour un démarrage de type DOS. Installer GRUB peut conduire à la "
+"DESTRUCTION du système de fichiers si des données valides sont écrasées par "
+"l'installation de grub (--skip-fs-probe désactive ce contrôle, à utiliser à "
+"vos risques et périls)"
+
+#: util/grub-setup.c:394
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"%s appears to contain a %s partition map which isn't known to reserve space "
+"for DOS-style boot. Installing GRUB there could result in FILESYSTEM "
+"DESTRUCTION if valuable data is overwritten by grub-setup (--skip-fs-probe "
+"disables this check, use at your own risk)"
+msgstr ""
+"il semble que %s contienne un système de fichiers %s qui ne réserve pas de "
+"place pour un démarrage de type DOS. Installer GRUB peut conduire à la "
+"DESTRUCTION du système de fichiers si des données valides sont écrasées par "
+"l'installation de grub (--skip-fs-probe désactive ce contrôle, à utiliser à "
+"vos risques et périls)"
+
+#: util/grub-setup.c:413
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Attempting to install GRUB to a partitionless disk or to a partition. This "
+"is a BAD idea."
+msgstr ""
+"Tentative d'installation de GRUB sur un disque sans partition. Mauvaise idée."
+
+#: util/grub-setup.c:499
+msgid ""
+"embedding is not possible, but this is required when the root device is on a "
+"RAID array or LVM volume"
+msgstr ""
+"l'installation est impossible, mais reste nécessaire quand le périphérique "
+"racine est une grappe RAID ou un volume LVM"
+
+#: util/grub-setup.c:504
+#, fuzzy
+msgid "embedding is not possible, but this is required for cross-disk install"
+msgstr ""
+"l'installation est impossible, mais reste nécessaire quand le périphérique "
+"racine est une grappe RAID ou un volume LVM"
+
+#: util/grub-setup.c:508
+msgid ""
+"Embedding is not possible. GRUB can only be installed in this setup by "
+"using blocklists. However, blocklists are UNRELIABLE and their use is "
+"discouraged."
+msgstr ""
+"Installation impossible. GRUB peut seulement être installé sur cette "
+"configuration en utilisant les listes de blocs. Toutefois, les listes de "
+"blocs ne sont PAS fiables et leur emploi n'est pas conseillé."
+
+#: util/grub-setup.c:512
+msgid "will not proceed with blocklists"
+msgstr "les listes de blocs ne seront pas traitées"
+
+#: util/grub-setup.c:529
+#, c-format
+msgid "attempting to read the core image `%s' from GRUB"
+msgstr "tentative de lecture de l'image noyau `%s' par GRUB"
+
+#: util/grub-setup.c:530
+#, c-format
+msgid "attempting to read the core image `%s' from GRUB again"
+msgstr "nouvelle tentative de lecture de l'image noyau `%s' par GRUB"
+
+#: util/grub-setup.c:589
+#, c-format
+msgid "cannot read `%s' correctly"
+msgstr "impossible de lire `%s' correctement"
+
+#: util/grub-setup.c:604
+msgid "no terminator in the core image"
+msgstr "pas de terminateur dans l'image noyau"
+
+#: util/grub-setup.c:616
+msgid "failed to read the first sector of the core image"
+msgstr "échec de lecture du premier secteur de l'image noyau"
+
+#: util/grub-setup.c:622
+msgid "failed to read the rest sectors of the core image"
+msgstr "échec de lecture des secteurs restants de l'image noyau"
+
+#: util/grub-setup.c:687
+#, c-format
+msgid "Use FILE as the boot image [default=%s]"
+msgstr "Utiliser FICHIER comme image de démarrage [défaut=%s]"
+
+#: util/grub-setup.c:689
+#, c-format
+msgid "Use FILE as the core image [default=%s]"
+msgstr "Utiliser FICHIER comme image principale [core défaut=%s]"
+
+#: util/grub-setup.c:690
+msgid "DIR"
+msgstr "DIR"
+
+#: util/grub-setup.c:691
+#, c-format
+msgid "Use GRUB files in the directory DIR [default=%s]"
+msgstr "Utiliser les fichiers GRUB dans le répertoire DIR [défaut=%s]"
+
+#: util/grub-setup.c:693
+#, c-format
+msgid "Use FILE as the device map [default=%s]"
+msgstr ""
+
+#: util/grub-setup.c:694
+msgid "DEV"
+msgstr "PERIPH."
+
+#: util/grub-setup.c:695
+msgid "Use DEV as the root device [default=guessed]"
+msgstr "Utiliser PERIPH. comme périphérique racine [défaut=deviner]"
+
+#: util/grub-setup.c:697
+msgid "Install even if problems are detected"
+msgstr "Installer même si des problèmes sont détectés"
+
+#: util/grub-setup.c:699
+msgid "Do not probe for filesystems in DEVICE"
+msgstr "Ne pas chercher les systèmes de fichier sur PERIPH."
+
+#: util/grub-setup.c:703
+msgid ""
+"Make the drive also bootable as floppy (default for fdX devices). May break "
+"on some BIOSes."
+msgstr ""
+"Préparer le disque pour être démarrable comme disquette (par défaut pour les "
+"périph. fdX). Peut ne pas fonctionner avec certains BIOS."
+
+#: util/grub-setup.c:822
+#, c-format
+msgid "Unknown extra argument `%s'.\n"
+msgstr "Argument superflu inconnu `%s'.\n"
+
+#: util/grub-setup.c:828
+msgid "No device is specified.\n"
+msgstr "Aucun périphérique spécifié.\n"
+
+#: util/grub-setup.c:841
+msgid ""
+"Set up images to boot from DEVICE.\n"
+"\n"
+"You should not normally run this program directly. Use grub-install instead."
+msgstr ""
+"Prépare les images pour démarrer depuis PERIPH.\n"
+"\n"
+"Vous ne devriez normalement pas lancer ce programme directement. Utilisez "
+"plutôt grub-install."
+
+#: util/grub-setup.c:845
+msgid "DEVICE must be an OS device (e.g. /dev/sda)."
+msgstr "PERIPH. doit être un périphérique système (i.e. /dev/sda)."
+
+#: util/grub-setup.c:915
+#, c-format
+msgid "Invalid device `%s'.\n"
+msgstr "Périphérique non valide `%s'.\n"
+
+#: util/grub-setup.c:935
+#, c-format
+msgid "invalid root device `%s'"
+msgstr "périphérique racine non valide `%s'"
+
+#: util/grub-setup.c:949
+msgid "cannot guess the root device. Specify the option `--root-device'"
+msgstr ""
+"impossible de deviner le périphérique racine. Utilisez l'option `--root-"
+"device'"
+
+#: util/grub.d/10_hurd.in:84 util/grub.d/10_hurd.in:108
+msgid "Loading GNU Mach ..."
+msgstr "Chargement de GNU Mach"
+
+#: util/grub.d/10_hurd.in:91 util/grub.d/10_hurd.in:114
+msgid "Loading the Hurd ..."
+msgstr "Chargement de Hurd ..."
+
+#: util/grub.d/10_kfreebsd.in:74
+msgid "%s, with kFreeBSD %s (recovery mode)"
+msgstr "%s, avec kFreeBSD %s (mode de dépannage)"
+
+#: util/grub.d/10_kfreebsd.in:76
+msgid "%s, with kFreeBSD %s"
+msgstr "%s, avec kFreeBSD %s"
+
+#: util/grub.d/10_kfreebsd.in:87
+msgid "Loading kernel of FreeBSD %s ..."
+msgstr "Chargement du noyau FreeBSD %s ..."
+
+#: util/grub.d/10_linux.in:69
+msgid "%s, with Linux %s (recovery mode)"
+msgstr "%s, avec Linux %s (mode de dépannage)"
+
+#: util/grub.d/10_linux.in:71
+msgid "%s, with Linux %s"
+msgstr "%s, avec Linux %s"
+
+#: util/grub.d/10_linux.in:116 util/grub.d/20_linux_xen.in:85
+msgid "Loading Linux %s ..."
+msgstr "Chargement de Linux %s ..."
+
+#: util/grub.d/10_linux.in:122 util/grub.d/20_linux_xen.in:93
+msgid "Loading initial ramdisk ..."
+msgstr "Chargement du disque mémoire initial ..."
+
+#: util/grub.d/10_netbsd.in:98
+msgid "%s, with kernel %s (via %s, recovery mode)"
+msgstr "%s, avec le noyau %s (via %s, mode de dépannage)"
+
+#: util/grub.d/10_netbsd.in:100
+msgid "%s, with kernel %s (via %s)"
+msgstr "%s, avec le noyau %s (via %s)"
+
+#: util/grub.d/20_linux_xen.in:71
+msgid "%s, with Xen %s and Linux %s (recovery mode)"
+msgstr "%s, avec Xen %s et Linux %s (mode de dépannage)"
+
+#: util/grub.d/20_linux_xen.in:73
+msgid "%s, with Xen %s and Linux %s"
+msgstr "%s, avec Xen %s et Linux %s"
+
+#: util/grub.d/20_linux_xen.in:84
+msgid "Loading Xen %s ..."
+msgstr "Chargement de Xen %s ..."
+
+#~ msgid "[DEVICE]"
+#~ msgstr "[PERIPH]"
+
+#~ msgid " - Total size unknown"
+#~ msgstr "- Taille totale inconnue"
+
+#~ msgid "[class [handler]]"
+#~ msgstr "[classe [gestionnaire]]"
+
+#~ msgid "List compatible VESA BIOS extension video modes."
+#~ msgstr "Liste les modes vidéo compatibles avec l'extension BIOS VESA."
+
+#~ msgid "Test VESA BIOS Extension 2.0+ support."
+#~ msgstr "Teste le support de l'extension VESA BIOS 2.0+."
+
+#~ msgid "Set the root device."
+#~ msgstr "Fixe le périphérique racine."
+
+#~ msgid "Simulate a hard drive with partitions."
+#~ msgstr "Simule un disque dur et ses partitions."
+
+#~ msgid "Load XNU ramdisk. It will be seen as md0."
+#~ msgstr "Charge le disque mémoire XNU, vu comme md0."
+
+#~ msgid "no DOS-style partitions found"
+#~ msgstr "aucune partition de type DOS trouvée"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Attempting to install GRUB to a partition instead of the MBR. This is a "
+#~ "BAD idea."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tentative d'installation de GRUB sur une partition au lieu du MBR. "
+#~ "Mauvaise idée."
+
+#~ msgid "No DOS-style partitions found"
+#~ msgstr "Aucune partition de type DOS trouvée"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This msdos-style partition label has no post-MBR gap; embedding won't be "
+#~ "possible!"
+#~ msgstr ""
+#~ "Cette partition de type DOS n'a pas d'espace après le MBR ; inclusion "
+#~ "impossible !"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This GPT partition label has no BIOS Boot Partition; embedding won't be "
+#~ "possible!"
+#~ msgstr ""
+#~ "Il n'y a pas de partition de type 'Boot BIOS' dans la structure GPT ; "
+#~ "installation impossible !"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your core.img is unusually large. It won't fit in the embedding area."
+#~ msgstr ""
+#~ "Votre image noyau est inhabituellement grande. Elle ne tiendra pas dans "
+#~ "l'aire dédiée."
+
+#~ msgid "Your embedding area is unusually small. core.img won't fit in it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Votre zone d'installation est anormalement petite. core.img n'y tient pas."
+
+#~ msgid "if you really want blocklists, use --force"
+#~ msgstr ""
+#~ "Si vous voulez vraiment utiliser les listes de blocs, utilisez --force"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s [OPTION]... DEVICE\n"
+#~ "\n"
+#~ "Set up images to boot from DEVICE.\n"
+#~ "DEVICE must be a GRUB device (e.g. `(hd0,1)').\n"
+#~ "\n"
+#~ " -b, --boot-image=FILE use FILE as the boot image [default=%s]\n"
+#~ " -c, --core-image=FILE use FILE as the core image [default=%s]\n"
+#~ " -d, --directory=DIR use GRUB files in the directory DIR [default="
+#~ "%s]\n"
+#~ " -m, --device-map=FILE use FILE as the device map [default=%s]\n"
+#~ " -r, --root-device=DEV use DEV as the root device [default=guessed]\n"
+#~ " -f, --force install even if problems are detected\n"
+#~ " -s, --skip-fs-probe do not probe for filesystems in DEVICE\n"
+#~ " -h, --help display this message and exit\n"
+#~ " -V, --version print version information and exit\n"
+#~ " -v, --verbose print verbose messages\n"
+#~ "\n"
+#~ "Report bugs to <%s>.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Usage : %s [OPTION]... PERIPH\n"
+#~ "\n"
+#~ "Installe des images pour démarrer sur PERIPH.\n"
+#~ "PERIPH doit être un périphérique GRUB (i.e. `(hd0,1)').\n"
+#~ "\n"
+#~ " -b, --boot-image=FIC utilise FIC comme image de démarrage [par "
+#~ "défaut=%s]\n"
+#~ " -c, --core-image=FIC utilise FIC comme image noyau [par défaut=%s]\n"
+#~ " -d, --directory=REP utilise les fichiers GRUB dans le répertoire "
+#~ "REP [par défaut=%s]\n"
+#~ " -m, --device-map=FIC utilise FIC comme carte de périphérique [par "
+#~ "défaut=%s]\n"
+#~ " -r, --root-device=PERIPH utilise PERIPH comme périphérique racine [par "
+#~ "défaut=deviné]\n"
+#~ " -f, --force installe même si des problèmes sont détectés\n"
+#~ " -s, --skip-fs-probe ne teste pas le système de fichiers sur PERIPH\n"
+#~ " -h, --help affiche ce message et quitte\n"
+#~ " -V, --version affiche la version et quitte\n"
+#~ " -v, --verbose mode verbeux\n"
+#~ "\n"
+#~ "Rapporter les anomalies à <%s>.\n"
+
+#~ msgid "A boot catalog exists and appears corrupted.\n"
+#~ msgstr "Un catalogue de démarrage existe et semble corrompu.\n"
+
+#~ msgid "Please check the following file: %s.\n"
+#~ msgstr "SVP contrôlez le fichier : %s.\n"
+
+#~ msgid "This file must be removed before a bootable CD can be done.\n"
+#~ msgstr "Ce fichier doit être supprimé avant de créer un CD amorçable.\n"
+
+#~ msgid "Error creating boot catalog (%s)"
+#~ msgstr "Erreur de création du catalogue de démarrage (%s)"
+
+#~ msgid "Error writing to boot catalog (%s)"
+#~ msgstr "Erreur d'écriture du catalogue de démarrage (%s)"
+
+#~ msgid "Boot catalog cannot be found!\n"
+#~ msgstr "Catalogue de démarrage non trouvé !\n"
+
+#~ msgid "Boot image cannot be found!\n"
+#~ msgstr "Image de démarrage non trouvée !\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Size of boot image is %d sectors"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "La taille de l'image de démarrage est %d secteurs"
+
+#~ msgid "No emulation\n"
+#~ msgstr "Pas d'émulation\n"
+
+#~ msgid "Emulating a 1.44 meg floppy\n"
+#~ msgstr "Emulation d'une disquette 1.44 Mo\n"
+
+#~ msgid "Emulating a 2.88 meg floppy\n"
+#~ msgstr "Emulation d'une disquette 2.88 Mo\n"
+
+#~ msgid "Emulating a 1.2 meg floppy\n"
+#~ msgstr "Emulation d'une disquette 1.2 Mo\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Error - boot image is not the an allowable size.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Erreur - l'image de démarrage n'est pas de taille autorisée.\n"
+
+#~ msgid "Error opening boot catalog for update"
+#~ msgstr "Erreur d'ouverture du catalogue de démarrage pour mise à jour"
+
+#~ msgid "Error writing to boot catalog"
+#~ msgstr "Erreur durant l'écriture du catalogue de démarrage"
+
+#~ msgid "Error opening boot image file '%s' for update"
+#~ msgstr ""
+#~ "Erreur d'ouverture du fichier image de démarrage `%s' pour mise à jour"
+
+#~ msgid "Odd alignment at non-end-of-file in boot image '%s'"
+#~ msgstr "Alignement suspect avant la fin de l'image de démarrage '%s'"
+
+#~ msgid "Boot image file '%s' changed unexpectedly"
+#~ msgstr ""
+#~ "Le fichier image de démarrage `%s' a été modifié de façon inattendue"
+
+#~ msgid "Error writing to boot image (%s)"
+#~ msgstr "Erreur en écrivant l'image de démarrage (%s)"
+
+#~ msgid "Unable to generate sane path tables - too many directories (%d)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Impossible de générer des tables de chemins saines - répertoires trop "
+#~ "nombreux (%d)\n"
+
+#~ msgid "Fatal goof - directory has amnesia\n"
+#~ msgstr "Erreur fatale - le répertoire est amnésique !\n"
+
+#~ msgid "Unable to locate relocated directory\n"
+#~ msgstr "Impossible de localiser le répertoire déplacé\n"
+
+#~ msgid "Fatal goof - unable to find directory location\n"
+#~ msgstr "Erreur fatale - impossible de localiser le répertoire\n"
+
+#~ msgid "Unexpected joliet directory length %d %d %s\n"
+#~ msgstr "Longueur de répertoire Joliet inattendue %d %d %s\n"
+
+#~ msgid "Using \"%s\"\n"
+#~ msgstr "Utilisation de \"%s\"\n"
+
+#~ msgid "%s:%d: name required\n"
+#~ msgstr "%s :%d : nom requis\n"
+
+#~ msgid "%s:%d: equals sign required\n"
+#~ msgstr "%s :%d : signe égal requis\n"
+
+#~ msgid "%s:%d: field name \"%s\" unknown\n"
+#~ msgstr "%s :%d : nom de champ \"%s\" inconnu\n"
+
+#~ msgid "Usage: %s [options] file...\n"
+#~ msgstr "Usage : %s [options] fichier...\n"
+
+#~ msgid "-i option no longer supported.\n"
+#~ msgstr "l'option -i n'est plus supportée.\n"
+
+#~ msgid "Ignoring -no-emul-boot (no-emulation is the default behaviour)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "option -no-emul-boot ignorée (no-emulation est le comportement par "
+#~ "défaut)\n"
+
+#~ msgid "Copyright filename string too long\n"
+#~ msgstr "Nom de fichier copyright trop long\n"
+
+#~ msgid "System ID string too long\n"
+#~ msgstr "Chaîne d'ID système trop longue\n"
+
+#~ msgid "Volume ID string too long\n"
+#~ msgstr "Chaîne d'ID volume trop longue\n"
+
+#~ msgid "date string must be 16 characters.\n"
+#~ msgstr "la date doit former une chaîne de 16 caractères.\n"
+
+#~ msgid "Warning: getrlimit"
+#~ msgstr "Attention : getrlimit"
+
+#~ msgid "Warning: setrlimit"
+#~ msgstr "Attention : setrlimit"
+
+#~ msgid "Multisession usage bug: Must specify -C if -M is used.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Problème d'utilisation multisession : option -C requise si -M est "
+#~ "spécifiée.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Warning: -C specified without -M: old session data will not be merged.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Attention : option -C spécifiée sans -M, l'ancienne session ne sera pas "
+#~ "fusionnée.\n"
+
+#~ msgid "re-directing all messages to %s\n"
+#~ msgstr "redirection des messages à %s\n"
+
+#~ msgid "can't open logfile: %s\n"
+#~ msgstr "impossible d'ouvrir le fichier journal : %s\n"
+
+#~ msgid "Unable to open previous session image %s\n"
+#~ msgstr "Impossible d'ouvrir l'image de session précédente %s\n"
+
+#~ msgid "Joliet tree sort failed.\n"
+#~ msgstr "Echec du tri de l'arbre Joliet.\n"
+
+#~ msgid "Unable to open /dev/null\n"
+#~ msgstr "Impossible d'ouvrir /dev/null\n"
+
+#~ msgid "Unable to open disc image file\n"
+#~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier contenant l'image disque\n"
+
+#~ msgid "Seek error on old image\n"
+#~ msgstr "Erreur de positionnement sur l'ancienne image\n"
+
+#~ msgid "**Bad RR version attribute"
+#~ msgstr "**Mauvais attribut de version RR"
+
+#~ msgid "Read error on old image %s\n"
+#~ msgstr "Erreur de lecture de l'ancienne image %s\n"
+
+#~ msgid "Special parameters for cdwrite not specified with -C\n"
+#~ msgstr "Paramètres spéciaux pour cdwrite non spécifiés avec -C\n"
+
+#~ msgid "Malformed cdwrite parameters\n"
+#~ msgstr "Paramètres pour cdwrite mal formés\n"
+
+#~ msgid "Unable to insert transparent compressed file - name conflict\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Impossible d'insérer un fichier compressé de façon transparente - conflit "
+#~ "de nom\n"
+
+#~ msgid "Fatal goof\n"
+#~ msgstr "Erreur fatale\n"
+
+#~ msgid "Unable to generate unique name for file %s\n"
+#~ msgstr "Impossible de générer un nom unique pour le fichier %s\n"
+
+#~ msgid "Using %s for %s%s%s (%s)\n"
+#~ msgstr "Utilisation de %s pour %s%s%s (%s)\n"
+
+#~ msgid "Fatal error - RR overflow for file %s\n"
+#~ msgstr "Erreur fatale - dépassement RR pour le fichier %s\n"
+
+#~ msgid "Unable to sort directory %s\n"
+#~ msgstr "Impossible de trier le répertoire %s\n"
+
+#~ msgid "Translation table size mismatch %d %d\n"
+#~ msgstr "Mauvaise concordance de taille de table de translation %d %d\n"
+
+#~ msgid "Unable to locate directory parent\n"
+#~ msgstr "Impossible de localiser le répertoire parent\n"
+
+#~ msgid "Scanning %s\n"
+#~ msgstr "Examen de %s en cours\n"
+
+#~ msgid "Unable to open directory %s\n"
+#~ msgstr "Impossible d'ouvrir le répertoire %s\n"
+
+#~ msgid "Ignoring file %s\n"
+#~ msgstr "Fichier ignoré %s\n"
+
+#~ msgid "Overflow of stat buffer\n"
+#~ msgstr "Dépassement de tampon \"stat\"\n"
+
+#~ msgid "Excluded: %s\n"
+#~ msgstr "Exclusion de : %s\n"
+
+#~ msgid "Non-existant or inaccessible: %s\n"
+#~ msgstr "Inexistant ou inaccessible : %s\n"
+
+#~ msgid "Unable to stat file %s - ignoring and continuing.\n"
+#~ msgstr "Impossible d'atteindre le fichier %s - ignoré et poursuite.\n"
+
+#~ msgid "Symlink %s ignored - continuing.\n"
+#~ msgstr "Lien symbolique %s ignoré - poursuite...\n"
+
+#~ msgid "File %s is not readable (%s) - ignoring\n"
+#~ msgstr "Fichier %s non lisible (%s) - ignoré\n"
+
+#~ msgid "Directory loop - fatal goof (%s %lx %lu).\n"
+#~ msgstr "Boucle de répertoires - erreur fatale (%s %lx %lu).\n"
+
+#~ msgid "Unknown file type %s - ignoring and continuing.\n"
+#~ msgstr "Type du fichier %s inconnu - ignoré, poursuite...\n"
+
+#~ msgid "Directories too deep %s\n"
+#~ msgstr "Arborescence de répertoires trop profonde %s\n"
+
+#~ msgid "Unable to delete non-empty directory\n"
+#~ msgstr "Impossible de supprimer un répertoire non vide\n"
+
+#~ msgid "Unable to locate child directory in parent list\n"
+#~ msgstr "Impossible de localiser le répertoire fils dans la liste parente\n"
+
+#~ msgid "call to search_tree_file with an absolute path, stripping\n"
+#~ msgstr "appel de search_tree_file avec un chemin absolu, troncage\n"
+
+#~ msgid "initial path separator. Hope this was intended...\n"
+#~ msgstr "séparateur de chemin en tête. Est-ce voulu...?\n"
+
+#~ msgid "Cannot open '%s'"
+#~ msgstr "Imposible d'ouvrir '%s'"
+
+#~ msgid "cannot fwrite %llu*%llu\n"
+#~ msgstr "impossible d'écrire (fwrite) %llu*%llu\n"
+
+#~ msgid "cannot open %s\n"
+#~ msgstr "impossible d'ouvrir %s\n"
+
+#~ msgid "cannot read %llu bytes from %s"
+#~ msgstr "impossible de lire %llu octets depuis %s"
+
+#~ msgid "%6.2f%% done, estimate finish %s"
+#~ msgstr "effectué %6.2f%%, estimation de fin %s"
+
+#~ msgid "Unexpected directory length %d %d %s\n"
+#~ msgstr "Longueur de répertoire inattendue %d %d %s\n"
+
+#~ msgid "Predicted = %d, written = %llu\n"
+#~ msgstr "Prévus = %d, écrits = %llu\n"
+
+#~ msgid "Total translation table size: %d\n"
+#~ msgstr "Taille totale de table de translation : %d\n"
+
+#~ msgid "Total rockridge attributes bytes: %d\n"
+#~ msgstr "Nb total d'octets des attributs rockridge : %d\n"
+
+#~ msgid "Total directory bytes: %d\n"
+#~ msgstr "Nb total d'octets du répertoire : %d\n"
diff --git a/po/grub.d.sed b/po/grub.d.sed
new file mode 100644
index 0000000..9fd7294
--- /dev/null
+++ b/po/grub.d.sed
@@ -0,0 +1,2 @@
+/^#: util\/grub\.d\//a\
+#, c-format
diff --git a/po/grub.pot b/po/grub.pot
new file mode 100644
index 0000000..5413f4e
--- /dev/null
+++ b/po/grub.pot
@@ -0,0 +1,2047 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
+#
+#, fuzzy
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: grub 1.99\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2011-05-14 22:59+0200\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
+"Language: \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: grub-core/commands/acpi.c:40
+msgid "Don't load host tables specified by comma-separated list."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/acpi.c:43
+msgid "Load only tables specified by comma-separated list."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/acpi.c:44
+msgid "Expose v1 tables."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/acpi.c:45
+msgid "Expose v2 and v3 tables."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/acpi.c:46
+msgid "Set OEMID of RSDP, XSDT and RSDT."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/acpi.c:48
+msgid "Set OEMTABLE ID of RSDP, XSDT and RSDT."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/acpi.c:50
+msgid "Set OEMTABLE revision of RSDP, XSDT and RSDT."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/acpi.c:52
+msgid "Set creator field of RSDP, XSDT and RSDT."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/acpi.c:54
+msgid "Set creator revision of RSDP, XSDT and RSDT."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/acpi.c:55
+msgid ""
+"Don't update EBDA. May fix failures or hangs on some. BIOSes but makes it "
+"ineffective with OS not receiving RSDP from GRUB."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/acpi.c:763
+msgid ""
+"[-1|-2] [--exclude=TABLE1,TABLE2|--load-only=table1,table2] FILE1 [FILE2] "
+"[...]"
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/acpi.c:766
+msgid "Load host ACPI tables and tables specified by arguments."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/blocklist.c:116 grub-core/commands/cat.c:97
+#: grub-core/commands/configfile.c:65 grub-core/commands/configfile.c:68
+#: grub-core/commands/configfile.c:74 grub-core/commands/configfile.c:80
+#: grub-core/commands/configfile.c:86 grub-core/commands/hashsum.c:33
+#: grub-core/commands/legacycfg.c:763 grub-core/commands/legacycfg.c:768
+#: grub-core/commands/legacycfg.c:773 grub-core/commands/legacycfg.c:778
+#: grub-core/commands/minicmd.c:204 grub-core/commands/testload.c:150
+#: grub-core/efiemu/main.c:318 grub-core/loader/i386/bsd.c:1947
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1950 grub-core/loader/i386/bsd.c:1953
+#: util/grub-setup.c:686 util/grub-setup.c:688 util/grub-setup.c:692
+msgid "FILE"
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/blocklist.c:116
+msgid "Print a block list."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/boot.c:192
+msgid "Boot an operating system."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/cat.c:32
+msgid "Accept DOS-style CR/NL line endings."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/cat.c:97 grub-core/commands/minicmd.c:204
+msgid "Show the contents of a file."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/cmp.c:114
+msgid "FILE1 FILE2"
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/cmp.c:114
+msgid "Compare two files."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/configfile.c:65
+msgid "Load another config file."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/configfile.c:69 grub-core/commands/configfile.c:87
+msgid "Load another config file without changing context."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/configfile.c:75 grub-core/commands/configfile.c:81
+msgid ""
+"Load another config file without changing context but take only menuentries."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/date.c:141
+msgid "[[year-]month-day] [hour:minute[:second]]"
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/date.c:142
+msgid "Command to display/set current datetime."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/echo.c:30
+msgid "Do not output the trailing newline."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/echo.c:31
+msgid "Enable interpretation of backslash escapes."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/echo.c:134
+msgid "[-e|-n] STRING"
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/echo.c:134
+msgid "Display a line of text."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/efi/fixvideo.c:105
+msgid "Fix video problem."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/efi/loadbios.c:209
+msgid "Fake BIOS."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/efi/loadbios.c:213
+msgid "Load BIOS dump."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/gptsync.c:246
+msgid "DEVICE [PARTITION[+/-[TYPE]]] ..."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/gptsync.c:247
+msgid ""
+"Fill hybrid MBR of GPT drive DEVICE. Specified partitions will be a part of "
+"hybrid MBR. Up to 3 partitions are allowed. TYPE is an MBR type. + means "
+"that partition is active. Only one partition can be active."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/halt.c:41
+msgid ""
+"Halts the computer. This command does not work on all firmware "
+"implementations."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/hashsum.c:32
+msgid "Specify hash to use."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/hashsum.c:32
+msgid "HASH"
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/hashsum.c:33
+msgid "Check hash list file."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/hashsum.c:34
+msgid "Base directory for hash list."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/hashsum.c:34
+msgid "DIRECTORY"
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/hashsum.c:36
+msgid "Don't stop after first error."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/hashsum.c:37
+msgid "Uncompress file before checksumming."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/hashsum.c:262 grub-core/commands/hashsum.c:267
+#: grub-core/commands/hashsum.c:272 grub-core/commands/hashsum.c:277
+#: grub-core/commands/hashsum.c:282 grub-core/commands/hashsum.c:288
+msgid "Compute or check hash checksum."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/hashsum.c:265 grub-core/commands/hashsum.c:270
+#: grub-core/commands/hashsum.c:275 grub-core/commands/hashsum.c:280
+#: grub-core/commands/hashsum.c:286
+msgid "[-c FILE [-p PREFIX]] [FILE1 [FILE2 ...]]"
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/hdparm.c:32
+msgid ""
+"Set Advanced Power Management\n"
+"(1=low, ..., 254=high, 255=off)."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/hdparm.c:35
+msgid "Check power mode."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/hdparm.c:36
+msgid "Freeze ATA security settings until reset."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/hdparm.c:38
+msgid "Check SMART health status."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/hdparm.c:39
+msgid ""
+"Set Automatic Acoustic Management\n"
+"(0=off, 128=quiet, ..., 254=fast)."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/hdparm.c:42
+msgid ""
+"Set standby timeout\n"
+"(0=off, 1=5s, 2=10s, ..., 240=20m, 241=30m, ...)."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/hdparm.c:45
+msgid "Set drive to standby mode."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/hdparm.c:46
+msgid "Set drive to sleep mode."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/hdparm.c:47
+msgid "Print drive identity and settings."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/hdparm.c:49
+msgid "Dump contents of ATA IDENTIFY sector."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/hdparm.c:51
+msgid "Disable/enable SMART (0/1)."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/hdparm.c:52
+msgid "Do not print messages."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/hdparm.c:415
+msgid "[OPTIONS] DISK"
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/hdparm.c:416
+msgid "Get/set ATA disk parameters."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/help.c:120 grub-core/lib/arg.c:110
+msgid "Usage:"
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/help.c:136
+msgid "[PATTERN ...]"
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/help.c:137
+msgid "Show a help message."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/hexdump.c:31
+msgid "Skip offset bytes from the beginning of file."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/hexdump.c:33
+msgid "Read only LENGTH bytes."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/hexdump.c:125
+msgid "[OPTIONS] FILE_OR_DEVICE"
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/hexdump.c:126
+msgid "Dump the contents of a file or memory."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/i386/cpuid.c:39
+msgid "Check for long mode flag (default)."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/i386/cpuid.c:94
+msgid "Check for CPU features."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:39
+msgid "Show the current mappings."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:40
+msgid "Reset all mappings to the default values."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:41
+msgid "Perform both direct and reverse mappings."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:407
+msgid "-l | -r | [-s] grubdev osdisk."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:408
+msgid "Manage the BIOS drive mappings."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/i386/pc/halt.c:31
+msgid "Do not use APM to halt the computer."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/i386/pc/halt.c:120
+msgid "Halt the system, if possible using APM."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:107
+msgid "Show APM information."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/i386/pc/play.c:268
+msgid "FILE | TEMPO [PITCH1 DURATION1] [PITCH2 DURATION2] ... "
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/i386/pc/play.c:269
+msgid "Play a tune."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/i386/pc/pxecmd.c:48
+msgid "Unload PXE environment."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/ieee1275/suspend.c:45
+msgid "Return to Open Firmware prompt."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/iorw.c:34 grub-core/commands/memrw.c:33
+msgid "Save read value into variable VARNAME."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/iorw.c:35
+msgid "VARNAME"
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/iorw.c:123 grub-core/commands/iorw.c:126
+#: grub-core/commands/iorw.c:129
+msgid "PORT"
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/iorw.c:123
+msgid "Read byte from PORT."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/iorw.c:126
+msgid "Read word from PORT."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/iorw.c:129
+msgid "Read dword from PORT."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/iorw.c:132 grub-core/commands/iorw.c:136
+msgid "PORT VALUE [MASK]"
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/iorw.c:133
+msgid "Write byte VALUE to PORT."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/iorw.c:137
+msgid "Write word VALUE to PORT."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/iorw.c:140 grub-core/commands/memrw.c:134
+#: grub-core/commands/memrw.c:137 grub-core/commands/memrw.c:140
+msgid "ADDR VALUE [MASK]"
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/iorw.c:141
+msgid "Write dword VALUE to PORT."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/keylayouts.c:293
+msgid "Load a keyboard layout."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/keystatus.c:30
+msgid "Check Shift key."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/keystatus.c:31
+msgid "Check Control key."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/keystatus.c:32
+msgid "Check Alt key."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/keystatus.c:102
+msgid "[--shift] [--ctrl] [--alt]"
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/keystatus.c:103
+msgid "Check key modifier status."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/legacycfg.c:764
+msgid "Parse legacy config in same context"
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/legacycfg.c:769
+msgid "Parse legacy config in new context"
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/legacycfg.c:774
+msgid "Parse legacy config in same context taking only menu entries"
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/legacycfg.c:779
+msgid "Parse legacy config in new context taking only menu entries"
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/legacycfg.c:783
+msgid "[--no-mem-option] [--type=TYPE] FILE [ARG ...]"
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/legacycfg.c:784
+msgid "Simulate grub-legacy kernel command"
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/legacycfg.c:788 grub-core/commands/legacycfg.c:792
+msgid "FILE [ARG ...]"
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/legacycfg.c:789
+msgid "Simulate grub-legacy initrd command"
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/legacycfg.c:793
+msgid "Simulate grub-legacy modulenounzip command"
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/legacycfg.c:797 grub-core/commands/legacycfg.c:802
+msgid "[--md5] PASSWD [FILE]"
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/legacycfg.c:798
+msgid "Simulate grub-legacy password command"
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/legacycfg.c:803
+msgid "Simulate grub-legacy password command in menuentry mode"
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/loadenv.c:35
+msgid "Specify filename."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/loadenv.c:380 grub-core/commands/loadenv.c:384
+msgid "[-f FILE]"
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/loadenv.c:381
+msgid "Load variables from environment block file."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/loadenv.c:385
+msgid "List variables from environment block file."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/loadenv.c:389
+msgid "[-f FILE] variable_name [...]"
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/loadenv.c:390
+msgid "Save variables to environment block file."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/ls.c:39
+msgid "Show a long list with more detailed information."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/ls.c:40
+msgid "Print sizes in a human readable format."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/ls.c:41
+msgid "List all files."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/ls.c:275
+msgid "[-l|-h|-a] [FILE ...]"
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/ls.c:276
+msgid "List devices and files."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/lsacpi.c:196
+msgid "Show v1 tables only."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/lsacpi.c:197
+msgid "Show v2 and v3 tablesv only."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/lsacpi.c:243
+msgid "[-1|-2]"
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/lsacpi.c:244
+msgid "Show ACPI information."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/lsmmap.c:68
+msgid "List memory map provided by firmware."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/lspci.c:230
+msgid "List PCI devices."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/memrw.c:125 grub-core/commands/memrw.c:128
+#: grub-core/commands/memrw.c:131 grub-core/commands/minicmd.c:210
+msgid "ADDR"
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/memrw.c:125
+msgid "Read byte from ADDR."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/memrw.c:128
+msgid "Read word from ADDR."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/memrw.c:131
+msgid "Read dword from ADDR."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/memrw.c:134
+msgid "Write byte VALUE to ADDR."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/memrw.c:137
+msgid "Write word VALUE to ADDR."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/memrw.c:140
+msgid "Write dword VALUE to ADDR."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/menuentry.c:31
+msgid "Menu entry type."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/menuentry.c:33
+msgid "Users allowed to boot this entry."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/menuentry.c:35
+msgid "Keyboard key for this entry."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/menuentry.c:37
+msgid "Menu entry definition as a string."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/menuentry.c:294 grub-core/commands/menuentry.c:298
+#: grub-core/tests/test_blockarg.c:46
+msgid "BLOCK"
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/menuentry.c:294
+msgid "Define a menuentry."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/menuentry.c:298
+msgid "Define a submenu."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/minicmd.c:207
+msgid "Show this message."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/minicmd.c:210
+msgid "Dump memory."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/minicmd.c:213 grub-core/kern/corecmd.c:193
+msgid "MODULE"
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/minicmd.c:213
+msgid "Remove a module."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/minicmd.c:216
+msgid "Show loaded modules."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/minicmd.c:219
+msgid "Exit from GRUB."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/parttool.c:326
+msgid "PARTITION COMMANDS"
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/password.c:85
+msgid "USER PASSWORD"
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/password.c:86
+msgid "Set user password (plaintext). Unrecommended and insecure."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:192
+msgid "USER PBKDF2_PASSWORD"
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:193
+msgid "Set user password (PBKDF2). "
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/probe.c:40
+msgid "Set a variable to return value."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/probe.c:41
+msgid "Determine driver."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/probe.c:42
+msgid "Determine partition map type."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/probe.c:43
+msgid "Determine filesystem type."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/probe.c:44
+msgid "Determine filesystem UUID."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/probe.c:45
+msgid "Determine filesystem label."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/probe.c:155 grub-core/loader/i386/bsd.c:159
+#: util/grub-setup.c:840
+msgid "DEVICE"
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/probe.c:156
+msgid "Retrieve device info."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/read.c:85
+msgid "[ENVVAR]"
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/read.c:86
+msgid "Set variable with user input."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/reboot.c:41
+msgid "Reboot the computer."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/regexp.c:35
+msgid "Variable names to update with matches."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/regexp.c:36
+msgid "[NUMBER:]VARNAME"
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/regexp.c:140
+msgid "REGEXP STRING"
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/regexp.c:141
+msgid "Test if REGEXP matches STRING."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/search.c:232
+msgid "NAME [VARIABLE] [HINTS]"
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/search_file.c:5
+msgid ""
+"Search devices by file. If VARIABLE is specified, the first device found is "
+"set to a variable."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/search_label.c:5
+msgid ""
+"Search devices by label. If VARIABLE is specified, the first device found is "
+"set to a variable."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/search_uuid.c:5
+msgid ""
+"Search devices by UUID. If VARIABLE is specified, the first device found is "
+"set to a variable."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/search_wrap.c:34
+msgid "Search devices by a file."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/search_wrap.c:35
+msgid "Search devices by a filesystem label."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/search_wrap.c:37
+msgid "Search devices by a filesystem UUID."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/search_wrap.c:40
+msgid "Set a variable to the first device found."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/search_wrap.c:41
+msgid "Do not probe any floppy drive."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/search_wrap.c:43
+msgid ""
+"First try the device HINT. If HINT ends in comma, also try subpartitions"
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/search_wrap.c:44
+msgid "HINT"
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/search_wrap.c:96
+msgid "[-f|-l|-u|-s|-n] [--hint HINT [--hint HINT] ...] NAME"
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/search_wrap.c:98
+msgid ""
+"Search devices by file, filesystem label or filesystem UUID. If --set is "
+"specified, the first device found is set to a variable. If no variable name "
+"is specified, \"root\" is used."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/setpci.c:335
+msgid "[-s POSITION] [-d DEVICE] [-v VAR] [REGISTER][=VALUE[:MASK]]"
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/setpci.c:337
+msgid "Manipulate PCI devices."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/sleep.c:32
+msgid "Verbose countdown."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/sleep.c:33
+msgid "Interruptible with ESC."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/sleep.c:106
+msgid "NUMBER_OF_SECONDS"
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/sleep.c:107
+msgid "Wait for a specified number of seconds."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/terminal.c:89
+msgid "no terminal specified"
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/terminal.c:218
+msgid "Active input terminals:"
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/terminal.c:219
+msgid "Available input terminals:"
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/terminal.c:234
+msgid "Active output terminals:"
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/terminal.c:235
+msgid "Available output terminals:"
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/terminal.c:244 grub-core/commands/terminal.c:249
+msgid "[--append|--remove] [TERMINAL1] [TERMINAL2] ..."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/terminal.c:246
+msgid "List or select an input terminal."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/terminal.c:251
+msgid "List or select an output terminal."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/test.c:427
+msgid "EXPRESSION ]"
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/test.c:427 grub-core/commands/test.c:430
+msgid "Evaluate an expression."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/test.c:430
+msgid "EXPRESSION"
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/testload.c:151
+msgid "Load the same file in multiple ways."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/true.c:49
+msgid "Do nothing, successfully."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/true.c:52
+msgid "Do nothing, unsuccessfully."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/usbtest.c:212
+msgid "Test USB support."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/videoinfo.c:168 grub-core/commands/videoinfo.c:173
+msgid ""
+"List available video modes. If resolution is given show only modes matching "
+"it."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/videotest.c:205
+msgid "Test video subsystem in mode WxH."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/videotest.c:208
+msgid "Test video subsystem."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/xnu_uuid.c:94
+msgid "GRUBUUID [VARNAME]"
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/xnu_uuid.c:95
+msgid "Transform 64-bit UUID to format suitable for XNU."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/disk/loopback.c:41
+msgid "Delete the loopback device entry."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/disk/loopback.c:223
+msgid "[-d] DEVICENAME FILE."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/disk/loopback.c:224
+msgid "Make a device of a file."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/efiemu/main.c:319
+msgid "Load and initialize EFI emulator."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/efiemu/main.c:323
+msgid "Finalize loading of EFI emulator."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/efiemu/main.c:326
+msgid "Unload EFI emulator."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/font/font_cmd.c:70
+msgid "FILE..."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/font/font_cmd.c:71
+msgid "Specify one or more font files to load."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/font/font_cmd.c:74
+msgid "List the loaded fonts."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/gettext/gettext.c:382
+msgid "STRING"
+msgstr ""
+
+#: grub-core/gettext/gettext.c:383
+msgid "Translates the string with the current settings."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/gfxmenu/gui_progress_bar.c:281 grub-core/normal/menu_text.c:365
+#, c-format
+msgid "The highlighted entry will be executed automatically in %ds."
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: 's' stands for seconds.
+#. It's a standalone timeout notification.
+#. Please use the short form in your language.
+#: grub-core/gfxmenu/gui_progress_bar.c:286
+#, c-format
+msgid "%ds remaining."
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: 's' stands for seconds.
+#. It's a standalone timeout notification.
+#. Please use the shortest form available in you language.
+#: grub-core/gfxmenu/gui_progress_bar.c:291
+#, c-format
+msgid "%ds"
+msgstr ""
+
+#: grub-core/hello/hello.c:45
+msgid "Say \"Hello World\"."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/kern/corecmd.c:183
+msgid "[ENVVAR=VALUE]"
+msgstr ""
+
+#: grub-core/kern/corecmd.c:184
+msgid "Set an environment variable."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/kern/corecmd.c:188
+msgid "ENVVAR"
+msgstr ""
+
+#: grub-core/kern/corecmd.c:189
+msgid "Remove an environment variable."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/kern/corecmd.c:191
+msgid "[ARG]"
+msgstr ""
+
+#: grub-core/kern/corecmd.c:191
+msgid "List devices or files."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/kern/corecmd.c:193
+msgid "Insert a module."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:1015 util/grub-setup.c:662
+#, c-format
+msgid "cannot open `%s'"
+msgstr ""
+
+#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:1539
+msgid "device count exceeds limit"
+msgstr ""
+
+#: grub-core/kern/emu/misc.c:81
+#, c-format
+msgid "%s: warn:"
+msgstr ""
+
+#: grub-core/kern/emu/misc.c:97
+#, c-format
+msgid "%s: info:"
+msgstr ""
+
+#: grub-core/kern/emu/misc.c:112
+#, c-format
+msgid "%s: error:"
+msgstr ""
+
+#: grub-core/kern/err.c:127
+#, c-format
+msgid "error: %s.\n"
+msgstr ""
+
+#: grub-core/lib/arg.c:34
+msgid "Display this help and exit."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/lib/arg.c:36
+msgid "Display the usage of this command and exit."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/loader/efi/appleloader.c:223
+msgid "Boot legacy system."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/loader/efi/chainloader.c:348
+#: grub-core/loader/i386/pc/chainloader.c:170
+msgid "Load another boot loader."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:97
+msgid "Display output on all consoles."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:98 grub-core/loader/i386/bsd.c:132
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:161
+msgid "Use serial console."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:99 grub-core/loader/i386/bsd.c:125
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:149
+msgid "Ask for file name to reboot from."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:100
+msgid "Use CDROM as root."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:101
+msgid "Invoke user configuration routing."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:102 grub-core/loader/i386/bsd.c:129
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:152
+msgid "Enter in KDB on boot."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:103
+msgid "Use GDB remote debugger instead of DDB."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:104
+msgid "Disable all boot output."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:106
+msgid "Wait for keypress after every line of output."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:108
+msgid "Use compiled-in rootdev."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:109 grub-core/loader/i386/bsd.c:128
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:155
+msgid "Boot into single mode."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:110 grub-core/loader/i386/bsd.c:156
+msgid "Boot with verbose messages."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:126 grub-core/loader/i386/bsd.c:150
+msgid "Don't reboot, just halt."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:127 grub-core/loader/i386/bsd.c:151
+msgid "Change configured devices."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:130 grub-core/loader/i386/bsd.c:159
+#: util/grub-fstest.c:364
+msgid "Set root device."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:132
+msgid "comUNIT[,SPEED]"
+msgstr ""
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:147
+msgid "Disable SMP."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:148
+msgid "Disable ACPI."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:154
+msgid "Don't display boot diagnostic messages."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:157
+msgid "Boot with debug messages."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:158
+msgid "Supress normal output (warnings remain)."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:161
+msgid "[ADDR|comUNIT][,SPEED]"
+msgstr ""
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1947
+msgid "Load kernel of FreeBSD."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1950
+msgid "Load kernel of OpenBSD."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1953
+msgid "Load kernel of NetBSD."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1957
+msgid "Load FreeBSD env."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1960
+msgid "Load FreeBSD kernel module."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1963
+msgid "Load NetBSD kernel module."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1966
+msgid "Load NetBSD kernel module (ELF)."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1969
+msgid "Load FreeBSD kernel module (ELF)."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/loader/i386/linux.c:1006 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:439
+#: grub-core/loader/mips/linux.c:433
+#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:375
+#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:515
+msgid "Load Linux."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/loader/i386/linux.c:1008 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:442
+#: grub-core/loader/mips/linux.c:435
+#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:377
+#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:517
+msgid "Load initrd."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/loader/i386/pc/ntldr.c:152
+msgid "Load NTLDR or BootMGR."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/loader/i386/xnu.c:1130
+msgid "Load device-properties dump."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/loader/multiboot.c:339
+msgid "Load a multiboot 2 kernel."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/loader/multiboot.c:342
+msgid "Load a multiboot 2 module."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/loader/multiboot.c:345
+msgid "Load a multiboot kernel."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/loader/multiboot.c:348
+msgid "Load a multiboot module."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/loader/xnu.c:1456
+msgid "Load XNU image."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/loader/xnu.c:1458
+msgid "Load 64-bit XNU image."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/loader/xnu.c:1460
+msgid "Load XNU extension package."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/loader/xnu.c:1462
+msgid "Load XNU extension."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/loader/xnu.c:1464
+msgid "DIRECTORY [OSBundleRequired]"
+msgstr ""
+
+#: grub-core/loader/xnu.c:1465
+msgid "Load XNU extension directory."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/loader/xnu.c:1471
+msgid "Load a splash image for XNU."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/loader/xnu.c:1476
+msgid "Load XNU hibernate image."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/mmap/mmap.c:473
+msgid "ADDR1,MASK1[,ADDR2,MASK2[,...]]"
+msgstr ""
+
+#: grub-core/mmap/mmap.c:474
+msgid "Declare memory regions as badram."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/mmap/mmap.c:476
+msgid "FROM[K|M|G] TO[K|M|G]"
+msgstr ""
+
+#: grub-core/mmap/mmap.c:477
+msgid "Remove any memory regions in specified range."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/normal/auth.c:216
+msgid "Enter username: "
+msgstr ""
+
+#: grub-core/normal/auth.c:221
+msgid "Enter password: "
+msgstr ""
+
+#: grub-core/normal/auth.c:265
+msgid "[USERLIST]"
+msgstr ""
+
+#: grub-core/normal/auth.c:265
+msgid "Authenticate users"
+msgstr ""
+
+#: grub-core/normal/cmdline.c:174 grub-core/normal/menu_entry.c:1074
+msgid "Possible commands are:"
+msgstr ""
+
+#: grub-core/normal/cmdline.c:177 grub-core/normal/menu_entry.c:1078
+msgid "Possible devices are:"
+msgstr ""
+
+#: grub-core/normal/cmdline.c:180 grub-core/normal/menu_entry.c:1082
+msgid "Possible files are:"
+msgstr ""
+
+#: grub-core/normal/cmdline.c:183 grub-core/normal/menu_entry.c:1086
+msgid "Possible partitions are:"
+msgstr ""
+
+#: grub-core/normal/cmdline.c:186 grub-core/normal/menu_entry.c:1090
+msgid "Possible arguments are:"
+msgstr ""
+
+#: grub-core/normal/cmdline.c:189 grub-core/normal/menu_entry.c:1094
+msgid "Possible things are:"
+msgstr ""
+
+#: grub-core/normal/color.c:81
+#, c-format
+msgid "Warning: syntax error (missing slash) in `%s'\n"
+msgstr ""
+
+#: grub-core/normal/color.c:90
+#, c-format
+msgid "Warning: invalid foreground color `%s'\n"
+msgstr ""
+
+#: grub-core/normal/color.c:96
+#, c-format
+msgid "Warning: invalid background color `%s'\n"
+msgstr ""
+
+#: grub-core/normal/context.c:201
+msgid "ENVVAR [ENVVAR] ..."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/normal/context.c:202
+msgid "Export variables."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/normal/dyncmd.c:159
+msgid "not loaded"
+msgstr ""
+
+#: grub-core/normal/main.c:214
+#, c-format
+msgid "GNU GRUB version %s"
+msgstr ""
+
+#: grub-core/normal/main.c:359
+#, c-format
+msgid ""
+"Minimal BASH-like line editing is supported. For the first word, TAB lists "
+"possible command completions. Anywhere else TAB lists possible device or "
+"file completions. %s"
+msgstr ""
+
+#: grub-core/normal/main.c:362
+msgid "ESC at any time exits."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/normal/main.c:496
+msgid "Clear the screen."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/normal/main.c:505
+msgid "Enter normal mode."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/normal/main.c:507
+msgid "Exit from normal mode."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/normal/menu.c:50 grub-core/normal/menu_entry.c:1445
+msgid "Press any key to continue..."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/normal/menu.c:675
+#, c-format
+msgid "Booting '%s'"
+msgstr ""
+
+#: grub-core/normal/menu.c:687
+#, c-format
+msgid "Falling back to '%s'"
+msgstr ""
+
+#: grub-core/normal/menu.c:703
+msgid "Failed to boot both default and fallback entries.\n"
+msgstr ""
+
+#: grub-core/normal/menu_entry.c:1199
+msgid "Booting a command list"
+msgstr ""
+
+#: grub-core/normal/menu_text.c:151
+msgid ""
+"Minimum Emacs-like screen editing is supported. TAB lists completions. Press "
+"Ctrl-x or F10 to boot, Ctrl-c or F2 for a command-line or ESC to discard "
+"edits and return to the GRUB menu."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/normal/menu_text.c:159
+#, c-format
+msgid "Use the %C and %C keys to select which entry is highlighted.\n"
+msgstr ""
+
+#: grub-core/normal/menu_text.c:179
+msgid ""
+"Press enter to boot the selected OS, 'e' to edit the commands before booting "
+"or 'c' for a command-line. ESC to return previous menu.\n"
+msgstr ""
+
+#: grub-core/normal/menu_text.c:187
+msgid ""
+"Press enter to boot the selected OS, 'e' to edit the commands before booting "
+"or 'c' for a command-line.\n"
+msgstr ""
+
+#: grub-core/normal/misc.c:42
+#, c-format
+msgid "Partition %s:"
+msgstr ""
+
+#: grub-core/normal/misc.c:47
+#, c-format
+msgid "Device %s:"
+msgstr ""
+
+#: grub-core/normal/misc.c:53
+msgid "Filesystem cannot be accessed"
+msgstr ""
+
+#: grub-core/normal/misc.c:64
+#, c-format
+msgid "Filesystem type %s"
+msgstr ""
+
+#: grub-core/normal/misc.c:74
+#, c-format
+msgid "- Label \"%s\""
+msgstr ""
+
+#: grub-core/normal/misc.c:89
+#, c-format
+msgid "- Last modification time %d-%02d-%02d %02d:%02d:%02d %s"
+msgstr ""
+
+#: grub-core/normal/misc.c:112
+msgid "Not a known filesystem"
+msgstr ""
+
+#: grub-core/normal/misc.c:115
+#, c-format
+msgid " - Partition start at %llu"
+msgstr ""
+
+#: grub-core/normal/misc.c:120
+#, c-format
+msgid " - Total size %llu sectors"
+msgstr ""
+
+#: grub-core/script/main.c:54 grub-core/script/main.c:56
+#: grub-core/script/main.c:58 grub-core/script/main.c:63
+msgid "[n]"
+msgstr ""
+
+#: grub-core/script/main.c:54
+msgid "Exit from loops"
+msgstr ""
+
+#: grub-core/script/main.c:56
+msgid "Continue loops"
+msgstr ""
+
+#: grub-core/script/main.c:58
+msgid "Shift positional parameters."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/script/main.c:60
+msgid "[VALUE]..."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/script/main.c:61
+msgid "Set positional parameters."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/script/main.c:63
+msgid "Return from a function."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/term/gfxterm.c:1211
+msgid "[-m (stretch|normal)] FILE"
+msgstr ""
+
+#: grub-core/term/gfxterm.c:1212
+msgid "Load background image for active terminal."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/term/serial.c:37
+msgid "Set the serial unit."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/term/serial.c:38
+msgid "Set the serial port address."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/term/serial.c:39
+msgid "Set the serial port speed."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/term/serial.c:40
+msgid "Set the serial port word length."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/term/serial.c:41
+msgid "Set the serial port parity."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/term/serial.c:42
+msgid "Set the serial port stop bits."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/term/serial.c:347
+msgid "[OPTIONS...]"
+msgstr ""
+
+#: grub-core/term/serial.c:348
+msgid "Configure serial port."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/term/terminfo.c:537
+msgid "ASCII"
+msgstr ""
+
+#: grub-core/term/terminfo.c:540
+msgid "UTF-8"
+msgstr ""
+
+#: grub-core/term/terminfo.c:542
+msgid "UTF-8 visual"
+msgstr ""
+
+#: grub-core/term/terminfo.c:545
+msgid "Unknown"
+msgstr ""
+
+#: grub-core/term/terminfo.c:562
+msgid "Terminal is ASCII-only [default]."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/term/terminfo.c:563
+msgid "Terminal is logical-ordered UTF-8."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/term/terminfo.c:564
+msgid "Terminal is visually-ordered UTF-8."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/term/terminfo.c:566
+msgid "Terminal has given geometry."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/term/terminfo.c:567
+msgid "WIDTHxHEIGHT."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/term/terminfo.c:644
+msgid "[[-a|-u|-v] [-g WxH] TERM [TYPE]]"
+msgstr ""
+
+#: grub-core/term/terminfo.c:645
+msgid "Set terminfo type of TERM to TYPE.\n"
+msgstr ""
+
+#: grub-core/tests/test_blockarg.c:47
+msgid "Print and execute block argument."
+msgstr ""
+
+#: util/grub-editenv.c:39 util/grub-fstest.c:356
+msgid "Commands:"
+msgstr ""
+
+#: util/grub-editenv.c:41
+msgid "Create a blank environment block file."
+msgstr ""
+
+#: util/grub-editenv.c:43
+msgid "List the current variables."
+msgstr ""
+
+#: util/grub-editenv.c:45
+msgid "Set variables."
+msgstr ""
+
+#: util/grub-editenv.c:47
+msgid "Delete variables."
+msgstr ""
+
+#: util/grub-editenv.c:49
+msgid "Options:"
+msgstr ""
+
+#: util/grub-editenv.c:50 util/grub-fstest.c:369 util/grub-setup.c:701
+msgid "Print verbose messages."
+msgstr ""
+
+#: util/grub-editenv.c:76
+msgid "You need to specify at least one command.\n"
+msgstr ""
+
+#: util/grub-editenv.c:101
+msgid "FILENAME COMMAND"
+msgstr ""
+
+#: util/grub-editenv.c:102
+msgid "Tool to edit environment block."
+msgstr ""
+
+#: util/grub-editenv.c:104
+#, c-format
+msgid "If FILENAME is '-', the default value %s is used."
+msgstr ""
+
+#: util/grub-editenv.c:276 util/grub-setup.c:881
+msgid "Error in parsing command line arguments\n"
+msgstr ""
+
+#: util/grub-editenv.c:306
+#, c-format
+msgid "Unknown command `%s'.\n"
+msgstr ""
+
+#: util/grub-fstest.c:52
+#, c-format
+msgid "can't find command %s"
+msgstr ""
+
+#: util/grub-fstest.c:81
+msgid "can't open device"
+msgstr ""
+
+#: util/grub-fstest.c:96
+#, c-format
+msgid "disk read fails at offset %lld, length %d"
+msgstr ""
+
+#: util/grub-fstest.c:114
+#, c-format
+msgid "cannot open file %s:%s"
+msgstr ""
+
+#: util/grub-fstest.c:123
+#, c-format
+msgid "invalid skip value %lld"
+msgstr ""
+
+#: util/grub-fstest.c:141 util/grub-fstest.c:196
+#, c-format
+msgid "read error at offset %llu: %s"
+msgstr ""
+
+#: util/grub-fstest.c:168
+msgid "write error"
+msgstr ""
+
+#: util/grub-fstest.c:178 util/grub-fstest.c:217
+msgid "open error"
+msgstr ""
+
+#: util/grub-fstest.c:207
+#, c-format
+msgid "compare fail at offset %llu"
+msgstr ""
+
+#: util/grub-fstest.c:222
+msgid "seek error"
+msgstr ""
+
+#: util/grub-fstest.c:231
+msgid "unexpected end of file"
+msgstr ""
+
+#: util/grub-fstest.c:301
+msgid "loopback command fails"
+msgstr ""
+
+#: util/grub-fstest.c:357
+msgid "ls PATH"
+msgstr ""
+
+#: util/grub-fstest.c:357
+msgid "List files in PATH."
+msgstr ""
+
+#: util/grub-fstest.c:358
+msgid "cp FILE LOCAL"
+msgstr ""
+
+#: util/grub-fstest.c:358
+msgid "Copy FILE to local file LOCAL."
+msgstr ""
+
+#: util/grub-fstest.c:359
+msgid "cmp FILE LOCAL"
+msgstr ""
+
+#: util/grub-fstest.c:359
+msgid "Compare FILE with local file LOCAL."
+msgstr ""
+
+#: util/grub-fstest.c:360
+msgid "hex FILE"
+msgstr ""
+
+#: util/grub-fstest.c:360
+msgid "Hex dump FILE."
+msgstr ""
+
+#: util/grub-fstest.c:361
+msgid "crc FILE"
+msgstr ""
+
+#: util/grub-fstest.c:361
+msgid "Get crc32 checksum of FILE."
+msgstr ""
+
+#: util/grub-fstest.c:362
+msgid "blocklist FILE"
+msgstr ""
+
+#: util/grub-fstest.c:362
+msgid "Display blocklist of FILE."
+msgstr ""
+
+#: util/grub-fstest.c:364
+msgid "DEVICE_NAME"
+msgstr ""
+
+#: util/grub-fstest.c:365
+msgid "Skip N bytes from output file."
+msgstr ""
+
+#: util/grub-fstest.c:366
+msgid "Handle N bytes in output file."
+msgstr ""
+
+#: util/grub-fstest.c:367
+msgid "N input files."
+msgstr ""
+
+#: util/grub-fstest.c:368
+msgid "Set debug environment variable."
+msgstr ""
+
+#: util/grub-fstest.c:408
+msgid "Invalid disk count.\n"
+msgstr ""
+
+#: util/grub-fstest.c:413
+msgid "Disk count must precede disks list.\n"
+msgstr ""
+
+#: util/grub-fstest.c:429
+msgid "No command is specified.\n"
+msgstr ""
+
+#: util/grub-fstest.c:434
+msgid "Not enough parameters to command.\n"
+msgstr ""
+
+#: util/grub-fstest.c:450
+msgid "Must use absolute path.\n"
+msgstr ""
+
+#: util/grub-fstest.c:493
+#, c-format
+msgid "Invalid command %s.\n"
+msgstr ""
+
+#: util/grub-fstest.c:506
+msgid "IMAGE_PATH COMMANDS"
+msgstr ""
+
+#: util/grub-fstest.c:507
+msgid "Debug tool for filesystem driver."
+msgstr ""
+
+#: util/grub-mkimage.c:494 util/grub-mkimage.c:535
+msgid "the core image is too small"
+msgstr ""
+
+#: util/grub-mkimage.c:505 util/grub-mkimage.c:539 util/grub-mkimage.c:557
+msgid "cannot compress the kernel image"
+msgstr ""
+
+#: util/grub-mkimage.c:672
+msgid "prefix is too long"
+msgstr ""
+
+#: util/grub-mkimage.c:836
+#, c-format
+msgid "core image is too big (%p > %p)"
+msgstr ""
+
+#: util/grub-mkimage.c:842
+msgid "the core image is too big"
+msgstr ""
+
+#: util/grub-mkimage.c:861
+#, c-format
+msgid "diskboot.img size must be %u bytes"
+msgstr ""
+
+#: util/grub-mkimage.c:1402
+#, c-format
+msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
+msgstr ""
+
+#: util/grub-mkimage.c:1421
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [OPTION]... [MODULES]\n"
+"\n"
+"Make a bootable image of GRUB.\n"
+"\n"
+" -d, --directory=DIR use images and modules under DIR [default=%s/"
+"@platform@]\n"
+" -p, --prefix=DIR set grub_prefix directory [default=%s]\n"
+" -m, --memdisk=FILE embed FILE as a memdisk image\n"
+" -c, --config=FILE embed FILE as boot config\n"
+" -n, --note add NOTE segment for CHRP Open Firmware\n"
+" -o, --output=FILE output a generated image to FILE [default=stdout]\n"
+" -O, --format=FORMAT generate an image in format\n"
+" available formats: %s\n"
+" -C, --compression=(xz|none|auto) choose the compression to use\n"
+" -h, --help display this message and exit\n"
+" -V, --version print version information and exit\n"
+" -v, --verbose print verbose messages\n"
+"\n"
+"Report bugs to <%s>.\n"
+msgstr ""
+
+#: util/grub-mkimage.c:1577
+#, c-format
+msgid "cannot open %s"
+msgstr ""
+
+#: util/grub-setup.c:215
+msgid "the first sector of the core file is not sector-aligned"
+msgstr ""
+
+#: util/grub-setup.c:229
+msgid "non-sector-aligned data is found in the core file"
+msgstr ""
+
+#: util/grub-setup.c:245
+msgid "the sectors of the core file are too fragmented"
+msgstr ""
+
+#: util/grub-setup.c:258
+#, c-format
+msgid "the size of `%s' is not %u"
+msgstr ""
+
+#: util/grub-setup.c:268
+#, c-format
+msgid "the size of `%s' is too small"
+msgstr ""
+
+#: util/grub-setup.c:271
+#, c-format
+msgid "the size of `%s' is too large"
+msgstr ""
+
+#: util/grub-setup.c:367 util/grub-setup.c:418
+msgid ""
+"Attempting to install GRUB to a disk with multiple partition labels or both "
+"partition label and filesystem. This is not supported yet."
+msgstr ""
+
+#: util/grub-setup.c:379
+#, c-format
+msgid "unable to identify a filesystem in %s; safety check can't be performed"
+msgstr ""
+
+#: util/grub-setup.c:382
+#, c-format
+msgid ""
+"%s appears to contain a %s filesystem which isn't known to reserve space for "
+"DOS-style boot. Installing GRUB there could result in FILESYSTEM "
+"DESTRUCTION if valuable data is overwritten by grub-setup (--skip-fs-probe "
+"disables this check, use at your own risk)"
+msgstr ""
+
+#: util/grub-setup.c:394
+#, c-format
+msgid ""
+"%s appears to contain a %s partition map which isn't known to reserve space "
+"for DOS-style boot. Installing GRUB there could result in FILESYSTEM "
+"DESTRUCTION if valuable data is overwritten by grub-setup (--skip-fs-probe "
+"disables this check, use at your own risk)"
+msgstr ""
+
+#: util/grub-setup.c:413
+msgid ""
+"Attempting to install GRUB to a partitionless disk or to a partition. This "
+"is a BAD idea."
+msgstr ""
+
+#: util/grub-setup.c:499
+msgid ""
+"embedding is not possible, but this is required when the root device is on a "
+"RAID array or LVM volume"
+msgstr ""
+
+#: util/grub-setup.c:504
+msgid "embedding is not possible, but this is required for cross-disk install"
+msgstr ""
+
+#: util/grub-setup.c:508
+msgid ""
+"Embedding is not possible. GRUB can only be installed in this setup by "
+"using blocklists. However, blocklists are UNRELIABLE and their use is "
+"discouraged."
+msgstr ""
+
+#: util/grub-setup.c:512
+msgid "will not proceed with blocklists"
+msgstr ""
+
+#: util/grub-setup.c:529
+#, c-format
+msgid "attempting to read the core image `%s' from GRUB"
+msgstr ""
+
+#: util/grub-setup.c:530
+#, c-format
+msgid "attempting to read the core image `%s' from GRUB again"
+msgstr ""
+
+#: util/grub-setup.c:589
+#, c-format
+msgid "cannot read `%s' correctly"
+msgstr ""
+
+#: util/grub-setup.c:604
+msgid "no terminator in the core image"
+msgstr ""
+
+#: util/grub-setup.c:616
+msgid "failed to read the first sector of the core image"
+msgstr ""
+
+#: util/grub-setup.c:622
+msgid "failed to read the rest sectors of the core image"
+msgstr ""
+
+#: util/grub-setup.c:687
+#, c-format
+msgid "Use FILE as the boot image [default=%s]"
+msgstr ""
+
+#: util/grub-setup.c:689
+#, c-format
+msgid "Use FILE as the core image [default=%s]"
+msgstr ""
+
+#: util/grub-setup.c:690
+msgid "DIR"
+msgstr ""
+
+#: util/grub-setup.c:691
+#, c-format
+msgid "Use GRUB files in the directory DIR [default=%s]"
+msgstr ""
+
+#: util/grub-setup.c:693
+#, c-format
+msgid "Use FILE as the device map [default=%s]"
+msgstr ""
+
+#: util/grub-setup.c:694
+msgid "DEV"
+msgstr ""
+
+#: util/grub-setup.c:695
+msgid "Use DEV as the root device [default=guessed]"
+msgstr ""
+
+#: util/grub-setup.c:697
+msgid "Install even if problems are detected"
+msgstr ""
+
+#: util/grub-setup.c:699
+msgid "Do not probe for filesystems in DEVICE"
+msgstr ""
+
+#: util/grub-setup.c:703
+msgid ""
+"Make the drive also bootable as floppy (default for fdX devices). May break "
+"on some BIOSes."
+msgstr ""
+
+#: util/grub-setup.c:822
+#, c-format
+msgid "Unknown extra argument `%s'.\n"
+msgstr ""
+
+#: util/grub-setup.c:828
+msgid "No device is specified.\n"
+msgstr ""
+
+#: util/grub-setup.c:841
+msgid ""
+"Set up images to boot from DEVICE.\n"
+"\n"
+"You should not normally run this program directly. Use grub-install instead."
+msgstr ""
+
+#: util/grub-setup.c:845
+msgid "DEVICE must be an OS device (e.g. /dev/sda)."
+msgstr ""
+
+#: util/grub-setup.c:915
+#, c-format
+msgid "Invalid device `%s'.\n"
+msgstr ""
+
+#: util/grub-setup.c:935
+#, c-format
+msgid "invalid root device `%s'"
+msgstr ""
+
+#: util/grub-setup.c:949
+msgid "cannot guess the root device. Specify the option `--root-device'"
+msgstr ""
+
+#: util/grub.d/10_hurd.in:84 util/grub.d/10_hurd.in:108
+msgid "Loading GNU Mach ..."
+msgstr ""
+
+#: util/grub.d/10_hurd.in:91 util/grub.d/10_hurd.in:114
+msgid "Loading the Hurd ..."
+msgstr ""
+
+#: util/grub.d/10_kfreebsd.in:74
+msgid "%s, with kFreeBSD %s (recovery mode)"
+msgstr ""
+
+#: util/grub.d/10_kfreebsd.in:76
+msgid "%s, with kFreeBSD %s"
+msgstr ""
+
+#: util/grub.d/10_kfreebsd.in:87
+msgid "Loading kernel of FreeBSD %s ..."
+msgstr ""
+
+#: util/grub.d/10_linux.in:69
+msgid "%s, with Linux %s (recovery mode)"
+msgstr ""
+
+#: util/grub.d/10_linux.in:71
+msgid "%s, with Linux %s"
+msgstr ""
+
+#: util/grub.d/10_linux.in:116 util/grub.d/20_linux_xen.in:85
+msgid "Loading Linux %s ..."
+msgstr ""
+
+#: util/grub.d/10_linux.in:122 util/grub.d/20_linux_xen.in:93
+msgid "Loading initial ramdisk ..."
+msgstr ""
+
+#: util/grub.d/10_netbsd.in:98
+msgid "%s, with kernel %s (via %s, recovery mode)"
+msgstr ""
+
+#: util/grub.d/10_netbsd.in:100
+msgid "%s, with kernel %s (via %s)"
+msgstr ""
+
+#: util/grub.d/20_linux_xen.in:71
+msgid "%s, with Xen %s and Linux %s (recovery mode)"
+msgstr ""
+
+#: util/grub.d/20_linux_xen.in:73
+msgid "%s, with Xen %s and Linux %s"
+msgstr ""
+
+#: util/grub.d/20_linux_xen.in:84
+msgid "Loading Xen %s ..."
+msgstr ""
diff --git a/po/hu.gmo b/po/hu.gmo
new file mode 100644
index 0000000..9631dba
--- /dev/null
+++ b/po/hu.gmo
Binary files differ
diff --git a/po/hu.po b/po/hu.po
new file mode 100644
index 0000000..5860879
--- /dev/null
+++ b/po/hu.po
@@ -0,0 +1,2158 @@
+# Hungarian translation of grub
+# Copyright (C) 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the grub package.
+#
+# Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2010, 2011.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: grub 1.97+20110101\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2011-05-14 22:59+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-04-19 00:47+0200\n"
+"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
+"Language-Team: Hungarian <translation-team-hu@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: hu\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: grub-core/commands/acpi.c:40
+msgid "Don't load host tables specified by comma-separated list."
+msgstr "Ne töltse be a vesszőkkel elválasztott listán megadott gazdatáblákat."
+
+#: grub-core/commands/acpi.c:43
+msgid "Load only tables specified by comma-separated list."
+msgstr "Csak a vesszőkkel elválasztott listán megadott gazdatáblák betöltése."
+
+#: grub-core/commands/acpi.c:44
+msgid "Expose v1 tables."
+msgstr "v1 táblák megjelenítése."
+
+#: grub-core/commands/acpi.c:45
+msgid "Expose v2 and v3 tables."
+msgstr "v2 és v3 táblák megjelenítése."
+
+#: grub-core/commands/acpi.c:46
+msgid "Set OEMID of RSDP, XSDT and RSDT."
+msgstr "Az RSDP, XSDT és RSDT OEMID-jának beállítása."
+
+#: grub-core/commands/acpi.c:48
+msgid "Set OEMTABLE ID of RSDP, XSDT and RSDT."
+msgstr "Az RSDP, XSDT és RSDT OEMTABLE ID-jának beállítása."
+
+#: grub-core/commands/acpi.c:50
+msgid "Set OEMTABLE revision of RSDP, XSDT and RSDT."
+msgstr "Az RSDP, XSDT és RSDT OEMTABLE revíziójának beállítása."
+
+#: grub-core/commands/acpi.c:52
+msgid "Set creator field of RSDP, XSDT and RSDT."
+msgstr "Az RSDP, XSDT és RSDT létrehozó mezőjének beállítása."
+
+#: grub-core/commands/acpi.c:54
+msgid "Set creator revision of RSDP, XSDT and RSDT."
+msgstr "Az RSDP, XSDT és RSDT létrehozó revíziójának beállítása."
+
+#: grub-core/commands/acpi.c:55
+msgid ""
+"Don't update EBDA. May fix failures or hangs on some. BIOSes but makes it "
+"ineffective with OS not receiving RSDP from GRUB."
+msgstr ""
+"Ne frissítse az EBDA-t. Egyes BIOS-ok esetén hibákat vagy fagyásokat "
+"javíthat, de hatástalan, ha az OS nem fogadja az RSDP-t a GRUB-ból."
+
+#: grub-core/commands/acpi.c:763
+msgid ""
+"[-1|-2] [--exclude=TABLE1,TABLE2|--load-only=table1,table2] FILE1 [FILE2] "
+"[...]"
+msgstr ""
+"[-1|-2] [--exclude=TÁBLA1,TÁBLA2|--load-only=tábla1,tábla2] FÁJL1 [FÁJL2] "
+"[...]"
+
+#: grub-core/commands/acpi.c:766
+msgid "Load host ACPI tables and tables specified by arguments."
+msgstr "Gazda ACPI-táblák és a paraméterben megadott táblák betöltése."
+
+#: grub-core/commands/blocklist.c:116 grub-core/commands/cat.c:97
+#: grub-core/commands/configfile.c:65 grub-core/commands/configfile.c:68
+#: grub-core/commands/configfile.c:74 grub-core/commands/configfile.c:80
+#: grub-core/commands/configfile.c:86 grub-core/commands/hashsum.c:33
+#: grub-core/commands/legacycfg.c:763 grub-core/commands/legacycfg.c:768
+#: grub-core/commands/legacycfg.c:773 grub-core/commands/legacycfg.c:778
+#: grub-core/commands/minicmd.c:204 grub-core/commands/testload.c:150
+#: grub-core/efiemu/main.c:318 grub-core/loader/i386/bsd.c:1947
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1950 grub-core/loader/i386/bsd.c:1953
+#: util/grub-setup.c:686 util/grub-setup.c:688 util/grub-setup.c:692
+msgid "FILE"
+msgstr "FÁJL"
+
+#: grub-core/commands/blocklist.c:116
+msgid "Print a block list."
+msgstr "Blokklista kiírása."
+
+#: grub-core/commands/boot.c:192
+msgid "Boot an operating system."
+msgstr "Operációs rendszer elindítása."
+
+#: grub-core/commands/cat.c:32
+msgid "Accept DOS-style CR/NL line endings."
+msgstr "DOS-stílusú CR/NL sorvégek elfogadása."
+
+#: grub-core/commands/cat.c:97 grub-core/commands/minicmd.c:204
+msgid "Show the contents of a file."
+msgstr "Fájl tartalmának megjelenítése."
+
+#: grub-core/commands/cmp.c:114
+msgid "FILE1 FILE2"
+msgstr "FÁJL1 FÁJL2"
+
+#: grub-core/commands/cmp.c:114
+msgid "Compare two files."
+msgstr "Két fájl összehasonlítása."
+
+#: grub-core/commands/configfile.c:65
+msgid "Load another config file."
+msgstr "Másik konfigurációs fájl betöltése."
+
+#: grub-core/commands/configfile.c:69 grub-core/commands/configfile.c:87
+msgid "Load another config file without changing context."
+msgstr "Másik konfigurációs fájl betöltése a kontextus módosítása nélkül."
+
+#: grub-core/commands/configfile.c:75 grub-core/commands/configfile.c:81
+msgid ""
+"Load another config file without changing context but take only menuentries."
+msgstr ""
+"Másik beállítófájl betöltése a kontextus módosítása nélkül, a "
+"menübejegyzések átvételével."
+
+#: grub-core/commands/date.c:141
+msgid "[[year-]month-day] [hour:minute[:second]]"
+msgstr "[[év-]hónap-nap] [óra:perc[:másodperc]]"
+
+#: grub-core/commands/date.c:142
+msgid "Command to display/set current datetime."
+msgstr "Aktuális dátum/idő megjelenítése/beállítása."
+
+#: grub-core/commands/echo.c:30
+msgid "Do not output the trailing newline."
+msgstr "Ne írja ki a záró új sort."
+
+#: grub-core/commands/echo.c:31
+msgid "Enable interpretation of backslash escapes."
+msgstr "Visszaper-escapek értelmezésének engedélyezése."
+
+#: grub-core/commands/echo.c:134
+msgid "[-e|-n] STRING"
+msgstr "[-e|-n] KARAKTERLÁNC"
+
+#: grub-core/commands/echo.c:134
+msgid "Display a line of text."
+msgstr "Egy sornyi szöveg megjelenítése."
+
+#: grub-core/commands/efi/fixvideo.c:105
+msgid "Fix video problem."
+msgstr "Videoprobléma javítása."
+
+#: grub-core/commands/efi/loadbios.c:209
+msgid "Fake BIOS."
+msgstr "BIOS hamisítása."
+
+#: grub-core/commands/efi/loadbios.c:213
+msgid "Load BIOS dump."
+msgstr "BIOS-kiíratás betöltése."
+
+#: grub-core/commands/gptsync.c:246
+msgid "DEVICE [PARTITION[+/-[TYPE]]] ..."
+msgstr "ESZKÖZ [PARTÍCIÓ[+/-[TÍPUS]]] …"
+
+#: grub-core/commands/gptsync.c:247
+msgid ""
+"Fill hybrid MBR of GPT drive DEVICE. Specified partitions will be a part of "
+"hybrid MBR. Up to 3 partitions are allowed. TYPE is an MBR type. + means "
+"that partition is active. Only one partition can be active."
+msgstr ""
+"A GPT meghajtó eszközének feltöltése hibrid MBR-el. A megadott partíciók "
+"részei lesznek a hibrid MBR-nek. Maximum 3 partíció engedélyezett. Típusa "
+"MBR típus. A + jelzi, hogy az adott partíció aktív. Egyszerre csak egy "
+"partíció lehet aktív."
+
+#: grub-core/commands/halt.c:41
+msgid ""
+"Halts the computer. This command does not work on all firmware "
+"implementations."
+msgstr ""
+"A számítógép leállítása. Ez a parancs nem működik minden firmware-"
+"megvalósításon."
+
+#: grub-core/commands/hashsum.c:32
+msgid "Specify hash to use."
+msgstr "Használandó hash-eljárás megadása"
+
+#: grub-core/commands/hashsum.c:32
+msgid "HASH"
+msgstr "HASH"
+
+#: grub-core/commands/hashsum.c:33
+msgid "Check hash list file."
+msgstr "Hashlista-fájl ellenőrzése"
+
+#: grub-core/commands/hashsum.c:34
+msgid "Base directory for hash list."
+msgstr "Hashlista alapmappája."
+
+#: grub-core/commands/hashsum.c:34
+msgid "DIRECTORY"
+msgstr "MAPPA"
+
+#: grub-core/commands/hashsum.c:36
+msgid "Don't stop after first error."
+msgstr "Ne álljon meg az első hiba után."
+
+#: grub-core/commands/hashsum.c:37
+msgid "Uncompress file before checksumming."
+msgstr "Tömörítse ki a fájlokat az ellenőrzőösszeg számolása előtt."
+
+#: grub-core/commands/hashsum.c:262 grub-core/commands/hashsum.c:267
+#: grub-core/commands/hashsum.c:272 grub-core/commands/hashsum.c:277
+#: grub-core/commands/hashsum.c:282 grub-core/commands/hashsum.c:288
+msgid "Compute or check hash checksum."
+msgstr "Hash ellenőrzőösszeg kiszámolása és ellenőrzése."
+
+#: grub-core/commands/hashsum.c:265 grub-core/commands/hashsum.c:270
+#: grub-core/commands/hashsum.c:275 grub-core/commands/hashsum.c:280
+#: grub-core/commands/hashsum.c:286
+msgid "[-c FILE [-p PREFIX]] [FILE1 [FILE2 ...]]"
+msgstr "[-c FÁJL [-p ELŐTAG]] [FÁJL1 [FÁJL2 …]]"
+
+#: grub-core/commands/hdparm.c:32
+msgid ""
+"Set Advanced Power Management\n"
+"(1=low, ..., 254=high, 255=off)."
+msgstr ""
+"Az APM beállítása\n"
+"(1=alacsony, …, 254=magas, 255=ki)."
+
+#: grub-core/commands/hdparm.c:35
+msgid "Check power mode."
+msgstr "Energiagazdálkodási mód ellenőrzése."
+
+#: grub-core/commands/hdparm.c:36
+msgid "Freeze ATA security settings until reset."
+msgstr "ATA biztonsági beállítások fagyasztása újraindításig."
+
+#: grub-core/commands/hdparm.c:38
+msgid "Check SMART health status."
+msgstr "SMART egészségi állapot ellenőrzése."
+
+#: grub-core/commands/hdparm.c:39
+msgid ""
+"Set Automatic Acoustic Management\n"
+"(0=off, 128=quiet, ..., 254=fast)."
+msgstr ""
+"Automatikus zajkezelés (AAM) beállítása\n"
+"(0=ki, 128=csendes, ..., 254=gyors)."
+
+#: grub-core/commands/hdparm.c:42
+msgid ""
+"Set standby timeout\n"
+"(0=off, 1=5s, 2=10s, ..., 240=20m, 241=30m, ...)."
+msgstr ""
+"Készenléti időkorlát beállítása\n"
+"(0=ki, 1=5mp, 2=10mp, …, 240=20p, 241=30p, …)."
+
+#: grub-core/commands/hdparm.c:45
+msgid "Set drive to standby mode."
+msgstr "Meghajtó készenléti módba kapcsolása."
+
+#: grub-core/commands/hdparm.c:46
+msgid "Set drive to sleep mode."
+msgstr "Meghajtó energiatakarékos módba kapcsolása."
+
+#: grub-core/commands/hdparm.c:47
+msgid "Print drive identity and settings."
+msgstr "Meghajtó azonosítójának és beállításainak kiírása."
+
+#: grub-core/commands/hdparm.c:49
+msgid "Dump contents of ATA IDENTIFY sector."
+msgstr "Az ATA IDENTIFY szektor tartalmának kiíratása."
+
+#: grub-core/commands/hdparm.c:51
+msgid "Disable/enable SMART (0/1)."
+msgstr "SMART letiltása/engedélyezése (0/1)."
+
+#: grub-core/commands/hdparm.c:52
+msgid "Do not print messages."
+msgstr "Ne írjon ki üzeneteket."
+
+#: grub-core/commands/hdparm.c:415
+msgid "[OPTIONS] DISK"
+msgstr "[KAPCSOLÓK] LEMEZ"
+
+#: grub-core/commands/hdparm.c:416
+msgid "Get/set ATA disk parameters."
+msgstr "ATA lemezparaméterek lekérése/beállítása."
+
+#: grub-core/commands/help.c:120 grub-core/lib/arg.c:110
+msgid "Usage:"
+msgstr "Használat:"
+
+#: grub-core/commands/help.c:136
+msgid "[PATTERN ...]"
+msgstr "[MINTA…]"
+
+#: grub-core/commands/help.c:137
+msgid "Show a help message."
+msgstr "Súgóüzenet megjelenítése."
+
+#: grub-core/commands/hexdump.c:31
+msgid "Skip offset bytes from the beginning of file."
+msgstr "Eltolásbájtok kihagyása a fájl kezdetétől."
+
+#: grub-core/commands/hexdump.c:33
+msgid "Read only LENGTH bytes."
+msgstr "Csak HOSSZ bájt beolvasása."
+
+#: grub-core/commands/hexdump.c:125
+msgid "[OPTIONS] FILE_OR_DEVICE"
+msgstr "[KAPCSOLÓK] FÁJL_VAGY_ESZKÖZ"
+
+#: grub-core/commands/hexdump.c:126
+msgid "Dump the contents of a file or memory."
+msgstr "Fájl vagy a memória tartalmának kiíratása."
+
+#: grub-core/commands/i386/cpuid.c:39
+msgid "Check for long mode flag (default)."
+msgstr "Hosszú módjelző ellenőrzése (alapértelmezett)."
+
+#: grub-core/commands/i386/cpuid.c:94
+msgid "Check for CPU features."
+msgstr "CPU szolgáltatásainak ellenőrzése."
+
+#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:39
+msgid "Show the current mappings."
+msgstr "Az aktuális társítások megjelenítése."
+
+#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:40
+msgid "Reset all mappings to the default values."
+msgstr "Minden társítás visszaállítása az alapértelmezett értékre."
+
+#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:41
+msgid "Perform both direct and reverse mappings."
+msgstr "Közvetlen és fordított társítások végrehajtása egyaránt."
+
+#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:407
+msgid "-l | -r | [-s] grubdev osdisk."
+msgstr "-l | -r | [-s] grubeszköz oslemez."
+
+#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:408
+msgid "Manage the BIOS drive mappings."
+msgstr "A BIOS meghajtótársítások kezelése."
+
+#: grub-core/commands/i386/pc/halt.c:31
+msgid "Do not use APM to halt the computer."
+msgstr "Ne használja az APM-et a számítógép leállítására."
+
+#: grub-core/commands/i386/pc/halt.c:120
+msgid "Halt the system, if possible using APM."
+msgstr "A rendszer leállítása, ha lehet akkor APM használatával."
+
+#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:107
+msgid "Show APM information."
+msgstr "APM-információk megjelenítése."
+
+#: grub-core/commands/i386/pc/play.c:268
+msgid "FILE | TEMPO [PITCH1 DURATION1] [PITCH2 DURATION2] ... "
+msgstr "FÁJL | TEMPÓ [MAGASSÁG1 HOSSZ1] [MAGASSÁG2 HOSSZ2] … "
+
+#: grub-core/commands/i386/pc/play.c:269
+msgid "Play a tune."
+msgstr "Dallam lejátszása."
+
+#: grub-core/commands/i386/pc/pxecmd.c:48
+msgid "Unload PXE environment."
+msgstr "PXE környezet eltávolítása."
+
+#: grub-core/commands/ieee1275/suspend.c:45
+msgid "Return to Open Firmware prompt."
+msgstr "Visszatérés a firmware megnyitása prompthoz."
+
+#: grub-core/commands/iorw.c:34 grub-core/commands/memrw.c:33
+msgid "Save read value into variable VARNAME."
+msgstr "Beolvasott érték mentése a VÁLTOZÓNÉV változóba,"
+
+#: grub-core/commands/iorw.c:35
+msgid "VARNAME"
+msgstr "VÁLTOZÓNÉV"
+
+#: grub-core/commands/iorw.c:123 grub-core/commands/iorw.c:126
+#: grub-core/commands/iorw.c:129
+msgid "PORT"
+msgstr "PORT"
+
+#: grub-core/commands/iorw.c:123
+msgid "Read byte from PORT."
+msgstr "Bájt olvasása a PORTRÓL."
+
+#: grub-core/commands/iorw.c:126
+msgid "Read word from PORT."
+msgstr "Szó olvasása a PORTRÓL."
+
+#: grub-core/commands/iorw.c:129
+msgid "Read dword from PORT."
+msgstr "Dupla szó olvasása a PORTRÓL"
+
+#: grub-core/commands/iorw.c:132 grub-core/commands/iorw.c:136
+msgid "PORT VALUE [MASK]"
+msgstr "PORT ÉRTÉK [MASZK]"
+
+#: grub-core/commands/iorw.c:133
+msgid "Write byte VALUE to PORT."
+msgstr "Bájt ÉRTÉK írása a PORTRA."
+
+#: grub-core/commands/iorw.c:137
+msgid "Write word VALUE to PORT."
+msgstr "Szó ÉRTÉK írása a PORTRA."
+
+#: grub-core/commands/iorw.c:140 grub-core/commands/memrw.c:134
+#: grub-core/commands/memrw.c:137 grub-core/commands/memrw.c:140
+msgid "ADDR VALUE [MASK]"
+msgstr "CÍM ÉRTÉK [MASZK]"
+
+#: grub-core/commands/iorw.c:141
+msgid "Write dword VALUE to PORT."
+msgstr "Dupla szó ÉRTÉK írása a PORTRA."
+
+#: grub-core/commands/keylayouts.c:293
+msgid "Load a keyboard layout."
+msgstr "Billentyűzetkiosztás betöltése"
+
+#: grub-core/commands/keystatus.c:30
+msgid "Check Shift key."
+msgstr "Shift billentyű ellenőrzése."
+
+#: grub-core/commands/keystatus.c:31
+msgid "Check Control key."
+msgstr "Ctrl billentyű ellenőrzése."
+
+#: grub-core/commands/keystatus.c:32
+msgid "Check Alt key."
+msgstr "Alt billentyű ellenőrzése."
+
+#: grub-core/commands/keystatus.c:102
+msgid "[--shift] [--ctrl] [--alt]"
+msgstr "[--shift] [--ctrl] [--alt]"
+
+#: grub-core/commands/keystatus.c:103
+msgid "Check key modifier status."
+msgstr "Billentyűmódosító állapotának ellenőrzése."
+
+#: grub-core/commands/legacycfg.c:764
+msgid "Parse legacy config in same context"
+msgstr "Örökölt beállítások feldolgozása ugyanabban a kontextusban"
+
+#: grub-core/commands/legacycfg.c:769
+msgid "Parse legacy config in new context"
+msgstr "Örökölt beállítások feldolgozása új kontextusban"
+
+#: grub-core/commands/legacycfg.c:774
+#, fuzzy
+msgid "Parse legacy config in same context taking only menu entries"
+msgstr ""
+"Örökölt beállítások feldolgozása ugyanabban a kontextusban, csak a "
+"bejegyzések átvételével"
+
+#: grub-core/commands/legacycfg.c:779
+#, fuzzy
+msgid "Parse legacy config in new context taking only menu entries"
+msgstr ""
+"Örökölt beállítások feldolgozása új kontextusban, csak a bejegyzések "
+"átvételével"
+
+#: grub-core/commands/legacycfg.c:783
+msgid "[--no-mem-option] [--type=TYPE] FILE [ARG ...]"
+msgstr "[--no-mem-option] [--type=TÍPUS] FÁJL [ARG …]"
+
+#: grub-core/commands/legacycfg.c:784
+msgid "Simulate grub-legacy kernel command"
+msgstr "Grub-legacy kernelparancs szimulálása"
+
+#: grub-core/commands/legacycfg.c:788 grub-core/commands/legacycfg.c:792
+msgid "FILE [ARG ...]"
+msgstr "FÁJL [ARG…]"
+
+#: grub-core/commands/legacycfg.c:789
+msgid "Simulate grub-legacy initrd command"
+msgstr "Grub-legacy initrd parancs szimulálása"
+
+#: grub-core/commands/legacycfg.c:793
+msgid "Simulate grub-legacy modulenounzip command"
+msgstr "Grub-legacy modulenounzip parancs szimulálása"
+
+#: grub-core/commands/legacycfg.c:797 grub-core/commands/legacycfg.c:802
+msgid "[--md5] PASSWD [FILE]"
+msgstr "[--md5] JELSZÓ [FÁJL]"
+
+#: grub-core/commands/legacycfg.c:798
+msgid "Simulate grub-legacy password command"
+msgstr "Grub-legacy jelszó parancs szimulálása"
+
+#: grub-core/commands/legacycfg.c:803
+msgid "Simulate grub-legacy password command in menuentry mode"
+msgstr "Grub-legacy jelszó parancs szimulálása menübejegyzés módban"
+
+#: grub-core/commands/loadenv.c:35
+msgid "Specify filename."
+msgstr "Fájlnév megadása."
+
+#: grub-core/commands/loadenv.c:380 grub-core/commands/loadenv.c:384
+msgid "[-f FILE]"
+msgstr "[-f FÁJL]"
+
+#: grub-core/commands/loadenv.c:381
+msgid "Load variables from environment block file."
+msgstr "Változók betöltése a környezeti blokkfájlból."
+
+#: grub-core/commands/loadenv.c:385
+msgid "List variables from environment block file."
+msgstr "Változók felsorolása a környezeti blokkfájlból."
+
+#: grub-core/commands/loadenv.c:389
+msgid "[-f FILE] variable_name [...]"
+msgstr "[-f FÁJL] változónév […]"
+
+#: grub-core/commands/loadenv.c:390
+msgid "Save variables to environment block file."
+msgstr "Változók mentése a környezeti blokkfájlba."
+
+#: grub-core/commands/ls.c:39
+msgid "Show a long list with more detailed information."
+msgstr "Hosszú lista megjelenítése részletesebb információkkal."
+
+#: grub-core/commands/ls.c:40
+msgid "Print sizes in a human readable format."
+msgstr "Méretek kiírása emberek által olvasható formátumban."
+
+#: grub-core/commands/ls.c:41
+msgid "List all files."
+msgstr "Minden fájl felsorolása."
+
+#: grub-core/commands/ls.c:275
+msgid "[-l|-h|-a] [FILE ...]"
+msgstr "[-l|-h|-a] [FÁJL …]"
+
+#: grub-core/commands/ls.c:276
+msgid "List devices and files."
+msgstr "Eszközök és fájlok felsorolása."
+
+#: grub-core/commands/lsacpi.c:196
+msgid "Show v1 tables only."
+msgstr "Csak v1 táblák megjelenítése."
+
+#: grub-core/commands/lsacpi.c:197
+msgid "Show v2 and v3 tablesv only."
+msgstr "Csak v2 és v3 táblák megjelenítése."
+
+#: grub-core/commands/lsacpi.c:243
+msgid "[-1|-2]"
+msgstr "[-1|-2]"
+
+#: grub-core/commands/lsacpi.c:244
+msgid "Show ACPI information."
+msgstr "ACPI információ mutatása"
+
+#: grub-core/commands/lsmmap.c:68
+msgid "List memory map provided by firmware."
+msgstr "A firmware által biztosított memóriatérkép kiírása."
+
+#: grub-core/commands/lspci.c:230
+msgid "List PCI devices."
+msgstr "PCI eszközök felsorolása."
+
+#: grub-core/commands/memrw.c:125 grub-core/commands/memrw.c:128
+#: grub-core/commands/memrw.c:131 grub-core/commands/minicmd.c:210
+msgid "ADDR"
+msgstr "CÍM"
+
+#: grub-core/commands/memrw.c:125
+msgid "Read byte from ADDR."
+msgstr "Bájt olvasása a CÍMRŐL."
+
+#: grub-core/commands/memrw.c:128
+msgid "Read word from ADDR."
+msgstr "Szó olvasása a CÍMRŐL."
+
+#: grub-core/commands/memrw.c:131
+msgid "Read dword from ADDR."
+msgstr "Duplaszó olvasása a CÍMRŐL."
+
+#: grub-core/commands/memrw.c:134
+msgid "Write byte VALUE to ADDR."
+msgstr "A bájt ÉRTÉK kiírása a CÍMRE."
+
+#: grub-core/commands/memrw.c:137
+msgid "Write word VALUE to ADDR."
+msgstr "A szó ÉRTÉK kiírása a CÍMRE."
+
+#: grub-core/commands/memrw.c:140
+msgid "Write dword VALUE to ADDR."
+msgstr "A duplaszó ÉRTÉK kiírása a CÍMRE."
+
+#: grub-core/commands/menuentry.c:31
+msgid "Menu entry type."
+msgstr "Menübejegyzés típusa."
+
+#: grub-core/commands/menuentry.c:33
+msgid "Users allowed to boot this entry."
+msgstr "Ezen felhasználóknak engedélyezett a bejegyzés indítása."
+
+#: grub-core/commands/menuentry.c:35
+msgid "Keyboard key for this entry."
+msgstr "Billentyűparancs ehhez a bejegyzéshez."
+
+#: grub-core/commands/menuentry.c:37
+msgid "Menu entry definition as a string."
+msgstr "Menübejegyzés-definíció karakterláncként."
+
+#: grub-core/commands/menuentry.c:294 grub-core/commands/menuentry.c:298
+#: grub-core/tests/test_blockarg.c:46
+msgid "BLOCK"
+msgstr "BLOKK"
+
+#: grub-core/commands/menuentry.c:294
+msgid "Define a menuentry."
+msgstr "Menübejegyzés definiálása."
+
+#: grub-core/commands/menuentry.c:298
+msgid "Define a submenu."
+msgstr "Almenü definiálása."
+
+#: grub-core/commands/minicmd.c:207
+msgid "Show this message."
+msgstr "Ezen üzenet kiírása."
+
+#: grub-core/commands/minicmd.c:210
+msgid "Dump memory."
+msgstr "Memória kiíratása."
+
+#: grub-core/commands/minicmd.c:213 grub-core/kern/corecmd.c:193
+msgid "MODULE"
+msgstr "MODUL"
+
+#: grub-core/commands/minicmd.c:213
+msgid "Remove a module."
+msgstr "Modul eltávolítása."
+
+#: grub-core/commands/minicmd.c:216
+msgid "Show loaded modules."
+msgstr "Betöltött modulok megjelenítése."
+
+#: grub-core/commands/minicmd.c:219
+msgid "Exit from GRUB."
+msgstr "Kilépés a GRUB-ból."
+
+#: grub-core/commands/parttool.c:326
+msgid "PARTITION COMMANDS"
+msgstr "PARTÍCIÓ PARANCSOK"
+
+#: grub-core/commands/password.c:85
+msgid "USER PASSWORD"
+msgstr "FELHASZNÁLÓ JELSZÓ"
+
+#: grub-core/commands/password.c:86
+msgid "Set user password (plaintext). Unrecommended and insecure."
+msgstr ""
+"A felhasználói jelszó (egyszerű szöveg) beállítása. Nem biztonságos, így nem "
+"ajánlott."
+
+#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:192
+msgid "USER PBKDF2_PASSWORD"
+msgstr "FELHASZNÁLÓ PBKDF2_JELSZÓ"
+
+#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:193
+msgid "Set user password (PBKDF2). "
+msgstr "Felhasználó jelszavának beállítása (PBKDF2). "
+
+#: grub-core/commands/probe.c:40
+msgid "Set a variable to return value."
+msgstr "Változó beállítása a visszatérési értékre."
+
+#: grub-core/commands/probe.c:41
+msgid "Determine driver."
+msgstr "Meghajtó meghatározása."
+
+#: grub-core/commands/probe.c:42
+msgid "Determine partition map type."
+msgstr "Partíciótérkép típusának meghatározása."
+
+#: grub-core/commands/probe.c:43
+msgid "Determine filesystem type."
+msgstr "Fájlrendszer típusának meghatározása."
+
+#: grub-core/commands/probe.c:44
+msgid "Determine filesystem UUID."
+msgstr "Fájlrendszer UUID meghatározása."
+
+#: grub-core/commands/probe.c:45
+msgid "Determine filesystem label."
+msgstr "Fájlrendszer címkéjének meghatározása."
+
+#: grub-core/commands/probe.c:155 grub-core/loader/i386/bsd.c:159
+#: util/grub-setup.c:840
+msgid "DEVICE"
+msgstr "ESZKÖZ"
+
+#: grub-core/commands/probe.c:156
+msgid "Retrieve device info."
+msgstr "Eszközinformációk lekérése."
+
+#: grub-core/commands/read.c:85
+msgid "[ENVVAR]"
+msgstr "[KÖRNYEZETI VÁLTOZÓ]"
+
+#: grub-core/commands/read.c:86
+msgid "Set variable with user input."
+msgstr "Változó beállítása a felhasználói bevitelre."
+
+#: grub-core/commands/reboot.c:41
+msgid "Reboot the computer."
+msgstr "Számítógép újraindítása."
+
+#: grub-core/commands/regexp.c:35
+msgid "Variable names to update with matches."
+msgstr "Ezen változónevek aktualizálása a találatokkal."
+
+#: grub-core/commands/regexp.c:36
+msgid "[NUMBER:]VARNAME"
+msgstr "[SZÁM:]VÁLTOZÓNÉV"
+
+#: grub-core/commands/regexp.c:140
+msgid "REGEXP STRING"
+msgstr "REGEXP KARAKTERLÁNC"
+
+#: grub-core/commands/regexp.c:141
+msgid "Test if REGEXP matches STRING."
+msgstr "Teszteli, hogy a REGEXP illeszkedik-e a KARAKTERLÁNCRA."
+
+#: grub-core/commands/search.c:232
+msgid "NAME [VARIABLE] [HINTS]"
+msgstr "NÉV [VÁLTOZÓ] [TIPPEK]"
+
+#: grub-core/commands/search_file.c:5
+msgid ""
+"Search devices by file. If VARIABLE is specified, the first device found is "
+"set to a variable."
+msgstr ""
+"Eszközök keresése fájl alapján. Ha a VÁLTOZÓ meg van adva, akkor az elsőként "
+"megtalált eszköz bekerül a változóba."
+
+#: grub-core/commands/search_label.c:5
+msgid ""
+"Search devices by label. If VARIABLE is specified, the first device found is "
+"set to a variable."
+msgstr ""
+"Eszközök keresése címke alapján. Ha a VÁLTOZÓ meg van adva, akkor az "
+"elsőként megtalált eszköz bekerül a változóba."
+
+#: grub-core/commands/search_uuid.c:5
+msgid ""
+"Search devices by UUID. If VARIABLE is specified, the first device found is "
+"set to a variable."
+msgstr ""
+"Eszközök keresése UUID alapján. Ha a VÁLTOZÓ meg van adva, akkor az elsőként "
+"megtalált eszköz bekerül a változóba."
+
+#: grub-core/commands/search_wrap.c:34
+msgid "Search devices by a file."
+msgstr "Eszközök keresése fájl alapján."
+
+#: grub-core/commands/search_wrap.c:35
+msgid "Search devices by a filesystem label."
+msgstr "Eszközök keresése fájlrendszercímke alapján."
+
+#: grub-core/commands/search_wrap.c:37
+msgid "Search devices by a filesystem UUID."
+msgstr "Eszközök keresése fájlrendszer-UUID alapján."
+
+#: grub-core/commands/search_wrap.c:40
+msgid "Set a variable to the first device found."
+msgstr "Változó beállítása az első talált eszközhöz."
+
+#: grub-core/commands/search_wrap.c:41
+msgid "Do not probe any floppy drive."
+msgstr "Ne vizsgálja meg a hajlékonylemez-meghajtókat."
+
+#: grub-core/commands/search_wrap.c:43
+msgid ""
+"First try the device HINT. If HINT ends in comma, also try subpartitions"
+msgstr ""
+"Elsőnek próbálja a TIPP eszközt. Ha a TIPP vesszőre végződik, próbálja az "
+"alpartíciókat is"
+
+#: grub-core/commands/search_wrap.c:44
+msgid "HINT"
+msgstr "TIPP"
+
+#: grub-core/commands/search_wrap.c:96
+msgid "[-f|-l|-u|-s|-n] [--hint HINT [--hint HINT] ...] NAME"
+msgstr "[-f|-l|-u|-s|-n] [--hint TIPP [--hint TIPP] …] NÉV"
+
+#: grub-core/commands/search_wrap.c:98
+msgid ""
+"Search devices by file, filesystem label or filesystem UUID. If --set is "
+"specified, the first device found is set to a variable. If no variable name "
+"is specified, \"root\" is used."
+msgstr ""
+"Eszközök keresése fájl, fájlrendszercímke vagy fájlrendszer-UUID alapján. Ha "
+"a VÁLTOZÓ meg van adva, akkor az elsőként megtalált eszköz bekerül a "
+"változóba. Ha nincs megadva változó, akkor a „root” lesz használva."
+
+#: grub-core/commands/setpci.c:335
+msgid "[-s POSITION] [-d DEVICE] [-v VAR] [REGISTER][=VALUE[:MASK]]"
+msgstr "[-s POZÍCIÓ] [-d ESZKÖZ] [-v VÁLTOZÓ] [REGISZTER][=ÉRTÉK[:MASZK]]"
+
+#: grub-core/commands/setpci.c:337
+msgid "Manipulate PCI devices."
+msgstr "PCI-eszközök kezelése."
+
+#: grub-core/commands/sleep.c:32
+msgid "Verbose countdown."
+msgstr "Részletes visszaszámlálás."
+
+#: grub-core/commands/sleep.c:33
+msgid "Interruptible with ESC."
+msgstr "Megszakítható az ESC-vel."
+
+#: grub-core/commands/sleep.c:106
+msgid "NUMBER_OF_SECONDS"
+msgstr "MÁSODPERC"
+
+#: grub-core/commands/sleep.c:107
+msgid "Wait for a specified number of seconds."
+msgstr "Várakozás a megadott másodpercig."
+
+#: grub-core/commands/terminal.c:89
+msgid "no terminal specified"
+msgstr "nincs megadva terminál"
+
+#: grub-core/commands/terminal.c:218
+msgid "Active input terminals:"
+msgstr "Aktív beviteli terminálok:"
+
+#: grub-core/commands/terminal.c:219
+msgid "Available input terminals:"
+msgstr "Elérhető beviteli terminálok:"
+
+#: grub-core/commands/terminal.c:234
+msgid "Active output terminals:"
+msgstr "Aktív kimeneti terminálok:"
+
+#: grub-core/commands/terminal.c:235
+msgid "Available output terminals:"
+msgstr "Elérhető kimeneti terminálok:"
+
+#: grub-core/commands/terminal.c:244 grub-core/commands/terminal.c:249
+msgid "[--append|--remove] [TERMINAL1] [TERMINAL2] ..."
+msgstr "[--append|--remove] [TERMINÁL1] [TERMINÁL2] …"
+
+#: grub-core/commands/terminal.c:246
+msgid "List or select an input terminal."
+msgstr "Bemeneti terminál felsorolása vagy kiválasztása."
+
+#: grub-core/commands/terminal.c:251
+msgid "List or select an output terminal."
+msgstr "Kimeneti terminál felsorolása vagy kiválasztása."
+
+#: grub-core/commands/test.c:427
+msgid "EXPRESSION ]"
+msgstr "KIFEJEZÉS ]"
+
+#: grub-core/commands/test.c:427 grub-core/commands/test.c:430
+msgid "Evaluate an expression."
+msgstr "Kifejezés kiértékelése."
+
+#: grub-core/commands/test.c:430
+msgid "EXPRESSION"
+msgstr "KIFEJEZÉS"
+
+#: grub-core/commands/testload.c:151
+msgid "Load the same file in multiple ways."
+msgstr "Ugyanazon fájl betöltése több módon."
+
+#: grub-core/commands/true.c:49
+msgid "Do nothing, successfully."
+msgstr "Nem csinál semmit, sikeresen."
+
+#: grub-core/commands/true.c:52
+msgid "Do nothing, unsuccessfully."
+msgstr "Nem csinál semmit, sikertelenül."
+
+#: grub-core/commands/usbtest.c:212
+msgid "Test USB support."
+msgstr "USB-támogatás tesztelése."
+
+#: grub-core/commands/videoinfo.c:168 grub-core/commands/videoinfo.c:173
+msgid ""
+"List available video modes. If resolution is given show only modes matching "
+"it."
+msgstr ""
+"Elérhető videomódok felsorolása. Ha meg van adva felbontás, akkor csak az "
+"arra illeszkedő módok felsorolása."
+
+#: grub-core/commands/videotest.c:205
+msgid "Test video subsystem in mode WxH."
+msgstr "Videoalrendszer tesztelése SzxM módban."
+
+#: grub-core/commands/videotest.c:208
+msgid "Test video subsystem."
+msgstr "Videoalrendszer tesztelése."
+
+#: grub-core/commands/xnu_uuid.c:94
+msgid "GRUBUUID [VARNAME]"
+msgstr "GRUBUUID [VÁLTOZÓ]"
+
+#: grub-core/commands/xnu_uuid.c:95
+msgid "Transform 64-bit UUID to format suitable for XNU."
+msgstr "64 bites UUID átalakítása XNU-hoz megfelelő formátumba."
+
+#: grub-core/disk/loopback.c:41
+msgid "Delete the loopback device entry."
+msgstr "A visszacsatolási eszköz bejegyzésének törlése."
+
+#: grub-core/disk/loopback.c:223
+#, fuzzy
+msgid "[-d] DEVICENAME FILE."
+msgstr "[-d|-p] ESZKÖZNÉV FÁJL."
+
+#: grub-core/disk/loopback.c:224
+msgid "Make a device of a file."
+msgstr "Eszköz készítése fájlból."
+
+#: grub-core/efiemu/main.c:319
+msgid "Load and initialize EFI emulator."
+msgstr "EFI-emulátor betöltése és előkészítése."
+
+#: grub-core/efiemu/main.c:323
+msgid "Finalize loading of EFI emulator."
+msgstr "EFI-emulátor betöltésének befejezése."
+
+#: grub-core/efiemu/main.c:326
+msgid "Unload EFI emulator."
+msgstr "EFI-emulátor eltávolítása a memóriából."
+
+#: grub-core/font/font_cmd.c:70
+msgid "FILE..."
+msgstr "FÁJL…"
+
+#: grub-core/font/font_cmd.c:71
+msgid "Specify one or more font files to load."
+msgstr "Adjon meg legalább egy betöltendő betűkészletfájlt."
+
+#: grub-core/font/font_cmd.c:74
+msgid "List the loaded fonts."
+msgstr "Betöltött betűkészletek felsorolása."
+
+#: grub-core/gettext/gettext.c:382
+msgid "STRING"
+msgstr "KARAKTERLÁNC"
+
+#: grub-core/gettext/gettext.c:383
+msgid "Translates the string with the current settings."
+msgstr "Lefordítja a karakterláncot a jelenlegi beállításokkal."
+
+#: grub-core/gfxmenu/gui_progress_bar.c:281 grub-core/normal/menu_text.c:365
+#, c-format
+msgid "The highlighted entry will be executed automatically in %ds."
+msgstr "A kijelölt bejegyzés automatikusan elindul %d másodperc múlva."
+
+#. TRANSLATORS: 's' stands for seconds.
+#. It's a standalone timeout notification.
+#. Please use the short form in your language.
+#: grub-core/gfxmenu/gui_progress_bar.c:286
+#, c-format
+msgid "%ds remaining."
+msgstr "%ds van hátra."
+
+#. TRANSLATORS: 's' stands for seconds.
+#. It's a standalone timeout notification.
+#. Please use the shortest form available in you language.
+#: grub-core/gfxmenu/gui_progress_bar.c:291
+#, c-format
+msgid "%ds"
+msgstr "%ds"
+
+#: grub-core/hello/hello.c:45
+msgid "Say \"Hello World\"."
+msgstr "A világ üdvözlése."
+
+#: grub-core/kern/corecmd.c:183
+msgid "[ENVVAR=VALUE]"
+msgstr "[KÖRNYVÁLT=ÉRTÉK]"
+
+#: grub-core/kern/corecmd.c:184
+msgid "Set an environment variable."
+msgstr "Környezeti változó beállítása."
+
+#: grub-core/kern/corecmd.c:188
+msgid "ENVVAR"
+msgstr "KÖRNYVÁLT"
+
+#: grub-core/kern/corecmd.c:189
+msgid "Remove an environment variable."
+msgstr "Környezeti változó eltávolítása."
+
+#: grub-core/kern/corecmd.c:191
+msgid "[ARG]"
+msgstr "[ARG]"
+
+#: grub-core/kern/corecmd.c:191
+msgid "List devices or files."
+msgstr "Eszközök vagy fájlok felsorolása."
+
+#: grub-core/kern/corecmd.c:193
+msgid "Insert a module."
+msgstr "Modul betöltése."
+
+#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:1015 util/grub-setup.c:662
+#, c-format
+msgid "cannot open `%s'"
+msgstr "„%s” nem nyitható meg"
+
+#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:1539
+msgid "device count exceeds limit"
+msgstr "az eszközszám túllépi a korlátot"
+
+#: grub-core/kern/emu/misc.c:81
+#, c-format
+msgid "%s: warn:"
+msgstr "%s: figyelm.:"
+
+#: grub-core/kern/emu/misc.c:97
+#, c-format
+msgid "%s: info:"
+msgstr "%s: info:"
+
+#: grub-core/kern/emu/misc.c:112
+#, c-format
+msgid "%s: error:"
+msgstr "%s: hiba:"
+
+#: grub-core/kern/err.c:127
+#, c-format
+msgid "error: %s.\n"
+msgstr "hiba: %s.\n"
+
+#: grub-core/lib/arg.c:34
+msgid "Display this help and exit."
+msgstr "Ezen súgó megjelenítése és kilépés."
+
+#: grub-core/lib/arg.c:36
+msgid "Display the usage of this command and exit."
+msgstr "A parancs használatának megjelenítése és kilépés."
+
+#: grub-core/loader/efi/appleloader.c:223
+msgid "Boot legacy system."
+msgstr "Örökölt rendszer indítása."
+
+#: grub-core/loader/efi/chainloader.c:348
+#: grub-core/loader/i386/pc/chainloader.c:170
+msgid "Load another boot loader."
+msgstr "Másik rendszerbetöltő betöltése."
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:97
+msgid "Display output on all consoles."
+msgstr "Kimenet megjelenítése minden konzolon."
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:98 grub-core/loader/i386/bsd.c:132
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:161
+msgid "Use serial console."
+msgstr "Soros konzol használata."
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:99 grub-core/loader/i386/bsd.c:125
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:149
+msgid "Ask for file name to reboot from."
+msgstr "Fájlnév bekérése, amelyből újra kell indulni."
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:100
+msgid "Use CDROM as root."
+msgstr "CDROM használata gyökérként."
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:101
+msgid "Invoke user configuration routing."
+msgstr "Felhasználói beállításirányítás hívása."
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:102 grub-core/loader/i386/bsd.c:129
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:152
+msgid "Enter in KDB on boot."
+msgstr "Indításkor belépés a KDB-be."
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:103
+msgid "Use GDB remote debugger instead of DDB."
+msgstr "GDB távoli hibakereső használata DDB helyett."
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:104
+msgid "Disable all boot output."
+msgstr "Minden indítási kimenet letiltása."
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:106
+msgid "Wait for keypress after every line of output."
+msgstr "Várakozás billentyűnyomásra minden kimeneti sor után."
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:108
+msgid "Use compiled-in rootdev."
+msgstr "Befordított rootdev használata."
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:109 grub-core/loader/i386/bsd.c:128
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:155
+msgid "Boot into single mode."
+msgstr "Indítás egy felhasználós módban."
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:110 grub-core/loader/i386/bsd.c:156
+msgid "Boot with verbose messages."
+msgstr "Indítás részletes üzenetekkel."
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:126 grub-core/loader/i386/bsd.c:150
+msgid "Don't reboot, just halt."
+msgstr "Ne induljon újra, csak álljon le."
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:127 grub-core/loader/i386/bsd.c:151
+msgid "Change configured devices."
+msgstr "Beállított eszközök módosítása."
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:130 grub-core/loader/i386/bsd.c:159
+#: util/grub-fstest.c:364
+msgid "Set root device."
+msgstr "Gyökéreszköz beállítása."
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:132
+msgid "comUNIT[,SPEED]"
+msgstr "comEGYSÉG[,SEBESSÉG]"
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:147
+msgid "Disable SMP."
+msgstr "SMP letiltása."
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:148
+msgid "Disable ACPI."
+msgstr "ACPI letiltása."
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:154
+msgid "Don't display boot diagnostic messages."
+msgstr "Ne jelenítsen meg rendszerindítási diagnosztikai üzeneteket."
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:157
+msgid "Boot with debug messages."
+msgstr "Indítás hibakeresési üzenetekkel."
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:158
+msgid "Supress normal output (warnings remain)."
+msgstr "Normál kimenet elnyomása (a figyelmeztetések maradnak)."
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:161
+msgid "[ADDR|comUNIT][,SPEED]"
+msgstr "[CÍM|comEGYSÉG][,SEBESSÉG]"
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1947
+msgid "Load kernel of FreeBSD."
+msgstr "A FreeBSD kernel betöltése."
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1950
+msgid "Load kernel of OpenBSD."
+msgstr "Az OpenBSD kernel betöltése."
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1953
+msgid "Load kernel of NetBSD."
+msgstr "A NetBSD kernel betöltése."
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1957
+msgid "Load FreeBSD env."
+msgstr "FreeBSD környezet betöltése."
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1960
+msgid "Load FreeBSD kernel module."
+msgstr "FreeBSD kernelmodul betöltése."
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1963
+msgid "Load NetBSD kernel module."
+msgstr "NetBSD kernelmodul betöltése."
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1966
+msgid "Load NetBSD kernel module (ELF)."
+msgstr "NetBSD kernelmodul (ELF) betöltése."
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1969
+msgid "Load FreeBSD kernel module (ELF)."
+msgstr "FreeBSD kernelmodul betöltése (ELF)."
+
+#: grub-core/loader/i386/linux.c:1006 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:439
+#: grub-core/loader/mips/linux.c:433
+#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:375
+#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:515
+msgid "Load Linux."
+msgstr "Linux betöltése."
+
+#: grub-core/loader/i386/linux.c:1008 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:442
+#: grub-core/loader/mips/linux.c:435
+#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:377
+#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:517
+msgid "Load initrd."
+msgstr "Initrd betöltése."
+
+#: grub-core/loader/i386/pc/ntldr.c:152
+msgid "Load NTLDR or BootMGR."
+msgstr "NTLDR vagy BootMGR betöltése."
+
+#: grub-core/loader/i386/xnu.c:1130
+msgid "Load device-properties dump."
+msgstr "Eszköz-tulajdonság kiíratás betöltése."
+
+#: grub-core/loader/multiboot.c:339
+msgid "Load a multiboot 2 kernel."
+msgstr "Multiboot 2 kernel betöltése."
+
+#: grub-core/loader/multiboot.c:342
+msgid "Load a multiboot 2 module."
+msgstr "Multiboot 2 modul betöltése."
+
+#: grub-core/loader/multiboot.c:345
+msgid "Load a multiboot kernel."
+msgstr "Multiboot kernel betöltése."
+
+#: grub-core/loader/multiboot.c:348
+msgid "Load a multiboot module."
+msgstr "Multiboot modul betöltése."
+
+#: grub-core/loader/xnu.c:1456
+msgid "Load XNU image."
+msgstr "XNU rendszerkép betöltése."
+
+#: grub-core/loader/xnu.c:1458
+msgid "Load 64-bit XNU image."
+msgstr "64 bites XNU rendszerkép betöltése."
+
+#: grub-core/loader/xnu.c:1460
+msgid "Load XNU extension package."
+msgstr "XNU kiterjesztéscsomag betöltése."
+
+#: grub-core/loader/xnu.c:1462
+msgid "Load XNU extension."
+msgstr "XNU kiterjesztés betöltése."
+
+#: grub-core/loader/xnu.c:1464
+msgid "DIRECTORY [OSBundleRequired]"
+msgstr "KÖNYVTÁR [OSCsomagSzükséges]"
+
+#: grub-core/loader/xnu.c:1465
+msgid "Load XNU extension directory."
+msgstr "XNU kiterjesztéskönyvtár betöltése."
+
+#: grub-core/loader/xnu.c:1471
+msgid "Load a splash image for XNU."
+msgstr "Indítókép betöltése az XNU-hoz."
+
+#: grub-core/loader/xnu.c:1476
+msgid "Load XNU hibernate image."
+msgstr "XNU hibernálási rendszerkép betöltése."
+
+#: grub-core/mmap/mmap.c:473
+msgid "ADDR1,MASK1[,ADDR2,MASK2[,...]]"
+msgstr "CÍM1,MASZK1[,CÍM2,MASZK2[,…]]"
+
+#: grub-core/mmap/mmap.c:474
+msgid "Declare memory regions as badram."
+msgstr "Memóriaterületek badrammá nyilvánítása."
+
+#: grub-core/mmap/mmap.c:476
+msgid "FROM[K|M|G] TO[K|M|G]"
+msgstr "ETTŐL[K|M|G] EDDIG[K|M|G]"
+
+#: grub-core/mmap/mmap.c:477
+msgid "Remove any memory regions in specified range."
+msgstr "Memóriaterületek eltávolítása a megadott tartományból."
+
+#: grub-core/normal/auth.c:216
+msgid "Enter username: "
+msgstr "Adja meg a felhasználónevet: "
+
+#: grub-core/normal/auth.c:221
+msgid "Enter password: "
+msgstr "Adja meg a jelszót: "
+
+#: grub-core/normal/auth.c:265
+msgid "[USERLIST]"
+msgstr "[FELHASZNÁLÓLISTA]"
+
+#: grub-core/normal/auth.c:265
+msgid "Authenticate users"
+msgstr "Felhasználók hitelesítése"
+
+#: grub-core/normal/cmdline.c:174 grub-core/normal/menu_entry.c:1074
+msgid "Possible commands are:"
+msgstr "A lehetséges parancsok:"
+
+#: grub-core/normal/cmdline.c:177 grub-core/normal/menu_entry.c:1078
+msgid "Possible devices are:"
+msgstr "A lehetséges eszközök:"
+
+#: grub-core/normal/cmdline.c:180 grub-core/normal/menu_entry.c:1082
+msgid "Possible files are:"
+msgstr "A lehetséges fájlok:"
+
+#: grub-core/normal/cmdline.c:183 grub-core/normal/menu_entry.c:1086
+msgid "Possible partitions are:"
+msgstr "A lehetséges partíciók:"
+
+#: grub-core/normal/cmdline.c:186 grub-core/normal/menu_entry.c:1090
+msgid "Possible arguments are:"
+msgstr "A lehetséges paraméterek:"
+
+#: grub-core/normal/cmdline.c:189 grub-core/normal/menu_entry.c:1094
+msgid "Possible things are:"
+msgstr "A lehetséges dolgok:"
+
+#: grub-core/normal/color.c:81
+#, c-format
+msgid "Warning: syntax error (missing slash) in `%s'\n"
+msgstr "Figyelmeztetés: szintaktikai hiba (hiányzó perjel) itt: „%s”\n"
+
+#: grub-core/normal/color.c:90
+#, c-format
+msgid "Warning: invalid foreground color `%s'\n"
+msgstr "Figyelmeztetés: érvénytelen előtérszín: „%s”\n"
+
+#: grub-core/normal/color.c:96
+#, c-format
+msgid "Warning: invalid background color `%s'\n"
+msgstr "Figyelmeztetés: érvénytelen háttérszín: „%s”\n"
+
+#: grub-core/normal/context.c:201
+msgid "ENVVAR [ENVVAR] ..."
+msgstr "KÖRNYVÁLT. [KÖRNYVÁLT] …"
+
+#: grub-core/normal/context.c:202
+msgid "Export variables."
+msgstr "Változók exportálása."
+
+#: grub-core/normal/dyncmd.c:159
+msgid "not loaded"
+msgstr "nincs betöltve"
+
+#: grub-core/normal/main.c:214
+#, c-format
+msgid "GNU GRUB version %s"
+msgstr "GNU GRUB %s verzió"
+
+#: grub-core/normal/main.c:359
+#, c-format
+msgid ""
+"Minimal BASH-like line editing is supported. For the first word, TAB lists "
+"possible command completions. Anywhere else TAB lists possible device or "
+"file completions. %s"
+msgstr ""
+"Minimális BASH-szerű szerkesztés támogatott. Az első szóhoz a TAB felsorolja "
+"a lehetséges parancskiegészítéseket. Bárhol máshol a TAB felsorolja a "
+"lehetséges eszköz- vagy fájlkiegészítéseket. %s"
+
+#: grub-core/normal/main.c:362
+msgid "ESC at any time exits."
+msgstr "Az ESC mindig kilép."
+
+#: grub-core/normal/main.c:496
+msgid "Clear the screen."
+msgstr "A képernyő törlése."
+
+#: grub-core/normal/main.c:505
+msgid "Enter normal mode."
+msgstr "Belépés a normál módba."
+
+#: grub-core/normal/main.c:507
+msgid "Exit from normal mode."
+msgstr "Kilépés a normál módból."
+
+#: grub-core/normal/menu.c:50 grub-core/normal/menu_entry.c:1445
+msgid "Press any key to continue..."
+msgstr "Nyomjon meg egy billentyűt a folytatáshoz…"
+
+#: grub-core/normal/menu.c:675
+#, c-format
+msgid "Booting '%s'"
+msgstr "„%s” indítása"
+
+#: grub-core/normal/menu.c:687
+#, c-format
+msgid "Falling back to '%s'"
+msgstr "Visszaváltás erre: „%s”"
+
+#: grub-core/normal/menu.c:703
+msgid "Failed to boot both default and fallback entries.\n"
+msgstr "Az alap és tartalék bejegyzések indítása is sikertelen.\n"
+
+#: grub-core/normal/menu_entry.c:1199
+msgid "Booting a command list"
+msgstr "Parancslista indítása"
+
+#: grub-core/normal/menu_text.c:151
+msgid ""
+"Minimum Emacs-like screen editing is supported. TAB lists completions. Press "
+"Ctrl-x or F10 to boot, Ctrl-c or F2 for a command-line or ESC to discard "
+"edits and return to the GRUB menu."
+msgstr ""
+"Minimális Emacs-szerű képernyőszerkesztés támogatott. A TAB felsorolja a "
+"kiegészítési lehetőségeket. Nyomja meg a Ctrl-x kombinációt vagy az F10-et "
+"az indításhoz, a Ctrl-c kombinációt vagy az F2-t a parancssorhoz, vagy az "
+"ESC-t a szerkesztések eldobásához és a visszatéréshez a menübe."
+
+#: grub-core/normal/menu_text.c:159
+#, c-format
+msgid "Use the %C and %C keys to select which entry is highlighted.\n"
+msgstr "A kiemelt elem kijelöléséhez használja a %C és %C billentyűket.\n"
+
+#: grub-core/normal/menu_text.c:179
+msgid ""
+"Press enter to boot the selected OS, 'e' to edit the commands before booting "
+"or 'c' for a command-line. ESC to return previous menu.\n"
+msgstr ""
+"Nyomja meg az Enter billentyűt a kijelölt rendszer indításához, az „e” "
+"billentyűt a parancsok szerkesztéséhez indítás előtt, vagy a „c” billentyűt "
+"a parancssor eléréséhez. Az ESC visszaviszi az előző menübe.\n"
+
+#: grub-core/normal/menu_text.c:187
+msgid ""
+"Press enter to boot the selected OS, 'e' to edit the commands before booting "
+"or 'c' for a command-line.\n"
+msgstr ""
+"Nyomja meg az Enter billentyűt a kijelölt rendszer indításához, az „e” "
+"billentyűt a parancsok szerkesztéséhez indítás előtt, vagy a „c” billentyűt "
+"a parancssor eléréséhez.\n"
+
+#: grub-core/normal/misc.c:42
+#, c-format
+msgid "Partition %s:"
+msgstr "%s partíció:"
+
+#: grub-core/normal/misc.c:47
+#, c-format
+msgid "Device %s:"
+msgstr "%s eszköz:"
+
+#: grub-core/normal/misc.c:53
+msgid "Filesystem cannot be accessed"
+msgstr "A fájlrendszer nem érhető el"
+
+#: grub-core/normal/misc.c:64
+#, c-format
+msgid "Filesystem type %s"
+msgstr "Fájlrendszer típusa: %s"
+
+#: grub-core/normal/misc.c:74
+#, c-format
+msgid "- Label \"%s\""
+msgstr "- Címke: „%s”"
+
+#: grub-core/normal/misc.c:89
+#, c-format
+msgid "- Last modification time %d-%02d-%02d %02d:%02d:%02d %s"
+msgstr "- Utolsó módosítás ideje: %d. %02d. %02d. %02d:%02d:%02d %s"
+
+#: grub-core/normal/misc.c:112
+msgid "Not a known filesystem"
+msgstr "Nem ismert fájlrendszer"
+
+#: grub-core/normal/misc.c:115
+#, fuzzy, c-format
+msgid " - Partition start at %llu"
+msgstr " – Partíciókezdet itt: %u"
+
+#: grub-core/normal/misc.c:120
+#, fuzzy, c-format
+msgid " - Total size %llu sectors"
+msgstr " – Teljes méret %u szektor"
+
+#: grub-core/script/main.c:54 grub-core/script/main.c:56
+#: grub-core/script/main.c:58 grub-core/script/main.c:63
+msgid "[n]"
+msgstr "[n]"
+
+#: grub-core/script/main.c:54
+msgid "Exit from loops"
+msgstr "Kilépés ciklusokból"
+
+#: grub-core/script/main.c:56
+msgid "Continue loops"
+msgstr "Ciklusok folytatása"
+
+#: grub-core/script/main.c:58
+msgid "Shift positional parameters."
+msgstr "Pozícióparaméterek eltolása."
+
+#: grub-core/script/main.c:60
+msgid "[VALUE]..."
+msgstr "[ÉRTÉK]…"
+
+#: grub-core/script/main.c:61
+msgid "Set positional parameters."
+msgstr "Pozícióparaméterek beállítása."
+
+#: grub-core/script/main.c:63
+msgid "Return from a function."
+msgstr "Visszatérés függvényből."
+
+#: grub-core/term/gfxterm.c:1211
+msgid "[-m (stretch|normal)] FILE"
+msgstr "[-m (stretch|normal)] FÁJL"
+
+#: grub-core/term/gfxterm.c:1212
+msgid "Load background image for active terminal."
+msgstr "Háttérkép betöltése az aktív terminálhoz."
+
+#: grub-core/term/serial.c:37
+msgid "Set the serial unit."
+msgstr "A soros egység beállítása."
+
+#: grub-core/term/serial.c:38
+msgid "Set the serial port address."
+msgstr "Soros port címének beállítása."
+
+#: grub-core/term/serial.c:39
+msgid "Set the serial port speed."
+msgstr "Soros port sebességének beállítása."
+
+#: grub-core/term/serial.c:40
+msgid "Set the serial port word length."
+msgstr "Soros port szóhosszának beállítása."
+
+#: grub-core/term/serial.c:41
+msgid "Set the serial port parity."
+msgstr "Soros port paritásának beállítása."
+
+#: grub-core/term/serial.c:42
+msgid "Set the serial port stop bits."
+msgstr "Soros port stop bitjeinek beállítása."
+
+#: grub-core/term/serial.c:347
+msgid "[OPTIONS...]"
+msgstr "[OPCIÓK…]"
+
+#: grub-core/term/serial.c:348
+msgid "Configure serial port."
+msgstr "Soros port beállítása."
+
+#: grub-core/term/terminfo.c:537
+msgid "ASCII"
+msgstr "ASCII"
+
+#: grub-core/term/terminfo.c:540
+msgid "UTF-8"
+msgstr "UTF-8"
+
+#: grub-core/term/terminfo.c:542
+msgid "UTF-8 visual"
+msgstr "UTF-8 vizuális"
+
+#: grub-core/term/terminfo.c:545
+msgid "Unknown"
+msgstr "Ismeretlen"
+
+#: grub-core/term/terminfo.c:562
+msgid "Terminal is ASCII-only [default]."
+msgstr "A terminál csak ASCII [alap]."
+
+#: grub-core/term/terminfo.c:563
+msgid "Terminal is logical-ordered UTF-8."
+msgstr "A terminál logikai sorrendű UTF-8"
+
+#: grub-core/term/terminfo.c:564
+msgid "Terminal is visually-ordered UTF-8."
+msgstr "A terminál vizuális sorrendű UTF-8"
+
+#: grub-core/term/terminfo.c:566
+msgid "Terminal has given geometry."
+msgstr "A terminálnak adott geometriája van."
+
+#: grub-core/term/terminfo.c:567
+msgid "WIDTHxHEIGHT."
+msgstr "SZÉLESSÉGxMAGASSÁG."
+
+#: grub-core/term/terminfo.c:644
+msgid "[[-a|-u|-v] [-g WxH] TERM [TYPE]]"
+msgstr "[[-a|-u|-v] [-g SzxM] TERM [TÍPUS]]"
+
+#: grub-core/term/terminfo.c:645
+msgid "Set terminfo type of TERM to TYPE.\n"
+msgstr "A TERM terminfo típusának beállítása a TÍPUSRA.\n"
+
+#: grub-core/tests/test_blockarg.c:47
+msgid "Print and execute block argument."
+msgstr "Blokkargumentum kiírása és végrehajtása."
+
+#: util/grub-editenv.c:39 util/grub-fstest.c:356
+msgid "Commands:"
+msgstr "Parancsok:"
+
+#: util/grub-editenv.c:41
+msgid "Create a blank environment block file."
+msgstr "Üres környezetblokk-fájl létrehozása."
+
+#: util/grub-editenv.c:43
+msgid "List the current variables."
+msgstr "Aktuális változók felsorolása."
+
+#: util/grub-editenv.c:45
+msgid "Set variables."
+msgstr "Változók beállítása."
+
+#: util/grub-editenv.c:47
+msgid "Delete variables."
+msgstr "Változók törlése."
+
+#: util/grub-editenv.c:49
+msgid "Options:"
+msgstr "Kapcsolók:"
+
+#: util/grub-editenv.c:50 util/grub-fstest.c:369 util/grub-setup.c:701
+msgid "Print verbose messages."
+msgstr "Részletes üzenetek kiírása."
+
+#: util/grub-editenv.c:76
+msgid "You need to specify at least one command.\n"
+msgstr "Legalább egy parancsot meg kell adni.\n"
+
+#: util/grub-editenv.c:101
+msgid "FILENAME COMMAND"
+msgstr "FÁJLNÉV PARANCS"
+
+#: util/grub-editenv.c:102
+msgid "Tool to edit environment block."
+msgstr "Környezetblokk szerkesztésére szolgáló eszköz."
+
+#: util/grub-editenv.c:104
+#, c-format
+msgid "If FILENAME is '-', the default value %s is used."
+msgstr "Ha a FÁJLNÉV „-”, akkor az alap %s érték kerül felhasználásra."
+
+#: util/grub-editenv.c:276 util/grub-setup.c:881
+msgid "Error in parsing command line arguments\n"
+msgstr "Hiba a parancssori argumentumok feldolgozásakor\n"
+
+#: util/grub-editenv.c:306
+#, c-format
+msgid "Unknown command `%s'.\n"
+msgstr "Ismeretlen parancs: „%s”.\n"
+
+#: util/grub-fstest.c:52
+#, c-format
+msgid "can't find command %s"
+msgstr "nem található a parancs: %s"
+
+#: util/grub-fstest.c:81
+msgid "can't open device"
+msgstr "nem nyitható meg az eszköz"
+
+#: util/grub-fstest.c:96
+#, c-format
+msgid "disk read fails at offset %lld, length %d"
+msgstr "a lemezolvasás meghiúsul %lld eltolásnál, %d hosszban"
+
+#: util/grub-fstest.c:114
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot open file %s:%s"
+msgstr "nem nyitható meg a fájl: %s"
+
+#: util/grub-fstest.c:123
+#, c-format
+msgid "invalid skip value %lld"
+msgstr "érvénytelen ugrási érték: %lld"
+
+#: util/grub-fstest.c:141 util/grub-fstest.c:196
+#, c-format
+msgid "read error at offset %llu: %s"
+msgstr "olvasási hiba a(z) %llu eltolásnál: %s"
+
+#: util/grub-fstest.c:168
+msgid "write error"
+msgstr "írási hiba"
+
+#: util/grub-fstest.c:178 util/grub-fstest.c:217
+msgid "open error"
+msgstr "megnyitási hiba"
+
+#: util/grub-fstest.c:207
+#, c-format
+msgid "compare fail at offset %llu"
+msgstr "összehasonlítási hiba a(z) %llu eltolásnál"
+
+#: util/grub-fstest.c:222
+msgid "seek error"
+msgstr "pozicionálási hiba"
+
+#: util/grub-fstest.c:231
+msgid "unexpected end of file"
+msgstr ""
+
+#: util/grub-fstest.c:301
+msgid "loopback command fails"
+msgstr "loopback parancs meghiúsult"
+
+#: util/grub-fstest.c:357
+msgid "ls PATH"
+msgstr "ls ÚTVONAL"
+
+#: util/grub-fstest.c:357
+msgid "List files in PATH."
+msgstr "Fájlok felsorolása az ÚTVONALON."
+
+#: util/grub-fstest.c:358
+msgid "cp FILE LOCAL"
+msgstr "cp FÁJL HELYI"
+
+#: util/grub-fstest.c:358
+msgid "Copy FILE to local file LOCAL."
+msgstr "A FÁJL átmásolása a HELYI helyi fájlba."
+
+#: util/grub-fstest.c:359
+msgid "cmp FILE LOCAL"
+msgstr "cmp FÁJL HELYI"
+
+#: util/grub-fstest.c:359
+msgid "Compare FILE with local file LOCAL."
+msgstr "A FÁJL összehasonlítása a HELYI helyi fájllal."
+
+#: util/grub-fstest.c:360
+msgid "hex FILE"
+msgstr "hex FÁJL"
+
+#: util/grub-fstest.c:360
+msgid "Hex dump FILE."
+msgstr "A FÁJL hexa kiíratása."
+
+#: util/grub-fstest.c:361
+msgid "crc FILE"
+msgstr "crc FÁJL"
+
+#: util/grub-fstest.c:361
+msgid "Get crc32 checksum of FILE."
+msgstr "A FÁJL crc32 ellenőrző-összege."
+
+#: util/grub-fstest.c:362
+msgid "blocklist FILE"
+msgstr "blocklist FÁJL"
+
+#: util/grub-fstest.c:362
+msgid "Display blocklist of FILE."
+msgstr "A FÁJL blokklistájának megjelenítése."
+
+#: util/grub-fstest.c:364
+msgid "DEVICE_NAME"
+msgstr "ESZKÖZ_NÉV"
+
+#: util/grub-fstest.c:365
+msgid "Skip N bytes from output file."
+msgstr "N bájt átugrása a kimeneti fájlból."
+
+#: util/grub-fstest.c:366
+msgid "Handle N bytes in output file."
+msgstr "N bájt kezelése a kimeneti fájlban."
+
+#: util/grub-fstest.c:367
+msgid "N input files."
+msgstr "N bemeneti fájl."
+
+#: util/grub-fstest.c:368
+msgid "Set debug environment variable."
+msgstr "Hibakeresési környezeti változó beállítása."
+
+#: util/grub-fstest.c:408
+msgid "Invalid disk count.\n"
+msgstr "Érvénytelen lemezszám.\n"
+
+#: util/grub-fstest.c:413
+msgid "Disk count must precede disks list.\n"
+msgstr "A lemezszámnak meg kell előznie a lemezek listáját.\n"
+
+#: util/grub-fstest.c:429
+msgid "No command is specified.\n"
+msgstr "Nincs megadva parancs.\n"
+
+#: util/grub-fstest.c:434
+msgid "Not enough parameters to command.\n"
+msgstr "Nincs elég paraméter a parancshoz.\n"
+
+#: util/grub-fstest.c:450
+msgid "Must use absolute path.\n"
+msgstr "Abszolút elérési utat kell használni.\n"
+
+#: util/grub-fstest.c:493
+#, c-format
+msgid "Invalid command %s.\n"
+msgstr "Érvénytelen parancs: %s.\n"
+
+#: util/grub-fstest.c:506
+msgid "IMAGE_PATH COMMANDS"
+msgstr "KÉP_ÚTVONAL PARANCSOK"
+
+#: util/grub-fstest.c:507
+msgid "Debug tool for filesystem driver."
+msgstr "Hibakeresési eszköz a fájlrendszer-illesztőprogramhoz."
+
+#: util/grub-mkimage.c:494 util/grub-mkimage.c:535
+msgid "the core image is too small"
+msgstr "a magkép túl kicsi"
+
+#: util/grub-mkimage.c:505 util/grub-mkimage.c:539 util/grub-mkimage.c:557
+msgid "cannot compress the kernel image"
+msgstr "a rendszermagkép nem tömöríthető"
+
+#: util/grub-mkimage.c:672
+msgid "prefix is too long"
+msgstr "az előtag túl hosszú"
+
+#: util/grub-mkimage.c:836
+#, c-format
+msgid "core image is too big (%p > %p)"
+msgstr "a magkép túl nagy (%p > %p)"
+
+#: util/grub-mkimage.c:842
+msgid "the core image is too big"
+msgstr "a magkép túl nagy"
+
+#: util/grub-mkimage.c:861
+#, c-format
+msgid "diskboot.img size must be %u bytes"
+msgstr "a diskboot.img mérete %u bájt kell legyen"
+
+#: util/grub-mkimage.c:1402
+#, c-format
+msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
+msgstr "További információkért adja ki a „%s --help” parancsot.\n"
+
+#: util/grub-mkimage.c:1421
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [OPTION]... [MODULES]\n"
+"\n"
+"Make a bootable image of GRUB.\n"
+"\n"
+" -d, --directory=DIR use images and modules under DIR [default=%s/"
+"@platform@]\n"
+" -p, --prefix=DIR set grub_prefix directory [default=%s]\n"
+" -m, --memdisk=FILE embed FILE as a memdisk image\n"
+" -c, --config=FILE embed FILE as boot config\n"
+" -n, --note add NOTE segment for CHRP Open Firmware\n"
+" -o, --output=FILE output a generated image to FILE [default=stdout]\n"
+" -O, --format=FORMAT generate an image in format\n"
+" available formats: %s\n"
+" -C, --compression=(xz|none|auto) choose the compression to use\n"
+" -h, --help display this message and exit\n"
+" -V, --version print version information and exit\n"
+" -v, --verbose print verbose messages\n"
+"\n"
+"Report bugs to <%s>.\n"
+msgstr ""
+"Használat: %s [KAPCSOLÓ]… [MODULOK]\n"
+"\n"
+"Indítható memóriakép készítése a GRUB-ból.\n"
+"\n"
+" -d, --directory=KÖNYVTÁR a KÖNYVTÁR alatti memóriaképek és modulok\n"
+" használata [alapértelmezett=%s]\n"
+" -p, --prefix=KÖNYVTÁR a grub_prefix könyvtár beállítása [alapértelmezett="
+"%s]\n"
+" -m, --memdisk=FÁJL a FÁJL beágyazása memórialemez-képként\n"
+" -f, --font=FÁJL a FÁJL beágyazása rendszerindítási "
+"betűkészletként\n"
+" -c, --config=FÁJL a FÁJL beágyazása rendszerindítási "
+"konfigurációként\n"
+" -o, --output=FÁJL az előállított memóriaképfájl kiírása a FÁJLBA\n"
+" [alapértelmezett=stdout]\n"
+" -O, --format=FORMÁTUM memóriaképfájl előállítása a FORMÁTUMBA\n"
+" elérhető formátumok: %s\n"
+" -C, --compression=(xz|none|auto) használandó tömörítés\n"
+" -h, --help ezen üzenet kiírása és kilépés\n"
+" -V, --version verzióinformációk kiírása és kilépés\n"
+" -v, --verbose részletes üzenetek kiírása\n"
+"\n"
+"A hibákat itt jelentheti: <%s>.\n"
+
+#: util/grub-mkimage.c:1577
+#, c-format
+msgid "cannot open %s"
+msgstr "%s nem nyitható meg"
+
+#: util/grub-setup.c:215
+msgid "the first sector of the core file is not sector-aligned"
+msgstr "a magfájl első szektora nincs szektorokhoz igazítva"
+
+#: util/grub-setup.c:229
+msgid "non-sector-aligned data is found in the core file"
+msgstr "a magfájlban nem szektorokhoz igazított adatok találhatók"
+
+#: util/grub-setup.c:245
+msgid "the sectors of the core file are too fragmented"
+msgstr "a magfájl szektorai túlzottan töredezettek"
+
+#: util/grub-setup.c:258
+#, c-format
+msgid "the size of `%s' is not %u"
+msgstr "„%s” mérete nem %u"
+
+#: util/grub-setup.c:268
+#, c-format
+msgid "the size of `%s' is too small"
+msgstr "„%s” mérete túl kicsi"
+
+#: util/grub-setup.c:271
+#, c-format
+msgid "the size of `%s' is too large"
+msgstr "„%s” mérete túl nagy"
+
+#: util/grub-setup.c:367 util/grub-setup.c:418
+msgid ""
+"Attempting to install GRUB to a disk with multiple partition labels or both "
+"partition label and filesystem. This is not supported yet."
+msgstr ""
+"Kísérlet a GRUB telepítésére több partíciócímkével vagy partíciócímkével és "
+"fájlrendszerrel egyaránt rendelkező lemezre. Ez még nem támogatott."
+
+#: util/grub-setup.c:379
+#, c-format
+msgid "unable to identify a filesystem in %s; safety check can't be performed"
+msgstr ""
+"nem azonosítható fájlrendszer ezen: %s, a biztonsági ellenőrzés nem hajtható "
+"végre"
+
+#: util/grub-setup.c:382
+#, c-format
+msgid ""
+"%s appears to contain a %s filesystem which isn't known to reserve space for "
+"DOS-style boot. Installing GRUB there could result in FILESYSTEM "
+"DESTRUCTION if valuable data is overwritten by grub-setup (--skip-fs-probe "
+"disables this check, use at your own risk)"
+msgstr ""
+"%s úgy tűnik, hogy %s fájlrendszert tartalmaz, amely nem tart fenn helyet a "
+"DOS-stílusú rendszerindításnak. A GRUB oda telepítése a FÁJLRENDSZER "
+"MEGSEMMISÜLÉSÉT okozhatja, ha a grub-setup értékes adatokat ír felül (a --"
+"skip-fs-probe kihagyja ezt az ellenőrzést, saját felelősségre használja)."
+
+#: util/grub-setup.c:394
+#, c-format
+msgid ""
+"%s appears to contain a %s partition map which isn't known to reserve space "
+"for DOS-style boot. Installing GRUB there could result in FILESYSTEM "
+"DESTRUCTION if valuable data is overwritten by grub-setup (--skip-fs-probe "
+"disables this check, use at your own risk)"
+msgstr ""
+"%s úgy tűnik, hogy %s partíció-térképet tartalmaz, amely nem tart fenn "
+"helyet a DOS-stílusú rendszerindításnak. A GRUB oda telepítése a "
+"FÁJLRENDSZER MEGSEMMISÜLÉSÉT okozhatja, ha a grub-setup értékes adatokat ír "
+"felül (a --skip-fs-probe kihagyja ezt az ellenőrzést, saját felelősségre "
+"használja)."
+
+#: util/grub-setup.c:413
+msgid ""
+"Attempting to install GRUB to a partitionless disk or to a partition. This "
+"is a BAD idea."
+msgstr ""
+"Kísérlet a GRUB telepítésére partíciók nélküli lemezre vagy partícióra. Ez "
+"egy ROSSZ ötlet."
+
+#: util/grub-setup.c:499
+msgid ""
+"embedding is not possible, but this is required when the root device is on a "
+"RAID array or LVM volume"
+msgstr ""
+"A beágyazás nem lehetséges, noha ez szükséges, ha a gyökéreszköz RAID tömbön "
+"vagy LVM köteten van."
+
+#: util/grub-setup.c:504
+msgid "embedding is not possible, but this is required for cross-disk install"
+msgstr ""
+"A beágyazás nem lehetséges, noha ez szükséges a lemezek közti telepítéshez"
+
+#: util/grub-setup.c:508
+msgid ""
+"Embedding is not possible. GRUB can only be installed in this setup by "
+"using blocklists. However, blocklists are UNRELIABLE and their use is "
+"discouraged."
+msgstr ""
+"Beágyazás nem lehetséges. A GRUB ezen telepítés során kizárólag blokklisták "
+"segítségével települhet, viszont a blokklisták NEM MEGBÍZHATÓAK és "
+"használatuk nem javallott."
+
+#: util/grub-setup.c:512
+msgid "will not proceed with blocklists"
+msgstr "nem folytatom a blokklistákkal"
+
+#: util/grub-setup.c:529
+#, c-format
+msgid "attempting to read the core image `%s' from GRUB"
+msgstr "kísérlet a(z) „%s” magkép beolvasására a GRUB-ból"
+
+#: util/grub-setup.c:530
+#, c-format
+msgid "attempting to read the core image `%s' from GRUB again"
+msgstr "kísérlet a(z) „%s” magkép beolvasására a GRUB-ból újra"
+
+#: util/grub-setup.c:589
+#, c-format
+msgid "cannot read `%s' correctly"
+msgstr "„%s” nem olvasható be megfelelően"
+
+#: util/grub-setup.c:604
+msgid "no terminator in the core image"
+msgstr "nincs befejező a magképben"
+
+#: util/grub-setup.c:616
+msgid "failed to read the first sector of the core image"
+msgstr "a magkép első szektorának beolvasása meghiúsult"
+
+#: util/grub-setup.c:622
+msgid "failed to read the rest sectors of the core image"
+msgstr "a magkép további szektorainak beolvasása meghiúsult"
+
+#: util/grub-setup.c:687
+#, c-format
+msgid "Use FILE as the boot image [default=%s]"
+msgstr "A FÁJL használata rendszerindító képként [alap=%s]"
+
+#: util/grub-setup.c:689
+#, c-format
+msgid "Use FILE as the core image [default=%s]"
+msgstr "A FÁJL használata magképként [alap=%s]"
+
+#: util/grub-setup.c:690
+msgid "DIR"
+msgstr "KVT"
+
+#: util/grub-setup.c:691
+#, c-format
+msgid "Use GRUB files in the directory DIR [default=%s]"
+msgstr "A KVT könyvtárban lévő GRUB fájlok használata [alap=%s]"
+
+#: util/grub-setup.c:693
+#, c-format
+msgid "Use FILE as the device map [default=%s]"
+msgstr "A FÁJL használata eszköztérképként [alap=%s]"
+
+#: util/grub-setup.c:694
+msgid "DEV"
+msgstr "ESZK"
+
+#: util/grub-setup.c:695
+msgid "Use DEV as the root device [default=guessed]"
+msgstr "Az ESZK használata gyökéreszközként [alap=felismert]"
+
+#: util/grub-setup.c:697
+msgid "Install even if problems are detected"
+msgstr "Telepítés a problémák ellenére is"
+
+#: util/grub-setup.c:699
+msgid "Do not probe for filesystems in DEVICE"
+msgstr "Ne keressen fájlrendszereket az ESZKÖZÖN"
+
+#: util/grub-setup.c:703
+msgid ""
+"Make the drive also bootable as floppy (default for fdX devices). May break "
+"on some BIOSes."
+msgstr ""
+"A meghajtó indíthatóvá tétele floppyként (fdX eszközök esetén alap). Egyes "
+"BIOS-okkal lehet, hogy nem működik."
+
+#: util/grub-setup.c:822
+#, c-format
+msgid "Unknown extra argument `%s'.\n"
+msgstr "Ismeretlen extra paraméter: „%s”.\n"
+
+#: util/grub-setup.c:828
+msgid "No device is specified.\n"
+msgstr "Nincs megadva eszköz.\n"
+
+#: util/grub-setup.c:841
+msgid ""
+"Set up images to boot from DEVICE.\n"
+"\n"
+"You should not normally run this program directly. Use grub-install instead."
+msgstr ""
+"Képfájlok beállítása az ESZKÖZRŐL indulásra.\n"
+"\n"
+"Ezt a programot általában nem kell közvetlenül futtatnia. Használja a grub-"
+"install programot."
+
+#: util/grub-setup.c:845
+msgid "DEVICE must be an OS device (e.g. /dev/sda)."
+msgstr "Az ESZKÖZNEK OS eszköznek kell lennie (pl. /dev/sda)."
+
+#: util/grub-setup.c:915
+#, c-format
+msgid "Invalid device `%s'.\n"
+msgstr "Érvénytelen eszköz: „%s”.\n"
+
+#: util/grub-setup.c:935
+#, c-format
+msgid "invalid root device `%s'"
+msgstr "Érvénytelen gyökéreszköz: „%s”"
+
+#: util/grub-setup.c:949
+msgid "cannot guess the root device. Specify the option `--root-device'"
+msgstr ""
+"A gyökéreszköz nem határozható meg. Adja meg a „--root-device” kapcsolót."
+
+#: util/grub.d/10_hurd.in:84 util/grub.d/10_hurd.in:108
+msgid "Loading GNU Mach ..."
+msgstr "GNU Mach betöltése…"
+
+#: util/grub.d/10_hurd.in:91 util/grub.d/10_hurd.in:114
+msgid "Loading the Hurd ..."
+msgstr "A Hurd betöltése…"
+
+#: util/grub.d/10_kfreebsd.in:74
+msgid "%s, with kFreeBSD %s (recovery mode)"
+msgstr "%s, kFreeBSD %s verzióval (helyreállítási mód)"
+
+#: util/grub.d/10_kfreebsd.in:76
+msgid "%s, with kFreeBSD %s"
+msgstr "%s, kFreeBSD %s verzióval"
+
+#: util/grub.d/10_kfreebsd.in:87
+msgid "Loading kernel of FreeBSD %s ..."
+msgstr "A FreeBSD %s kernelének betöltése…"
+
+#: util/grub.d/10_linux.in:69
+msgid "%s, with Linux %s (recovery mode)"
+msgstr "%s, Linux %s verzióval (helyreállítási mód)"
+
+#: util/grub.d/10_linux.in:71
+msgid "%s, with Linux %s"
+msgstr "%s, Linux %s verzióval"
+
+#: util/grub.d/10_linux.in:116 util/grub.d/20_linux_xen.in:85
+msgid "Loading Linux %s ..."
+msgstr "Linux %s betöltése…"
+
+#: util/grub.d/10_linux.in:122 util/grub.d/20_linux_xen.in:93
+msgid "Loading initial ramdisk ..."
+msgstr "Kiinduló ramdisk betöltése…"
+
+#: util/grub.d/10_netbsd.in:98
+msgid "%s, with kernel %s (via %s, recovery mode)"
+msgstr "%s, %s kernellel (%s közvetítésével, helyreállítási mód)"
+
+#: util/grub.d/10_netbsd.in:100
+msgid "%s, with kernel %s (via %s)"
+msgstr "%s, %s kernellel (%s közvetítésével)"
+
+#: util/grub.d/20_linux_xen.in:71
+msgid "%s, with Xen %s and Linux %s (recovery mode)"
+msgstr "%s, Xen %s és Linux %s verzióval (helyreállítási mód)"
+
+#: util/grub.d/20_linux_xen.in:73
+msgid "%s, with Xen %s and Linux %s"
+msgstr "%s, Xen %s és Linux %s verzióval"
+
+#: util/grub.d/20_linux_xen.in:84
+msgid "Loading Xen %s ..."
+msgstr "Xen %s betöltése…"
+
+#~ msgid "[DEVICE]"
+#~ msgstr "[ESZKÖZ]"
+
+#~ msgid " - Total size unknown"
+#~ msgstr " – Teljes méret ismeretlen"
diff --git a/po/id.gmo b/po/id.gmo
new file mode 100644
index 0000000..07436b3
--- /dev/null
+++ b/po/id.gmo
Binary files differ
diff --git a/po/id.po b/po/id.po
new file mode 100644
index 0000000..f807718
--- /dev/null
+++ b/po/id.po
@@ -0,0 +1,2895 @@
+# Pesan Bahasa Indonesia untuk grub.
+# Copyright (C) 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the grub package.
+# Arif E. Nugroho <arif_endro@yahoo.com>, 2009, 2010.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: grub 1.97+20100124\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2011-05-14 22:59+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-01-25 16:30+0700\n"
+"Last-Translator: Arif E. Nugroho <arif_endro@yahoo.com>\n"
+"Language-Team: Indonesian <translation-team-id@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: id\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: grub-core/commands/acpi.c:40
+msgid "Don't load host tables specified by comma-separated list."
+msgstr ""
+"Jangan muat tabel komputer yang dispesifikasikan oleh daftar yang dipisahkan "
+"dengan koma."
+
+#: grub-core/commands/acpi.c:43
+msgid "Load only tables specified by comma-separated list."
+msgstr ""
+"Hanya muat tabel yang dispesifikasikan oleh daftar yang dipisahkan dengan "
+"koma."
+
+#: grub-core/commands/acpi.c:44
+msgid "Expose v1 tables."
+msgstr "Tampilkan tabel v1."
+
+#: grub-core/commands/acpi.c:45
+msgid "Expose v2 and v3 tables."
+msgstr "Tampilkan tabel v2 dan v3."
+
+#: grub-core/commands/acpi.c:46
+msgid "Set OEMID of RSDP, XSDT and RSDT."
+msgstr "Set OEMID dari RSDP, XSDT dan RSDT."
+
+#: grub-core/commands/acpi.c:48
+msgid "Set OEMTABLE ID of RSDP, XSDT and RSDT."
+msgstr "Set OEMTABLE ID dari RSDP, XSDT dan RSDT."
+
+#: grub-core/commands/acpi.c:50
+msgid "Set OEMTABLE revision of RSDP, XSDT and RSDT."
+msgstr "Set revisi OEMTABLE dari RSDP, XSDT dan RSDT."
+
+#: grub-core/commands/acpi.c:52
+msgid "Set creator field of RSDP, XSDT and RSDT."
+msgstr "Set bagian pembuat dari RSDP, XSDT dan RSDT."
+
+#: grub-core/commands/acpi.c:54
+msgid "Set creator revision of RSDP, XSDT and RSDT."
+msgstr "Set revisi pembuat dari RSDP, XSDT dan RSDT."
+
+#: grub-core/commands/acpi.c:55
+msgid ""
+"Don't update EBDA. May fix failures or hangs on some. BIOSes but makes it "
+"ineffective with OS not receiving RSDP from GRUB."
+msgstr ""
+"Jangan perbarui EBDA. Mungkin memperbaiki kegagalan atau berhenti di "
+"beberapa BIOS tetapi membuat itu tidak efektif dengan OS mendapatkan RSDP "
+"dari GRUB."
+
+#: grub-core/commands/acpi.c:763
+msgid ""
+"[-1|-2] [--exclude=TABLE1,TABLE2|--load-only=table1,table2] FILE1 [FILE2] "
+"[...]"
+msgstr ""
+"[-1|-2] [--exclude=TABEL1,TABEL2|--load-only=tabel1,tabel2] BERKAS1 "
+"[BERKAS2] [...]"
+
+#: grub-core/commands/acpi.c:766
+msgid "Load host ACPI tables and tables specified by arguments."
+msgstr "Muat tabel ACPI komputer dan tabel yang dispesifikasikan oleh argumen."
+
+#: grub-core/commands/blocklist.c:116 grub-core/commands/cat.c:97
+#: grub-core/commands/configfile.c:65 grub-core/commands/configfile.c:68
+#: grub-core/commands/configfile.c:74 grub-core/commands/configfile.c:80
+#: grub-core/commands/configfile.c:86 grub-core/commands/hashsum.c:33
+#: grub-core/commands/legacycfg.c:763 grub-core/commands/legacycfg.c:768
+#: grub-core/commands/legacycfg.c:773 grub-core/commands/legacycfg.c:778
+#: grub-core/commands/minicmd.c:204 grub-core/commands/testload.c:150
+#: grub-core/efiemu/main.c:318 grub-core/loader/i386/bsd.c:1947
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1950 grub-core/loader/i386/bsd.c:1953
+#: util/grub-setup.c:686 util/grub-setup.c:688 util/grub-setup.c:692
+msgid "FILE"
+msgstr "BERKAS"
+
+#: grub-core/commands/blocklist.c:116
+msgid "Print a block list."
+msgstr "Tampilkan daftar blok."
+
+#: grub-core/commands/boot.c:192
+msgid "Boot an operating system."
+msgstr "Boot sistem operasi."
+
+#: grub-core/commands/cat.c:32
+msgid "Accept DOS-style CR/NL line endings."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/cat.c:97 grub-core/commands/minicmd.c:204
+msgid "Show the contents of a file."
+msgstr "Tampilkan isi dari berkas."
+
+#: grub-core/commands/cmp.c:114
+msgid "FILE1 FILE2"
+msgstr "BERKAS1 BERKAS2"
+
+#: grub-core/commands/cmp.c:114
+msgid "Compare two files."
+msgstr "Bandingkan dua berkas."
+
+#: grub-core/commands/configfile.c:65
+msgid "Load another config file."
+msgstr "Muat berkas konfigurasi lain."
+
+#: grub-core/commands/configfile.c:69 grub-core/commands/configfile.c:87
+msgid "Load another config file without changing context."
+msgstr "Muat berkas konfigurasi lain tanpa mengubah konteks."
+
+#: grub-core/commands/configfile.c:75 grub-core/commands/configfile.c:81
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Load another config file without changing context but take only menuentries."
+msgstr "Muat berkas konfigurasi lain tanpa mengubah konteks."
+
+#: grub-core/commands/date.c:141
+msgid "[[year-]month-day] [hour:minute[:second]]"
+msgstr "[[tahun-]bulan-hari] [jam:menit[:detik]]"
+
+#: grub-core/commands/date.c:142
+msgid "Command to display/set current datetime."
+msgstr "Perintah untuk menampilkan/menset tanggal dan waktu saat ini."
+
+#: grub-core/commands/echo.c:30
+msgid "Do not output the trailing newline."
+msgstr "Jangan keluarkan akhiran baris baru."
+
+#: grub-core/commands/echo.c:31
+msgid "Enable interpretation of backslash escapes."
+msgstr "Aktifkan interpretasi 'escape backslash'."
+
+#: grub-core/commands/echo.c:134
+msgid "[-e|-n] STRING"
+msgstr "[-e|-n] KATA-KATA"
+
+#: grub-core/commands/echo.c:134
+msgid "Display a line of text."
+msgstr "Tampilkan baris dari teks."
+
+#: grub-core/commands/efi/fixvideo.c:105
+msgid "Fix video problem."
+msgstr "Perbaiki masalah video."
+
+#: grub-core/commands/efi/loadbios.c:209
+msgid "Fake BIOS."
+msgstr "Palsukan BIOS."
+
+#: grub-core/commands/efi/loadbios.c:213
+msgid "Load BIOS dump."
+msgstr "Muat BIOS 'dump'."
+
+#: grub-core/commands/gptsync.c:246
+msgid "DEVICE [PARTITION[+/-[TYPE]]] ..."
+msgstr "PERANGKAT [PARTISI[+/-[TIPE]]] ..."
+
+#: grub-core/commands/gptsync.c:247
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Fill hybrid MBR of GPT drive DEVICE. Specified partitions will be a part of "
+"hybrid MBR. Up to 3 partitions are allowed. TYPE is an MBR type. + means "
+"that partition is active. Only one partition can be active."
+msgstr ""
+"Isi hybrid MBR dari GPT drive PERANGKAT. partisi yang dispesifikasikan akan "
+"menjadi bagian dari hybrid mbr. sampai 3 partisi diperbolehkan. TYPE dalah "
+"sebuah tipe MBR. + berarti partisi itu aktif. Hanya satu partisi yang boleh "
+"aktif."
+
+#: grub-core/commands/halt.c:41
+msgid ""
+"Halts the computer. This command does not work on all firmware "
+"implementations."
+msgstr ""
+"Hentikan komputer. Perintah ini mungkin tidak bekerja di semua implementasi "
+"'firmware'."
+
+#: grub-core/commands/hashsum.c:32
+msgid "Specify hash to use."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/hashsum.c:32
+msgid "HASH"
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/hashsum.c:33
+#, fuzzy
+msgid "Check hash list file."
+msgstr "Periksa tombol Shift."
+
+#: grub-core/commands/hashsum.c:34
+msgid "Base directory for hash list."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/hashsum.c:34
+msgid "DIRECTORY"
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/hashsum.c:36
+msgid "Don't stop after first error."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/hashsum.c:37
+msgid "Uncompress file before checksumming."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/hashsum.c:262 grub-core/commands/hashsum.c:267
+#: grub-core/commands/hashsum.c:272 grub-core/commands/hashsum.c:277
+#: grub-core/commands/hashsum.c:282 grub-core/commands/hashsum.c:288
+msgid "Compute or check hash checksum."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/hashsum.c:265 grub-core/commands/hashsum.c:270
+#: grub-core/commands/hashsum.c:275 grub-core/commands/hashsum.c:280
+#: grub-core/commands/hashsum.c:286
+msgid "[-c FILE [-p PREFIX]] [FILE1 [FILE2 ...]]"
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/hdparm.c:32
+msgid ""
+"Set Advanced Power Management\n"
+"(1=low, ..., 254=high, 255=off)."
+msgstr ""
+"Set Advanced Power Management\n"
+"(1=rendah, ..., 254=tinggi, 255=tidak nyala)."
+
+#: grub-core/commands/hdparm.c:35
+msgid "Check power mode."
+msgstr "Periksa mode power."
+
+#: grub-core/commands/hdparm.c:36
+msgid "Freeze ATA security settings until reset."
+msgstr "Hentikan konfigurasi keamanan ATA sampai reset."
+
+#: grub-core/commands/hdparm.c:38
+msgid "Check SMART health status."
+msgstr "Periksa keadaan kesehatan SMART."
+
+#: grub-core/commands/hdparm.c:39
+msgid ""
+"Set Automatic Acoustic Management\n"
+"(0=off, 128=quiet, ..., 254=fast)."
+msgstr ""
+"Set Automatic Acoustic Management\n"
+"(0=tidak nyala, 128=pelan, ..., 254=cepat)."
+
+#: grub-core/commands/hdparm.c:42
+msgid ""
+"Set standby timeout\n"
+"(0=off, 1=5s, 2=10s, ..., 240=20m, 241=30m, ...)."
+msgstr ""
+"Set waktu habis standby\n"
+"(0=tidak nyala, 1=5s, 2=10s, ..., 240=20m, 241=30m, ...)."
+
+#: grub-core/commands/hdparm.c:45
+msgid "Set drive to standby mode."
+msgstr "Set drive ke mode standby."
+
+#: grub-core/commands/hdparm.c:46
+msgid "Set drive to sleep mode."
+msgstr "Set drive ke mode tidur."
+
+#: grub-core/commands/hdparm.c:47
+msgid "Print drive identity and settings."
+msgstr "Tampilkan konfigurasi dan identitas drive."
+
+#: grub-core/commands/hdparm.c:49
+msgid "Dump contents of ATA IDENTIFY sector."
+msgstr "Tampilkan isi dari sektor IDENTIFIKASI ATA."
+
+#: grub-core/commands/hdparm.c:51
+msgid "Disable/enable SMART (0/1)."
+msgstr "Nonaktifkan/aktifkan SMART (0/1)."
+
+#: grub-core/commands/hdparm.c:52
+msgid "Do not print messages."
+msgstr "Jangan tampilkan pesan."
+
+#: grub-core/commands/hdparm.c:415
+msgid "[OPTIONS] DISK"
+msgstr "[PILIHAN] DISK"
+
+#: grub-core/commands/hdparm.c:416
+msgid "Get/set ATA disk parameters."
+msgstr "Get/set parameter disk ATA."
+
+#: grub-core/commands/help.c:120 grub-core/lib/arg.c:110
+msgid "Usage:"
+msgstr "Penggunaan:"
+
+#: grub-core/commands/help.c:136
+msgid "[PATTERN ...]"
+msgstr "[POLA ...]"
+
+#: grub-core/commands/help.c:137
+msgid "Show a help message."
+msgstr "Tampilkan pesan bantuan."
+
+#: grub-core/commands/hexdump.c:31
+msgid "Skip offset bytes from the beginning of file."
+msgstr "Lewati byte ofset dari awal berkas."
+
+#: grub-core/commands/hexdump.c:33
+msgid "Read only LENGTH bytes."
+msgstr "Baca saja PANJANG bytes."
+
+#: grub-core/commands/hexdump.c:125
+msgid "[OPTIONS] FILE_OR_DEVICE"
+msgstr "[PILIHAN] BERKAS_ATAU_PERANGKAT"
+
+#: grub-core/commands/hexdump.c:126
+msgid "Dump the contents of a file or memory."
+msgstr "Tampilkan isi dari sebuah berkas atau memori."
+
+#: grub-core/commands/i386/cpuid.c:39
+msgid "Check for long mode flag (default)."
+msgstr "Periksa untuk tanda mode panjang (baku)."
+
+#: grub-core/commands/i386/cpuid.c:94
+msgid "Check for CPU features."
+msgstr "Periksa kapabilitas CPU."
+
+#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:39
+msgid "Show the current mappings."
+msgstr "Tampilkan pemetaan saat ini."
+
+#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:40
+msgid "Reset all mappings to the default values."
+msgstr "Reset seluruh pemetaan ke nilai baku."
+
+#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:41
+msgid "Perform both direct and reverse mappings."
+msgstr "Lakukan baik pemetaan secara langsung dan terbalik."
+
+#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:407
+msgid "-l | -r | [-s] grubdev osdisk."
+msgstr "-l | -r | [-s] grubdev osdisk."
+
+#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:408
+msgid "Manage the BIOS drive mappings."
+msgstr "Pelihara pemetaan drive BIOS."
+
+#: grub-core/commands/i386/pc/halt.c:31
+msgid "Do not use APM to halt the computer."
+msgstr "Jangan gunakan APM untuk menghentikan komputer."
+
+#: grub-core/commands/i386/pc/halt.c:120
+msgid "Halt the system, if possible using APM."
+msgstr "Hentikan sistem, jika memungkinkan gunakan APM."
+
+#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:107
+msgid "Show APM information."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/i386/pc/play.c:268
+msgid "FILE | TEMPO [PITCH1 DURATION1] [PITCH2 DURATION2] ... "
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/i386/pc/play.c:269
+msgid "Play a tune."
+msgstr "Mainkan sebuah nada."
+
+#: grub-core/commands/i386/pc/pxecmd.c:48
+msgid "Unload PXE environment."
+msgstr "Bongkar-muat lingkungan PXE."
+
+#: grub-core/commands/ieee1275/suspend.c:45
+msgid "Return to Open Firmware prompt."
+msgstr "Kembalikan ke prompt Open Firmware."
+
+#: grub-core/commands/iorw.c:34 grub-core/commands/memrw.c:33
+msgid "Save read value into variable VARNAME."
+msgstr "Simpan nilai terbaca kedalam variabel NAMAVAR."
+
+#: grub-core/commands/iorw.c:35
+msgid "VARNAME"
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/iorw.c:123 grub-core/commands/iorw.c:126
+#: grub-core/commands/iorw.c:129
+msgid "PORT"
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/iorw.c:123
+#, fuzzy
+msgid "Read byte from PORT."
+msgstr "Baca byte dari ALAMAT."
+
+#: grub-core/commands/iorw.c:126
+#, fuzzy
+msgid "Read word from PORT."
+msgstr "Baca word dari ALAMAT."
+
+#: grub-core/commands/iorw.c:129
+#, fuzzy
+msgid "Read dword from PORT."
+msgstr "Baca dword dari ALAMAT."
+
+#: grub-core/commands/iorw.c:132 grub-core/commands/iorw.c:136
+#, fuzzy
+msgid "PORT VALUE [MASK]"
+msgstr "ALAMAT NILAI [TOPENG]"
+
+#: grub-core/commands/iorw.c:133
+#, fuzzy
+msgid "Write byte VALUE to PORT."
+msgstr "Tulis NILAI byte ke ALAMAT."
+
+#: grub-core/commands/iorw.c:137
+#, fuzzy
+msgid "Write word VALUE to PORT."
+msgstr "Tulis NILAI word ke ALAMAT."
+
+#: grub-core/commands/iorw.c:140 grub-core/commands/memrw.c:134
+#: grub-core/commands/memrw.c:137 grub-core/commands/memrw.c:140
+msgid "ADDR VALUE [MASK]"
+msgstr "ALAMAT NILAI [TOPENG]"
+
+#: grub-core/commands/iorw.c:141
+#, fuzzy
+msgid "Write dword VALUE to PORT."
+msgstr "Tulis NILAI dword ke ALAMAT."
+
+#: grub-core/commands/keylayouts.c:293
+msgid "Load a keyboard layout."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/keystatus.c:30
+msgid "Check Shift key."
+msgstr "Periksa tombol Shift."
+
+#: grub-core/commands/keystatus.c:31
+msgid "Check Control key."
+msgstr "Periksa tombol Control."
+
+#: grub-core/commands/keystatus.c:32
+msgid "Check Alt key."
+msgstr "Periksa tombol Alt."
+
+#: grub-core/commands/keystatus.c:102
+msgid "[--shift] [--ctrl] [--alt]"
+msgstr "[--shift] [--ctrl] [--alt]"
+
+#: grub-core/commands/keystatus.c:103
+msgid "Check key modifier status."
+msgstr "Periksa keadaan tombol pemodifikasi."
+
+#: grub-core/commands/legacycfg.c:764
+msgid "Parse legacy config in same context"
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/legacycfg.c:769
+msgid "Parse legacy config in new context"
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/legacycfg.c:774
+msgid "Parse legacy config in same context taking only menu entries"
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/legacycfg.c:779
+msgid "Parse legacy config in new context taking only menu entries"
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/legacycfg.c:783
+msgid "[--no-mem-option] [--type=TYPE] FILE [ARG ...]"
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/legacycfg.c:784
+msgid "Simulate grub-legacy kernel command"
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/legacycfg.c:788 grub-core/commands/legacycfg.c:792
+msgid "FILE [ARG ...]"
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/legacycfg.c:789
+msgid "Simulate grub-legacy initrd command"
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/legacycfg.c:793
+msgid "Simulate grub-legacy modulenounzip command"
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/legacycfg.c:797 grub-core/commands/legacycfg.c:802
+msgid "[--md5] PASSWD [FILE]"
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/legacycfg.c:798
+msgid "Simulate grub-legacy password command"
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/legacycfg.c:803
+msgid "Simulate grub-legacy password command in menuentry mode"
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/loadenv.c:35
+msgid "Specify filename."
+msgstr "Spesifikasikan nama berkas."
+
+#: grub-core/commands/loadenv.c:380 grub-core/commands/loadenv.c:384
+msgid "[-f FILE]"
+msgstr "[-f BERKAS]"
+
+#: grub-core/commands/loadenv.c:381
+msgid "Load variables from environment block file."
+msgstr "Muat variabel dari berkas blok lingkungan."
+
+#: grub-core/commands/loadenv.c:385
+msgid "List variables from environment block file."
+msgstr "Tampilkan variabel dari berkas blok lingkungan."
+
+#: grub-core/commands/loadenv.c:389
+msgid "[-f FILE] variable_name [...]"
+msgstr "[-f BERKAS] nama_variabel [...]"
+
+#: grub-core/commands/loadenv.c:390
+msgid "Save variables to environment block file."
+msgstr "Simpan variabel ke berkas blok lingkungan."
+
+#: grub-core/commands/ls.c:39
+msgid "Show a long list with more detailed information."
+msgstr "Tampilkan sebuah daftar panjang dengan informasi yang lengkap."
+
+#: grub-core/commands/ls.c:40
+msgid "Print sizes in a human readable format."
+msgstr "Tampilkan ukuran dalam format yang mudah dibaca."
+
+#: grub-core/commands/ls.c:41
+msgid "List all files."
+msgstr "Tampilkan seluruh berkas."
+
+#: grub-core/commands/ls.c:275
+#, fuzzy
+msgid "[-l|-h|-a] [FILE ...]"
+msgstr "[-l|-h|-a] [BERKAS]"
+
+#: grub-core/commands/ls.c:276
+msgid "List devices and files."
+msgstr "Tampilkan perangkat dan berkas."
+
+#: grub-core/commands/lsacpi.c:196
+#, fuzzy
+msgid "Show v1 tables only."
+msgstr "Tampilkan tabel v1."
+
+#: grub-core/commands/lsacpi.c:197
+#, fuzzy
+msgid "Show v2 and v3 tablesv only."
+msgstr "Tampilkan tabel v2 dan v3."
+
+#: grub-core/commands/lsacpi.c:243
+msgid "[-1|-2]"
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/lsacpi.c:244
+msgid "Show ACPI information."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/lsmmap.c:68
+msgid "List memory map provided by firmware."
+msgstr "Tampilkan peta memori yang disediakan oleh firmware."
+
+#: grub-core/commands/lspci.c:230
+msgid "List PCI devices."
+msgstr "Tampilkan perangkat PCI."
+
+#: grub-core/commands/memrw.c:125 grub-core/commands/memrw.c:128
+#: grub-core/commands/memrw.c:131 grub-core/commands/minicmd.c:210
+msgid "ADDR"
+msgstr "ALAMAT"
+
+#: grub-core/commands/memrw.c:125
+msgid "Read byte from ADDR."
+msgstr "Baca byte dari ALAMAT."
+
+#: grub-core/commands/memrw.c:128
+msgid "Read word from ADDR."
+msgstr "Baca word dari ALAMAT."
+
+#: grub-core/commands/memrw.c:131
+msgid "Read dword from ADDR."
+msgstr "Baca dword dari ALAMAT."
+
+#: grub-core/commands/memrw.c:134
+msgid "Write byte VALUE to ADDR."
+msgstr "Tulis NILAI byte ke ALAMAT."
+
+#: grub-core/commands/memrw.c:137
+msgid "Write word VALUE to ADDR."
+msgstr "Tulis NILAI word ke ALAMAT."
+
+#: grub-core/commands/memrw.c:140
+msgid "Write dword VALUE to ADDR."
+msgstr "Tulis NILAI dword ke ALAMAT."
+
+#: grub-core/commands/menuentry.c:31
+msgid "Menu entry type."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/menuentry.c:33
+#, fuzzy
+msgid "Users allowed to boot this entry."
+msgstr "Gagal untuk mem-boot masukan baku.\n"
+
+#: grub-core/commands/menuentry.c:35
+msgid "Keyboard key for this entry."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/menuentry.c:37
+msgid "Menu entry definition as a string."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/menuentry.c:294 grub-core/commands/menuentry.c:298
+#: grub-core/tests/test_blockarg.c:46
+msgid "BLOCK"
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/menuentry.c:294
+msgid "Define a menuentry."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/menuentry.c:298
+msgid "Define a submenu."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/minicmd.c:207
+msgid "Show this message."
+msgstr "Tampilkan pesan ini."
+
+#: grub-core/commands/minicmd.c:210
+msgid "Dump memory."
+msgstr "Tampilkan memori."
+
+#: grub-core/commands/minicmd.c:213 grub-core/kern/corecmd.c:193
+msgid "MODULE"
+msgstr "MODUL"
+
+#: grub-core/commands/minicmd.c:213
+msgid "Remove a module."
+msgstr "Hapus sebuah modul."
+
+#: grub-core/commands/minicmd.c:216
+msgid "Show loaded modules."
+msgstr "Tampilkan modul termuat."
+
+#: grub-core/commands/minicmd.c:219
+msgid "Exit from GRUB."
+msgstr "Keluar dari GRUB."
+
+#: grub-core/commands/parttool.c:326
+msgid "PARTITION COMMANDS"
+msgstr "PERINTAH PARTISI"
+
+#: grub-core/commands/password.c:85
+msgid "USER PASSWORD"
+msgstr "KATA SANDI PENGGUNA"
+
+#: grub-core/commands/password.c:86
+msgid "Set user password (plaintext). Unrecommended and insecure."
+msgstr ""
+"Set kata sandi pengguna (teks-terbuka). Tidak direkomendasikan dan tidak "
+"aman."
+
+#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:192
+#, fuzzy
+msgid "USER PBKDF2_PASSWORD"
+msgstr "KATA SANDI PENGGUNA"
+
+#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:193
+msgid "Set user password (PBKDF2). "
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/probe.c:40
+msgid "Set a variable to return value."
+msgstr "Set sebuah variabel ke nilai kembali."
+
+#: grub-core/commands/probe.c:41
+msgid "Determine driver."
+msgstr "Tentukan driver."
+
+#: grub-core/commands/probe.c:42
+msgid "Determine partition map type."
+msgstr "Tentukan tipe peta partisi."
+
+#: grub-core/commands/probe.c:43
+msgid "Determine filesystem type."
+msgstr "Tentukan tipe sistem berkas."
+
+#: grub-core/commands/probe.c:44
+msgid "Determine filesystem UUID."
+msgstr "Tentukan UUID sistem berkas."
+
+#: grub-core/commands/probe.c:45
+msgid "Determine filesystem label."
+msgstr "Tentukan nama sistem berkas."
+
+#: grub-core/commands/probe.c:155 grub-core/loader/i386/bsd.c:159
+#: util/grub-setup.c:840
+msgid "DEVICE"
+msgstr "PERANGKAT"
+
+#: grub-core/commands/probe.c:156
+msgid "Retrieve device info."
+msgstr "Dapatkan informasi perangkat."
+
+#: grub-core/commands/read.c:85
+msgid "[ENVVAR]"
+msgstr "[ENVVAR]"
+
+#: grub-core/commands/read.c:86
+msgid "Set variable with user input."
+msgstr "Set variabel dengan masukan pengguna."
+
+#: grub-core/commands/reboot.c:41
+msgid "Reboot the computer."
+msgstr "Reboot komputer."
+
+#: grub-core/commands/regexp.c:35
+msgid "Variable names to update with matches."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/regexp.c:36
+msgid "[NUMBER:]VARNAME"
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/regexp.c:140
+msgid "REGEXP STRING"
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/regexp.c:141
+msgid "Test if REGEXP matches STRING."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/search.c:232
+#, fuzzy
+msgid "NAME [VARIABLE] [HINTS]"
+msgstr "NAMA [VARIABEL]"
+
+#: grub-core/commands/search_file.c:5
+msgid ""
+"Search devices by file. If VARIABLE is specified, the first device found is "
+"set to a variable."
+msgstr ""
+"Cari perangkat dengan berkas. Jika VARIABEL dispesifikasikan, perangkat "
+"pertama yang ditemukan diset ke variabel."
+
+#: grub-core/commands/search_label.c:5
+msgid ""
+"Search devices by label. If VARIABLE is specified, the first device found is "
+"set to a variable."
+msgstr ""
+"Cari perangkat berdasarkan nama. Jika VARIABEL dispesifikasikan, perangkat "
+"pertama yang ditemukan diset ke variabel."
+
+#: grub-core/commands/search_uuid.c:5
+msgid ""
+"Search devices by UUID. If VARIABLE is specified, the first device found is "
+"set to a variable."
+msgstr ""
+"Cari perangkat dengan UUID. Jika VARIABEL dispesifikasikan, perangkat "
+"pertama yang ditemukan diset ke sebuah variabel."
+
+#: grub-core/commands/search_wrap.c:34
+#, fuzzy
+msgid "Search devices by a file."
+msgstr "Buat perangkat dari berkas."
+
+#: grub-core/commands/search_wrap.c:35
+#, fuzzy
+msgid "Search devices by a filesystem label."
+msgstr "Tentukan nama sistem berkas."
+
+#: grub-core/commands/search_wrap.c:37
+#, fuzzy
+msgid "Search devices by a filesystem UUID."
+msgstr "Tentukan UUID sistem berkas."
+
+#: grub-core/commands/search_wrap.c:40
+#, fuzzy
+msgid "Set a variable to the first device found."
+msgstr "Set sebuah variabel ke nilai kembali."
+
+#: grub-core/commands/search_wrap.c:41
+msgid "Do not probe any floppy drive."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/search_wrap.c:43
+msgid ""
+"First try the device HINT. If HINT ends in comma, also try subpartitions"
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/search_wrap.c:44
+msgid "HINT"
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/search_wrap.c:96
+msgid "[-f|-l|-u|-s|-n] [--hint HINT [--hint HINT] ...] NAME"
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/search_wrap.c:98
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Search devices by file, filesystem label or filesystem UUID. If --set is "
+"specified, the first device found is set to a variable. If no variable name "
+"is specified, \"root\" is used."
+msgstr ""
+"Cari perangkat berdasarkan nama. Jika VARIABEL dispesifikasikan, perangkat "
+"pertama yang ditemukan diset ke variabel."
+
+#: grub-core/commands/setpci.c:335
+msgid "[-s POSITION] [-d DEVICE] [-v VAR] [REGISTER][=VALUE[:MASK]]"
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/setpci.c:337
+#, fuzzy
+msgid "Manipulate PCI devices."
+msgstr "Tampilkan perangkat PCI."
+
+#: grub-core/commands/sleep.c:32
+msgid "Verbose countdown."
+msgstr "Hitung mundur secara detail."
+
+#: grub-core/commands/sleep.c:33
+msgid "Interruptible with ESC."
+msgstr "Dapat diinterupsi dengan ESC."
+
+#: grub-core/commands/sleep.c:106
+msgid "NUMBER_OF_SECONDS"
+msgstr "JUMLAH_DARI_DETIK"
+
+#: grub-core/commands/sleep.c:107
+msgid "Wait for a specified number of seconds."
+msgstr "Tunggu selama jumlah dari detik yang dispesifikasikan."
+
+#: grub-core/commands/terminal.c:89
+#, fuzzy
+msgid "no terminal specified"
+msgstr "Perangkat tidak dispesifikasikan.\n"
+
+#: grub-core/commands/terminal.c:218
+msgid "Active input terminals:"
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/terminal.c:219
+msgid "Available input terminals:"
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/terminal.c:234
+msgid "Active output terminals:"
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/terminal.c:235
+msgid "Available output terminals:"
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/terminal.c:244 grub-core/commands/terminal.c:249
+msgid "[--append|--remove] [TERMINAL1] [TERMINAL2] ..."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/terminal.c:246
+#, fuzzy
+msgid "List or select an input terminal."
+msgstr "Tampilkan atau pilih pengendali."
+
+#: grub-core/commands/terminal.c:251
+#, fuzzy
+msgid "List or select an output terminal."
+msgstr "Tampilkan atau pilih pengendali."
+
+#: grub-core/commands/test.c:427
+msgid "EXPRESSION ]"
+msgstr "EKSPRESI ]"
+
+#: grub-core/commands/test.c:427 grub-core/commands/test.c:430
+msgid "Evaluate an expression."
+msgstr "Evaluasi sebuah ekspresi."
+
+#: grub-core/commands/test.c:430
+msgid "EXPRESSION"
+msgstr "EKSPRESI"
+
+#: grub-core/commands/testload.c:151
+msgid "Load the same file in multiple ways."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/true.c:49
+msgid "Do nothing, successfully."
+msgstr "Tidak melakukan apapun, sukses."
+
+#: grub-core/commands/true.c:52
+msgid "Do nothing, unsuccessfully."
+msgstr "Tidak melakukan apapun, tidak sukses."
+
+#: grub-core/commands/usbtest.c:212
+msgid "Test USB support."
+msgstr "Coba dukungan USB."
+
+#: grub-core/commands/videoinfo.c:168 grub-core/commands/videoinfo.c:173
+msgid ""
+"List available video modes. If resolution is given show only modes matching "
+"it."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/videotest.c:205
+#, fuzzy
+msgid "Test video subsystem in mode WxH."
+msgstr "Coba subsistem video."
+
+#: grub-core/commands/videotest.c:208
+msgid "Test video subsystem."
+msgstr "Coba subsistem video."
+
+#: grub-core/commands/xnu_uuid.c:94
+msgid "GRUBUUID [VARNAME]"
+msgstr "GRUBUUID [NAMAVAR]"
+
+#: grub-core/commands/xnu_uuid.c:95
+msgid "Transform 64-bit UUID to format suitable for XNU."
+msgstr "Transformasikan 64-bit UUID ke format yang sesuai untuk XNU."
+
+#: grub-core/disk/loopback.c:41
+msgid "Delete the loopback device entry."
+msgstr "Hapus masukan perangkat loopback."
+
+#: grub-core/disk/loopback.c:223
+#, fuzzy
+msgid "[-d] DEVICENAME FILE."
+msgstr "[-d|-p] NAMAPERANGKAT BERKAS."
+
+#: grub-core/disk/loopback.c:224
+msgid "Make a device of a file."
+msgstr "Buat perangkat dari berkas."
+
+#: grub-core/efiemu/main.c:319
+msgid "Load and initialize EFI emulator."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/efiemu/main.c:323
+msgid "Finalize loading of EFI emulator."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/efiemu/main.c:326
+#, fuzzy
+msgid "Unload EFI emulator."
+msgstr "Bongkar-muat lingkungan PXE."
+
+#: grub-core/font/font_cmd.c:70
+#, fuzzy
+msgid "FILE..."
+msgstr "BERKAS"
+
+#: grub-core/font/font_cmd.c:71
+msgid "Specify one or more font files to load."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/font/font_cmd.c:74
+msgid "List the loaded fonts."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/gettext/gettext.c:382
+#, fuzzy
+msgid "STRING"
+msgstr "[-e|-n] KATA-KATA"
+
+#: grub-core/gettext/gettext.c:383
+msgid "Translates the string with the current settings."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/gfxmenu/gui_progress_bar.c:281 grub-core/normal/menu_text.c:365
+#, c-format
+msgid "The highlighted entry will be executed automatically in %ds."
+msgstr "Masukan yang disoroti akan diboot secara otomatis dalam %ds."
+
+#. TRANSLATORS: 's' stands for seconds.
+#. It's a standalone timeout notification.
+#. Please use the short form in your language.
+#: grub-core/gfxmenu/gui_progress_bar.c:286
+#, c-format
+msgid "%ds remaining."
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: 's' stands for seconds.
+#. It's a standalone timeout notification.
+#. Please use the shortest form available in you language.
+#: grub-core/gfxmenu/gui_progress_bar.c:291
+#, c-format
+msgid "%ds"
+msgstr ""
+
+#: grub-core/hello/hello.c:45
+msgid "Say \"Hello World\"."
+msgstr "Katakan \"Hi Dunia\"."
+
+#: grub-core/kern/corecmd.c:183
+#, fuzzy
+msgid "[ENVVAR=VALUE]"
+msgstr "[ENVVAR]"
+
+#: grub-core/kern/corecmd.c:184
+#, fuzzy
+msgid "Set an environment variable."
+msgstr "Simpan variabel ke berkas blok lingkungan."
+
+#: grub-core/kern/corecmd.c:188
+#, fuzzy
+msgid "ENVVAR"
+msgstr "[ENVVAR]"
+
+#: grub-core/kern/corecmd.c:189
+msgid "Remove an environment variable."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/kern/corecmd.c:191
+msgid "[ARG]"
+msgstr ""
+
+#: grub-core/kern/corecmd.c:191
+#, fuzzy
+msgid "List devices or files."
+msgstr "Tampilkan perangkat dan berkas."
+
+#: grub-core/kern/corecmd.c:193
+#, fuzzy
+msgid "Insert a module."
+msgstr "Hapus sebuah modul."
+
+#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:1015 util/grub-setup.c:662
+#, c-format
+msgid "cannot open `%s'"
+msgstr "tidak dapat membuka `%s'"
+
+#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:1539
+msgid "device count exceeds limit"
+msgstr ""
+
+#: grub-core/kern/emu/misc.c:81
+#, c-format
+msgid "%s: warn:"
+msgstr ""
+
+#: grub-core/kern/emu/misc.c:97
+#, c-format
+msgid "%s: info:"
+msgstr ""
+
+#: grub-core/kern/emu/misc.c:112
+#, c-format
+msgid "%s: error:"
+msgstr ""
+
+#: grub-core/kern/err.c:127
+#, c-format
+msgid "error: %s.\n"
+msgstr ""
+
+#: grub-core/lib/arg.c:34
+msgid "Display this help and exit."
+msgstr "Tampilkan bantuan ini dan keluar."
+
+#: grub-core/lib/arg.c:36
+msgid "Display the usage of this command and exit."
+msgstr "Tampilkan penggunaan dari perintah ini dan keluar."
+
+#: grub-core/loader/efi/appleloader.c:223
+msgid "Boot legacy system."
+msgstr "Boot sistem sesungguhnya."
+
+#: grub-core/loader/efi/chainloader.c:348
+#: grub-core/loader/i386/pc/chainloader.c:170
+msgid "Load another boot loader."
+msgstr "Muat 'boot loader' lain."
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:97
+msgid "Display output on all consoles."
+msgstr "Tampilkan keluaran di semua konsol."
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:98 grub-core/loader/i386/bsd.c:132
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:161
+msgid "Use serial console."
+msgstr "Gunakan konsol serial."
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:99 grub-core/loader/i386/bsd.c:125
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:149
+msgid "Ask for file name to reboot from."
+msgstr "Tanya untuk nama berkas untuk direboot dari."
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:100
+msgid "Use CDROM as root."
+msgstr "Gunakan CDROM sebagai root."
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:101
+msgid "Invoke user configuration routing."
+msgstr "Panggil konfigurasi routing pengguna."
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:102 grub-core/loader/i386/bsd.c:129
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:152
+msgid "Enter in KDB on boot."
+msgstr "Masuk dalam KDB pada waktu boot."
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:103
+msgid "Use GDB remote debugger instead of DDB."
+msgstr "Gunakan GDB remote debugger daripada DDB."
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:104
+msgid "Disable all boot output."
+msgstr "Tampilkan seluruh keluaran boot."
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:106
+msgid "Wait for keypress after every line of output."
+msgstr "Tunggu untuk penekanan tombol setelah setiap baris dari keluaran."
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:108
+msgid "Use compiled-in rootdev."
+msgstr "Gunakan compiled-in rootdev."
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:109 grub-core/loader/i386/bsd.c:128
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:155
+msgid "Boot into single mode."
+msgstr "Boot kedalam mode tunggal."
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:110 grub-core/loader/i386/bsd.c:156
+msgid "Boot with verbose messages."
+msgstr "Boot dengan pesan detail."
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:126 grub-core/loader/i386/bsd.c:150
+msgid "Don't reboot, just halt."
+msgstr "Jangan reboot, hanya hentikan."
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:127 grub-core/loader/i386/bsd.c:151
+msgid "Change configured devices."
+msgstr "Ubah konfigurasi perangkat."
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:130 grub-core/loader/i386/bsd.c:159
+#: util/grub-fstest.c:364
+msgid "Set root device."
+msgstr "Set perangkat root."
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:132
+msgid "comUNIT[,SPEED]"
+msgstr ""
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:147
+msgid "Disable SMP."
+msgstr "Non-aktifkan SMP."
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:148
+msgid "Disable ACPI."
+msgstr "No-aktifkan ACPI."
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:154
+msgid "Don't display boot diagnostic messages."
+msgstr "Jangan tampilkan pesan diagnosa boot."
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:157
+msgid "Boot with debug messages."
+msgstr "Boot dengan pesan debug."
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:158
+msgid "Supress normal output (warnings remain)."
+msgstr "Tekan keluaran normal (peringatan tetap)."
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:161
+msgid "[ADDR|comUNIT][,SPEED]"
+msgstr ""
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1947
+msgid "Load kernel of FreeBSD."
+msgstr "Muat kernel dari FreeBSD."
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1950
+msgid "Load kernel of OpenBSD."
+msgstr "Muat kernal dari OpenBSD."
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1953
+msgid "Load kernel of NetBSD."
+msgstr "Muat kernel dari NetBSD."
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1957
+msgid "Load FreeBSD env."
+msgstr "Muat lingkungan FreeBSD."
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1960
+msgid "Load FreeBSD kernel module."
+msgstr "Muat modul kernel FreeBSD."
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1963
+#, fuzzy
+msgid "Load NetBSD kernel module."
+msgstr "Muat modul kernel FreeBSD."
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1966
+#, fuzzy
+msgid "Load NetBSD kernel module (ELF)."
+msgstr "Muat modul kernel (ELF) FreeBSD."
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1969
+msgid "Load FreeBSD kernel module (ELF)."
+msgstr "Muat modul kernel (ELF) FreeBSD."
+
+#: grub-core/loader/i386/linux.c:1006 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:439
+#: grub-core/loader/mips/linux.c:433
+#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:375
+#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:515
+msgid "Load Linux."
+msgstr "Muat Linux."
+
+#: grub-core/loader/i386/linux.c:1008 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:442
+#: grub-core/loader/mips/linux.c:435
+#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:377
+#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:517
+msgid "Load initrd."
+msgstr "Muat initrd."
+
+#: grub-core/loader/i386/pc/ntldr.c:152
+msgid "Load NTLDR or BootMGR."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/loader/i386/xnu.c:1130
+msgid "Load device-properties dump."
+msgstr "Muat properti-perangkat dump."
+
+#: grub-core/loader/multiboot.c:339
+msgid "Load a multiboot 2 kernel."
+msgstr "Muat sebuah kernel multiboot 2."
+
+#: grub-core/loader/multiboot.c:342
+#, fuzzy
+msgid "Load a multiboot 2 module."
+msgstr "Muat sebuah modul multiboot."
+
+#: grub-core/loader/multiboot.c:345
+msgid "Load a multiboot kernel."
+msgstr "Muat sebuah kernel multiboot."
+
+#: grub-core/loader/multiboot.c:348
+msgid "Load a multiboot module."
+msgstr "Muat sebuah modul multiboot."
+
+#: grub-core/loader/xnu.c:1456
+msgid "Load XNU image."
+msgstr "Muat image XNU."
+
+#: grub-core/loader/xnu.c:1458
+msgid "Load 64-bit XNU image."
+msgstr "Muat image 64-bit XNU."
+
+#: grub-core/loader/xnu.c:1460
+msgid "Load XNU extension package."
+msgstr "Muat paket ekstensi XNU."
+
+#: grub-core/loader/xnu.c:1462
+msgid "Load XNU extension."
+msgstr "Muat ekstensi XNU."
+
+#: grub-core/loader/xnu.c:1464
+msgid "DIRECTORY [OSBundleRequired]"
+msgstr "DIREKTORI [OSBundleRequired]"
+
+#: grub-core/loader/xnu.c:1465
+msgid "Load XNU extension directory."
+msgstr "Muat ekstensi direktori XNU."
+
+#: grub-core/loader/xnu.c:1471
+msgid "Load a splash image for XNU."
+msgstr "Muat sebuah gambar singkat untuk XNU."
+
+#: grub-core/loader/xnu.c:1476
+msgid "Load XNU hibernate image."
+msgstr "Muat berkas hibernate XNU."
+
+#: grub-core/mmap/mmap.c:473
+msgid "ADDR1,MASK1[,ADDR2,MASK2[,...]]"
+msgstr ""
+
+#: grub-core/mmap/mmap.c:474
+msgid "Declare memory regions as badram."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/mmap/mmap.c:476
+msgid "FROM[K|M|G] TO[K|M|G]"
+msgstr ""
+
+#: grub-core/mmap/mmap.c:477
+msgid "Remove any memory regions in specified range."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/normal/auth.c:216
+msgid "Enter username: "
+msgstr "Masukan nama pengguna: "
+
+#: grub-core/normal/auth.c:221
+msgid "Enter password: "
+msgstr "Masukan kata sandi : "
+
+#: grub-core/normal/auth.c:265
+msgid "[USERLIST]"
+msgstr ""
+
+#: grub-core/normal/auth.c:265
+msgid "Authenticate users"
+msgstr ""
+
+#: grub-core/normal/cmdline.c:174 grub-core/normal/menu_entry.c:1074
+msgid "Possible commands are:"
+msgstr "Perintah yang memungkinkan adalah:"
+
+#: grub-core/normal/cmdline.c:177 grub-core/normal/menu_entry.c:1078
+msgid "Possible devices are:"
+msgstr "Perangkat yang memungkinkan adalah:"
+
+#: grub-core/normal/cmdline.c:180 grub-core/normal/menu_entry.c:1082
+msgid "Possible files are:"
+msgstr "Berkas yang memungkinkan adalah:"
+
+#: grub-core/normal/cmdline.c:183 grub-core/normal/menu_entry.c:1086
+msgid "Possible partitions are:"
+msgstr "Partisi yang memungkinkan adalah:"
+
+#: grub-core/normal/cmdline.c:186 grub-core/normal/menu_entry.c:1090
+msgid "Possible arguments are:"
+msgstr "Argumen yang memungkinkan adalah:"
+
+#: grub-core/normal/cmdline.c:189 grub-core/normal/menu_entry.c:1094
+msgid "Possible things are:"
+msgstr "Hal yang memungkinkan adalah:"
+
+#: grub-core/normal/color.c:81
+#, c-format
+msgid "Warning: syntax error (missing slash) in `%s'\n"
+msgstr "Peringatan: kesalahan dalam sintaks (hilang slash) dalam `%s'\n"
+
+#: grub-core/normal/color.c:90
+#, c-format
+msgid "Warning: invalid foreground color `%s'\n"
+msgstr "Peringatan: warna depan tidak valid `%s'\n"
+
+#: grub-core/normal/color.c:96
+#, c-format
+msgid "Warning: invalid background color `%s'\n"
+msgstr "Peringatan: nama belakang tidak valid `%s'\n"
+
+#: grub-core/normal/context.c:201
+msgid "ENVVAR [ENVVAR] ..."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/normal/context.c:202
+#, fuzzy
+msgid "Export variables."
+msgstr "Tampilkan tabel v1."
+
+#: grub-core/normal/dyncmd.c:159
+msgid "not loaded"
+msgstr "tidak termuat"
+
+#: grub-core/normal/main.c:214
+#, c-format
+msgid "GNU GRUB version %s"
+msgstr "GNU GRUB versi %s"
+
+#: grub-core/normal/main.c:359
+#, c-format
+msgid ""
+"Minimal BASH-like line editing is supported. For the first word, TAB lists "
+"possible command completions. Anywhere else TAB lists possible device or "
+"file completions. %s"
+msgstr ""
+"Penyuntingan minimal bergaya BASH didukung. Untuk kata pertama, TAB "
+"menampilkan pelengkapan perintah yang memungkin. Dimanapun TAB menampilkan "
+"perangkat yang memungkinkan atau pelengkapan berkas. %s"
+
+#: grub-core/normal/main.c:362
+msgid "ESC at any time exits."
+msgstr "ESC di waktu apapun keluar."
+
+#: grub-core/normal/main.c:496
+msgid "Clear the screen."
+msgstr "Bersihkan layar."
+
+#: grub-core/normal/main.c:505
+msgid "Enter normal mode."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/normal/main.c:507
+msgid "Exit from normal mode."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/normal/menu.c:50 grub-core/normal/menu_entry.c:1445
+msgid "Press any key to continue..."
+msgstr "Tekan tombol apapun untuk melanjutkan..."
+
+#: grub-core/normal/menu.c:675
+#, c-format
+msgid "Booting '%s'"
+msgstr "Mem-boot '%s'"
+
+#: grub-core/normal/menu.c:687
+#, c-format
+msgid "Falling back to '%s'"
+msgstr "Kembali ke '%s'"
+
+#: grub-core/normal/menu.c:703
+#, fuzzy
+msgid "Failed to boot both default and fallback entries.\n"
+msgstr "Gagal untuk mem-boot masukan baku.\n"
+
+#: grub-core/normal/menu_entry.c:1199
+msgid "Booting a command list"
+msgstr "Mem-boot dari sebuah daftar perintah"
+
+#: grub-core/normal/menu_text.c:151
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Minimum Emacs-like screen editing is supported. TAB lists completions. Press "
+"Ctrl-x or F10 to boot, Ctrl-c or F2 for a command-line or ESC to discard "
+"edits and return to the GRUB menu."
+msgstr ""
+"Penyuntingan layar minimum bergaya Emacs didukung. TAB menampilkan "
+"pelengkapan. Tekan Ctrl-x untuk boot, Ctrl-c untuk baris perintah atau ESC "
+"untuk kembali ke menu."
+
+#: grub-core/normal/menu_text.c:159
+#, c-format
+msgid "Use the %C and %C keys to select which entry is highlighted.\n"
+msgstr ""
+"Gunakan tombol-tombol %C dan %C untuk memiliki masukan mana yang disoroti.\n"
+
+#: grub-core/normal/menu_text.c:179
+msgid ""
+"Press enter to boot the selected OS, 'e' to edit the commands before booting "
+"or 'c' for a command-line. ESC to return previous menu.\n"
+msgstr ""
+"Tekan enter untuk mem-boot OS yang dipilih, 'e' untuk mengubah perintah "
+"sebelum booting atau 'c' untuk sebuah baris perintah. ESC kembali ke menu "
+"sebelumnya.\n"
+
+#: grub-core/normal/menu_text.c:187
+msgid ""
+"Press enter to boot the selected OS, 'e' to edit the commands before booting "
+"or 'c' for a command-line.\n"
+msgstr ""
+"Tekan enter untuk mem-boot OS yang dipilih, 'e' untuk mengubah perintah "
+"sebelum booting atau 'c' untuk sebuah baris perintah.\n"
+
+#: grub-core/normal/misc.c:42
+#, c-format
+msgid "Partition %s:"
+msgstr "Partisi %s:"
+
+#: grub-core/normal/misc.c:47
+#, c-format
+msgid "Device %s:"
+msgstr "Perankat %s:"
+
+#: grub-core/normal/misc.c:53
+msgid "Filesystem cannot be accessed"
+msgstr "Sistem berkas tidak dapat diakses"
+
+#: grub-core/normal/misc.c:64
+#, c-format
+msgid "Filesystem type %s"
+msgstr "Tipe sistem berkas %s"
+
+#: grub-core/normal/misc.c:74
+#, c-format
+msgid "- Label \"%s\""
+msgstr "- Label \"%s\""
+
+#: grub-core/normal/misc.c:89
+#, c-format
+msgid "- Last modification time %d-%02d-%02d %02d:%02d:%02d %s"
+msgstr "- Waktu modifikasi terakhir %d-%02d-%02d %02d:%02d:%02d %s"
+
+#: grub-core/normal/misc.c:112
+#, fuzzy
+msgid "Not a known filesystem"
+msgstr "Sistem berkas tidak diketahui"
+
+#: grub-core/normal/misc.c:115
+#, fuzzy, c-format
+msgid " - Partition start at %llu"
+msgstr "Tabel partisi"
+
+#: grub-core/normal/misc.c:120
+#, c-format
+msgid " - Total size %llu sectors"
+msgstr ""
+
+#: grub-core/script/main.c:54 grub-core/script/main.c:56
+#: grub-core/script/main.c:58 grub-core/script/main.c:63
+msgid "[n]"
+msgstr ""
+
+#: grub-core/script/main.c:54
+#, fuzzy
+msgid "Exit from loops"
+msgstr "Keluar dari GRUB."
+
+#: grub-core/script/main.c:56
+msgid "Continue loops"
+msgstr ""
+
+#: grub-core/script/main.c:58
+msgid "Shift positional parameters."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/script/main.c:60
+msgid "[VALUE]..."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/script/main.c:61
+#, fuzzy
+msgid "Set positional parameters."
+msgstr "Get/set parameter disk ATA."
+
+#: grub-core/script/main.c:63
+msgid "Return from a function."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/term/gfxterm.c:1211
+msgid "[-m (stretch|normal)] FILE"
+msgstr ""
+
+#: grub-core/term/gfxterm.c:1212
+msgid "Load background image for active terminal."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/term/serial.c:37
+msgid "Set the serial unit."
+msgstr "Set satuan serial."
+
+#: grub-core/term/serial.c:38
+msgid "Set the serial port address."
+msgstr "Set alamat port serial."
+
+#: grub-core/term/serial.c:39
+msgid "Set the serial port speed."
+msgstr "Set kecepatan port serial."
+
+#: grub-core/term/serial.c:40
+msgid "Set the serial port word length."
+msgstr "Set panjang kata port serial."
+
+#: grub-core/term/serial.c:41
+msgid "Set the serial port parity."
+msgstr "Set pariti dari port serial."
+
+#: grub-core/term/serial.c:42
+msgid "Set the serial port stop bits."
+msgstr "Set stop bit dari port serial."
+
+#: grub-core/term/serial.c:347
+#, fuzzy
+msgid "[OPTIONS...]"
+msgstr "[PILIHAN] DISK"
+
+#: grub-core/term/serial.c:348
+msgid "Configure serial port."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/term/terminfo.c:537
+msgid "ASCII"
+msgstr ""
+
+#: grub-core/term/terminfo.c:540
+msgid "UTF-8"
+msgstr ""
+
+#: grub-core/term/terminfo.c:542
+msgid "UTF-8 visual"
+msgstr ""
+
+#: grub-core/term/terminfo.c:545
+msgid "Unknown"
+msgstr ""
+
+#: grub-core/term/terminfo.c:562
+msgid "Terminal is ASCII-only [default]."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/term/terminfo.c:563
+msgid "Terminal is logical-ordered UTF-8."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/term/terminfo.c:564
+msgid "Terminal is visually-ordered UTF-8."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/term/terminfo.c:566
+msgid "Terminal has given geometry."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/term/terminfo.c:567
+msgid "WIDTHxHEIGHT."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/term/terminfo.c:644
+msgid "[[-a|-u|-v] [-g WxH] TERM [TYPE]]"
+msgstr ""
+
+#: grub-core/term/terminfo.c:645
+msgid "Set terminfo type of TERM to TYPE.\n"
+msgstr ""
+
+#: grub-core/tests/test_blockarg.c:47
+#, fuzzy
+msgid "Print and execute block argument."
+msgstr "Tampilkan daftar blok."
+
+#: util/grub-editenv.c:39 util/grub-fstest.c:356
+msgid "Commands:"
+msgstr ""
+
+#: util/grub-editenv.c:41
+#, fuzzy
+msgid "Create a blank environment block file."
+msgstr "Simpan variabel ke berkas blok lingkungan."
+
+#: util/grub-editenv.c:43
+#, fuzzy
+msgid "List the current variables."
+msgstr "Tampilkan pemetaan saat ini."
+
+#: util/grub-editenv.c:45
+#, fuzzy
+msgid "Set variables."
+msgstr "Set variabel dengan masukan pengguna."
+
+#: util/grub-editenv.c:47
+msgid "Delete variables."
+msgstr ""
+
+#: util/grub-editenv.c:49
+#, fuzzy
+msgid "Options:"
+msgstr "Pilihan:\n"
+
+#: util/grub-editenv.c:50 util/grub-fstest.c:369 util/grub-setup.c:701
+#, fuzzy
+msgid "Print verbose messages."
+msgstr "Boot dengan pesan detail."
+
+#: util/grub-editenv.c:76
+msgid "You need to specify at least one command.\n"
+msgstr ""
+
+#: util/grub-editenv.c:101
+msgid "FILENAME COMMAND"
+msgstr ""
+
+#: util/grub-editenv.c:102
+#, fuzzy
+msgid "Tool to edit environment block."
+msgstr "Simpan variabel ke berkas blok lingkungan."
+
+#: util/grub-editenv.c:104
+#, c-format
+msgid "If FILENAME is '-', the default value %s is used."
+msgstr ""
+
+#: util/grub-editenv.c:276 util/grub-setup.c:881
+msgid "Error in parsing command line arguments\n"
+msgstr ""
+
+#: util/grub-editenv.c:306
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unknown command `%s'.\n"
+msgstr "Argumen ekstra `%s' tidak diketahui.\n"
+
+#: util/grub-fstest.c:52
+#, fuzzy, c-format
+msgid "can't find command %s"
+msgstr "Mem-boot dari sebuah daftar perintah"
+
+#: util/grub-fstest.c:81
+#, fuzzy
+msgid "can't open device"
+msgstr "tidak dapat membuka berkas log: %s"
+
+#: util/grub-fstest.c:96
+#, c-format
+msgid "disk read fails at offset %lld, length %d"
+msgstr ""
+
+#: util/grub-fstest.c:114
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot open file %s:%s"
+msgstr "tidak dapat membuka %s"
+
+#: util/grub-fstest.c:123
+#, c-format
+msgid "invalid skip value %lld"
+msgstr ""
+
+#: util/grub-fstest.c:141 util/grub-fstest.c:196
+#, c-format
+msgid "read error at offset %llu: %s"
+msgstr ""
+
+#: util/grub-fstest.c:168
+msgid "write error"
+msgstr ""
+
+#: util/grub-fstest.c:178 util/grub-fstest.c:217
+msgid "open error"
+msgstr ""
+
+#: util/grub-fstest.c:207
+#, c-format
+msgid "compare fail at offset %llu"
+msgstr ""
+
+#: util/grub-fstest.c:222
+msgid "seek error"
+msgstr ""
+
+#: util/grub-fstest.c:231
+msgid "unexpected end of file"
+msgstr ""
+
+#: util/grub-fstest.c:301
+#, fuzzy
+msgid "loopback command fails"
+msgstr "Mem-boot dari sebuah daftar perintah"
+
+#: util/grub-fstest.c:357
+msgid "ls PATH"
+msgstr ""
+
+#: util/grub-fstest.c:357
+#, fuzzy
+msgid "List files in PATH."
+msgstr "Tampilkan seluruh berkas."
+
+#: util/grub-fstest.c:358
+msgid "cp FILE LOCAL"
+msgstr ""
+
+#: util/grub-fstest.c:358
+msgid "Copy FILE to local file LOCAL."
+msgstr ""
+
+#: util/grub-fstest.c:359
+msgid "cmp FILE LOCAL"
+msgstr ""
+
+#: util/grub-fstest.c:359
+#, fuzzy
+msgid "Compare FILE with local file LOCAL."
+msgstr "Bandingkan dua berkas."
+
+#: util/grub-fstest.c:360
+#, fuzzy
+msgid "hex FILE"
+msgstr "BERKAS"
+
+#: util/grub-fstest.c:360
+msgid "Hex dump FILE."
+msgstr ""
+
+#: util/grub-fstest.c:361
+#, fuzzy
+msgid "crc FILE"
+msgstr "BERKAS"
+
+#: util/grub-fstest.c:361
+#, fuzzy
+msgid "Get crc32 checksum of FILE."
+msgstr "Hitung 'checksum' crc32 dari berkas."
+
+#: util/grub-fstest.c:362
+msgid "blocklist FILE"
+msgstr ""
+
+#: util/grub-fstest.c:362
+#, fuzzy
+msgid "Display blocklist of FILE."
+msgstr "Tampilkan baris dari teks."
+
+#: util/grub-fstest.c:364
+#, fuzzy
+msgid "DEVICE_NAME"
+msgstr "PERANGKAT"
+
+#: util/grub-fstest.c:365
+#, fuzzy
+msgid "Skip N bytes from output file."
+msgstr "Lewati byte ofset dari awal berkas."
+
+#: util/grub-fstest.c:366
+msgid "Handle N bytes in output file."
+msgstr ""
+
+#: util/grub-fstest.c:367
+#, fuzzy
+msgid "N input files."
+msgstr "Tampilkan seluruh berkas."
+
+#: util/grub-fstest.c:368
+msgid "Set debug environment variable."
+msgstr ""
+
+#: util/grub-fstest.c:408
+#, fuzzy
+msgid "Invalid disk count.\n"
+msgstr "Perangkat `%s' tidak valid.\n"
+
+#: util/grub-fstest.c:413
+msgid "Disk count must precede disks list.\n"
+msgstr ""
+
+#: util/grub-fstest.c:429
+#, fuzzy
+msgid "No command is specified.\n"
+msgstr "Perangkat tidak dispesifikasikan.\n"
+
+#: util/grub-fstest.c:434
+msgid "Not enough parameters to command.\n"
+msgstr ""
+
+#: util/grub-fstest.c:450
+msgid "Must use absolute path.\n"
+msgstr ""
+
+#: util/grub-fstest.c:493
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Invalid command %s.\n"
+msgstr "Node tidak valid -%s\n"
+
+#: util/grub-fstest.c:506
+#, fuzzy
+msgid "IMAGE_PATH COMMANDS"
+msgstr "PERINTAH PARTISI"
+
+#: util/grub-fstest.c:507
+#, fuzzy
+msgid "Debug tool for filesystem driver."
+msgstr "Tentukan tipe sistem berkas."
+
+#: util/grub-mkimage.c:494 util/grub-mkimage.c:535
+msgid "the core image is too small"
+msgstr "image core terlalu kecil"
+
+#: util/grub-mkimage.c:505 util/grub-mkimage.c:539 util/grub-mkimage.c:557
+msgid "cannot compress the kernel image"
+msgstr "tidak dapat mengkompress image kernel"
+
+#: util/grub-mkimage.c:672
+msgid "prefix is too long"
+msgstr "awalan terlalu panjang"
+
+#: util/grub-mkimage.c:836
+#, c-format
+msgid "core image is too big (%p > %p)"
+msgstr "Image core terlalu besar (%p >%p)"
+
+#: util/grub-mkimage.c:842
+msgid "the core image is too big"
+msgstr "image core terlalu besar"
+
+#: util/grub-mkimage.c:861
+#, c-format
+msgid "diskboot.img size must be %u bytes"
+msgstr "besar diskboot.img seharusnya %u bytes"
+
+#: util/grub-mkimage.c:1402
+#, c-format
+msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
+msgstr "Coba `%s --help' untuk informasi lebih lanjut.\n"
+
+#: util/grub-mkimage.c:1421
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [OPTION]... [MODULES]\n"
+"\n"
+"Make a bootable image of GRUB.\n"
+"\n"
+" -d, --directory=DIR use images and modules under DIR [default=%s/"
+"@platform@]\n"
+" -p, --prefix=DIR set grub_prefix directory [default=%s]\n"
+" -m, --memdisk=FILE embed FILE as a memdisk image\n"
+" -c, --config=FILE embed FILE as boot config\n"
+" -n, --note add NOTE segment for CHRP Open Firmware\n"
+" -o, --output=FILE output a generated image to FILE [default=stdout]\n"
+" -O, --format=FORMAT generate an image in format\n"
+" available formats: %s\n"
+" -C, --compression=(xz|none|auto) choose the compression to use\n"
+" -h, --help display this message and exit\n"
+" -V, --version print version information and exit\n"
+" -v, --verbose print verbose messages\n"
+"\n"
+"Report bugs to <%s>.\n"
+msgstr ""
+"Penggunaan: %s [PILIHAN]... [MODUL]\n"
+"\n"
+"Buat sebuah image GRUB yang dapat diboot.\n"
+"\n"
+" -d, --directory=DIR gunakan image dan modul dibawah DIR [baku=%s]\n"
+" -p, --prefix=DIR set direktori grub_prefix [baku=%s]\n"
+" -m, --memdisk=BERKAS tempatkan BERKAS sebagai sebuah image memdisk\n"
+" -f, --font=BERKAS tempatkan BERKAS sebagai font boot\n"
+" -c, --config=BERKAS tempatkan BERKAS sebagai konfigurasi boot\n"
+" -o, --output=BERKAS keluarkan sebuah image yang dihasilkan ke BERKAS "
+"[baku=stdout]\n"
+" -O, --format=FORMAT hasilkan sebuah image dalam format [baku="
+
+#: util/grub-mkimage.c:1577
+#, c-format
+msgid "cannot open %s"
+msgstr "tidak dapat membuka %s"
+
+#: util/grub-setup.c:215
+msgid "the first sector of the core file is not sector-aligned"
+msgstr "sektor pertama dari berkas core tidak selaras secara sektor"
+
+#: util/grub-setup.c:229
+msgid "non-sector-aligned data is found in the core file"
+msgstr "sektor-tidak-selaras data ditemukan dalam berkas core"
+
+#: util/grub-setup.c:245
+msgid "the sectors of the core file are too fragmented"
+msgstr "sektor dari berkas core terlalu terpotong potong"
+
+#: util/grub-setup.c:258
+#, c-format
+msgid "the size of `%s' is not %u"
+msgstr "ukuran dari `%s' bukan %u"
+
+#: util/grub-setup.c:268
+#, c-format
+msgid "the size of `%s' is too small"
+msgstr "ukuran dari `%s' terlalu kecil"
+
+#: util/grub-setup.c:271
+#, c-format
+msgid "the size of `%s' is too large"
+msgstr "ukuran dari `%s' terlalu besar"
+
+#: util/grub-setup.c:367 util/grub-setup.c:418
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Attempting to install GRUB to a disk with multiple partition labels or both "
+"partition label and filesystem. This is not supported yet."
+msgstr ""
+"Mencoba memasang GRUB ke sebuah disk yang tidak berpartisi. Ini mungkin "
+"bukan ide baik."
+
+#: util/grub-setup.c:379
+#, c-format
+msgid "unable to identify a filesystem in %s; safety check can't be performed"
+msgstr ""
+"tidak dapat mengidentifikasikan sebuah sistem berkas dalam %s; pemeriksaan "
+"keamanan tidak dapat dilakukan"
+
+#: util/grub-setup.c:382
+#, c-format
+msgid ""
+"%s appears to contain a %s filesystem which isn't known to reserve space for "
+"DOS-style boot. Installing GRUB there could result in FILESYSTEM "
+"DESTRUCTION if valuable data is overwritten by grub-setup (--skip-fs-probe "
+"disables this check, use at your own risk)"
+msgstr ""
+"%s sepertinya berisi sebuah sistem berkas %s yang tidak diketahui untuk "
+"mereserve ruang untuk boot gaya-DOS. Memasang GRUB disana dapat berakibat "
+"KERUSAKAN SISTEM BERKAS jika data berharga dipaksa tulis oleh grub-setup (--"
+"skip-fs-probe menonaktifkan pemeriksaan ini, gunakan sesuai resiko anda)"
+
+#: util/grub-setup.c:394
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"%s appears to contain a %s partition map which isn't known to reserve space "
+"for DOS-style boot. Installing GRUB there could result in FILESYSTEM "
+"DESTRUCTION if valuable data is overwritten by grub-setup (--skip-fs-probe "
+"disables this check, use at your own risk)"
+msgstr ""
+"%s sepertinya berisi sebuah sistem berkas %s yang tidak diketahui untuk "
+"mereserve ruang untuk boot gaya-DOS. Memasang GRUB disana dapat berakibat "
+"KERUSAKAN SISTEM BERKAS jika data berharga dipaksa tulis oleh grub-setup (--"
+"skip-fs-probe menonaktifkan pemeriksaan ini, gunakan sesuai resiko anda)"
+
+#: util/grub-setup.c:413
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Attempting to install GRUB to a partitionless disk or to a partition. This "
+"is a BAD idea."
+msgstr ""
+"Mencoba memasang GRUB ke sebuah disk yang tidak berpartisi. Ini mungkin "
+"bukan ide baik."
+
+#: util/grub-setup.c:499
+msgid ""
+"embedding is not possible, but this is required when the root device is on a "
+"RAID array or LVM volume"
+msgstr ""
+"penempatan tidak memungkinkan, tetapi ini dibutuhkan ketika perangkat root "
+"berada di sebuah array RAID atau volume LVM."
+
+#: util/grub-setup.c:504
+#, fuzzy
+msgid "embedding is not possible, but this is required for cross-disk install"
+msgstr ""
+"penempatan tidak memungkinkan, tetapi ini dibutuhkan ketika perangkat root "
+"berada di sebuah array RAID atau volume LVM."
+
+#: util/grub-setup.c:508
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Embedding is not possible. GRUB can only be installed in this setup by "
+"using blocklists. However, blocklists are UNRELIABLE and their use is "
+"discouraged."
+msgstr ""
+"Penempatan tidak memungkinkan. GRUB hanya dapat dipasang di konfigurasi ini "
+"dengan menggunakan blocklists. Akan tetapi, blocklists TIDAK DAPAT DIJAGAKAN "
+"dan penggunaan ini tidak disarankan."
+
+#: util/grub-setup.c:512
+msgid "will not proceed with blocklists"
+msgstr ""
+
+#: util/grub-setup.c:529
+#, c-format
+msgid "attempting to read the core image `%s' from GRUB"
+msgstr "mencoba untuk membaca image core `%s' dari GRUB"
+
+#: util/grub-setup.c:530
+#, c-format
+msgid "attempting to read the core image `%s' from GRUB again"
+msgstr "mencoba untuk membaca image core `%s' dari GRUB lagi"
+
+#: util/grub-setup.c:589
+#, c-format
+msgid "cannot read `%s' correctly"
+msgstr "tidak dapat membaca `%s' secara benar"
+
+#: util/grub-setup.c:604
+msgid "no terminator in the core image"
+msgstr "tidak ada pengakhir dalam image core"
+
+#: util/grub-setup.c:616
+msgid "failed to read the first sector of the core image"
+msgstr "gagal untuk membaca sektor pertama dari core image"
+
+#: util/grub-setup.c:622
+msgid "failed to read the rest sectors of the core image"
+msgstr "gagal untuk membaca sektor selanjutnya dari image core"
+
+#: util/grub-setup.c:687
+#, c-format
+msgid "Use FILE as the boot image [default=%s]"
+msgstr ""
+
+#: util/grub-setup.c:689
+#, c-format
+msgid "Use FILE as the core image [default=%s]"
+msgstr ""
+
+#: util/grub-setup.c:690
+msgid "DIR"
+msgstr ""
+
+#: util/grub-setup.c:691
+#, c-format
+msgid "Use GRUB files in the directory DIR [default=%s]"
+msgstr ""
+
+#: util/grub-setup.c:693
+#, c-format
+msgid "Use FILE as the device map [default=%s]"
+msgstr ""
+
+#: util/grub-setup.c:694
+#, fuzzy
+msgid "DEV"
+msgstr "PERANGKAT"
+
+#: util/grub-setup.c:695
+msgid "Use DEV as the root device [default=guessed]"
+msgstr ""
+
+#: util/grub-setup.c:697
+msgid "Install even if problems are detected"
+msgstr ""
+
+#: util/grub-setup.c:699
+msgid "Do not probe for filesystems in DEVICE"
+msgstr ""
+
+#: util/grub-setup.c:703
+msgid ""
+"Make the drive also bootable as floppy (default for fdX devices). May break "
+"on some BIOSes."
+msgstr ""
+
+#: util/grub-setup.c:822
+#, c-format
+msgid "Unknown extra argument `%s'.\n"
+msgstr "Argumen ekstra `%s' tidak diketahui.\n"
+
+#: util/grub-setup.c:828
+msgid "No device is specified.\n"
+msgstr "Perangkat tidak dispesifikasikan.\n"
+
+#: util/grub-setup.c:841
+msgid ""
+"Set up images to boot from DEVICE.\n"
+"\n"
+"You should not normally run this program directly. Use grub-install instead."
+msgstr ""
+
+#: util/grub-setup.c:845
+msgid "DEVICE must be an OS device (e.g. /dev/sda)."
+msgstr ""
+
+#: util/grub-setup.c:915
+#, c-format
+msgid "Invalid device `%s'.\n"
+msgstr "Perangkat `%s' tidak valid.\n"
+
+#: util/grub-setup.c:935
+#, c-format
+msgid "invalid root device `%s'"
+msgstr "perangkat root `%s' tidak valid"
+
+#: util/grub-setup.c:949
+msgid "cannot guess the root device. Specify the option `--root-device'"
+msgstr ""
+"tidak dapat menebak perangkat root. Spesifikasikan pilihan ``--root-device''."
+
+#: util/grub.d/10_hurd.in:84 util/grub.d/10_hurd.in:108
+#, fuzzy
+msgid "Loading GNU Mach ..."
+msgstr "Memuat Linux %s ..."
+
+#: util/grub.d/10_hurd.in:91 util/grub.d/10_hurd.in:114
+#, fuzzy
+msgid "Loading the Hurd ..."
+msgstr "Memuat inisial ramdisk ..."
+
+#: util/grub.d/10_kfreebsd.in:74
+#, fuzzy
+msgid "%s, with kFreeBSD %s (recovery mode)"
+msgstr "%s, dengan Linux %s (mode penyembuhan)"
+
+#: util/grub.d/10_kfreebsd.in:76
+msgid "%s, with kFreeBSD %s"
+msgstr "%s, dengan kFreeBSD %s"
+
+#: util/grub.d/10_kfreebsd.in:87
+msgid "Loading kernel of FreeBSD %s ..."
+msgstr "Memuat kernel dari FreeBSD %s ..."
+
+#: util/grub.d/10_linux.in:69
+msgid "%s, with Linux %s (recovery mode)"
+msgstr "%s, dengan Linux %s (mode penyembuhan)"
+
+#: util/grub.d/10_linux.in:71
+msgid "%s, with Linux %s"
+msgstr "%s, dengan Linux %s"
+
+#: util/grub.d/10_linux.in:116 util/grub.d/20_linux_xen.in:85
+msgid "Loading Linux %s ..."
+msgstr "Memuat Linux %s ..."
+
+#: util/grub.d/10_linux.in:122 util/grub.d/20_linux_xen.in:93
+msgid "Loading initial ramdisk ..."
+msgstr "Memuat inisial ramdisk ..."
+
+#: util/grub.d/10_netbsd.in:98
+#, fuzzy
+msgid "%s, with kernel %s (via %s, recovery mode)"
+msgstr "%s, dengan Linux %s (mode penyembuhan)"
+
+#: util/grub.d/10_netbsd.in:100
+#, fuzzy
+msgid "%s, with kernel %s (via %s)"
+msgstr "%s, dengan kFreeBSD %s"
+
+#: util/grub.d/20_linux_xen.in:71
+#, fuzzy
+msgid "%s, with Xen %s and Linux %s (recovery mode)"
+msgstr "%s, dengan Linux %s (mode penyembuhan)"
+
+#: util/grub.d/20_linux_xen.in:73
+#, fuzzy
+msgid "%s, with Xen %s and Linux %s"
+msgstr "%s, dengan Linux %s"
+
+#: util/grub.d/20_linux_xen.in:84
+#, fuzzy
+msgid "Loading Xen %s ..."
+msgstr "Memuat Linux %s ..."
+
+#~ msgid "[class [handler]]"
+#~ msgstr "[kelas [pengendali]]"
+
+#~ msgid "List compatible VESA BIOS extension video modes."
+#~ msgstr "Tampilkan ekstensi mode video yang kompatibel dengan VESA BIOS."
+
+#~ msgid "Test VESA BIOS Extension 2.0+ support."
+#~ msgstr "Coba dukungan ekstensi VESA BIOS 2.0+."
+
+#~ msgid "[DEVICE]"
+#~ msgstr "[PERANGKAT]"
+
+#~ msgid "Set the root device."
+#~ msgstr "Set perangkat root."
+
+#~ msgid "Simulate a hard drive with partitions."
+#~ msgstr "Simulasikan sebuah hard drive dengan partisi."
+
+#~ msgid "Load XNU ramdisk. It will be seen as md0."
+#~ msgstr "Muat XNU ramdisk. Ini akan kelihatan seperti md0."
+
+#~ msgid "no DOS-style partitions found"
+#~ msgstr "tidak ditemukan gaya partisi DOS"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Attempting to install GRUB to a partition instead of the MBR. This is a "
+#~ "BAD idea."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mencoba memasang GRUB ke sebuah partisi daripada MBR. Ini mungkin bukan "
+#~ "ide baik."
+
+#~ msgid "No DOS-style partitions found"
+#~ msgstr "Tidak ditemukan gaya partisi DOS"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This msdos-style partition label has no post-MBR gap; embedding won't be "
+#~ "possible!"
+#~ msgstr ""
+#~ "Label partisi gaya msdos ini tidak memiliki post-MBR gap; penempatan "
+#~ "tidak memungkinkan!"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This GPT partition label has no BIOS Boot Partition; embedding won't be "
+#~ "possible!"
+#~ msgstr ""
+#~ "Label partisi GPT ini tidak memiliki partisi boot BIOS; penempatan tidak "
+#~ "memungkinkan!"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your core.img is unusually large. It won't fit in the embedding area."
+#~ msgstr ""
+#~ "Besar core.img anda sangat besar. Ini tidak akan masuk dalam area "
+#~ "penempatan."
+
+#~ msgid "Your embedding area is unusually small. core.img won't fit in it."
+#~ msgstr "Penempatan anda sangat kecil. core.img tidak akan masuk disana."
+
+#~ msgid "if you really want blocklists, use --force"
+#~ msgstr "jika anda benar benar menginginkan blocklists, gunakan --force."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s [OPTION]... DEVICE\n"
+#~ "\n"
+#~ "Set up images to boot from DEVICE.\n"
+#~ "DEVICE must be a GRUB device (e.g. `(hd0,1)').\n"
+#~ "\n"
+#~ " -b, --boot-image=FILE use FILE as the boot image [default=%s]\n"
+#~ " -c, --core-image=FILE use FILE as the core image [default=%s]\n"
+#~ " -d, --directory=DIR use GRUB files in the directory DIR [default="
+#~ "%s]\n"
+#~ " -m, --device-map=FILE use FILE as the device map [default=%s]\n"
+#~ " -r, --root-device=DEV use DEV as the root device [default=guessed]\n"
+#~ " -f, --force install even if problems are detected\n"
+#~ " -s, --skip-fs-probe do not probe for filesystems in DEVICE\n"
+#~ " -h, --help display this message and exit\n"
+#~ " -V, --version print version information and exit\n"
+#~ " -v, --verbose print verbose messages\n"
+#~ "\n"
+#~ "Report bugs to <%s>.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Penggunaan: %s [PILIHAN]... PERANGKAT\n"
+#~ "\n"
+#~ "Konfigurasi image untuk boot dari PERANGKAT.\n"
+#~ "PERANGKAT harus berupa sebuah perangkat GRUB (e.g. ``(hd0,1)'').\n"
+#~ "\n"
+#~ " -b, --boot-image=BERKAS gunakan BERKAS sebagai image boot [baku=%s]\n"
+#~ " -c, --core-image=BERKAS gunakan BERKAS sebagai image core [baku=%s]\n"
+#~ " -d, --directory=DIR gunakan berkas GRUB dalam direktori DIR [baku="
+#~ "%s]\n"
+#~ " -m, --device-map=BERKAS gunakan BERKAS sebagai peta perangkat [baku="
+#~ "%s]\n"
+#~ " -r, --root-device=DEV gunakan DEV sebagai perangkat root "
+#~ "[baku=ditebak]\n"
+#~ " -f, --force pasang walaupun masalah terdeteksi\n"
+#~ " -s, --skip-fs-probe jangan periksa untuk sistem berkas dalam "
+#~ "PERANGKAT\n"
+#~ " -h, --help tampilkan pesan bantuan ini dan keluar\n"
+#~ " -V, --version tampilkan informasi versi dan keluar\n"
+#~ " -v, --verbose tampilkan informasi secara detail\n"
+#~ "\n"
+#~ "Laporkan bugs ke <%s>.\n"
+
+#~ msgid "A boot catalog exists and appears corrupted.\n"
+#~ msgstr "Sebuah katalog boot ada dan mungkin terkorupsi.\n"
+
+#~ msgid "Please check the following file: %s.\n"
+#~ msgstr "Mohon periksa berkas berikut: %s.\n"
+
+#~ msgid "This file must be removed before a bootable CD can be done.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Berkas ini mungkin telah terhapus sebelum sebuah CD bootable dapat "
+#~ "dilakukan.\n"
+
+#~ msgid "Error creating boot catalog (%s)"
+#~ msgstr "Error membuat katalog boot (%s)"
+
+#~ msgid "Error writing to boot catalog (%s)"
+#~ msgstr "Error menulis katalog boot (%s)"
+
+#~ msgid "Boot catalog cannot be found!\n"
+#~ msgstr "Katalog boot tidak dapat ditemukan!\n"
+
+#~ msgid "Boot image cannot be found!\n"
+#~ msgstr "Image boot tidak dapat ditemukan!\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Size of boot image is %d sectors"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Ukuran dari boot image adalah %d sektor"
+
+#~ msgid "No emulation\n"
+#~ msgstr "Tidak ada emulasi\n"
+
+#~ msgid "Emulating a 1.44 meg floppy\n"
+#~ msgstr "Mengemulasikan sebuah 1.44 meg floppy\n"
+
+#~ msgid "Emulating a 2.88 meg floppy\n"
+#~ msgstr "Mengemulasikan sebuah 2.88 meg floppy\n"
+
+#~ msgid "Emulating a 1.2 meg floppy\n"
+#~ msgstr "Mengemulasikan sebuah 1.2 meg floppy\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Error - boot image is not the an allowable size.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Error - image boot tidak berukuran yang diperbolehkan.\n"
+
+#~ msgid "Error opening boot catalog for update"
+#~ msgstr "Error membuka katalog boot untuk diperbarui"
+
+#~ msgid "Error writing to boot catalog"
+#~ msgstr "Error menulis ke katalog boot"
+
+#~ msgid "Error opening boot image file '%s' for update"
+#~ msgstr "Error membuka berkas boot image '%s' untuk diperbarui"
+
+#~ msgid "Odd alignment at non-end-of-file in boot image '%s'"
+#~ msgstr "Penyesuaian janggal di akhir-dari-berkas dalam image boot '%s'"
+
+#~ msgid "Boot image file '%s' changed unexpectedly"
+#~ msgstr "Berkas image boot '%s' berubah secara tidak terduga"
+
+#~ msgid "Error writing to boot image (%s)"
+#~ msgstr "Error menulis ke boot image (%s)"
+
+#~ msgid "Unable to generate sane path tables - too many directories (%d)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tidak dapat menghasilkan tabel jalur yang masuk akal - terlalu banyak "
+#~ "direktori (%d)\n"
+
+#~ msgid "Entry %d not in path tables\n"
+#~ msgstr "Masukan %d tidak dalam tabel jalur\n"
+
+#~ msgid "Fatal goof - directory has amnesia\n"
+#~ msgstr "Fatal goof - direktori memiliki amnesia\n"
+
+#~ msgid "Joliet path table lengths do not match %d %d\n"
+#~ msgstr "Panjang tabel jalur joliet tidak cocok %d %d\n"
+
+#~ msgid "Unable to locate relocated directory\n"
+#~ msgstr "Tidak dapat menempatkan direktori yang ditempatkan\n"
+
+#~ msgid "Fatal goof - unable to find directory location\n"
+#~ msgstr "Fatal goof - tidak dapat menemukan lokasi direktori\n"
+
+#~ msgid "Unexpected joliet directory length %d %d %s\n"
+#~ msgstr "Panjang direktori joliet tidak terduga %d %d %s\n"
+
+#~ msgid "Process all files (don't skip backup files)"
+#~ msgstr "Proses seluruh berkas (jangan lewatkan berkas cadangan)"
+
+#~ msgid "ID"
+#~ msgstr "ID"
+
+#~ msgid "Set Application ID"
+#~ msgstr "Set ID Aplikasi"
+
+#~ msgid "Set Bibliographic filename"
+#~ msgstr "Set nama berkas bibliographic"
+
+#~ msgid "Set Copyright filename"
+#~ msgstr "Set nama berkas Hak Cipta"
+
+#~ msgid "Set embedded boot image name"
+#~ msgstr "Set nama image embedded boot"
+
+#~ msgid "Patch a protective DOS-style label in the image"
+#~ msgstr "Patch sebuah label proteksi bergaya DOS dalam image"
+
+#~ msgid "Set El Torito boot image name"
+#~ msgstr "Set nama El Torito boot image"
+
+#~ msgid "Set El Torito boot catalog name"
+#~ msgstr "Set nama katalog boot El Torito"
+
+#~ msgid "Patch Boot Info Table in El Torito boot image"
+#~ msgstr "Patch Tabel Informasi boot dalam image boot El Torito"
+
+#~ msgid "Dummy option for backward compatibility"
+#~ msgstr "Pilihan dummy untuk kompabilitas kebelakang"
+
+#~ msgid "Enable floppy drive emulation for El Torito"
+#~ msgstr "Aktifkan emulasi drive floppy untuk El Torito"
+
+#~ msgid "PARAMS"
+#~ msgstr "PARAMETER"
+
+#~ msgid "Magic parameters from cdrecord"
+#~ msgstr "Majik parameter dari cdrecord"
+
+#~ msgid "Omit trailing periods from filenames"
+#~ msgstr "Abaikan sisa titik dari nama berkas"
+
+#~ msgid "Disable deep directory relocation"
+#~ msgstr "Non aktifkan relokasi dalam direktori"
+
+#~ msgid "Follow symbolic links"
+#~ msgstr "Ikuti link simbolik"
+
+#~ msgid "Print option help"
+#~ msgstr "Tampilkan pilihan bantuan"
+
+#~ msgid "Print version information and exit"
+#~ msgstr "Tampilkan informasi versi dan keluar"
+
+#~ msgid "GLOBFILE"
+#~ msgstr "GLOBFILE"
+
+#~ msgid "Hide ISO9660/RR file"
+#~ msgstr "Sembunyikan berkas ISO9660/RR"
+
+#~ msgid "Hide Joliet file"
+#~ msgstr "Sembunyikan berkas Joliet"
+
+#~ msgid "ADD_FILES"
+#~ msgstr "ADD_FILES"
+
+#~ msgid "No longer supported"
+#~ msgstr "Tidak lagi didukung"
+
+#~ msgid "Generate Joliet directory information"
+#~ msgstr "Hasilkan informasi direktori Joliet"
+
+#~ msgid "Allow full 32 character filenames for iso9660 names"
+#~ msgstr "Ijinkan panjang nama berkas 32 karakter untuk nama iso9660"
+
+#~ msgid "Allow iso9660 filenames to start with '.'"
+#~ msgstr "Ijinkan nama berkas iso9660 dimulai dengan '.'"
+
+#~ msgid "LOG_FILE"
+#~ msgstr "LOG_FILE"
+
+#~ msgid "Re-direct messages to LOG_FILE"
+#~ msgstr "Alihkan pesan ke LOG_FILE"
+
+#~ msgid "Exclude file name"
+#~ msgstr "Nama berkas yang diabaikan"
+
+#~ msgid "Set path to previous session to merge"
+#~ msgstr "Set jalur untuk sesi sebelumnya untuk digabungkan"
+
+#~ msgid "Omit version number from iso9660 filename"
+#~ msgstr "Abaikan nomor versi dari nama berkas iso9660"
+
+#~ msgid "Inhibit splitting symlink components"
+#~ msgstr "Halangi pembagian komponen simlink"
+
+#~ msgid "Inhibit splitting symlink fields"
+#~ msgstr "Halangi pembagian daerah simlink"
+
+#~ msgid "Set output file name"
+#~ msgstr "Set nama berkas keluaran"
+
+#~ msgid "PREP"
+#~ msgstr "PREP"
+
+#~ msgid "Set Volume preparer"
+#~ msgstr "Set penyiap Volume"
+
+#~ msgid "Print estimated filesystem size and exit"
+#~ msgstr "Tampilkan perkiraan besar sistem berkas dan keluar"
+
+#~ msgid "PUB"
+#~ msgstr "PUB"
+
+#~ msgid "Set Volume publisher"
+#~ msgstr "Set Volume penerbit"
+
+#~ msgid "Run quietly"
+#~ msgstr "Jalankan dengan diam"
+
+#~ msgid "Generate rationalized Rock Ridge directory information"
+#~ msgstr "Hasilkan informasi direktori Rock Ridge secara rasional"
+
+#~ msgid "Generate Rock Ridge directory information"
+#~ msgstr "Hasilkan informasi direktori Rock Ridge"
+
+#~ msgid "Split output into files of approx. 1GB size"
+#~ msgstr "Bagi keluaran kedalam berkas kira kira sebesar 1GB"
+
+#~ msgid "Set System ID"
+#~ msgstr "Set ID Sistem"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Generate translation tables for systems that don't understand long "
+#~ "filenames"
+#~ msgstr ""
+#~ "Hasilkan tabel terjemahan untuk sistem yang tidak mengerti nama berkas "
+#~ "panjang"
+
+#~ msgid "Verbose"
+#~ msgstr "Detail"
+
+#~ msgid "Set Volume ID"
+#~ msgstr "Set ID Volume"
+
+#~ msgid "Set Volume set ID"
+#~ msgstr "Set Volume ID set"
+
+#~ msgid "Set Volume set size"
+#~ msgstr "Set Volume set ukuran"
+
+#~ msgid "Set Volume set sequence number"
+#~ msgstr "Set Volume set nomor urutan"
+
+#~ msgid "Exclude file name (deprecated)"
+#~ msgstr "Abaikan nama berkas (ditinggalkan)"
+
+#~ msgid "Override creation date"
+#~ msgstr "Paksa tanggal pembuatan"
+
+#~ msgid "Override modification date"
+#~ msgstr "Paksa tanggal modifikasi"
+
+#~ msgid "Override expiration date"
+#~ msgstr "Paksa tanggal ekpirasi"
+
+#~ msgid "Override effective date"
+#~ msgstr "Paksa tanggal efektif"
+
+#~ msgid "Using \"%s\"\n"
+#~ msgstr "Menggunakan \"%s\"\n"
+
+#~ msgid "%s:%d: name required\n"
+#~ msgstr "%s:%d: nama dibutuhkan\n"
+
+#~ msgid "%s:%d: equals sign required\n"
+#~ msgstr "%s:%d: tanda sama dibutuhkan\n"
+
+#~ msgid "%s:%d: field name \"%s\" unknown\n"
+#~ msgstr "%s:%d: nama daerah \"%s\" tidak diketahui\n"
+
+#~ msgid "Usage: %s [options] file...\n"
+#~ msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] berkas...\n"
+
+#~ msgid "-i option no longer supported.\n"
+#~ msgstr "pilihan -i tidak lagi didukung.\n"
+
+#~ msgid "Required boot image pathname missing"
+#~ msgstr "Nama jalur boot image yang dibutuhkan hilang"
+
+#~ msgid "Required boot catalog pathname missing\n"
+#~ msgstr "Nama jalur katalog boot yang dibutuhkan hilang\n"
+
+#~ msgid "Ignoring -no-emul-boot (no-emulation is the default behaviour)\n"
+#~ msgstr "Mengabaikan -no-emul-boot (no-emulation adalah perilaku baku)\n"
+
+#~ msgid "Abstract filename string too long\n"
+#~ msgstr "String nama berkas abstrak terlalu panjang\n"
+
+#~ msgid "Application-id string too long\n"
+#~ msgstr "String ID-Aplikasi terlalu panjang\n"
+
+#~ msgid "Bibliographic filename string too long\n"
+#~ msgstr "String nama berkas bibliographic terlalu panjang\n"
+
+#~ msgid "Copyright filename string too long\n"
+#~ msgstr "String nama berkas Hak Cipta terlalu panjang\n"
+
+#~ msgid "Preparer string too long\n"
+#~ msgstr "String penyiap terlalu panjang\n"
+
+#~ msgid "Publisher string too long\n"
+#~ msgstr "String penerbit terlalu panjang\n"
+
+#~ msgid "System ID string too long\n"
+#~ msgstr "String ID sistem terlalu panjang\n"
+
+#~ msgid "Volume ID string too long\n"
+#~ msgstr "String ID volume terlalu penjang\n"
+
+#~ msgid "Volume set ID string too long\n"
+#~ msgstr "String ID set volume terlalu panjang\n"
+
+#~ msgid "Volume set sequence number too big\n"
+#~ msgstr "Set urutan nomor volume terlalu besar\n"
+
+#~ msgid "date string must be 16 characters.\n"
+#~ msgstr "string tanggal harus berupa 16 karakter.\n"
+
+#~ msgid "Warning: getrlimit"
+#~ msgstr "Peringatan: getrlimit"
+
+#~ msgid "Warning: setrlimit"
+#~ msgstr "Peringatan: setrlimit"
+
+#~ msgid "Multisession usage bug: Must specify -C if -M is used.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Bug penggunaan multi sesi: Harus menspesifikasikan -C jika -M digunakan.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Warning: -C specified without -M: old session data will not be merged.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Peringatan: -C dispesifikasikan tanpa -M: data sesi lama tidak akan "
+#~ "digabungkan.\n"
+
+#~ msgid "re-directing all messages to %s\n"
+#~ msgstr "menredireksikan seluruh pesan ke %s\n"
+
+#~ msgid "can't open logfile: %s\n"
+#~ msgstr "tidak dapat membuka berkas log: %s\n"
+
+#~ msgid "Unable to open previous session image %s\n"
+#~ msgstr "Tidak dapat membuka sesi image sebelumnya %s\n"
+
+#~ msgid "Joliet tree sort failed.\n"
+#~ msgstr "Pengurutan pohon joliet gagal.\n"
+
+#~ msgid "Unable to open /dev/null\n"
+#~ msgstr "Tidak dapat membuka /dev/null\n"
+
+#~ msgid "Unable to open disc image file\n"
+#~ msgstr "Tidak dapat membuka berkas image disk\n"
+
+#~ msgid "Max brk space used %x\n"
+#~ msgstr "Ruang maksimal brk yang digunakan %x\n"
+
+#~ msgid "%llu extents written (%llu MiB)\n"
+#~ msgstr "%llu ekstensi ditulis (%llu MiB)\n"
+
+#~ msgid "Seek error on old image\n"
+#~ msgstr "Error pencarian dalam image lama\n"
+
+#~ msgid "**Bad RR version attribute"
+#~ msgstr "**Atribut versi RR buruk"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Warning: Neither Rock Ridge (-R) nor TRANS.TBL (-T) name translations "
+#~ "were found on previous session. ISO (8.3) file names have been used "
+#~ "instead.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Peringatan: Bukan Rock Ridge (-R) ataupun TRANS.TBL (-T) nama terjemahan "
+#~ "ditemukan dalam sesi sebelumnya. ISO (8.3) nama berkas yang telah "
+#~ "digunakan.\n"
+
+#~ msgid "Read error on old image %s\n"
+#~ msgstr "Error membaca dalam image lama %s\n"
+
+#~ msgid "Special parameters for cdwrite not specified with -C\n"
+#~ msgstr "Parameter spesial untuk cdwrite tidak dispesifikasikan dengan -C\n"
+
+#~ msgid "Malformed cdwrite parameters\n"
+#~ msgstr "Parameter cdwrite salah format\n"
+
+#~ msgid "symbolic link ``%s'' to long for one SL System Use Field, splitting"
+#~ msgstr ""
+#~ "link simbolik ``%s'' terlalu panjang untuk satu SL Sistem Menggunakan "
+#~ "Field, dipisahkan"
+
+#~ msgid "Unable to insert transparent compressed file - name conflict\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tidak dapat memasukan berkas terkompress secara transparan - konflik "
+#~ "nama\n"
+
+#~ msgid "Extension record too long\n"
+#~ msgstr "Rekaman ekstensi terlalu panjang\n"
+
+#~ msgid "Fatal goof\n"
+#~ msgstr "Fatal goof\n"
+
+#~ msgid "Unable to generate unique name for file %s\n"
+#~ msgstr "Tidak dapat menghasilkan nama unik untuk berkas %s\n"
+
+#~ msgid "Using %s for %s%s%s (%s)\n"
+#~ msgstr "Menggunakan %s untuk %s%s%s (%s)\n"
+
+#~ msgid "Fatal error - RR overflow for file %s\n"
+#~ msgstr "Fatal error -RR overflow untuk berkas %s\n"
+
+#~ msgid "Unable to sort directory %s\n"
+#~ msgstr "Tidak dapat mengurutkan direktori %s\n"
+
+#~ msgid "Translation table size mismatch %d %d\n"
+#~ msgstr "Besar tabel terjemahan tidak cocok %d %d\n"
+
+#~ msgid "Unable to locate directory parent\n"
+#~ msgstr "Tidak dapat menempatkan direktori atasnya\n"
+
+#~ msgid "Scanning %s\n"
+#~ msgstr "Memindai %s\n"
+
+#~ msgid "Unable to open directory %s\n"
+#~ msgstr "Tidak dapat membuka direktori %s\n"
+
+#~ msgid "Ignoring file %s\n"
+#~ msgstr "Mengabaikan berkas %s\n"
+
+#~ msgid "Overflow of stat buffer\n"
+#~ msgstr "Overflow dari penyangga statistik\n"
+
+#~ msgid "Excluded by match: %s\n"
+#~ msgstr "Diabaikan oleh kecocokan: %s\n"
+
+#~ msgid "Excluded: %s\n"
+#~ msgstr "Diabaikan: %s\n"
+
+#~ msgid "Non-existant or inaccessible: %s\n"
+#~ msgstr "Tidak ada atau tidak dapat diakses: %s\n"
+
+#~ msgid "Unable to stat file %s - ignoring and continuing.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tidak dapat memperoleh statistik berkas %s - mengabaikan dan "
+#~ "melanjutkan.\n"
+
+#~ msgid "Symlink %s ignored - continuing.\n"
+#~ msgstr "Link simbolik %s diabaikan - melanjutkan.\n"
+
+#~ msgid "Already cached directory seen (%s)\n"
+#~ msgstr "Direktori yang telah dicache terlihat (%s)\n"
+
+#~ msgid "File %s is not readable (%s) - ignoring\n"
+#~ msgstr "Berkas %s tidak dapat dibaca (%s) - mengabaikan\n"
+
+#~ msgid "Directory loop - fatal goof (%s %lx %lu).\n"
+#~ msgstr "Loop direktori - fatal goof (%s %lx %lu).\n"
+
+#~ msgid "Unknown file type %s - ignoring and continuing.\n"
+#~ msgstr "Tipe berkas %s tidak diketahui - mengabaikan dan melanjutkan.\n"
+
+#~ msgid "Hidden from ISO9660 tree: %s\n"
+#~ msgstr "Tersembunyi dari pohon ISO9660: %s\n"
+
+#~ msgid "Hidden from Joliet tree: %s\n"
+#~ msgstr "Tersembunyi dari pohon joliet: %s\n"
+
+#~ msgid "Directories too deep %s\n"
+#~ msgstr "Direktori terlalu dalam %s\n"
+
+#~ msgid "Unable to delete non-empty directory\n"
+#~ msgstr "Tidak dapat menghapus direktori yang tidak kosong\n"
+
+#~ msgid "Unable to locate child directory in parent list\n"
+#~ msgstr "Tidak dapat menemukan direktori anak dalam daftar orang-tua\n"
+
+#~ msgid "call to search_tree_file with an absolute path, stripping\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "memanggil ke search_tree_file dengan sebuah jalur absolut, dipotong\n"
+
+#~ msgid "initial path separator. Hope this was intended...\n"
+#~ msgstr "jalur pemisah awal. Semoga ini yang diinginkan...\n"
+
+#~ msgid "Cannot open '%s'"
+#~ msgstr "Tidak dapat membuka '%s'"
+
+#~ msgid "cannot fwrite %llu*%llu\n"
+#~ msgstr "tidak dapat fwrite %llu*%llu\n"
+
+#~ msgid "cannot open %s\n"
+#~ msgstr "tidak dapat membuka %s\n"
+
+#~ msgid "cannot read %llu bytes from %s"
+#~ msgstr "tidak dapat membaca %llu bytes dari %s"
+
+#~ msgid "%6.2f%% done, estimate finish %s"
+#~ msgstr "%6.2f%% selesai, kira kira selesai %s"
+
+#~ msgid "Cache hit for %s%s%s\n"
+#~ msgstr "Cache kena untuk %s%s%s\n"
+
+#~ msgid "Unexpected directory length %d %d %s\n"
+#~ msgstr "Panjang direktori tidak terduga %d %d %s\n"
+
+#~ msgid "Continuation entry record length mismatch (%d %d).\n"
+#~ msgstr "Panjang masukan rekaman lanjutan tidak cocok (%d %d).\n"
+
+#~ msgid "Path table lengths do not match %d %d\n"
+#~ msgstr "Panjang jalur tabel tidak cocok %d %d\n"
+
+#~ msgid "Total extents scheduled to be written = %llu\n"
+#~ msgstr "Total ekstensi telah terjadwal untuk ditulis = %llu\n"
+
+#~ msgid "Total extents actually written = %llu\n"
+#~ msgstr "Total ekstensi yang sebenarnya tertulis = %llu\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Number of extents written different than what was predicted. Please "
+#~ "fix.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Jumlah dari ekstensi yang ditulis berbeda dari apa yang direncanakan. "
+#~ "Mohon betulkan.\n"
+
+#~ msgid "Predicted = %d, written = %llu\n"
+#~ msgstr "Diperkirakan = %d, tertulis = %llu\n"
+
+#~ msgid "Total translation table size: %d\n"
+#~ msgstr "Total besar tabel terjemahan: %d\n"
+
+#~ msgid "Total rockridge attributes bytes: %d\n"
+#~ msgstr "Total atribut rockridge bytes: %d\n"
+
+#~ msgid "Total directory bytes: %d\n"
+#~ msgstr "Total bytes direktori: %d\n"
+
+#~ msgid "Path table size(bytes): %d\n"
+#~ msgstr "Ukuran tabel jalur(bytes): %d\n"
+
+#~ msgid "Unable to open %s"
+#~ msgstr "Tidak dapat membuka %s"
+
+#~ msgid "ESC to return previous menu."
+#~ msgstr "ESC kembali ke menu sebelumnya."
+
+#~ msgid "the size of memory disk is 0x%x"
+#~ msgstr "besar dari disk memori 0x%0x"
+
+#~ msgid "the size of config file is 0x%x"
+#~ msgstr "besar dari berkas konfig adalah 0x%x"
+
+#~ msgid "the total module size is 0x%x"
+#~ msgstr "total besar modul adalah 0x%x"
+
+#~ msgid "the core size is 0x%x"
+#~ msgstr "besar core adalah 0x%x"
+
+#~ msgid "the first sector is <%llu,%u,%u>"
+#~ msgstr "sektor pertama adalah <%llu,%u,%u>"
+
+#~ msgid "saving <%llu,%u,%u> with the segment 0x%x"
+#~ msgstr "menyimpan <%llu,%u,%u> dengan bagian 0x%x"
+
+#~ msgid "dos partition is %d, bsd partition is %d"
+#~ msgstr "partisi dos adalah %d, partisi bsd adalah %d"
+
+#~ msgid "the core image will be embedded at sector 0x%llx"
+#~ msgstr "core image akan di ditempatkan di sektor 0x%llx"
+
+#~ msgid ""
+#~ "succeeded in opening the core image but the size is different (%d != %d)"
+#~ msgstr "sukses dalam membuka image core tetapi ukurannya berbeda (%d != %d)"
+
+#~ msgid "succeeded in opening the core image but cannot read %d bytes"
+#~ msgstr "sukses dalam membuka image core tetapi tidak dapat membaca %d bytes"
+
+#~ msgid "succeeded in opening the core image but the data is different"
+#~ msgstr "sukses dalam membuka image core tetapi data berbeda"
+
+#~ msgid "couldn't open the core image"
+#~ msgstr "tidak dapat membuka image core"
+
+#~ msgid "error message = %s"
+#~ msgstr "pesan error = %s"
+
+#~ msgid "opening the core image `%s'"
+#~ msgstr "membuka image core `%s'"
+
+#~ msgid "guessing the root device failed, because of `%s'"
+#~ msgstr "pendeteksian perangkat root gagal, karena `%s'"
diff --git a/po/insert-header.sin b/po/insert-header.sin
new file mode 100644
index 0000000..b26de01
--- /dev/null
+++ b/po/insert-header.sin
@@ -0,0 +1,23 @@
+# Sed script that inserts the file called HEADER before the header entry.
+#
+# At each occurrence of a line starting with "msgid ", we execute the following
+# commands. At the first occurrence, insert the file. At the following
+# occurrences, do nothing. The distinction between the first and the following
+# occurrences is achieved by looking at the hold space.
+/^msgid /{
+x
+# Test if the hold space is empty.
+s/m/m/
+ta
+# Yes it was empty. First occurrence. Read the file.
+r HEADER
+# Output the file's contents by reading the next line. But don't lose the
+# current line while doing this.
+g
+N
+bb
+:a
+# The hold space was nonempty. Following occurrences. Do nothing.
+x
+:b
+}
diff --git a/po/it.gmo b/po/it.gmo
new file mode 100644
index 0000000..297dae0
--- /dev/null
+++ b/po/it.gmo
Binary files differ
diff --git a/po/it.po b/po/it.po
new file mode 100644
index 0000000..7b4f915
--- /dev/null
+++ b/po/it.po
@@ -0,0 +1,2193 @@
+# Italian translations for grub package
+# Copyright (C) 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the grub package.
+#
+# transparent compression -> compressione immediata
+# non avendo trovato molto in giro, ho cercato un sinonimo di
+# "trasparente". Praticamente la "transparent compression" è una
+# compressione on-the-fly, "trasparente" all'utente, da qui
+# "immediata", visto che non si nota
+# boot catalog -> lasciato invariato, dovrebbe essere il file boot.catalog, non so
+# se tradurlo con "catalogo di boot" sia comprensibile...
+# Joliet -> usato sempre con la maiuscola
+#
+# http://en.wikipedia.org/wiki/Transparency_(computing)
+# http://en.wikipedia.org/wiki/Rock_Ridge
+# http://en.wikipedia.org/wiki/Joliet_(file_system)
+# http://www.linux.com/archive/feature/151485
+# Milo Casagrande <milo@casagrande.name>, 2009, 2010, 2011.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: grub-1.97+20110101\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2011-05-14 22:59+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-02-13 19:13+0100\n"
+"Last-Translator: Milo Casagrande <milo@casagrande.name>\n"
+"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
+"Language: it\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: grub-core/commands/acpi.c:40
+msgid "Don't load host tables specified by comma-separated list."
+msgstr "Non carica le tabelle host specificate come elenco separato da virgole"
+
+#: grub-core/commands/acpi.c:43
+msgid "Load only tables specified by comma-separated list."
+msgstr "Carica solo le tabelle specificate come elenco separato da virgole"
+
+#: grub-core/commands/acpi.c:44
+msgid "Expose v1 tables."
+msgstr "Espone le tabelle v1"
+
+#: grub-core/commands/acpi.c:45
+msgid "Expose v2 and v3 tables."
+msgstr "Espone le tabelle v2 e v3"
+
+#: grub-core/commands/acpi.c:46
+msgid "Set OEMID of RSDP, XSDT and RSDT."
+msgstr "Imposta OEMID di RSDP, XSDT e RSDT"
+
+#: grub-core/commands/acpi.c:48
+msgid "Set OEMTABLE ID of RSDP, XSDT and RSDT."
+msgstr "Imposta l'ID OEMTABLE di RSDP, XSDT e RSDT"
+
+#: grub-core/commands/acpi.c:50
+msgid "Set OEMTABLE revision of RSDP, XSDT and RSDT."
+msgstr "Imposta la revisione OEMTABLE di RSDP, XSDT e RSDT."
+
+#: grub-core/commands/acpi.c:52
+msgid "Set creator field of RSDP, XSDT and RSDT."
+msgstr "Imposta il campo creatore di RSDP, XSDT e RSDT"
+
+#: grub-core/commands/acpi.c:54
+msgid "Set creator revision of RSDP, XSDT and RSDT."
+msgstr "Imposta la revisione del creatore di RSDP, XSDT e RSDT"
+
+# (ndt) credo che quel punto non ci debba essere, altrimenti non riesco a capire il senso della frase...
+#: grub-core/commands/acpi.c:55
+msgid ""
+"Don't update EBDA. May fix failures or hangs on some. BIOSes but makes it "
+"ineffective with OS not receiving RSDP from GRUB."
+msgstr ""
+"Non aggiorna EBDA: potrebbe risolvere dei problemi o bloccarsi con alcuni "
+"BIOS, ma non è efficace con sistemi operativi che non ricevono RSDP da GRUB"
+
+#: grub-core/commands/acpi.c:763
+msgid ""
+"[-1|-2] [--exclude=TABLE1,TABLE2|--load-only=table1,table2] FILE1 [FILE2] "
+"[...]"
+msgstr ""
+"[-1|-2] [--exclude=TABELLA1,TABELLA2|--load-only=tabella1,tabella2] FILE1 "
+"[FILE2] [...]"
+
+#: grub-core/commands/acpi.c:766
+msgid "Load host ACPI tables and tables specified by arguments."
+msgstr "Carica le tabelle ACPI dell'host e quelle specificate dagli argomenti"
+
+#: grub-core/commands/blocklist.c:116 grub-core/commands/cat.c:97
+#: grub-core/commands/configfile.c:65 grub-core/commands/configfile.c:68
+#: grub-core/commands/configfile.c:74 grub-core/commands/configfile.c:80
+#: grub-core/commands/configfile.c:86 grub-core/commands/hashsum.c:33
+#: grub-core/commands/legacycfg.c:763 grub-core/commands/legacycfg.c:768
+#: grub-core/commands/legacycfg.c:773 grub-core/commands/legacycfg.c:778
+#: grub-core/commands/minicmd.c:204 grub-core/commands/testload.c:150
+#: grub-core/efiemu/main.c:318 grub-core/loader/i386/bsd.c:1947
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1950 grub-core/loader/i386/bsd.c:1953
+#: util/grub-setup.c:686 util/grub-setup.c:688 util/grub-setup.c:692
+msgid "FILE"
+msgstr "FILE"
+
+#: grub-core/commands/blocklist.c:116
+msgid "Print a block list."
+msgstr "Stampa una block list"
+
+#: grub-core/commands/boot.c:192
+msgid "Boot an operating system."
+msgstr "Avvia un sistema operativo"
+
+#: grub-core/commands/cat.c:32
+msgid "Accept DOS-style CR/NL line endings."
+msgstr "Accetta terminatori di riga in stile DOS (CR/NL)"
+
+#: grub-core/commands/cat.c:97 grub-core/commands/minicmd.c:204
+msgid "Show the contents of a file."
+msgstr "Mostra il contenuto di un file"
+
+#: grub-core/commands/cmp.c:114
+msgid "FILE1 FILE2"
+msgstr "FILE1 FILE2"
+
+#: grub-core/commands/cmp.c:114
+msgid "Compare two files."
+msgstr "Compara due file"
+
+#: grub-core/commands/configfile.c:65
+msgid "Load another config file."
+msgstr "Carica un altro file di configurazione"
+
+#: grub-core/commands/configfile.c:69 grub-core/commands/configfile.c:87
+msgid "Load another config file without changing context."
+msgstr "Carica un altro file di configurazione senza cambiare contesto"
+
+#: grub-core/commands/configfile.c:75 grub-core/commands/configfile.c:81
+msgid ""
+"Load another config file without changing context but take only menuentries."
+msgstr ""
+"Carica un altro file di configurazione senza cambiare contesto ma prende "
+"solo le voci di menù"
+
+#: grub-core/commands/date.c:141
+msgid "[[year-]month-day] [hour:minute[:second]]"
+msgstr "[[anno-]mese-giorno] [ore:minuti[:secondi]]"
+
+#: grub-core/commands/date.c:142
+msgid "Command to display/set current datetime."
+msgstr "Comando per visualizzare/impostare la data e l'ora correnti"
+
+#: grub-core/commands/echo.c:30
+msgid "Do not output the trailing newline."
+msgstr "Non visualizza il newline finale"
+
+#: grub-core/commands/echo.c:31
+msgid "Enable interpretation of backslash escapes."
+msgstr "Abilita l'interpretazione delle sequenze di escape di backslash"
+
+#: grub-core/commands/echo.c:134
+msgid "[-e|-n] STRING"
+msgstr "[-e|-n] STRINGA"
+
+#: grub-core/commands/echo.c:134
+msgid "Display a line of text."
+msgstr "Visualizza una riga di testo"
+
+#: grub-core/commands/efi/fixvideo.c:105
+msgid "Fix video problem."
+msgstr "Corregge problemi video"
+
+#: grub-core/commands/efi/loadbios.c:209
+msgid "Fake BIOS."
+msgstr "BIOS fasullo"
+
+#: grub-core/commands/efi/loadbios.c:213
+msgid "Load BIOS dump."
+msgstr "Carica un dump BIOS"
+
+#: grub-core/commands/gptsync.c:246
+msgid "DEVICE [PARTITION[+/-[TYPE]]] ..."
+msgstr "DEVICE [PARTIZIONE[+/-[TIPO]]] ..."
+
+#: grub-core/commands/gptsync.c:247
+msgid ""
+"Fill hybrid MBR of GPT drive DEVICE. Specified partitions will be a part of "
+"hybrid MBR. Up to 3 partitions are allowed. TYPE is an MBR type. + means "
+"that partition is active. Only one partition can be active."
+msgstr ""
+"Riempie l'MBR ibrido dell'unità GPT DEVICE: le partizioni specificate "
+"saranno parte di un MBR ibrido; sono consentite fino a 3 partizioni; TIPO è "
+"un tipo di MBR; + indica che la partizione è attiva, solo una partizione può "
+"essere attiva"
+
+#: grub-core/commands/halt.c:41
+msgid ""
+"Halts the computer. This command does not work on all firmware "
+"implementations."
+msgstr ""
+"Arresta il computer: questo comando non funziona con tutte le "
+"implementazioni firmware"
+
+#: grub-core/commands/hashsum.c:32
+msgid "Specify hash to use."
+msgstr "Specifica l'hash da usare"
+
+#: grub-core/commands/hashsum.c:32
+msgid "HASH"
+msgstr "HASH"
+
+# (ndt) non ne sono per niente sicuro...
+#: grub-core/commands/hashsum.c:33
+msgid "Check hash list file."
+msgstr "Verifica il file con l'elenco hash"
+
+#: grub-core/commands/hashsum.c:34
+msgid "Base directory for hash list."
+msgstr "Directory di base per l'elenco hash"
+
+#: grub-core/commands/hashsum.c:34
+msgid "DIRECTORY"
+msgstr "DIRECTORY"
+
+#: grub-core/commands/hashsum.c:36
+msgid "Don't stop after first error."
+msgstr "Non si ferma al primo errore"
+
+#: grub-core/commands/hashsum.c:37
+msgid "Uncompress file before checksumming."
+msgstr "Estrae il file prima di eseguire il checksum"
+
+# (ndt) hmmm....
+#: grub-core/commands/hashsum.c:262 grub-core/commands/hashsum.c:267
+#: grub-core/commands/hashsum.c:272 grub-core/commands/hashsum.c:277
+#: grub-core/commands/hashsum.c:282 grub-core/commands/hashsum.c:288
+msgid "Compute or check hash checksum."
+msgstr "Calcola o verifica il checksum dell'hash"
+
+#: grub-core/commands/hashsum.c:265 grub-core/commands/hashsum.c:270
+#: grub-core/commands/hashsum.c:275 grub-core/commands/hashsum.c:280
+#: grub-core/commands/hashsum.c:286
+msgid "[-c FILE [-p PREFIX]] [FILE1 [FILE2 ...]]"
+msgstr "[-c FILE [-p PREF]] [FILE1 [FILE2 ...]]"
+
+#: grub-core/commands/hdparm.c:32
+msgid ""
+"Set Advanced Power Management\n"
+"(1=low, ..., 254=high, 255=off)."
+msgstr ""
+"Imposta \"Advanced Power Management\"\n"
+"(1=basso, ..., 254=elevato, 255=spento)"
+
+#: grub-core/commands/hdparm.c:35
+msgid "Check power mode."
+msgstr "Verifica la modalità di alimentazione"
+
+#: grub-core/commands/hdparm.c:36
+msgid "Freeze ATA security settings until reset."
+msgstr "Blocca le impostazioni di sicurezza ATA fino a un reset"
+
+#: grub-core/commands/hdparm.c:38
+msgid "Check SMART health status."
+msgstr "Verifica lo stato SMART"
+
+#: grub-core/commands/hdparm.c:39
+msgid ""
+"Set Automatic Acoustic Management\n"
+"(0=off, 128=quiet, ..., 254=fast)."
+msgstr ""
+"Imposta \"Automatic Acoustic Management\"\n"
+"(0=spento, 128=silenzioso, ..., 254=veloce)"
+
+#: grub-core/commands/hdparm.c:42
+msgid ""
+"Set standby timeout\n"
+"(0=off, 1=5s, 2=10s, ..., 240=20m, 241=30m, ...)."
+msgstr ""
+"Imposta il timeout di standby\n"
+"(0=spento, 1=5s, 2=10s, ..., 240=20m, 241=30m, ...)"
+
+#: grub-core/commands/hdparm.c:45
+msgid "Set drive to standby mode."
+msgstr "Imposta l'unità in modalità standby"
+
+#: grub-core/commands/hdparm.c:46
+msgid "Set drive to sleep mode."
+msgstr "Imposta l'unità in modalità pausa"
+
+#: grub-core/commands/hdparm.c:47
+msgid "Print drive identity and settings."
+msgstr "Stampa informazioni e impostazioni dell'unità"
+
+#: grub-core/commands/hdparm.c:49
+msgid "Dump contents of ATA IDENTIFY sector."
+msgstr "Esegue il dump del contenuto del settore ATA IDENTIFY"
+
+#: grub-core/commands/hdparm.c:51
+msgid "Disable/enable SMART (0/1)."
+msgstr "Disabilita/Abilita SMART (0/1)"
+
+#: grub-core/commands/hdparm.c:52
+msgid "Do not print messages."
+msgstr "Non stampa alcun messaggio"
+
+#: grub-core/commands/hdparm.c:415
+msgid "[OPTIONS] DISK"
+msgstr "[OPZIONI] DISCO"
+
+#: grub-core/commands/hdparm.c:416
+msgid "Get/set ATA disk parameters."
+msgstr "Recupera/Imposta parametri ATA"
+
+#: grub-core/commands/help.c:120 grub-core/lib/arg.c:110
+msgid "Usage:"
+msgstr "Uso:"
+
+#: grub-core/commands/help.c:136
+msgid "[PATTERN ...]"
+msgstr "[MODELLO ...]"
+
+#: grub-core/commands/help.c:137
+msgid "Show a help message."
+msgstr "Mostra un messaggio di aiuto"
+
+#: grub-core/commands/hexdump.c:31
+msgid "Skip offset bytes from the beginning of file."
+msgstr "Salta un offset di byte dall'inizio del file"
+
+#: grub-core/commands/hexdump.c:33
+msgid "Read only LENGTH bytes."
+msgstr "Legge solo LUNGHEZZA byte"
+
+#: grub-core/commands/hexdump.c:125
+msgid "[OPTIONS] FILE_OR_DEVICE"
+msgstr "[OPZIONI] FILE_O_DEVICE"
+
+#: grub-core/commands/hexdump.c:126
+msgid "Dump the contents of a file or memory."
+msgstr "Esegue il dump del contenuto di un file o della memoria"
+
+#: grub-core/commands/i386/cpuid.c:39
+msgid "Check for long mode flag (default)."
+msgstr "Verifica la presenza del flag per la modalità lunga (predefinito)"
+
+#: grub-core/commands/i386/cpuid.c:94
+msgid "Check for CPU features."
+msgstr "Verifica le caratteristiche della CPU"
+
+#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:39
+msgid "Show the current mappings."
+msgstr "Mostra le mappature attuali"
+
+#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:40
+msgid "Reset all mappings to the default values."
+msgstr "Ripristina le mappature ai valori predefiniti"
+
+#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:41
+msgid "Perform both direct and reverse mappings."
+msgstr "Esegue mappature sia dirette sia inverse"
+
+#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:407
+msgid "-l | -r | [-s] grubdev osdisk."
+msgstr "-l | -r | [-s] devgrub discoos"
+
+#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:408
+msgid "Manage the BIOS drive mappings."
+msgstr "Gestisce le mappature delle unità del BIOS"
+
+#: grub-core/commands/i386/pc/halt.c:31
+msgid "Do not use APM to halt the computer."
+msgstr "Non usa APM per arrestare il computer"
+
+#: grub-core/commands/i386/pc/halt.c:120
+msgid "Halt the system, if possible using APM."
+msgstr "Arresta il sistema, utilizzando APM se possibile"
+
+#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:107
+msgid "Show APM information."
+msgstr "Mostra le informazioni APM"
+
+#: grub-core/commands/i386/pc/play.c:268
+msgid "FILE | TEMPO [PITCH1 DURATION1] [PITCH2 DURATION2] ... "
+msgstr "FILE | TEMPO [TONO1 DURATA1] [TONO2 DURATA2] ... "
+
+#: grub-core/commands/i386/pc/play.c:269
+msgid "Play a tune."
+msgstr "Riproduce un suono"
+
+#: grub-core/commands/i386/pc/pxecmd.c:48
+msgid "Unload PXE environment."
+msgstr "Rimuove l'ambiente PXE"
+
+#: grub-core/commands/ieee1275/suspend.c:45
+msgid "Return to Open Firmware prompt."
+msgstr "Ritorna al prompt di Open Firmware"
+
+#: grub-core/commands/iorw.c:34 grub-core/commands/memrw.c:33
+msgid "Save read value into variable VARNAME."
+msgstr "Salva il valore letto nella variabile NOMEVAR"
+
+#: grub-core/commands/iorw.c:35
+msgid "VARNAME"
+msgstr "NOMEVAR"
+
+#: grub-core/commands/iorw.c:123 grub-core/commands/iorw.c:126
+#: grub-core/commands/iorw.c:129
+msgid "PORT"
+msgstr "PORTA"
+
+#: grub-core/commands/iorw.c:123
+msgid "Read byte from PORT."
+msgstr "Legge byte da PORTA"
+
+#: grub-core/commands/iorw.c:126
+msgid "Read word from PORT."
+msgstr "Legge word da PORTA"
+
+#: grub-core/commands/iorw.c:129
+msgid "Read dword from PORT."
+msgstr "Legge dword da PORTA"
+
+#: grub-core/commands/iorw.c:132 grub-core/commands/iorw.c:136
+msgid "PORT VALUE [MASK]"
+msgstr "PORTA VALORE [MASC]"
+
+#: grub-core/commands/iorw.c:133
+msgid "Write byte VALUE to PORT."
+msgstr "Scrive il VALORE byte su PORTA"
+
+#: grub-core/commands/iorw.c:137
+msgid "Write word VALUE to PORT."
+msgstr "Scrive il VALORE word su PORTA"
+
+#: grub-core/commands/iorw.c:140 grub-core/commands/memrw.c:134
+#: grub-core/commands/memrw.c:137 grub-core/commands/memrw.c:140
+msgid "ADDR VALUE [MASK]"
+msgstr "IND VALORE [MASC]"
+
+#: grub-core/commands/iorw.c:141
+msgid "Write dword VALUE to PORT."
+msgstr "Scrive il VALORE dword su PORTA"
+
+#: grub-core/commands/keylayouts.c:293
+msgid "Load a keyboard layout."
+msgstr "Carica una disposizione di tastiera"
+
+#: grub-core/commands/keystatus.c:30
+msgid "Check Shift key."
+msgstr "Verifica il tasto Maiusc"
+
+#: grub-core/commands/keystatus.c:31
+msgid "Check Control key."
+msgstr "Verifica il tasto Control"
+
+#: grub-core/commands/keystatus.c:32
+msgid "Check Alt key."
+msgstr "Verifica il tasto Alt"
+
+#: grub-core/commands/keystatus.c:102
+msgid "[--shift] [--ctrl] [--alt]"
+msgstr "[--shift] [--ctrl] [--alt]"
+
+#: grub-core/commands/keystatus.c:103
+msgid "Check key modifier status."
+msgstr "Verifica i modificatori di stato dei tasti"
+
+# (ndt) le quattro che seguono sono un po' così... da controllare decisamente meglio
+#: grub-core/commands/legacycfg.c:764
+msgid "Parse legacy config in same context"
+msgstr "Analizza configurazioni legacy nello stesso contesto"
+
+#: grub-core/commands/legacycfg.c:769
+msgid "Parse legacy config in new context"
+msgstr "Analizza configurazioni legacy nel nuovo contesto"
+
+# (ndt) spero che quel "onl" sia "only"...
+#: grub-core/commands/legacycfg.c:774
+#, fuzzy
+msgid "Parse legacy config in same context taking only menu entries"
+msgstr ""
+"Analizza configurazioni legacy nello stesso contesto utilizzando solo le voci"
+
+#: grub-core/commands/legacycfg.c:779
+#, fuzzy
+msgid "Parse legacy config in new context taking only menu entries"
+msgstr ""
+"Analizza configurazioni legacy nel nuovo contesto utilizzando solo le voci"
+
+#: grub-core/commands/legacycfg.c:783
+msgid "[--no-mem-option] [--type=TYPE] FILE [ARG ...]"
+msgstr "[--no-mem-option] [--type=TIPE] FILE [ARG ...]"
+
+#: grub-core/commands/legacycfg.c:784
+msgid "Simulate grub-legacy kernel command"
+msgstr "Simula il comando kernel di grub-legacy"
+
+#: grub-core/commands/legacycfg.c:788 grub-core/commands/legacycfg.c:792
+msgid "FILE [ARG ...]"
+msgstr "FILE [ARG ...]"
+
+#: grub-core/commands/legacycfg.c:789
+msgid "Simulate grub-legacy initrd command"
+msgstr "Simula il comando initrd di grub-legacy"
+
+#: grub-core/commands/legacycfg.c:793
+msgid "Simulate grub-legacy modulenounzip command"
+msgstr "Simula il comando modulenounzip di grub-legacy"
+
+#: grub-core/commands/legacycfg.c:797 grub-core/commands/legacycfg.c:802
+msgid "[--md5] PASSWD [FILE]"
+msgstr "[--md5] PASSWD [FILE]"
+
+#: grub-core/commands/legacycfg.c:798
+msgid "Simulate grub-legacy password command"
+msgstr "Simula il comando password di grub-legacy"
+
+#: grub-core/commands/legacycfg.c:803
+msgid "Simulate grub-legacy password command in menuentry mode"
+msgstr "Simula il comando password di grub-legacy in modalità menuentry"
+
+#: grub-core/commands/loadenv.c:35
+msgid "Specify filename."
+msgstr "Specifica il nome del file"
+
+#: grub-core/commands/loadenv.c:380 grub-core/commands/loadenv.c:384
+msgid "[-f FILE]"
+msgstr "[-f FILE]"
+
+#: grub-core/commands/loadenv.c:381
+msgid "Load variables from environment block file."
+msgstr "Carica le variabili dal file a blocchi dell'ambiente"
+
+#: grub-core/commands/loadenv.c:385
+msgid "List variables from environment block file."
+msgstr "Elenca le variabili dal file a blocchi d'ambiente"
+
+#: grub-core/commands/loadenv.c:389
+msgid "[-f FILE] variable_name [...]"
+msgstr "[-f FILE] nome_variabile [...]"
+
+#: grub-core/commands/loadenv.c:390
+msgid "Save variables to environment block file."
+msgstr "Salva le variabili sul file a blocchi d'ambiente"
+
+#: grub-core/commands/ls.c:39
+msgid "Show a long list with more detailed information."
+msgstr "Mostra un elenco con informazioni più dettagliate"
+
+#: grub-core/commands/ls.c:40
+msgid "Print sizes in a human readable format."
+msgstr "Stampa le dimensioni in un formato comprensibile"
+
+#: grub-core/commands/ls.c:41
+msgid "List all files."
+msgstr "Elenca tutti i file"
+
+#: grub-core/commands/ls.c:275
+msgid "[-l|-h|-a] [FILE ...]"
+msgstr "[-l|-h|-a] [FILE ...]"
+
+#: grub-core/commands/ls.c:276
+msgid "List devices and files."
+msgstr "Elenca device e file"
+
+#: grub-core/commands/lsacpi.c:196
+msgid "Show v1 tables only."
+msgstr "Mostra solo le tabelle v1"
+
+# TODO
+# (ndt) typo nell'originale
+#: grub-core/commands/lsacpi.c:197
+msgid "Show v2 and v3 tablesv only."
+msgstr "Mostra solo le tabelle v2 e v3"
+
+#: grub-core/commands/lsacpi.c:243
+msgid "[-1|-2]"
+msgstr "[-1|-2]"
+
+#: grub-core/commands/lsacpi.c:244
+msgid "Show ACPI information."
+msgstr "Mostra informazioni ACPI"
+
+#: grub-core/commands/lsmmap.c:68
+msgid "List memory map provided by firmware."
+msgstr "Elenca la mappa della memoria fornita dal firmware"
+
+#: grub-core/commands/lspci.c:230
+msgid "List PCI devices."
+msgstr "Elenca device PCI"
+
+#: grub-core/commands/memrw.c:125 grub-core/commands/memrw.c:128
+#: grub-core/commands/memrw.c:131 grub-core/commands/minicmd.c:210
+msgid "ADDR"
+msgstr "IND"
+
+#: grub-core/commands/memrw.c:125
+msgid "Read byte from ADDR."
+msgstr "Legge byte da IND"
+
+#: grub-core/commands/memrw.c:128
+msgid "Read word from ADDR."
+msgstr "Legge word da IND"
+
+#: grub-core/commands/memrw.c:131
+msgid "Read dword from ADDR."
+msgstr "Legge dword da IND"
+
+#: grub-core/commands/memrw.c:134
+msgid "Write byte VALUE to ADDR."
+msgstr "Scrive il VALORE byte in IND"
+
+#: grub-core/commands/memrw.c:137
+msgid "Write word VALUE to ADDR."
+msgstr "Scrive il VALORE word in IND"
+
+#: grub-core/commands/memrw.c:140
+msgid "Write dword VALUE to ADDR."
+msgstr "Scrive il VALORE dword in IND"
+
+#: grub-core/commands/menuentry.c:31
+msgid "Menu entry type."
+msgstr "Tipo di voce di menù"
+
+#: grub-core/commands/menuentry.c:33
+msgid "Users allowed to boot this entry."
+msgstr "Gli utenti sono abilitati ad avviare questa voce"
+
+#: grub-core/commands/menuentry.c:35
+msgid "Keyboard key for this entry."
+msgstr "Tasto per questa voce"
+
+#: grub-core/commands/menuentry.c:37
+msgid "Menu entry definition as a string."
+msgstr "Definizione di voce di menù come stringa"
+
+# (ndt) hmmm...
+#: grub-core/commands/menuentry.c:294 grub-core/commands/menuentry.c:298
+#: grub-core/tests/test_blockarg.c:46
+msgid "BLOCK"
+msgstr "BLOCCO"
+
+# (ndt) o che vada lasciato menuentry?
+#: grub-core/commands/menuentry.c:294
+msgid "Define a menuentry."
+msgstr "Definisce una voce di menù"
+
+#: grub-core/commands/menuentry.c:298
+msgid "Define a submenu."
+msgstr "Definisce un sotto-menù"
+
+#: grub-core/commands/minicmd.c:207
+msgid "Show this message."
+msgstr "Mostra questo messaggio"
+
+#: grub-core/commands/minicmd.c:210
+msgid "Dump memory."
+msgstr "Esegue il dump della memoria"
+
+#: grub-core/commands/minicmd.c:213 grub-core/kern/corecmd.c:193
+msgid "MODULE"
+msgstr "MODULO"
+
+#: grub-core/commands/minicmd.c:213
+msgid "Remove a module."
+msgstr "Rimuove un modulo"
+
+#: grub-core/commands/minicmd.c:216
+msgid "Show loaded modules."
+msgstr "Mostra i moduli caricati"
+
+#: grub-core/commands/minicmd.c:219
+msgid "Exit from GRUB."
+msgstr "Esce da GRUB"
+
+#: grub-core/commands/parttool.c:326
+msgid "PARTITION COMMANDS"
+msgstr "PARTIZIONE COMANDI"
+
+#: grub-core/commands/password.c:85
+msgid "USER PASSWORD"
+msgstr "UTENTE PASSWORD"
+
+#: grub-core/commands/password.c:86
+msgid "Set user password (plaintext). Unrecommended and insecure."
+msgstr ""
+"Imposta la password per l'utente (testo in chiaro): non consigliato e non "
+"sicuro"
+
+#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:192
+msgid "USER PBKDF2_PASSWORD"
+msgstr "UTENTE PASSWORD_PBKDF2"
+
+#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:193
+msgid "Set user password (PBKDF2). "
+msgstr "Imposta la password utente (PBKDF2) "
+
+#: grub-core/commands/probe.c:40
+msgid "Set a variable to return value."
+msgstr "Imposta una variabile al valore di ritorno"
+
+#: grub-core/commands/probe.c:41
+msgid "Determine driver."
+msgstr "Determina il driver"
+
+#: grub-core/commands/probe.c:42
+msgid "Determine partition map type."
+msgstr "Determina il tipo della mappa delle partizioni"
+
+#: grub-core/commands/probe.c:43
+msgid "Determine filesystem type."
+msgstr "Determina il tipo di file system"
+
+#: grub-core/commands/probe.c:44
+msgid "Determine filesystem UUID."
+msgstr "Determina lo UUID del file system"
+
+#: grub-core/commands/probe.c:45
+msgid "Determine filesystem label."
+msgstr "Determina l'etichetta del file system"
+
+#: grub-core/commands/probe.c:155 grub-core/loader/i386/bsd.c:159
+#: util/grub-setup.c:840
+msgid "DEVICE"
+msgstr "DEVICE"
+
+#: grub-core/commands/probe.c:156
+msgid "Retrieve device info."
+msgstr "Recupera informazioni sul device"
+
+#: grub-core/commands/read.c:85
+msgid "[ENVVAR]"
+msgstr "[VARAMB]"
+
+#: grub-core/commands/read.c:86
+msgid "Set variable with user input."
+msgstr "Imposta la variabile con l'input dell'utente"
+
+#: grub-core/commands/reboot.c:41
+msgid "Reboot the computer."
+msgstr "Riavvia il computer"
+
+#: grub-core/commands/regexp.c:35
+msgid "Variable names to update with matches."
+msgstr "Nomi di variabili da aggiornare con le corrispondenze"
+
+#: grub-core/commands/regexp.c:36
+msgid "[NUMBER:]VARNAME"
+msgstr "[NUMERO:]NOMEVAR"
+
+# (ndt) lascio REGEXP, tanto è abbastanza tecnica la cosa...
+#: grub-core/commands/regexp.c:140
+msgid "REGEXP STRING"
+msgstr "REGEXP STRINGA"
+
+#: grub-core/commands/regexp.c:141
+msgid "Test if REGEXP matches STRING."
+msgstr "Verifica che REGEXP corrisponda a STRINGA"
+
+# (ndt) sugg??
+#: grub-core/commands/search.c:232
+msgid "NAME [VARIABLE] [HINTS]"
+msgstr "NOME [VARIABILE] [SUGG]"
+
+#: grub-core/commands/search_file.c:5
+msgid ""
+"Search devices by file. If VARIABLE is specified, the first device found is "
+"set to a variable."
+msgstr ""
+"Cerca i device per file: se VARIABILE è specificata, il primo device trovato "
+"è impostato a una variabile"
+
+#: grub-core/commands/search_label.c:5
+msgid ""
+"Search devices by label. If VARIABLE is specified, the first device found is "
+"set to a variable."
+msgstr ""
+"Cerca i device per etichetta: se VARIABILE è specificata, il primo device "
+"trovato è impostato a una variabile"
+
+#: grub-core/commands/search_uuid.c:5
+msgid ""
+"Search devices by UUID. If VARIABLE is specified, the first device found is "
+"set to a variable."
+msgstr ""
+"Cerca i device per UUID: se VARIABILE è specificata, il primo device trovato "
+"è impostato a una variabile"
+
+#: grub-core/commands/search_wrap.c:34
+msgid "Search devices by a file."
+msgstr "Cerca i device tramite un file"
+
+#: grub-core/commands/search_wrap.c:35
+msgid "Search devices by a filesystem label."
+msgstr "Cerca i device tramite un'etichetta del file system"
+
+#: grub-core/commands/search_wrap.c:37
+msgid "Search devices by a filesystem UUID."
+msgstr "Cerca i device tramite uno UUID del file system"
+
+#: grub-core/commands/search_wrap.c:40
+msgid "Set a variable to the first device found."
+msgstr "Imposta una variabile al primo device trovato"
+
+#: grub-core/commands/search_wrap.c:41
+msgid "Do not probe any floppy drive."
+msgstr "Non esamina alcuna unità floppy"
+
+#: grub-core/commands/search_wrap.c:43
+msgid ""
+"First try the device HINT. If HINT ends in comma, also try subpartitions"
+msgstr ""
+"Prima prova il device SUGG, se SUGG termina con una virgola, prova anche le "
+"sotto-partizioni"
+
+#: grub-core/commands/search_wrap.c:44
+msgid "HINT"
+msgstr "SUGG"
+
+#: grub-core/commands/search_wrap.c:96
+msgid "[-f|-l|-u|-s|-n] [--hint HINT [--hint HINT] ...] NAME"
+msgstr "[-f|-l|-u|-s|-n] [--hint SUGG [--hint SUGG] ...] NOME"
+
+#: grub-core/commands/search_wrap.c:98
+msgid ""
+"Search devices by file, filesystem label or filesystem UUID. If --set is "
+"specified, the first device found is set to a variable. If no variable name "
+"is specified, \"root\" is used."
+msgstr ""
+"Cerca i device per file, etichetta del file system o UUID del file system. "
+"Se è specificato --set, il primo device trovato è impostato a una variabile, "
+"se non è indicata alcuna variabile, viene usata \"root\""
+
+#: grub-core/commands/setpci.c:335
+msgid "[-s POSITION] [-d DEVICE] [-v VAR] [REGISTER][=VALUE[:MASK]]"
+msgstr "[-s POSIZIONE] [-d DEVICE] [-v VAR] [REGISTRO][=VAL[:MASC]]"
+
+#: grub-core/commands/setpci.c:337
+msgid "Manipulate PCI devices."
+msgstr "Gestisce device PCI"
+
+#: grub-core/commands/sleep.c:32
+msgid "Verbose countdown."
+msgstr "Conto alla rovescia esplicito"
+
+#: grub-core/commands/sleep.c:33
+msgid "Interruptible with ESC."
+msgstr "Interrompibile con ESC"
+
+#: grub-core/commands/sleep.c:106
+msgid "NUMBER_OF_SECONDS"
+msgstr "NUMERO_DI_SECONDI"
+
+#: grub-core/commands/sleep.c:107
+msgid "Wait for a specified number of seconds."
+msgstr "Attende per un determinato numero di secondi"
+
+#: grub-core/commands/terminal.c:89
+msgid "no terminal specified"
+msgstr "nessun terminale specificato"
+
+#: grub-core/commands/terminal.c:218
+msgid "Active input terminals:"
+msgstr "Terminali di input attivi:"
+
+#: grub-core/commands/terminal.c:219
+msgid "Available input terminals:"
+msgstr "Terminali di input disponibili:"
+
+#: grub-core/commands/terminal.c:234
+msgid "Active output terminals:"
+msgstr "Terminali di output attivi:"
+
+#: grub-core/commands/terminal.c:235
+msgid "Available output terminals:"
+msgstr "Terminali di output disponibili:"
+
+#: grub-core/commands/terminal.c:244 grub-core/commands/terminal.c:249
+msgid "[--append|--remove] [TERMINAL1] [TERMINAL2] ..."
+msgstr "[--append|--remove] [TERMINALE1] [TERMINALE2] ..."
+
+#: grub-core/commands/terminal.c:246
+msgid "List or select an input terminal."
+msgstr "Elenca o seleziona un terminale di input"
+
+#: grub-core/commands/terminal.c:251
+msgid "List or select an output terminal."
+msgstr "Elenca o seleziona un terminale di output"
+
+#: grub-core/commands/test.c:427
+msgid "EXPRESSION ]"
+msgstr "ESPRESSIONE ]"
+
+#: grub-core/commands/test.c:427 grub-core/commands/test.c:430
+msgid "Evaluate an expression."
+msgstr "Valuta un'espressione"
+
+#: grub-core/commands/test.c:430
+msgid "EXPRESSION"
+msgstr "ESPRESSIONE"
+
+#: grub-core/commands/testload.c:151
+msgid "Load the same file in multiple ways."
+msgstr "Carica lo stesso file in modi diversi"
+
+#: grub-core/commands/true.c:49
+msgid "Do nothing, successfully."
+msgstr "Non fa nulla, successo"
+
+#: grub-core/commands/true.c:52
+msgid "Do nothing, unsuccessfully."
+msgstr "Non fa nulla, insuccesso"
+
+#: grub-core/commands/usbtest.c:212
+msgid "Test USB support."
+msgstr "Verifica il supporto USB"
+
+# (ndt) questa è lunga... chissà come viene a video...
+#: grub-core/commands/videoinfo.c:168 grub-core/commands/videoinfo.c:173
+msgid ""
+"List available video modes. If resolution is given show only modes matching "
+"it."
+msgstr ""
+"Elenca le modalità video disponibili; se viene fornita la risoluzione, "
+"mostra solo le modalità corrispondenti"
+
+#: grub-core/commands/videotest.c:205
+msgid "Test video subsystem in mode WxH."
+msgstr "Verifica il sottosistema video in modalità W×H"
+
+#: grub-core/commands/videotest.c:208
+msgid "Test video subsystem."
+msgstr "Verifica il sottosistema video"
+
+#: grub-core/commands/xnu_uuid.c:94
+msgid "GRUBUUID [VARNAME]"
+msgstr "UUIDGRUB [NOMEVAR]"
+
+#: grub-core/commands/xnu_uuid.c:95
+msgid "Transform 64-bit UUID to format suitable for XNU."
+msgstr "Trasforma UUID 64-bit in un formato adatto per XNU"
+
+#: grub-core/disk/loopback.c:41
+msgid "Delete the loopback device entry."
+msgstr "Elimina la voce del device di loopback"
+
+#: grub-core/disk/loopback.c:223
+#, fuzzy
+msgid "[-d] DEVICENAME FILE."
+msgstr "[-d|-p] NOMEDEVICE FILE"
+
+#: grub-core/disk/loopback.c:224
+msgid "Make a device of a file."
+msgstr "Crea un device da un file"
+
+#: grub-core/efiemu/main.c:319
+msgid "Load and initialize EFI emulator."
+msgstr "Carica e inizializza l'emulatore EFI"
+
+#: grub-core/efiemu/main.c:323
+msgid "Finalize loading of EFI emulator."
+msgstr "Finalizza il caricamento dell'emulatore EFI"
+
+#: grub-core/efiemu/main.c:326
+msgid "Unload EFI emulator."
+msgstr "Rimuove l'emulatore EFI"
+
+#: grub-core/font/font_cmd.c:70
+msgid "FILE..."
+msgstr "FILE..."
+
+#: grub-core/font/font_cmd.c:71
+msgid "Specify one or more font files to load."
+msgstr "Specifica uno o più file di carattere da caricare"
+
+#: grub-core/font/font_cmd.c:74
+msgid "List the loaded fonts."
+msgstr "Elenca i caratteri caricati"
+
+#: grub-core/gettext/gettext.c:382
+msgid "STRING"
+msgstr "STRINGA"
+
+# (ndt) suggerimenti per "translate"
+#: grub-core/gettext/gettext.c:383
+msgid "Translates the string with the current settings."
+msgstr "Interpreta la stringa con le impostazioni attuali"
+
+#: grub-core/gfxmenu/gui_progress_bar.c:281 grub-core/normal/menu_text.c:365
+#, c-format
+msgid "The highlighted entry will be executed automatically in %ds."
+msgstr "La voce selezionata verrà avviata automaticamente in %ds."
+
+#. TRANSLATORS: 's' stands for seconds.
+#. It's a standalone timeout notification.
+#. Please use the short form in your language.
+#: grub-core/gfxmenu/gui_progress_bar.c:286
+#, c-format
+msgid "%ds remaining."
+msgstr "%ds rimanenti."
+
+#. TRANSLATORS: 's' stands for seconds.
+#. It's a standalone timeout notification.
+#. Please use the shortest form available in you language.
+#: grub-core/gfxmenu/gui_progress_bar.c:291
+#, c-format
+msgid "%ds"
+msgstr "%ds"
+
+#: grub-core/hello/hello.c:45
+msgid "Say \"Hello World\"."
+msgstr "Dice \"Hello World\""
+
+#: grub-core/kern/corecmd.c:183
+msgid "[ENVVAR=VALUE]"
+msgstr "[VARAMB=VALORE]"
+
+#: grub-core/kern/corecmd.c:184
+msgid "Set an environment variable."
+msgstr "Imposta una variabile d'ambiente"
+
+#: grub-core/kern/corecmd.c:188
+msgid "ENVVAR"
+msgstr "VARAMB"
+
+#: grub-core/kern/corecmd.c:189
+msgid "Remove an environment variable."
+msgstr "Rimuove una variabile d'ambiente"
+
+#: grub-core/kern/corecmd.c:191
+msgid "[ARG]"
+msgstr "[ARG]"
+
+#: grub-core/kern/corecmd.c:191
+msgid "List devices or files."
+msgstr "Elenca device o file"
+
+#: grub-core/kern/corecmd.c:193
+msgid "Insert a module."
+msgstr "Inserisce un modulo"
+
+#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:1015 util/grub-setup.c:662
+#, c-format
+msgid "cannot open `%s'"
+msgstr "Impossibile aprire \"%s\""
+
+#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:1539
+msgid "device count exceeds limit"
+msgstr "il conteggio dei device supera il limite"
+
+#: grub-core/kern/emu/misc.c:81
+#, c-format
+msgid "%s: warn:"
+msgstr "%s: avviso:"
+
+#: grub-core/kern/emu/misc.c:97
+#, c-format
+msgid "%s: info:"
+msgstr "%s: info:"
+
+#: grub-core/kern/emu/misc.c:112
+#, c-format
+msgid "%s: error:"
+msgstr "%s: errore:"
+
+#: grub-core/kern/err.c:127
+#, c-format
+msgid "error: %s.\n"
+msgstr "errore: %s.\n"
+
+#: grub-core/lib/arg.c:34
+msgid "Display this help and exit."
+msgstr "Visualizza questo aiuto ed esce"
+
+#: grub-core/lib/arg.c:36
+msgid "Display the usage of this command and exit."
+msgstr "Visualizza l'uso di questo comando ed esce"
+
+#: grub-core/loader/efi/appleloader.c:223
+msgid "Boot legacy system."
+msgstr "Avvia sistema legacy"
+
+#: grub-core/loader/efi/chainloader.c:348
+#: grub-core/loader/i386/pc/chainloader.c:170
+msgid "Load another boot loader."
+msgstr "Carica un altro boot loader"
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:97
+msgid "Display output on all consoles."
+msgstr "Visualizza l'output su tutte le console"
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:98 grub-core/loader/i386/bsd.c:132
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:161
+msgid "Use serial console."
+msgstr "Usa console seriale"
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:99 grub-core/loader/i386/bsd.c:125
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:149
+msgid "Ask for file name to reboot from."
+msgstr "Chiede il nome del file da cui riavviare"
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:100
+msgid "Use CDROM as root."
+msgstr "Usa CDROM come root"
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:101
+msgid "Invoke user configuration routing."
+msgstr "Invoca il routing della configurazione utente"
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:102 grub-core/loader/i386/bsd.c:129
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:152
+msgid "Enter in KDB on boot."
+msgstr "Entra in KDB all'avvio"
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:103
+msgid "Use GDB remote debugger instead of DDB."
+msgstr "Usa il debugger remoto GDB al posto di DDB"
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:104
+msgid "Disable all boot output."
+msgstr "Disabilita tutto l'output di avvio"
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:106
+msgid "Wait for keypress after every line of output."
+msgstr "Attende la pressione di un tasto dopo ogni riga di output"
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:108
+msgid "Use compiled-in rootdev."
+msgstr "Usa un rootdev compilato internamente"
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:109 grub-core/loader/i386/bsd.c:128
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:155
+msgid "Boot into single mode."
+msgstr "Avvia in modalità single"
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:110 grub-core/loader/i386/bsd.c:156
+msgid "Boot with verbose messages."
+msgstr "Avvia con messaggi prolissi"
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:126 grub-core/loader/i386/bsd.c:150
+msgid "Don't reboot, just halt."
+msgstr "Non riavvia, arresta solamente"
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:127 grub-core/loader/i386/bsd.c:151
+msgid "Change configured devices."
+msgstr "Modifica i device configurati"
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:130 grub-core/loader/i386/bsd.c:159
+#: util/grub-fstest.c:364
+msgid "Set root device."
+msgstr "Imposta il device root"
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:132
+msgid "comUNIT[,SPEED]"
+msgstr "UNITÀcom[,VELOCITÀ]"
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:147
+msgid "Disable SMP."
+msgstr "Disabilita SMP"
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:148
+msgid "Disable ACPI."
+msgstr "Disabilita ACPI"
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:154
+msgid "Don't display boot diagnostic messages."
+msgstr "Non visualizza messaggi diagnostici di avvio"
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:157
+msgid "Boot with debug messages."
+msgstr "Avvia con messaggi di debug"
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:158
+msgid "Supress normal output (warnings remain)."
+msgstr "Elimina l'output normale (gli avvisi restano)"
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:161
+msgid "[ADDR|comUNIT][,SPEED]"
+msgstr "[IND|UNITÀcom][,VELOCITÀ]"
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1947
+msgid "Load kernel of FreeBSD."
+msgstr "Carica il kernel FreeBSD"
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1950
+msgid "Load kernel of OpenBSD."
+msgstr "Carica il kernel OpenBSD"
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1953
+msgid "Load kernel of NetBSD."
+msgstr "Carica il kernel NetBSD"
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1957
+msgid "Load FreeBSD env."
+msgstr "Carica ambiente FreeBSD"
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1960
+msgid "Load FreeBSD kernel module."
+msgstr "Carica un modulo del kernel FreeBSD"
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1963
+msgid "Load NetBSD kernel module."
+msgstr "Carica un modulo del kernel NetBSD"
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1966
+msgid "Load NetBSD kernel module (ELF)."
+msgstr "Carica un modulo del kernel NetBSD (ELF)"
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1969
+msgid "Load FreeBSD kernel module (ELF)."
+msgstr "Carica un modulo del kernel FreeBSD (ELF)"
+
+#: grub-core/loader/i386/linux.c:1006 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:439
+#: grub-core/loader/mips/linux.c:433
+#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:375
+#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:515
+msgid "Load Linux."
+msgstr "Carica Linux"
+
+#: grub-core/loader/i386/linux.c:1008 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:442
+#: grub-core/loader/mips/linux.c:435
+#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:377
+#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:517
+msgid "Load initrd."
+msgstr "Carica initrd"
+
+#: grub-core/loader/i386/pc/ntldr.c:152
+msgid "Load NTLDR or BootMGR."
+msgstr "Carica NTLDR o BootMGR"
+
+# (ndt) dalla revisione:
+# Questa sarebbe una "lista di proprietà dei dispositivi", ma potrebbe essere più fuorviante. Lasciata così come è ora.
+#: grub-core/loader/i386/xnu.c:1130
+msgid "Load device-properties dump."
+msgstr "Carica il dump device-proprietà"
+
+#: grub-core/loader/multiboot.c:339
+msgid "Load a multiboot 2 kernel."
+msgstr "Carica un kernel multiboot 2"
+
+#: grub-core/loader/multiboot.c:342
+msgid "Load a multiboot 2 module."
+msgstr "Carica un modulo multiboot 2"
+
+#: grub-core/loader/multiboot.c:345
+msgid "Load a multiboot kernel."
+msgstr "Carica un kernel multiboot"
+
+#: grub-core/loader/multiboot.c:348
+msgid "Load a multiboot module."
+msgstr "Carica un modulo multiboot"
+
+#: grub-core/loader/xnu.c:1456
+msgid "Load XNU image."
+msgstr "Carica un'immagine XNU"
+
+#: grub-core/loader/xnu.c:1458
+msgid "Load 64-bit XNU image."
+msgstr "Carica un'immagine XNU 64-bit"
+
+#: grub-core/loader/xnu.c:1460
+msgid "Load XNU extension package."
+msgstr "Carica un pacchetto estensione XNU"
+
+#: grub-core/loader/xnu.c:1462
+msgid "Load XNU extension."
+msgstr "Carica un'estensione XNU"
+
+# (ndt) quella cosa tra quadre sembra essere un qualche cosa di specifico da Mac/OS X
+#: grub-core/loader/xnu.c:1464
+msgid "DIRECTORY [OSBundleRequired]"
+msgstr "DIRECTORY [OSBundleRequired]"
+
+#: grub-core/loader/xnu.c:1465
+msgid "Load XNU extension directory."
+msgstr "Carica una directory d'estensione XNU"
+
+#: grub-core/loader/xnu.c:1471
+msgid "Load a splash image for XNU."
+msgstr "Carica un'immagine splash per XNU"
+
+#: grub-core/loader/xnu.c:1476
+msgid "Load XNU hibernate image."
+msgstr "Carica immagine ibernata di XNU"
+
+#: grub-core/mmap/mmap.c:473
+msgid "ADDR1,MASK1[,ADDR2,MASK2[,...]]"
+msgstr "IND1,MASC1[,IND2,MASC2[,...]]"
+
+#: grub-core/mmap/mmap.c:474
+msgid "Declare memory regions as badram."
+msgstr "Dichiara regioni della memoria come \"badram\""
+
+#: grub-core/mmap/mmap.c:476
+msgid "FROM[K|M|G] TO[K|M|G]"
+msgstr "DA[K|M|G] A[K|M|G]"
+
+#: grub-core/mmap/mmap.c:477
+msgid "Remove any memory regions in specified range."
+msgstr "Rimuove qualsiasi regione della memoria nell'intervallo specificato"
+
+#: grub-core/normal/auth.c:216
+msgid "Enter username: "
+msgstr "Inserire il nome utente:"
+
+#: grub-core/normal/auth.c:221
+msgid "Enter password: "
+msgstr "Inserire la password:"
+
+#: grub-core/normal/auth.c:265
+msgid "[USERLIST]"
+msgstr "[ELENCOUTENTI]"
+
+#: grub-core/normal/auth.c:265
+msgid "Authenticate users"
+msgstr "Autentica gli utenti"
+
+#: grub-core/normal/cmdline.c:174 grub-core/normal/menu_entry.c:1074
+msgid "Possible commands are:"
+msgstr "Possibili comandi sono:"
+
+#: grub-core/normal/cmdline.c:177 grub-core/normal/menu_entry.c:1078
+msgid "Possible devices are:"
+msgstr "Possibili device sono:"
+
+#: grub-core/normal/cmdline.c:180 grub-core/normal/menu_entry.c:1082
+msgid "Possible files are:"
+msgstr "Possibili file sono:"
+
+#: grub-core/normal/cmdline.c:183 grub-core/normal/menu_entry.c:1086
+msgid "Possible partitions are:"
+msgstr "Possibili partizioni sono:"
+
+#: grub-core/normal/cmdline.c:186 grub-core/normal/menu_entry.c:1090
+msgid "Possible arguments are:"
+msgstr "Possibili argomenti sono:"
+
+# (ndt) interessante...
+#: grub-core/normal/cmdline.c:189 grub-core/normal/menu_entry.c:1094
+msgid "Possible things are:"
+msgstr "Possibili cose sono:"
+
+#: grub-core/normal/color.c:81
+#, c-format
+msgid "Warning: syntax error (missing slash) in `%s'\n"
+msgstr "Attenzione: errore di sintassi (manca \"/\") in \"%s\"\n"
+
+#: grub-core/normal/color.c:90
+#, c-format
+msgid "Warning: invalid foreground color `%s'\n"
+msgstr "Attenzione: colore di primo piano \"%s\" non valido\n"
+
+#: grub-core/normal/color.c:96
+#, c-format
+msgid "Warning: invalid background color `%s'\n"
+msgstr "Attenzione: colore di sfondo \"%s\" non valido\n"
+
+#: grub-core/normal/context.c:201
+msgid "ENVVAR [ENVVAR] ..."
+msgstr "VARAMB [VARAMB] ..."
+
+#: grub-core/normal/context.c:202
+msgid "Export variables."
+msgstr "Esporta le variabili"
+
+#: grub-core/normal/dyncmd.c:159
+msgid "not loaded"
+msgstr "non caricato"
+
+#: grub-core/normal/main.c:214
+#, c-format
+msgid "GNU GRUB version %s"
+msgstr "GNU GRUB versione %s"
+
+#: grub-core/normal/main.c:359
+#, c-format
+msgid ""
+"Minimal BASH-like line editing is supported. For the first word, TAB lists "
+"possible command completions. Anywhere else TAB lists possible device or "
+"file completions. %s"
+msgstr ""
+"Supporto minimale per modifica in stile BASH. Per la prima parola, TAB "
+"elenca i completamenti del comando. In altre parti elenca i device possibili "
+"o il completamento dei file. %s"
+
+#: grub-core/normal/main.c:362
+msgid "ESC at any time exits."
+msgstr "ESC esce in qualsiasi momento."
+
+#: grub-core/normal/main.c:496
+msgid "Clear the screen."
+msgstr "Pulisce lo schermo"
+
+#: grub-core/normal/main.c:505
+msgid "Enter normal mode."
+msgstr "Entra nella modalità normale"
+
+#: grub-core/normal/main.c:507
+msgid "Exit from normal mode."
+msgstr "Esce dalla modalità normale"
+
+#: grub-core/normal/menu.c:50 grub-core/normal/menu_entry.c:1445
+msgid "Press any key to continue..."
+msgstr "Premere un tasto per continuare..."
+
+#: grub-core/normal/menu.c:675
+#, c-format
+msgid "Booting '%s'"
+msgstr "Caricamento di \"%s\" in corso"
+
+# (ndt) qualche cosa di meglio...
+#: grub-core/normal/menu.c:687
+#, c-format
+msgid "Falling back to '%s'"
+msgstr "Viene usato \"%s\" come ripiego"
+
+#: grub-core/normal/menu.c:703
+msgid "Failed to boot both default and fallback entries.\n"
+msgstr "Caricamento delle voci predefinita e di ripiego non riuscito\n"
+
+#: grub-core/normal/menu_entry.c:1199
+msgid "Booting a command list"
+msgstr "Avvio di un elenco di comandi"
+
+#: grub-core/normal/menu_text.c:151
+msgid ""
+"Minimum Emacs-like screen editing is supported. TAB lists completions. Press "
+"Ctrl-x or F10 to boot, Ctrl-c or F2 for a command-line or ESC to discard "
+"edits and return to the GRUB menu."
+msgstr ""
+"Supporto minimale per modifica in stile Emacs. TAB elenca i completamenti. "
+"Premere Ctrl-X o F10 per avviare, Ctrl-C o F2 per la riga di comando o Esc "
+"annullare le modifiche e tornare al menù."
+
+#: grub-core/normal/menu_text.c:159
+#, c-format
+msgid "Use the %C and %C keys to select which entry is highlighted.\n"
+msgstr "Usare i tasti %C e %C per selezionare la voce da evidenziare.\n"
+
+#: grub-core/normal/menu_text.c:179
+msgid ""
+"Press enter to boot the selected OS, 'e' to edit the commands before booting "
+"or 'c' for a command-line. ESC to return previous menu.\n"
+msgstr ""
+"Premere Invio per avviare il sistema selezionato, \"e\" per modificare i "
+"comandi prima dell'avvio oppure \"c\" per la riga di comando. \"Esc\" per "
+"tornare al menù precedente.\n"
+
+#: grub-core/normal/menu_text.c:187
+msgid ""
+"Press enter to boot the selected OS, 'e' to edit the commands before booting "
+"or 'c' for a command-line.\n"
+msgstr ""
+"Premere Invio per avviare il sistema selezionato, \"e\" per modificare i "
+"comandi prima dell'avvio oppure \"c\" per la riga di comando.\n"
+
+#: grub-core/normal/misc.c:42
+#, c-format
+msgid "Partition %s:"
+msgstr "Partizione %s:"
+
+#: grub-core/normal/misc.c:47
+#, c-format
+msgid "Device %s:"
+msgstr "Device %s:"
+
+#: grub-core/normal/misc.c:53
+msgid "Filesystem cannot be accessed"
+msgstr "Impossibile accedere al file system"
+
+#: grub-core/normal/misc.c:64
+#, c-format
+msgid "Filesystem type %s"
+msgstr "File system di tipo %s"
+
+#: grub-core/normal/misc.c:74
+#, c-format
+msgid "- Label \"%s\""
+msgstr "- Etichetta \"%s\""
+
+# (ndt) lasiato il trattino: la data è nel formato YYYY-MM-DD, l'ultimo è il giorno della settimana
+#: grub-core/normal/misc.c:89
+#, c-format
+msgid "- Last modification time %d-%02d-%02d %02d:%02d:%02d %s"
+msgstr "- Ultima modifica %d-%02d-%02d %02d.%02d.%02d %s"
+
+#: grub-core/normal/misc.c:112
+msgid "Not a known filesystem"
+msgstr "File system sconosciuto"
+
+#: grub-core/normal/misc.c:115
+#, fuzzy, c-format
+msgid " - Partition start at %llu"
+msgstr " - La partizione inizia a %u"
+
+#: grub-core/normal/misc.c:120
+#, fuzzy, c-format
+msgid " - Total size %llu sectors"
+msgstr " - Dimensione totale %u settori"
+
+#: grub-core/script/main.c:54 grub-core/script/main.c:56
+#: grub-core/script/main.c:58 grub-core/script/main.c:63
+msgid "[n]"
+msgstr "[n]"
+
+#: grub-core/script/main.c:54
+msgid "Exit from loops"
+msgstr "Esce dai loop"
+
+#: grub-core/script/main.c:56
+msgid "Continue loops"
+msgstr "Continua i loop"
+
+#: grub-core/script/main.c:58
+msgid "Shift positional parameters."
+msgstr "Cambia i parametri posizionali"
+
+#: grub-core/script/main.c:60
+msgid "[VALUE]..."
+msgstr "[VALORE]..."
+
+#: grub-core/script/main.c:61
+msgid "Set positional parameters."
+msgstr "Imposta i parametri posizionali"
+
+#: grub-core/script/main.c:63
+msgid "Return from a function."
+msgstr "Ritorna da una funzione"
+
+#: grub-core/term/gfxterm.c:1211
+msgid "[-m (stretch|normal)] FILE"
+msgstr "[-m (stretch|normal)] FILE"
+
+#: grub-core/term/gfxterm.c:1212
+msgid "Load background image for active terminal."
+msgstr "Carica un'immagine di sfondo per il terminale attivo"
+
+#: grub-core/term/serial.c:37
+msgid "Set the serial unit."
+msgstr "Imposta l'unità seriale"
+
+#: grub-core/term/serial.c:38
+msgid "Set the serial port address."
+msgstr "Imposta l'indirizzo della porta seriale"
+
+#: grub-core/term/serial.c:39
+msgid "Set the serial port speed."
+msgstr "Imposta la velocità della porta seriale"
+
+#: grub-core/term/serial.c:40
+msgid "Set the serial port word length."
+msgstr "Imposta la lunghezza della parola della porta seriale"
+
+#: grub-core/term/serial.c:41
+msgid "Set the serial port parity."
+msgstr "Imposta la parità della porta seriale"
+
+#: grub-core/term/serial.c:42
+msgid "Set the serial port stop bits."
+msgstr "Imposta i bit di stop della porta seriale"
+
+#: grub-core/term/serial.c:347
+msgid "[OPTIONS...]"
+msgstr "[OPZIONI...]"
+
+#: grub-core/term/serial.c:348
+msgid "Configure serial port."
+msgstr "Configura la porta seriale"
+
+#: grub-core/term/terminfo.c:537
+msgid "ASCII"
+msgstr "ASCII"
+
+#: grub-core/term/terminfo.c:540
+msgid "UTF-8"
+msgstr "UTF-8"
+
+#: grub-core/term/terminfo.c:542
+msgid "UTF-8 visual"
+msgstr "UTF-8 visuale"
+
+#: grub-core/term/terminfo.c:545
+msgid "Unknown"
+msgstr "Sconosciuto"
+
+#: grub-core/term/terminfo.c:562
+msgid "Terminal is ASCII-only [default]."
+msgstr "Il terminale è solamente ASCII [predefinito]"
+
+#: grub-core/term/terminfo.c:563
+msgid "Terminal is logical-ordered UTF-8."
+msgstr "Il terminale è UTF-8 in ordine logico"
+
+#: grub-core/term/terminfo.c:564
+msgid "Terminal is visually-ordered UTF-8."
+msgstr "Il terminale è UTF-8 in ordine visuale"
+
+#: grub-core/term/terminfo.c:566
+msgid "Terminal has given geometry."
+msgstr "Il terminale ha la geometria fornita"
+
+#: grub-core/term/terminfo.c:567
+msgid "WIDTHxHEIGHT."
+msgstr "LARGHEZZA×ALTEZZA"
+
+#: grub-core/term/terminfo.c:644
+msgid "[[-a|-u|-v] [-g WxH] TERM [TYPE]]"
+msgstr "[[-a|-u|-v] [-g LxA] TERM [TIPO]]"
+
+#: grub-core/term/terminfo.c:645
+msgid "Set terminfo type of TERM to TYPE.\n"
+msgstr "Imposta il tipo TERM di terminfo a TIPO\n"
+
+# (ndt) non molto chiara
+# guardando il codice, pare sia assieme a una stringa BLOCK che è tradotta da un'altra parte, ma potrebbe essere anche il "blocco d'ambiente" di poco dopo...
+#: grub-core/tests/test_blockarg.c:47
+msgid "Print and execute block argument."
+msgstr "Stampa ed esegue l'argomento BLOCCO"
+
+#: util/grub-editenv.c:39 util/grub-fstest.c:356
+msgid "Commands:"
+msgstr "Comandi:"
+
+# (ndt) vedi nota poco sotto su environment block...
+#: util/grub-editenv.c:41
+msgid "Create a blank environment block file."
+msgstr "Crea un file di blocco d'ambiente vuoto"
+
+#: util/grub-editenv.c:43
+msgid "List the current variables."
+msgstr "Elenca le variabili attuali"
+
+#: util/grub-editenv.c:45
+msgid "Set variables."
+msgstr "Imposta le variabili"
+
+#: util/grub-editenv.c:47
+msgid "Delete variables."
+msgstr "Elimina le variabili"
+
+#: util/grub-editenv.c:49
+msgid "Options:"
+msgstr "Opzioni:"
+
+#: util/grub-editenv.c:50 util/grub-fstest.c:369 util/grub-setup.c:701
+msgid "Print verbose messages."
+msgstr "Stampa messaggi prolissi"
+
+#: util/grub-editenv.c:76
+msgid "You need to specify at least one command.\n"
+msgstr "È necessario specificare almeno un comando.\n"
+
+#: util/grub-editenv.c:101
+msgid "FILENAME COMMAND"
+msgstr "NOMEFILE COMANDO"
+
+# (ndt) blocco d'ambiente fa un po' pena devo dire... forse è il caso di lasciare "environment block", è una cosa abbastanza tecnica...
+#: util/grub-editenv.c:102
+msgid "Tool to edit environment block."
+msgstr "Strumento per modificare il blocco d'ambiente"
+
+#: util/grub-editenv.c:104
+#, c-format
+msgid "If FILENAME is '-', the default value %s is used."
+msgstr "Se NOMEFILE è \"-\", viene usato il valore predefinito %s."
+
+#: util/grub-editenv.c:276 util/grub-setup.c:881
+msgid "Error in parsing command line arguments\n"
+msgstr "Errore nell'analizzare gli argomenti della riga di comando\n"
+
+#: util/grub-editenv.c:306
+#, c-format
+msgid "Unknown command `%s'.\n"
+msgstr "Comando \"%s\" sconosciuto.\n"
+
+#: util/grub-fstest.c:52
+#, c-format
+msgid "can't find command %s"
+msgstr "impossibile trovare il comando %s"
+
+#: util/grub-fstest.c:81
+msgid "can't open device"
+msgstr "impossibile aprire il device"
+
+#: util/grub-fstest.c:96
+#, c-format
+msgid "disk read fails at offset %lld, length %d"
+msgstr "lettura disco non riuscita all'offset %lld, lunghezza %d"
+
+#: util/grub-fstest.c:114
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot open file %s:%s"
+msgstr "impossibile aprire il file %s"
+
+#: util/grub-fstest.c:123
+#, c-format
+msgid "invalid skip value %lld"
+msgstr "valore di salto %lld non valido"
+
+#: util/grub-fstest.c:141 util/grub-fstest.c:196
+#, c-format
+msgid "read error at offset %llu: %s"
+msgstr "errore di lettura all'offset %llu: %s"
+
+#: util/grub-fstest.c:168
+msgid "write error"
+msgstr "errore di scrittura"
+
+#: util/grub-fstest.c:178 util/grub-fstest.c:217
+msgid "open error"
+msgstr "errore di apertura"
+
+#: util/grub-fstest.c:207
+#, c-format
+msgid "compare fail at offset %llu"
+msgstr "comparazione non riuscita all'offset %llu"
+
+#: util/grub-fstest.c:222
+msgid "seek error"
+msgstr "errore di posizionamento"
+
+#: util/grub-fstest.c:231
+msgid "unexpected end of file"
+msgstr ""
+
+#: util/grub-fstest.c:301
+msgid "loopback command fails"
+msgstr "comando loopback non riuscito"
+
+#: util/grub-fstest.c:357
+msgid "ls PATH"
+msgstr "ls PERCORSO"
+
+#: util/grub-fstest.c:357
+msgid "List files in PATH."
+msgstr "Elenca i file in PERCORSO"
+
+#: util/grub-fstest.c:358
+msgid "cp FILE LOCAL"
+msgstr "cp FILE LOCALE"
+
+#: util/grub-fstest.c:358
+msgid "Copy FILE to local file LOCAL."
+msgstr "Copia FILE su un file LOCALE"
+
+#: util/grub-fstest.c:359
+msgid "cmp FILE LOCAL"
+msgstr "cmp FILE LOCALE"
+
+#: util/grub-fstest.c:359
+msgid "Compare FILE with local file LOCAL."
+msgstr "Compara FILE con un file LOCALE"
+
+#: util/grub-fstest.c:360
+msgid "hex FILE"
+msgstr "hex FILE"
+
+#: util/grub-fstest.c:360
+msgid "Hex dump FILE."
+msgstr "Esegue un dump esadecimale di FILE"
+
+#: util/grub-fstest.c:361
+msgid "crc FILE"
+msgstr "crc FILE"
+
+#: util/grub-fstest.c:361
+msgid "Get crc32 checksum of FILE."
+msgstr "Calcola il checksum crc32 di FILE"
+
+#: util/grub-fstest.c:362
+msgid "blocklist FILE"
+msgstr "FILE di blocklist"
+
+#: util/grub-fstest.c:362
+msgid "Display blocklist of FILE."
+msgstr "Visualizza la blocklist di FILE"
+
+#: util/grub-fstest.c:364
+msgid "DEVICE_NAME"
+msgstr "NOME_DEVICE"
+
+#: util/grub-fstest.c:365
+msgid "Skip N bytes from output file."
+msgstr "Salta N byte dal file di output"
+
+#: util/grub-fstest.c:366
+msgid "Handle N bytes in output file."
+msgstr "Gestisce N byte nel file di output"
+
+# (ndt) ???
+#: util/grub-fstest.c:367
+msgid "N input files."
+msgstr "N file di input"
+
+#: util/grub-fstest.c:368
+msgid "Set debug environment variable."
+msgstr "Imposta la variabile d'ambiente di debug"
+
+#: util/grub-fstest.c:408
+msgid "Invalid disk count.\n"
+msgstr "Conteggio disco non valido.\n"
+
+#: util/grub-fstest.c:413
+msgid "Disk count must precede disks list.\n"
+msgstr "Il conteggio del disco deve precedere l'elenco dei dischi.\n"
+
+#: util/grub-fstest.c:429
+msgid "No command is specified.\n"
+msgstr "Nessun comando specificato.\n"
+
+#: util/grub-fstest.c:434
+msgid "Not enough parameters to command.\n"
+msgstr "Parametri del comando non sufficienti.\n"
+
+#: util/grub-fstest.c:450
+msgid "Must use absolute path.\n"
+msgstr "È necessario usare il percorso assoluto.\n"
+
+#: util/grub-fstest.c:493
+#, c-format
+msgid "Invalid command %s.\n"
+msgstr "Comando %s non valido.\n"
+
+#: util/grub-fstest.c:506
+msgid "IMAGE_PATH COMMANDS"
+msgstr "PERCORSO_IMG COMANDI"
+
+#: util/grub-fstest.c:507
+msgid "Debug tool for filesystem driver."
+msgstr "Strumento di debug per il driver del file system"
+
+#: util/grub-mkimage.c:494 util/grub-mkimage.c:535
+msgid "the core image is too small"
+msgstr "l'immagine core è troppo piccola"
+
+#: util/grub-mkimage.c:505 util/grub-mkimage.c:539 util/grub-mkimage.c:557
+msgid "cannot compress the kernel image"
+msgstr "impossibile comprimere l'immagine del kernel"
+
+#: util/grub-mkimage.c:672
+msgid "prefix is too long"
+msgstr "il prefisso è troppo lungo"
+
+#: util/grub-mkimage.c:836
+#, c-format
+msgid "core image is too big (%p > %p)"
+msgstr "l'immagine core è troppo grande (%p > %p)"
+
+#: util/grub-mkimage.c:842
+msgid "the core image is too big"
+msgstr "l'immagine core è troppo grande"
+
+#: util/grub-mkimage.c:861
+#, c-format
+msgid "diskboot.img size must be %u bytes"
+msgstr "la dimensione di diskboot.img deve essere di %u byte"
+
+#: util/grub-mkimage.c:1402
+#, c-format
+msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
+msgstr "Usare \"%s --help\" per ulteriori informazioni.\n"
+
+#: util/grub-mkimage.c:1421
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [OPTION]... [MODULES]\n"
+"\n"
+"Make a bootable image of GRUB.\n"
+"\n"
+" -d, --directory=DIR use images and modules under DIR [default=%s/"
+"@platform@]\n"
+" -p, --prefix=DIR set grub_prefix directory [default=%s]\n"
+" -m, --memdisk=FILE embed FILE as a memdisk image\n"
+" -c, --config=FILE embed FILE as boot config\n"
+" -n, --note add NOTE segment for CHRP Open Firmware\n"
+" -o, --output=FILE output a generated image to FILE [default=stdout]\n"
+" -O, --format=FORMAT generate an image in format\n"
+" available formats: %s\n"
+" -C, --compression=(xz|none|auto) choose the compression to use\n"
+" -h, --help display this message and exit\n"
+" -V, --version print version information and exit\n"
+" -v, --verbose print verbose messages\n"
+"\n"
+"Report bugs to <%s>.\n"
+msgstr ""
+"Uso: %s [OPZIONI]... [MODULI]\n"
+"\n"
+"Crea un'immagine avviabile di GRUB.\n"
+"\n"
+" -d, --directory=DIR Usa le immagini e i moduli in DIR [predefinito="
+"%s]\n"
+" -p, --prefix=DIR Imposta la directory di grub_prefix [predefinito="
+"%s]\n"
+" -m, --memdisk=FILE Incorpora FILE come immagine memdisk\n"
+" -c, --config=FILE Incorpora FILE come configurazione di boot\n"
+" -n, --note Aggiunge il segmento NOTE per CHRP Open Firmware\n"
+" -o, --output=FILE Invia in output un'immagine generata su FILE "
+"[predefinito=stdout]\n"
+" -O, --format=FORMATO Genera un'immagine nel formato\n"
+" Formati disponibili: %s\n"
+" -C, --compression=(xz|none|auto) Sceglie la compressione da usare\n"
+" -h, --help Visualizza questo messaggio ed esce\n"
+" -V, --version Stampa la versione ed esce\n"
+" -v, --verbose Stampa messaggi prolissi\n"
+"\n"
+"Segnalare i bug a <%s>.\n"
+
+#: util/grub-mkimage.c:1577
+#, c-format
+msgid "cannot open %s"
+msgstr "impossibile aprire %s"
+
+#: util/grub-setup.c:215
+msgid "the first sector of the core file is not sector-aligned"
+msgstr "Il primo settore del file core non è allineato rispetto al settore"
+
+#: util/grub-setup.c:229
+msgid "non-sector-aligned data is found in the core file"
+msgstr "Trovati dati non allineati rispetto al settore nel file core"
+
+#: util/grub-setup.c:245
+msgid "the sectors of the core file are too fragmented"
+msgstr "I settori del file core sono troppo frammentati"
+
+#: util/grub-setup.c:258
+#, c-format
+msgid "the size of `%s' is not %u"
+msgstr "La dimensione di \"%s\" non è %u"
+
+#: util/grub-setup.c:268
+#, c-format
+msgid "the size of `%s' is too small"
+msgstr "La dimensione di \"%s\" è troppo piccola"
+
+#: util/grub-setup.c:271
+#, c-format
+msgid "the size of `%s' is too large"
+msgstr "La dimensione di \"%s\" è troppo grande"
+
+#: util/grub-setup.c:367 util/grub-setup.c:418
+msgid ""
+"Attempting to install GRUB to a disk with multiple partition labels or both "
+"partition label and filesystem. This is not supported yet."
+msgstr ""
+"Tentativo di installare GRUB su un disco con molteplici etichette di "
+"partizioni o con sia etichetta di partizione e file system. Tale pratica non "
+"è raccomandabile."
+
+#: util/grub-setup.c:379
+#, c-format
+msgid "unable to identify a filesystem in %s; safety check can't be performed"
+msgstr ""
+"Impossibile identificare un file system in %s; non è possibile eseguire un "
+"controllo di sicurezza"
+
+#: util/grub-setup.c:382
+#, c-format
+msgid ""
+"%s appears to contain a %s filesystem which isn't known to reserve space for "
+"DOS-style boot. Installing GRUB there could result in FILESYSTEM "
+"DESTRUCTION if valuable data is overwritten by grub-setup (--skip-fs-probe "
+"disables this check, use at your own risk)"
+msgstr ""
+"Sembra che %s contenga un file system %s, noto per non riservare dello "
+"spazio per l'avvio in stile DOS. Installare GRUB qui potrebbe portare alla "
+"DISTRUZIONE del file system se dati importanti vengono sovrascritti da grub-"
+"setup (--skip-fs-probe disabilita questo controllo, usare a proprio rischio)."
+
+#: util/grub-setup.c:394
+#, c-format
+msgid ""
+"%s appears to contain a %s partition map which isn't known to reserve space "
+"for DOS-style boot. Installing GRUB there could result in FILESYSTEM "
+"DESTRUCTION if valuable data is overwritten by grub-setup (--skip-fs-probe "
+"disables this check, use at your own risk)"
+msgstr ""
+"Sembra che %s contenga una mappa delle partizioni %s nota per non riservare "
+"dello spazio per l'avvio in stile DOS. Installare GRUB qui potrebbe portare "
+"alla DISTRUZIONE del file system se dati importanti vengono sovrascritti da "
+"grub-setup (--skip-fs-probe disabilita questo controllo, usare a proprio "
+"rischio)."
+
+#: util/grub-setup.c:413
+msgid ""
+"Attempting to install GRUB to a partitionless disk or to a partition. This "
+"is a BAD idea."
+msgstr ""
+"Tentativo di installare GRUB su un disco privo di partizioni o su una "
+"partizione. Tale pratica non è raccomandabile."
+
+#: util/grub-setup.c:499
+msgid ""
+"embedding is not possible, but this is required when the root device is on a "
+"RAID array or LVM volume"
+msgstr ""
+"L'embed non è possibile, ma è richiesto quando il dispositivo di root si "
+"trova su un array RAID o un volume LVM"
+
+# (ndt) un po' libera...
+#: util/grub-setup.c:504
+msgid "embedding is not possible, but this is required for cross-disk install"
+msgstr ""
+"L'embed non è possibile, ma è richiesto per l'installazione su più dischi"
+
+#: util/grub-setup.c:508
+msgid ""
+"Embedding is not possible. GRUB can only be installed in this setup by "
+"using blocklists. However, blocklists are UNRELIABLE and their use is "
+"discouraged."
+msgstr ""
+"L'embed non è possibile. GRUB può essere installato con questa "
+"configurazione solo usando blocklist. Le blocklist non sono comunque "
+"affidabili e ne viene sconsigliato l'uso."
+
+# (ndt) un po' libera...
+#: util/grub-setup.c:512
+msgid "will not proceed with blocklists"
+msgstr "impossibile procedere con le blocklist"
+
+#: util/grub-setup.c:529
+#, c-format
+msgid "attempting to read the core image `%s' from GRUB"
+msgstr "tentativo di leggere l'immagine core \"%s\" da GRUB"
+
+#: util/grub-setup.c:530
+#, c-format
+msgid "attempting to read the core image `%s' from GRUB again"
+msgstr "tentativo di leggere nuovamente l'immagine core \"%s\" da GRUB"
+
+#: util/grub-setup.c:589
+#, c-format
+msgid "cannot read `%s' correctly"
+msgstr "Impossibile leggere \"%s\" correttamente"
+
+#: util/grub-setup.c:604
+msgid "no terminator in the core image"
+msgstr "Nessun terminatore nell'immagine core"
+
+#: util/grub-setup.c:616
+msgid "failed to read the first sector of the core image"
+msgstr "Lettura del primo settore dell'immagine core non riuscita"
+
+#: util/grub-setup.c:622
+msgid "failed to read the rest sectors of the core image"
+msgstr "Lettura dei restanti settori dell'immagine core non riuscita"
+
+#: util/grub-setup.c:687
+#, c-format
+msgid "Use FILE as the boot image [default=%s]"
+msgstr "Usa FILE come immagine di avvio [predefinito=%s]"
+
+#: util/grub-setup.c:689
+#, c-format
+msgid "Use FILE as the core image [default=%s]"
+msgstr "Usa FILE come immagine core [predefinito=%s]"
+
+#: util/grub-setup.c:690
+msgid "DIR"
+msgstr "DIR"
+
+#: util/grub-setup.c:691
+#, c-format
+msgid "Use GRUB files in the directory DIR [default=%s]"
+msgstr "Usa i file GRUB nella directory DIR [predefinito=%s]"
+
+#: util/grub-setup.c:693
+#, c-format
+msgid "Use FILE as the device map [default=%s]"
+msgstr "Usa FILE come mappa dei device [predefinito=%s]"
+
+#: util/grub-setup.c:694
+msgid "DEV"
+msgstr "DEV"
+
+#: util/grub-setup.c:695
+msgid "Use DEV as the root device [default=guessed]"
+msgstr "Usa DEV come device root [predefinito=ipotizzato]"
+
+#: util/grub-setup.c:697
+msgid "Install even if problems are detected"
+msgstr "Installa anche se vengono rilevati problemi"
+
+#: util/grub-setup.c:699
+msgid "Do not probe for filesystems in DEVICE"
+msgstr "Non esamina i file system in DEVICE"
+
+#: util/grub-setup.c:703
+msgid ""
+"Make the drive also bootable as floppy (default for fdX devices). May break "
+"on some BIOSes."
+msgstr ""
+"Rende l'unità avviabile anche come un floppy (predefinito per i device fdX). "
+"Potrebbe non funzionare con alcuni BIOS."
+
+#: util/grub-setup.c:822
+#, c-format
+msgid "Unknown extra argument `%s'.\n"
+msgstr "Argomento aggiuntivo \"%s\" sconosciuto.\n"
+
+#: util/grub-setup.c:828
+msgid "No device is specified.\n"
+msgstr "Nessun device specificato.\n"
+
+#: util/grub-setup.c:841
+msgid ""
+"Set up images to boot from DEVICE.\n"
+"\n"
+"You should not normally run this program directly. Use grub-install instead."
+msgstr ""
+"Imposta le immagini affinché vengano avviate da DEVICE.\n"
+"\n"
+"Questo programma non dovrebbe essere eseguito direttamente. Usare grub-"
+"install."
+
+#: util/grub-setup.c:845
+msgid "DEVICE must be an OS device (e.g. /dev/sda)."
+msgstr "DEVICE deve essere un device del sistema operativo (come /dev/sda)"
+
+#: util/grub-setup.c:915
+#, c-format
+msgid "Invalid device `%s'.\n"
+msgstr "Device \"%s\" non valido.\n"
+
+#: util/grub-setup.c:935
+#, c-format
+msgid "invalid root device `%s'"
+msgstr "Device root \"%s\" non valido"
+
+#: util/grub-setup.c:949
+msgid "cannot guess the root device. Specify the option `--root-device'"
+msgstr ""
+"Impossibile individuare il device di root: specificare l'opzione \"--root-"
+"device\""
+
+#: util/grub.d/10_hurd.in:84 util/grub.d/10_hurd.in:108
+msgid "Loading GNU Mach ..."
+msgstr "Caricamento GNU Mach..."
+
+#: util/grub.d/10_hurd.in:91 util/grub.d/10_hurd.in:114
+msgid "Loading the Hurd ..."
+msgstr "Caricamento Hurd..."
+
+#: util/grub.d/10_kfreebsd.in:74
+msgid "%s, with kFreeBSD %s (recovery mode)"
+msgstr "%s, con kFreeBSD %s (modalità ripristino)"
+
+#: util/grub.d/10_kfreebsd.in:76
+msgid "%s, with kFreeBSD %s"
+msgstr "%s, con kFreeBSD %s"
+
+#: util/grub.d/10_kfreebsd.in:87
+msgid "Loading kernel of FreeBSD %s ..."
+msgstr "Caricamento kernel per FreeBSD %s..."
+
+#: util/grub.d/10_linux.in:69
+msgid "%s, with Linux %s (recovery mode)"
+msgstr "%s, con Linux %s (modalità ripristino)"
+
+#: util/grub.d/10_linux.in:71
+msgid "%s, with Linux %s"
+msgstr "%s, con Linux %s"
+
+#: util/grub.d/10_linux.in:116 util/grub.d/20_linux_xen.in:85
+msgid "Loading Linux %s ..."
+msgstr "Caricamento Linux %s..."
+
+#: util/grub.d/10_linux.in:122 util/grub.d/20_linux_xen.in:93
+msgid "Loading initial ramdisk ..."
+msgstr "Caricamento ramdisk iniziale..."
+
+#: util/grub.d/10_netbsd.in:98
+msgid "%s, with kernel %s (via %s, recovery mode)"
+msgstr "%s, con kernel %s (via %s, modalità ripristino)"
+
+#: util/grub.d/10_netbsd.in:100
+msgid "%s, with kernel %s (via %s)"
+msgstr "%s, con kernel %s (via %s)"
+
+#: util/grub.d/20_linux_xen.in:71
+msgid "%s, with Xen %s and Linux %s (recovery mode)"
+msgstr "%s, con Xen %s e Linux %s (modalità ripristino)"
+
+#: util/grub.d/20_linux_xen.in:73
+msgid "%s, with Xen %s and Linux %s"
+msgstr "%s, con Xen %s e Linux %s"
+
+#: util/grub.d/20_linux_xen.in:84
+msgid "Loading Xen %s ..."
+msgstr "Caricamento Xen %s..."
+
+#~ msgid "[DEVICE]"
+#~ msgstr "[DEVICE]"
+
+#~ msgid " - Total size unknown"
+#~ msgstr " - Dimensione totale sconosciuta"
diff --git a/po/ko.gmo b/po/ko.gmo
new file mode 100644
index 0000000..9e2db78
--- /dev/null
+++ b/po/ko.gmo
Binary files differ
diff --git a/po/ko.po b/po/ko.po
new file mode 100644
index 0000000..79a0906
--- /dev/null
+++ b/po/ko.po
@@ -0,0 +1,2302 @@
+# GRUB의 한국어 번역.
+# Copyright (C) 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the grub package.
+#
+# Exported from Launchpad (2010-10-16 22:52+0000), Ubuntu Korean-team
+# <ubuntu-ko@lists.ubuntu.com>:
+#
+# Kang Bundo <bundo@bundo.biz>, 2010.
+# Para, 2010
+#
+# Revised:
+#
+# Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2010.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: grub 1.97+20100124\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2011-05-14 22:59+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-10-24 23:37+0900\n"
+"Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
+"Language-Team: Korean <translation-team-ko@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: ko\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: grub-core/commands/acpi.c:40
+msgid "Don't load host tables specified by comma-separated list."
+msgstr "쉼표(,)로 구분한 호스트 테이블을 읽어들이지 않습니다."
+
+#: grub-core/commands/acpi.c:43
+msgid "Load only tables specified by comma-separated list."
+msgstr "쉼표(,)로 구분한 테이블을 읽어들입니다."
+
+#: grub-core/commands/acpi.c:44
+msgid "Expose v1 tables."
+msgstr "v1 테이블을 보여줍니다."
+
+#: grub-core/commands/acpi.c:45
+msgid "Expose v2 and v3 tables."
+msgstr "v2와 v3 테이블을 보여줍니다."
+
+#: grub-core/commands/acpi.c:46
+msgid "Set OEMID of RSDP, XSDT and RSDT."
+msgstr "RSDP와 XSDT, RSDT의 OEMID를 설정합니다."
+
+#: grub-core/commands/acpi.c:48
+msgid "Set OEMTABLE ID of RSDP, XSDT and RSDT."
+msgstr "RSDP와 XSDT, RSDT의 OEMTABLE ID를 설정합니다."
+
+#: grub-core/commands/acpi.c:50
+msgid "Set OEMTABLE revision of RSDP, XSDT and RSDT."
+msgstr "RSDP와 XSDT, RSDT의 OEMTABLE 수정 사항을 설정합니다."
+
+#: grub-core/commands/acpi.c:52
+msgid "Set creator field of RSDP, XSDT and RSDT."
+msgstr "RSDP와 XSDT, RSDT의 생성자 필드를 설정합니다."
+
+#: grub-core/commands/acpi.c:54
+msgid "Set creator revision of RSDP, XSDT and RSDT."
+msgstr "RSDP와 XSDT, RSDT의 생성자 수정 사항을 설정합니다."
+
+#: grub-core/commands/acpi.c:55
+msgid ""
+"Don't update EBDA. May fix failures or hangs on some. BIOSes but makes it "
+"ineffective with OS not receiving RSDP from GRUB."
+msgstr ""
+"EBDA를 업데이트 하지 않습니다. 장애를 수리하거나 어떤 것은 멈출수도 있습니"
+"다. BIOS는 OS가 GRUB에서 RSDP를 못 받게하여 이것을 무력화합니다."
+
+#: grub-core/commands/acpi.c:763
+msgid ""
+"[-1|-2] [--exclude=TABLE1,TABLE2|--load-only=table1,table2] FILE1 [FILE2] "
+"[...]"
+msgstr ""
+"[-1|-2] [--exclude=<테이블1>,<테이블2>|--load-only=<테이블1>,<테이블2>] <파일"
+"1> [<파일2>] [...]"
+
+#: grub-core/commands/acpi.c:766
+msgid "Load host ACPI tables and tables specified by arguments."
+msgstr "호스트 ACPI 테이블과 인자로 주어진 테이블을 읽어들입니다."
+
+#: grub-core/commands/blocklist.c:116 grub-core/commands/cat.c:97
+#: grub-core/commands/configfile.c:65 grub-core/commands/configfile.c:68
+#: grub-core/commands/configfile.c:74 grub-core/commands/configfile.c:80
+#: grub-core/commands/configfile.c:86 grub-core/commands/hashsum.c:33
+#: grub-core/commands/legacycfg.c:763 grub-core/commands/legacycfg.c:768
+#: grub-core/commands/legacycfg.c:773 grub-core/commands/legacycfg.c:778
+#: grub-core/commands/minicmd.c:204 grub-core/commands/testload.c:150
+#: grub-core/efiemu/main.c:318 grub-core/loader/i386/bsd.c:1947
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1950 grub-core/loader/i386/bsd.c:1953
+#: util/grub-setup.c:686 util/grub-setup.c:688 util/grub-setup.c:692
+msgid "FILE"
+msgstr "<파일>"
+
+#: grub-core/commands/blocklist.c:116
+msgid "Print a block list."
+msgstr "블럭 목록을 출력합니다."
+
+#: grub-core/commands/boot.c:192
+msgid "Boot an operating system."
+msgstr "운영 체제를 부팅합니다."
+
+#: grub-core/commands/cat.c:32
+msgid "Accept DOS-style CR/NL line endings."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/cat.c:97 grub-core/commands/minicmd.c:204
+msgid "Show the contents of a file."
+msgstr "파일의 내용을 표시합니다."
+
+#: grub-core/commands/cmp.c:114
+msgid "FILE1 FILE2"
+msgstr "<파일1> <파일2>"
+
+#: grub-core/commands/cmp.c:114
+msgid "Compare two files."
+msgstr "두개의 파일을 비교합니다."
+
+#: grub-core/commands/configfile.c:65
+msgid "Load another config file."
+msgstr "다른 설정파일을 읽어들입니다."
+
+#: grub-core/commands/configfile.c:69 grub-core/commands/configfile.c:87
+msgid "Load another config file without changing context."
+msgstr "문맥의 변환없이 다른 설정 파일을 읽어들입니다."
+
+#: grub-core/commands/configfile.c:75 grub-core/commands/configfile.c:81
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Load another config file without changing context but take only menuentries."
+msgstr "문맥의 변환없이 다른 설정 파일을 읽어들입니다."
+
+#: grub-core/commands/date.c:141
+msgid "[[year-]month-day] [hour:minute[:second]]"
+msgstr "[[년-]월-일] [시:분[:초]]"
+
+#: grub-core/commands/date.c:142
+msgid "Command to display/set current datetime."
+msgstr "현재 일시를 표시/설정하는 명령."
+
+#: grub-core/commands/echo.c:30
+msgid "Do not output the trailing newline."
+msgstr "쓸모없는 새 행을 출력하지 않습니다."
+
+#: grub-core/commands/echo.c:31
+msgid "Enable interpretation of backslash escapes."
+msgstr "역슬래쉬 이스케입문자의 해석을 가능케합니다."
+
+#: grub-core/commands/echo.c:134
+msgid "[-e|-n] STRING"
+msgstr "[-e|-n] 문자열"
+
+#: grub-core/commands/echo.c:134
+msgid "Display a line of text."
+msgstr "텍스트의 줄을 표시합니다."
+
+#: grub-core/commands/efi/fixvideo.c:105
+msgid "Fix video problem."
+msgstr "비디오 문제를 수정합니다."
+
+#: grub-core/commands/efi/loadbios.c:209
+msgid "Fake BIOS."
+msgstr "바이오스를 흉내냅니다."
+
+#: grub-core/commands/efi/loadbios.c:213
+msgid "Load BIOS dump."
+msgstr "바이오스 덤프를 읽어들입니다."
+
+#: grub-core/commands/gptsync.c:246
+msgid "DEVICE [PARTITION[+/-[TYPE]]] ..."
+msgstr "<장치> [<파티션>[+/-[<유형>]]] ..."
+
+#: grub-core/commands/gptsync.c:247
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Fill hybrid MBR of GPT drive DEVICE. Specified partitions will be a part of "
+"hybrid MBR. Up to 3 partitions are allowed. TYPE is an MBR type. + means "
+"that partition is active. Only one partition can be active."
+msgstr ""
+"GPT 드라이브 장치의 하이브리드 MBR을 채우시오. 특정한 파티션은 하이브리드 MBR"
+"의 일부가 될 것입니다. 3개의 파티션까지 허용되니다. TYPE은 MBR 형식입니다. "
+"+는 파티션이 활성화되었다는 것을 의미합니다. 한 개의 파티션만을 활성화할 수 "
+"있습니다."
+
+#: grub-core/commands/halt.c:41
+msgid ""
+"Halts the computer. This command does not work on all firmware "
+"implementations."
+msgstr ""
+"컴퓨터를 정지시킵니다. 이 명령은 구현된 모든 펌웨어 상에서 작동하지 않습니다."
+
+#: grub-core/commands/hashsum.c:32
+msgid "Specify hash to use."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/hashsum.c:32
+msgid "HASH"
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/hashsum.c:33
+#, fuzzy
+msgid "Check hash list file."
+msgstr "Shift키를 확인합니다."
+
+#: grub-core/commands/hashsum.c:34
+msgid "Base directory for hash list."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/hashsum.c:34
+msgid "DIRECTORY"
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/hashsum.c:36
+msgid "Don't stop after first error."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/hashsum.c:37
+msgid "Uncompress file before checksumming."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/hashsum.c:262 grub-core/commands/hashsum.c:267
+#: grub-core/commands/hashsum.c:272 grub-core/commands/hashsum.c:277
+#: grub-core/commands/hashsum.c:282 grub-core/commands/hashsum.c:288
+msgid "Compute or check hash checksum."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/hashsum.c:265 grub-core/commands/hashsum.c:270
+#: grub-core/commands/hashsum.c:275 grub-core/commands/hashsum.c:280
+#: grub-core/commands/hashsum.c:286
+msgid "[-c FILE [-p PREFIX]] [FILE1 [FILE2 ...]]"
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/hdparm.c:32
+msgid ""
+"Set Advanced Power Management\n"
+"(1=low, ..., 254=high, 255=off)."
+msgstr ""
+"고급 전원관리 설정\n"
+"(1=low, ..., 254=high, 255=off)."
+
+#: grub-core/commands/hdparm.c:35
+msgid "Check power mode."
+msgstr "절전 모드를 확인하십시오."
+
+#: grub-core/commands/hdparm.c:36
+msgid "Freeze ATA security settings until reset."
+msgstr "리셋하기 전까지 ATA 보안 설정을 정지시킵니다."
+
+#: grub-core/commands/hdparm.c:38
+msgid "Check SMART health status."
+msgstr "SMART 건강 상태를 체크합니다."
+
+#: grub-core/commands/hdparm.c:39
+msgid ""
+"Set Automatic Acoustic Management\n"
+"(0=off, 128=quiet, ..., 254=fast)."
+msgstr ""
+"자동 소음 관리를 설정합니다.\n"
+"(0=끔, 128=조용, ..., 254=빠름)."
+
+#: grub-core/commands/hdparm.c:42
+msgid ""
+"Set standby timeout\n"
+"(0=off, 1=5s, 2=10s, ..., 240=20m, 241=30m, ...)."
+msgstr ""
+"대기시간 설정\n"
+"(0=끔, 1=5초, 2=10초, ..., 240=20분, 241=30분, ...)."
+
+#: grub-core/commands/hdparm.c:45
+msgid "Set drive to standby mode."
+msgstr "드라이브를 대기모드로 설정."
+
+#: grub-core/commands/hdparm.c:46
+msgid "Set drive to sleep mode."
+msgstr "드라이브를 수면모드로 설정."
+
+#: grub-core/commands/hdparm.c:47
+msgid "Print drive identity and settings."
+msgstr "드라이브 ID와 설정을 출력합니다."
+
+#: grub-core/commands/hdparm.c:49
+msgid "Dump contents of ATA IDENTIFY sector."
+msgstr "ATA IDENTIFY 영역의 내용을 덤프합니다."
+
+#: grub-core/commands/hdparm.c:51
+msgid "Disable/enable SMART (0/1)."
+msgstr "SMART를 해제하거나 활성화 합니다 (0/1)."
+
+#: grub-core/commands/hdparm.c:52
+msgid "Do not print messages."
+msgstr "메시지를 출력하지 마십시오."
+
+#: grub-core/commands/hdparm.c:415
+msgid "[OPTIONS] DISK"
+msgstr "[옵션] 디스크"
+
+#: grub-core/commands/hdparm.c:416
+msgid "Get/set ATA disk parameters."
+msgstr "ATA 디스크 매개 변수를 얻거나 설정합니다."
+
+#: grub-core/commands/help.c:120 grub-core/lib/arg.c:110
+msgid "Usage:"
+msgstr "사용법:"
+
+#: grub-core/commands/help.c:136
+msgid "[PATTERN ...]"
+msgstr "[패턴 ...]"
+
+#: grub-core/commands/help.c:137
+msgid "Show a help message."
+msgstr "도움말 표시."
+
+#: grub-core/commands/hexdump.c:31
+msgid "Skip offset bytes from the beginning of file."
+msgstr "파일 첫부분의 오프셋 바이트를 건너뜁니다."
+
+#: grub-core/commands/hexdump.c:33
+msgid "Read only LENGTH bytes."
+msgstr "단지 LENGTH 바이트를 읽습니다."
+
+#: grub-core/commands/hexdump.c:125
+msgid "[OPTIONS] FILE_OR_DEVICE"
+msgstr "[옵션] <파일또는장치>"
+
+#: grub-core/commands/hexdump.c:126
+msgid "Dump the contents of a file or memory."
+msgstr "파일 또는 메모리의 내용을 덤프합니다."
+
+#: grub-core/commands/i386/cpuid.c:39
+msgid "Check for long mode flag (default)."
+msgstr "긴 모드 플래그에 대해 확인합니다 (기본값)."
+
+#: grub-core/commands/i386/cpuid.c:94
+msgid "Check for CPU features."
+msgstr "CPU 기능을 확인."
+
+#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:39
+msgid "Show the current mappings."
+msgstr "현재의 매핑을 보입니다."
+
+#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:40
+msgid "Reset all mappings to the default values."
+msgstr "기본값에 대한 모든 매핑을 리셋합니다."
+
+#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:41
+msgid "Perform both direct and reverse mappings."
+msgstr "순 매핑과 역 매핑 둘 다 수행합니다."
+
+#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:407
+msgid "-l | -r | [-s] grubdev osdisk."
+msgstr "-l | -r | [-s] grubdev osdisk."
+
+#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:408
+msgid "Manage the BIOS drive mappings."
+msgstr "BIOS 드라이브 매핑을 관리합니다."
+
+#: grub-core/commands/i386/pc/halt.c:31
+msgid "Do not use APM to halt the computer."
+msgstr "컴퓨터를 멈추기 위해 APM을 사용하지 않습니다."
+
+#: grub-core/commands/i386/pc/halt.c:120
+msgid "Halt the system, if possible using APM."
+msgstr "APM이 사용 가능하다면 시스템을 중지시킵니다."
+
+#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:107
+msgid "Show APM information."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/i386/pc/play.c:268
+msgid "FILE | TEMPO [PITCH1 DURATION1] [PITCH2 DURATION2] ... "
+msgstr "<파일> | <간격> [<높낮이1> <시간>] [<높낮이2> <시간>] ... "
+
+#: grub-core/commands/i386/pc/play.c:269
+msgid "Play a tune."
+msgstr "소리를 재생합니다."
+
+#: grub-core/commands/i386/pc/pxecmd.c:48
+msgid "Unload PXE environment."
+msgstr "PXE 환경 제거."
+
+#: grub-core/commands/ieee1275/suspend.c:45
+msgid "Return to Open Firmware prompt."
+msgstr "오픈 펌웨어 프롬프트로 되돌아 갑니다."
+
+#: grub-core/commands/iorw.c:34 grub-core/commands/memrw.c:33
+msgid "Save read value into variable VARNAME."
+msgstr "읽어들인 값을 <변수이름> 변수로 저장합니다."
+
+#: grub-core/commands/iorw.c:35
+msgid "VARNAME"
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/iorw.c:123 grub-core/commands/iorw.c:126
+#: grub-core/commands/iorw.c:129
+msgid "PORT"
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/iorw.c:123
+#, fuzzy
+msgid "Read byte from PORT."
+msgstr "<주소>에서 바이트를 읽습니다."
+
+#: grub-core/commands/iorw.c:126
+#, fuzzy
+msgid "Read word from PORT."
+msgstr "<주소>에서 워드를 읽습니다."
+
+#: grub-core/commands/iorw.c:129
+#, fuzzy
+msgid "Read dword from PORT."
+msgstr "<주소>에서 더블 워드를 읽습니다."
+
+#: grub-core/commands/iorw.c:132 grub-core/commands/iorw.c:136
+#, fuzzy
+msgid "PORT VALUE [MASK]"
+msgstr "<주소> <값> [마스크]"
+
+#: grub-core/commands/iorw.c:133
+#, fuzzy
+msgid "Write byte VALUE to PORT."
+msgstr "<주소>에 <값> 바이트를 씁니다."
+
+#: grub-core/commands/iorw.c:137
+#, fuzzy
+msgid "Write word VALUE to PORT."
+msgstr "<주소>에 <값> 워드를 씁니다."
+
+#: grub-core/commands/iorw.c:140 grub-core/commands/memrw.c:134
+#: grub-core/commands/memrw.c:137 grub-core/commands/memrw.c:140
+msgid "ADDR VALUE [MASK]"
+msgstr "<주소> <값> [마스크]"
+
+#: grub-core/commands/iorw.c:141
+#, fuzzy
+msgid "Write dword VALUE to PORT."
+msgstr "<주소>에 <값> 더블 워드를 씁니다."
+
+#: grub-core/commands/keylayouts.c:293
+msgid "Load a keyboard layout."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/keystatus.c:30
+msgid "Check Shift key."
+msgstr "Shift키를 확인합니다."
+
+#: grub-core/commands/keystatus.c:31
+msgid "Check Control key."
+msgstr "Control키를 확인합니다."
+
+#: grub-core/commands/keystatus.c:32
+msgid "Check Alt key."
+msgstr "ALt 키를 확인합니다."
+
+#: grub-core/commands/keystatus.c:102
+msgid "[--shift] [--ctrl] [--alt]"
+msgstr "[--shift] [--ctrl] [--alt]"
+
+#: grub-core/commands/keystatus.c:103
+msgid "Check key modifier status."
+msgstr "키 수정자 상태를 확인."
+
+#: grub-core/commands/legacycfg.c:764
+msgid "Parse legacy config in same context"
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/legacycfg.c:769
+msgid "Parse legacy config in new context"
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/legacycfg.c:774
+msgid "Parse legacy config in same context taking only menu entries"
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/legacycfg.c:779
+msgid "Parse legacy config in new context taking only menu entries"
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/legacycfg.c:783
+msgid "[--no-mem-option] [--type=TYPE] FILE [ARG ...]"
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/legacycfg.c:784
+msgid "Simulate grub-legacy kernel command"
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/legacycfg.c:788 grub-core/commands/legacycfg.c:792
+msgid "FILE [ARG ...]"
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/legacycfg.c:789
+msgid "Simulate grub-legacy initrd command"
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/legacycfg.c:793
+msgid "Simulate grub-legacy modulenounzip command"
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/legacycfg.c:797 grub-core/commands/legacycfg.c:802
+msgid "[--md5] PASSWD [FILE]"
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/legacycfg.c:798
+msgid "Simulate grub-legacy password command"
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/legacycfg.c:803
+msgid "Simulate grub-legacy password command in menuentry mode"
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/loadenv.c:35
+msgid "Specify filename."
+msgstr "파일 이름을 지정합니다."
+
+#: grub-core/commands/loadenv.c:380 grub-core/commands/loadenv.c:384
+msgid "[-f FILE]"
+msgstr "[-f <파일>]"
+
+#: grub-core/commands/loadenv.c:381
+msgid "Load variables from environment block file."
+msgstr "환경 블록 파일로부터 값을 읽어들입니다."
+
+#: grub-core/commands/loadenv.c:385
+msgid "List variables from environment block file."
+msgstr "환경 블록 파일로부터 값을 열거합니다."
+
+#: grub-core/commands/loadenv.c:389
+msgid "[-f FILE] variable_name [...]"
+msgstr "[-f <파일>] <변수_이름> [...]"
+
+#: grub-core/commands/loadenv.c:390
+msgid "Save variables to environment block file."
+msgstr "값을 환경 블록 파일로 저장합니다."
+
+#: grub-core/commands/ls.c:39
+msgid "Show a long list with more detailed information."
+msgstr "더 상세한 정보를 담은 긴 리스트를 보여줍니다."
+
+#: grub-core/commands/ls.c:40
+msgid "Print sizes in a human readable format."
+msgstr "사람이 읽을 수 있는 형식으로 크기를 출력합니다."
+
+#: grub-core/commands/ls.c:41
+msgid "List all files."
+msgstr "파일의 목록을 보여줍니다."
+
+#: grub-core/commands/ls.c:275
+#, fuzzy
+msgid "[-l|-h|-a] [FILE ...]"
+msgstr "[-l|-h|-a] [<파일>]"
+
+#: grub-core/commands/ls.c:276
+msgid "List devices and files."
+msgstr "장치와 파일을 목록으로 만듭니다."
+
+#: grub-core/commands/lsacpi.c:196
+#, fuzzy
+msgid "Show v1 tables only."
+msgstr "v1 테이블을 보여줍니다."
+
+#: grub-core/commands/lsacpi.c:197
+#, fuzzy
+msgid "Show v2 and v3 tablesv only."
+msgstr "v2와 v3 테이블을 보여줍니다."
+
+#: grub-core/commands/lsacpi.c:243
+msgid "[-1|-2]"
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/lsacpi.c:244
+msgid "Show ACPI information."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/lsmmap.c:68
+msgid "List memory map provided by firmware."
+msgstr "펌웨어에 의해 제공된 메모리 맵을 열거합니다."
+
+#: grub-core/commands/lspci.c:230
+msgid "List PCI devices."
+msgstr "PCI 장치를 열거합니다."
+
+#: grub-core/commands/memrw.c:125 grub-core/commands/memrw.c:128
+#: grub-core/commands/memrw.c:131 grub-core/commands/minicmd.c:210
+msgid "ADDR"
+msgstr "<주소>"
+
+#: grub-core/commands/memrw.c:125
+msgid "Read byte from ADDR."
+msgstr "<주소>에서 바이트를 읽습니다."
+
+#: grub-core/commands/memrw.c:128
+msgid "Read word from ADDR."
+msgstr "<주소>에서 워드를 읽습니다."
+
+#: grub-core/commands/memrw.c:131
+msgid "Read dword from ADDR."
+msgstr "<주소>에서 더블 워드를 읽습니다."
+
+#: grub-core/commands/memrw.c:134
+msgid "Write byte VALUE to ADDR."
+msgstr "<주소>에 <값> 바이트를 씁니다."
+
+#: grub-core/commands/memrw.c:137
+msgid "Write word VALUE to ADDR."
+msgstr "<주소>에 <값> 워드를 씁니다."
+
+#: grub-core/commands/memrw.c:140
+msgid "Write dword VALUE to ADDR."
+msgstr "<주소>에 <값> 더블 워드를 씁니다."
+
+#: grub-core/commands/menuentry.c:31
+msgid "Menu entry type."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/menuentry.c:33
+msgid "Users allowed to boot this entry."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/menuentry.c:35
+msgid "Keyboard key for this entry."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/menuentry.c:37
+msgid "Menu entry definition as a string."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/menuentry.c:294 grub-core/commands/menuentry.c:298
+#: grub-core/tests/test_blockarg.c:46
+msgid "BLOCK"
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/menuentry.c:294
+msgid "Define a menuentry."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/menuentry.c:298
+msgid "Define a submenu."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/minicmd.c:207
+msgid "Show this message."
+msgstr "이 메시지를 보여줍니다."
+
+#: grub-core/commands/minicmd.c:210
+msgid "Dump memory."
+msgstr "메모리를 덤프합니다."
+
+#: grub-core/commands/minicmd.c:213 grub-core/kern/corecmd.c:193
+msgid "MODULE"
+msgstr "<모듈>"
+
+#: grub-core/commands/minicmd.c:213
+msgid "Remove a module."
+msgstr "모듈을 제거합니다."
+
+#: grub-core/commands/minicmd.c:216
+msgid "Show loaded modules."
+msgstr "읽어들인 모듈을 보여줍니다."
+
+#: grub-core/commands/minicmd.c:219
+msgid "Exit from GRUB."
+msgstr "GRUB에서 나갑니다."
+
+#: grub-core/commands/parttool.c:326
+msgid "PARTITION COMMANDS"
+msgstr "파티션 명령어"
+
+#: grub-core/commands/password.c:85
+msgid "USER PASSWORD"
+msgstr "사용자 암호"
+
+#: grub-core/commands/password.c:86
+msgid "Set user password (plaintext). Unrecommended and insecure."
+msgstr "사용자 암호 (평문)를 설정합니다. 권장하지 않으며, 보안에 취약합니다."
+
+#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:192
+#, fuzzy
+msgid "USER PBKDF2_PASSWORD"
+msgstr "사용자 암호"
+
+#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:193
+msgid "Set user password (PBKDF2). "
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/probe.c:40
+msgid "Set a variable to return value."
+msgstr "어떤 값을 리턴 값으로 설정합니다."
+
+#: grub-core/commands/probe.c:41
+msgid "Determine driver."
+msgstr "드라이버를 결정합니다."
+
+#: grub-core/commands/probe.c:42
+msgid "Determine partition map type."
+msgstr "파티션 맵 유형을 결정합니다."
+
+#: grub-core/commands/probe.c:43
+msgid "Determine filesystem type."
+msgstr "파일 시스템의 종류를 결정합니다."
+
+#: grub-core/commands/probe.c:44
+msgid "Determine filesystem UUID."
+msgstr "파일 시스템 UUID를 결정합니다."
+
+#: grub-core/commands/probe.c:45
+msgid "Determine filesystem label."
+msgstr "파일 시스템의 라벨(label)을 결정합니다."
+
+#: grub-core/commands/probe.c:155 grub-core/loader/i386/bsd.c:159
+#: util/grub-setup.c:840
+msgid "DEVICE"
+msgstr "<장치>"
+
+#: grub-core/commands/probe.c:156
+msgid "Retrieve device info."
+msgstr "장치 정보를 검색합니다."
+
+#: grub-core/commands/read.c:85
+msgid "[ENVVAR]"
+msgstr "[환경변수]"
+
+#: grub-core/commands/read.c:86
+msgid "Set variable with user input."
+msgstr "변수를 사용자 입력으로 지정합니다."
+
+#: grub-core/commands/reboot.c:41
+msgid "Reboot the computer."
+msgstr "컴퓨터를 재부팅합니다."
+
+#: grub-core/commands/regexp.c:35
+msgid "Variable names to update with matches."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/regexp.c:36
+msgid "[NUMBER:]VARNAME"
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/regexp.c:140
+msgid "REGEXP STRING"
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/regexp.c:141
+msgid "Test if REGEXP matches STRING."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/search.c:232
+#, fuzzy
+msgid "NAME [VARIABLE] [HINTS]"
+msgstr "<이름> [<변수>]"
+
+#: grub-core/commands/search_file.c:5
+msgid ""
+"Search devices by file. If VARIABLE is specified, the first device found is "
+"set to a variable."
+msgstr ""
+"파일로 장치를 찾습니다. 만약 <변수>가 명시되지 않으면, 첫 번째로 발견되는 장"
+"치가 변수로 지정됩니다."
+
+#: grub-core/commands/search_label.c:5
+msgid ""
+"Search devices by label. If VARIABLE is specified, the first device found is "
+"set to a variable."
+msgstr ""
+"레이블로 장치를 찾습니다. 만약 <변수>가 명시되지 않으면, 첫 번째로 발견되는 "
+"장치가 변수로 지정됩니다."
+
+#: grub-core/commands/search_uuid.c:5
+msgid ""
+"Search devices by UUID. If VARIABLE is specified, the first device found is "
+"set to a variable."
+msgstr ""
+"UUID로 장치를 찾습니다. 만약 <변수>가 명시되지 않으면, 첫 번째로 발견되는 장"
+"치가 변수로 지정됩니다."
+
+#: grub-core/commands/search_wrap.c:34
+#, fuzzy
+msgid "Search devices by a file."
+msgstr "파일 장치를 만듭니다."
+
+#: grub-core/commands/search_wrap.c:35
+#, fuzzy
+msgid "Search devices by a filesystem label."
+msgstr "파일 시스템의 라벨(label)을 결정합니다."
+
+#: grub-core/commands/search_wrap.c:37
+#, fuzzy
+msgid "Search devices by a filesystem UUID."
+msgstr "파일 시스템 UUID를 결정합니다."
+
+#: grub-core/commands/search_wrap.c:40
+#, fuzzy
+msgid "Set a variable to the first device found."
+msgstr "어떤 값을 리턴 값으로 설정합니다."
+
+#: grub-core/commands/search_wrap.c:41
+msgid "Do not probe any floppy drive."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/search_wrap.c:43
+msgid ""
+"First try the device HINT. If HINT ends in comma, also try subpartitions"
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/search_wrap.c:44
+msgid "HINT"
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/search_wrap.c:96
+msgid "[-f|-l|-u|-s|-n] [--hint HINT [--hint HINT] ...] NAME"
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/search_wrap.c:98
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Search devices by file, filesystem label or filesystem UUID. If --set is "
+"specified, the first device found is set to a variable. If no variable name "
+"is specified, \"root\" is used."
+msgstr ""
+"레이블로 장치를 찾습니다. 만약 <변수>가 명시되지 않으면, 첫 번째로 발견되는 "
+"장치가 변수로 지정됩니다."
+
+#: grub-core/commands/setpci.c:335
+msgid "[-s POSITION] [-d DEVICE] [-v VAR] [REGISTER][=VALUE[:MASK]]"
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/setpci.c:337
+#, fuzzy
+msgid "Manipulate PCI devices."
+msgstr "PCI 장치를 열거합니다."
+
+#: grub-core/commands/sleep.c:32
+msgid "Verbose countdown."
+msgstr "자세한 카운트 다운."
+
+#: grub-core/commands/sleep.c:33
+msgid "Interruptible with ESC."
+msgstr "ESC로 중단 가능."
+
+#: grub-core/commands/sleep.c:106
+msgid "NUMBER_OF_SECONDS"
+msgstr "<초 수>"
+
+#: grub-core/commands/sleep.c:107
+msgid "Wait for a specified number of seconds."
+msgstr "지정된 초 만큼 기다립니다."
+
+#: grub-core/commands/terminal.c:89
+#, fuzzy
+msgid "no terminal specified"
+msgstr "알려진 장치가 없음.\n"
+
+#: grub-core/commands/terminal.c:218
+msgid "Active input terminals:"
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/terminal.c:219
+msgid "Available input terminals:"
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/terminal.c:234
+msgid "Active output terminals:"
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/terminal.c:235
+msgid "Available output terminals:"
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/terminal.c:244 grub-core/commands/terminal.c:249
+msgid "[--append|--remove] [TERMINAL1] [TERMINAL2] ..."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/terminal.c:246
+msgid "List or select an input terminal."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/terminal.c:251
+msgid "List or select an output terminal."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/test.c:427
+msgid "EXPRESSION ]"
+msgstr "표현식 ]"
+
+#: grub-core/commands/test.c:427 grub-core/commands/test.c:430
+msgid "Evaluate an expression."
+msgstr "표현식으로 평가함."
+
+#: grub-core/commands/test.c:430
+msgid "EXPRESSION"
+msgstr "표현식"
+
+#: grub-core/commands/testload.c:151
+msgid "Load the same file in multiple ways."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/true.c:49
+msgid "Do nothing, successfully."
+msgstr "성공적으로 아무일도 하지 않습니다."
+
+#: grub-core/commands/true.c:52
+msgid "Do nothing, unsuccessfully."
+msgstr "불행하게도 아무일도 하지 않습니다."
+
+#: grub-core/commands/usbtest.c:212
+msgid "Test USB support."
+msgstr "USB 지원여부를 테스트 합니다."
+
+#: grub-core/commands/videoinfo.c:168 grub-core/commands/videoinfo.c:173
+msgid ""
+"List available video modes. If resolution is given show only modes matching "
+"it."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/videotest.c:205
+#, fuzzy
+msgid "Test video subsystem in mode WxH."
+msgstr "비디오 서브시스템을 테스트 합니다."
+
+#: grub-core/commands/videotest.c:208
+msgid "Test video subsystem."
+msgstr "비디오 서브시스템을 테스트 합니다."
+
+#: grub-core/commands/xnu_uuid.c:94
+msgid "GRUBUUID [VARNAME]"
+msgstr "GRUBUUID [<변수이름>]"
+
+#: grub-core/commands/xnu_uuid.c:95
+msgid "Transform 64-bit UUID to format suitable for XNU."
+msgstr "64-bit UUID를 XNU에 알맞는 포맷으로 변환합니다."
+
+#: grub-core/disk/loopback.c:41
+msgid "Delete the loopback device entry."
+msgstr "루프백 장치 엔트리를 제거합니다."
+
+#: grub-core/disk/loopback.c:223
+#, fuzzy
+msgid "[-d] DEVICENAME FILE."
+msgstr "[-d|-p] <장치이름> <파일>."
+
+#: grub-core/disk/loopback.c:224
+msgid "Make a device of a file."
+msgstr "파일 장치를 만듭니다."
+
+#: grub-core/efiemu/main.c:319
+msgid "Load and initialize EFI emulator."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/efiemu/main.c:323
+msgid "Finalize loading of EFI emulator."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/efiemu/main.c:326
+#, fuzzy
+msgid "Unload EFI emulator."
+msgstr "PXE 환경 제거."
+
+#: grub-core/font/font_cmd.c:70
+#, fuzzy
+msgid "FILE..."
+msgstr "<파일>"
+
+#: grub-core/font/font_cmd.c:71
+msgid "Specify one or more font files to load."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/font/font_cmd.c:74
+msgid "List the loaded fonts."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/gettext/gettext.c:382
+#, fuzzy
+msgid "STRING"
+msgstr "[-e|-n] 문자열"
+
+#: grub-core/gettext/gettext.c:383
+msgid "Translates the string with the current settings."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/gfxmenu/gui_progress_bar.c:281 grub-core/normal/menu_text.c:365
+#, c-format
+msgid "The highlighted entry will be executed automatically in %ds."
+msgstr "%d초 후에 밝게 표시된 항목을 자동으로 실행합니다."
+
+#. TRANSLATORS: 's' stands for seconds.
+#. It's a standalone timeout notification.
+#. Please use the short form in your language.
+#: grub-core/gfxmenu/gui_progress_bar.c:286
+#, c-format
+msgid "%ds remaining."
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: 's' stands for seconds.
+#. It's a standalone timeout notification.
+#. Please use the shortest form available in you language.
+#: grub-core/gfxmenu/gui_progress_bar.c:291
+#, c-format
+msgid "%ds"
+msgstr ""
+
+#: grub-core/hello/hello.c:45
+msgid "Say \"Hello World\"."
+msgstr "인사합니다 \"여러분 안녕\"."
+
+#: grub-core/kern/corecmd.c:183
+#, fuzzy
+msgid "[ENVVAR=VALUE]"
+msgstr "[환경변수]"
+
+#: grub-core/kern/corecmd.c:184
+#, fuzzy
+msgid "Set an environment variable."
+msgstr "값을 환경 블록 파일로 저장합니다."
+
+#: grub-core/kern/corecmd.c:188
+#, fuzzy
+msgid "ENVVAR"
+msgstr "[환경변수]"
+
+#: grub-core/kern/corecmd.c:189
+msgid "Remove an environment variable."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/kern/corecmd.c:191
+msgid "[ARG]"
+msgstr ""
+
+#: grub-core/kern/corecmd.c:191
+#, fuzzy
+msgid "List devices or files."
+msgstr "장치와 파일을 목록으로 만듭니다."
+
+#: grub-core/kern/corecmd.c:193
+#, fuzzy
+msgid "Insert a module."
+msgstr "모듈을 제거합니다."
+
+#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:1015 util/grub-setup.c:662
+#, c-format
+msgid "cannot open `%s'"
+msgstr "'%s'을(를) 열 수 없습니다."
+
+#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:1539
+msgid "device count exceeds limit"
+msgstr ""
+
+#: grub-core/kern/emu/misc.c:81
+#, c-format
+msgid "%s: warn:"
+msgstr ""
+
+#: grub-core/kern/emu/misc.c:97
+#, c-format
+msgid "%s: info:"
+msgstr ""
+
+#: grub-core/kern/emu/misc.c:112
+#, c-format
+msgid "%s: error:"
+msgstr ""
+
+#: grub-core/kern/err.c:127
+#, c-format
+msgid "error: %s.\n"
+msgstr ""
+
+#: grub-core/lib/arg.c:34
+msgid "Display this help and exit."
+msgstr "이 도움말을 보이고 종료합니다."
+
+#: grub-core/lib/arg.c:36
+msgid "Display the usage of this command and exit."
+msgstr "이 명령의 사용법을 보이고 종료합니다."
+
+#: grub-core/loader/efi/appleloader.c:223
+msgid "Boot legacy system."
+msgstr "레거시 시스템을 부팅합니다."
+
+#: grub-core/loader/efi/chainloader.c:348
+#: grub-core/loader/i386/pc/chainloader.c:170
+msgid "Load another boot loader."
+msgstr "또 다른 부트로더를 읽어들입니다."
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:97
+msgid "Display output on all consoles."
+msgstr "모든 콘솔상의 출력을 보입니다."
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:98 grub-core/loader/i386/bsd.c:132
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:161
+msgid "Use serial console."
+msgstr "시리얼 콘솔을 사용합니다."
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:99 grub-core/loader/i386/bsd.c:125
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:149
+msgid "Ask for file name to reboot from."
+msgstr "재부팅할 파일명을 묻습니다."
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:100
+msgid "Use CDROM as root."
+msgstr "루트사용자로 CDROM을 사용합니다."
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:101
+msgid "Invoke user configuration routing."
+msgstr "사용자 설정 라우팅을 호출합니다."
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:102 grub-core/loader/i386/bsd.c:129
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:152
+msgid "Enter in KDB on boot."
+msgstr "부팅시 KDB 모드로 진입합니다."
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:103
+msgid "Use GDB remote debugger instead of DDB."
+msgstr "DDB 대신 GDB 원격 디버거를 사용합니다."
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:104
+msgid "Disable all boot output."
+msgstr "모든 부팅 메시지 출력을 하지 않습니다."
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:106
+msgid "Wait for keypress after every line of output."
+msgstr "출력 행마다 키 입력을 기다립니다."
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:108
+msgid "Use compiled-in rootdev."
+msgstr "compiled-in rootdev를 사용합니다."
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:109 grub-core/loader/i386/bsd.c:128
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:155
+msgid "Boot into single mode."
+msgstr "단일 모드로 부트합니다."
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:110 grub-core/loader/i386/bsd.c:156
+msgid "Boot with verbose messages."
+msgstr "부팅시 자세한 메시지를 출력합니다."
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:126 grub-core/loader/i386/bsd.c:150
+msgid "Don't reboot, just halt."
+msgstr "재부팅 하지 마십시오, 단지 중지만 시키십시오."
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:127 grub-core/loader/i386/bsd.c:151
+msgid "Change configured devices."
+msgstr "구성된 장치를 변경합니다."
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:130 grub-core/loader/i386/bsd.c:159
+#: util/grub-fstest.c:364
+msgid "Set root device."
+msgstr "루트 장치를 정합니다."
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:132
+msgid "comUNIT[,SPEED]"
+msgstr ""
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:147
+msgid "Disable SMP."
+msgstr "SMP 비활성화."
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:148
+msgid "Disable ACPI."
+msgstr "ACPI 비활성화."
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:154
+msgid "Don't display boot diagnostic messages."
+msgstr "부트 진단 메시지를 보이지 마십시요."
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:157
+msgid "Boot with debug messages."
+msgstr "부팅시 디버그 메시지를 표시합니다."
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:158
+msgid "Supress normal output (warnings remain)."
+msgstr "일반 출력 메시지를 안보이게 합니다( 경고는 남습니다)."
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:161
+msgid "[ADDR|comUNIT][,SPEED]"
+msgstr ""
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1947
+msgid "Load kernel of FreeBSD."
+msgstr "FreeBSD 커널을 읽어들입니다."
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1950
+msgid "Load kernel of OpenBSD."
+msgstr "OpenBSD 커널을 읽어들입니다."
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1953
+msgid "Load kernel of NetBSD."
+msgstr "NetBSD 커널을 읽어들입니다."
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1957
+msgid "Load FreeBSD env."
+msgstr "FreeBSD env를 읽어들입니다."
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1960
+msgid "Load FreeBSD kernel module."
+msgstr "FreeBSD 커널 모듈을 읽어들입니다."
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1963
+#, fuzzy
+msgid "Load NetBSD kernel module."
+msgstr "FreeBSD 커널 모듈을 읽어들입니다."
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1966
+#, fuzzy
+msgid "Load NetBSD kernel module (ELF)."
+msgstr "FreeBSD 커널 모듈을 (ELF) 읽어들입니다."
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1969
+msgid "Load FreeBSD kernel module (ELF)."
+msgstr "FreeBSD 커널 모듈을 (ELF) 읽어들입니다."
+
+#: grub-core/loader/i386/linux.c:1006 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:439
+#: grub-core/loader/mips/linux.c:433
+#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:375
+#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:515
+msgid "Load Linux."
+msgstr "리눅스를 읽어들입니다."
+
+#: grub-core/loader/i386/linux.c:1008 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:442
+#: grub-core/loader/mips/linux.c:435
+#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:377
+#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:517
+msgid "Load initrd."
+msgstr "initrd를 읽어들입니다."
+
+#: grub-core/loader/i386/pc/ntldr.c:152
+msgid "Load NTLDR or BootMGR."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/loader/i386/xnu.c:1130
+msgid "Load device-properties dump."
+msgstr "device-properties 덤프를 읽어들입니다."
+
+#: grub-core/loader/multiboot.c:339
+msgid "Load a multiboot 2 kernel."
+msgstr "multiboot 2 커널을 읽어들입니다."
+
+#: grub-core/loader/multiboot.c:342
+msgid "Load a multiboot 2 module."
+msgstr "멀티부트 2 모듈을 불러옵니다."
+
+#: grub-core/loader/multiboot.c:345
+msgid "Load a multiboot kernel."
+msgstr "multiboot 커널을 읽어들입니다."
+
+#: grub-core/loader/multiboot.c:348
+msgid "Load a multiboot module."
+msgstr "multiboot 모듈을 읽어들입니다."
+
+#: grub-core/loader/xnu.c:1456
+msgid "Load XNU image."
+msgstr "XNU 이미지를 읽어들입니다."
+
+#: grub-core/loader/xnu.c:1458
+msgid "Load 64-bit XNU image."
+msgstr "64-bit XNU 이미지를 읽어들입니다."
+
+#: grub-core/loader/xnu.c:1460
+msgid "Load XNU extension package."
+msgstr "XNU 확장 패키지를 읽어들입니다."
+
+#: grub-core/loader/xnu.c:1462
+msgid "Load XNU extension."
+msgstr "XNU 확장팩을 읽어들입니다."
+
+#: grub-core/loader/xnu.c:1464
+msgid "DIRECTORY [OSBundleRequired]"
+msgstr "디렉터리 [OS요구번들]"
+
+#: grub-core/loader/xnu.c:1465
+msgid "Load XNU extension directory."
+msgstr "XNU 확장 디렉터리를 읽어들입니다."
+
+#: grub-core/loader/xnu.c:1471
+msgid "Load a splash image for XNU."
+msgstr "XNU의 스플래시 화면이미지를 읽어들입니다."
+
+#: grub-core/loader/xnu.c:1476
+msgid "Load XNU hibernate image."
+msgstr "XNU 최대절전모드 이미지를 읽어들입니다."
+
+#: grub-core/mmap/mmap.c:473
+msgid "ADDR1,MASK1[,ADDR2,MASK2[,...]]"
+msgstr ""
+
+#: grub-core/mmap/mmap.c:474
+msgid "Declare memory regions as badram."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/mmap/mmap.c:476
+msgid "FROM[K|M|G] TO[K|M|G]"
+msgstr ""
+
+#: grub-core/mmap/mmap.c:477
+msgid "Remove any memory regions in specified range."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/normal/auth.c:216
+msgid "Enter username: "
+msgstr "사용자 이름을 입력하십시오: "
+
+#: grub-core/normal/auth.c:221
+msgid "Enter password: "
+msgstr "암호를 입력하십시오: "
+
+#: grub-core/normal/auth.c:265
+msgid "[USERLIST]"
+msgstr ""
+
+#: grub-core/normal/auth.c:265
+msgid "Authenticate users"
+msgstr ""
+
+#: grub-core/normal/cmdline.c:174 grub-core/normal/menu_entry.c:1074
+msgid "Possible commands are:"
+msgstr "가능한 명령은:"
+
+#: grub-core/normal/cmdline.c:177 grub-core/normal/menu_entry.c:1078
+msgid "Possible devices are:"
+msgstr "가능한 장치는:"
+
+#: grub-core/normal/cmdline.c:180 grub-core/normal/menu_entry.c:1082
+msgid "Possible files are:"
+msgstr "가능한 파일은:"
+
+#: grub-core/normal/cmdline.c:183 grub-core/normal/menu_entry.c:1086
+msgid "Possible partitions are:"
+msgstr "가능한 파티션은:"
+
+#: grub-core/normal/cmdline.c:186 grub-core/normal/menu_entry.c:1090
+msgid "Possible arguments are:"
+msgstr "가능한 인자값은:"
+
+#: grub-core/normal/cmdline.c:189 grub-core/normal/menu_entry.c:1094
+msgid "Possible things are:"
+msgstr "가능한 것은:"
+
+#: grub-core/normal/color.c:81
+#, c-format
+msgid "Warning: syntax error (missing slash) in `%s'\n"
+msgstr "경고: 문법 에러 (슬레쉬 없음) `%s'\n"
+
+#: grub-core/normal/color.c:90
+#, c-format
+msgid "Warning: invalid foreground color `%s'\n"
+msgstr "경고: 잘못된 전경 색 `%s'\n"
+
+#: grub-core/normal/color.c:96
+#, c-format
+msgid "Warning: invalid background color `%s'\n"
+msgstr "경고: 잘못된 배경 색 `%s'\n"
+
+#: grub-core/normal/context.c:201
+msgid "ENVVAR [ENVVAR] ..."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/normal/context.c:202
+#, fuzzy
+msgid "Export variables."
+msgstr "v1 테이블을 보여줍니다."
+
+#: grub-core/normal/dyncmd.c:159
+msgid "not loaded"
+msgstr "로드 안됨."
+
+#: grub-core/normal/main.c:214
+#, c-format
+msgid "GNU GRUB version %s"
+msgstr "GNU GRUB 버전 %s"
+
+#: grub-core/normal/main.c:359
+#, c-format
+msgid ""
+"Minimal BASH-like line editing is supported. For the first word, TAB lists "
+"possible command completions. Anywhere else TAB lists possible device or "
+"file completions. %s"
+msgstr ""
+"최소한의 BASH 형태의 라인 편집을 지원합니다. TAB을 누르시면 사용 가능한 명령"
+"어 목록을 표시합니다. 장치나 파일도 마찬가지로 어느 곳에서든지 TAB을 통해 목"
+"록을 보실 수 있습니다. %s"
+
+#: grub-core/normal/main.c:362
+msgid "ESC at any time exits."
+msgstr "ESC 언제든지 종료합니다."
+
+#: grub-core/normal/main.c:496
+msgid "Clear the screen."
+msgstr "화면을 지웁니다."
+
+#: grub-core/normal/main.c:505
+msgid "Enter normal mode."
+msgstr "일반 모드에 진입합니다."
+
+#: grub-core/normal/main.c:507
+msgid "Exit from normal mode."
+msgstr "일반 모드에서 나갑니다."
+
+#: grub-core/normal/menu.c:50 grub-core/normal/menu_entry.c:1445
+msgid "Press any key to continue..."
+msgstr "계속하려면 아무 키나 누르십시오..."
+
+#: grub-core/normal/menu.c:675
+#, c-format
+msgid "Booting '%s'"
+msgstr ""
+
+#: grub-core/normal/menu.c:687
+#, c-format
+msgid "Falling back to '%s'"
+msgstr ""
+
+#: grub-core/normal/menu.c:703
+msgid "Failed to boot both default and fallback entries.\n"
+msgstr ""
+
+#: grub-core/normal/menu_entry.c:1199
+msgid "Booting a command list"
+msgstr "명령행을 부팅"
+
+#: grub-core/normal/menu_text.c:151
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Minimum Emacs-like screen editing is supported. TAB lists completions. Press "
+"Ctrl-x or F10 to boot, Ctrl-c or F2 for a command-line or ESC to discard "
+"edits and return to the GRUB menu."
+msgstr ""
+"이맥스와 같은 편집 기능을 최소한으로 지원합니다. 탭은 완성 기능을 지원합니"
+"다. F1은 부팅, F2=Ctrl-a, F3=Ctrl-e, F4는 명령행 또는 ESC는 현재 편집한 것을 "
+"취소하고 GRUB으로 되돌아갑니다."
+
+#: grub-core/normal/menu_text.c:159
+#, c-format
+msgid "Use the %C and %C keys to select which entry is highlighted.\n"
+msgstr "%C 및 %C 키를 이용하여 원하는 항목이 밝게 표시되도록 선택하십시오.\n"
+
+#: grub-core/normal/menu_text.c:179
+msgid ""
+"Press enter to boot the selected OS, 'e' to edit the commands before booting "
+"or 'c' for a command-line. ESC to return previous menu.\n"
+msgstr ""
+"Enter 키를 누르면 선택된 OS로 부팅되며, 부팅전에 'e' 키를 누르면 옵션을 편집"
+"할 수 있고 'c' 키를 누르면 명령어를 직접 입력할 수 있습니다. 이전 메뉴로 돌아"
+"가려면 ESC 키를 누르십시오.\n"
+
+#: grub-core/normal/menu_text.c:187
+msgid ""
+"Press enter to boot the selected OS, 'e' to edit the commands before booting "
+"or 'c' for a command-line.\n"
+msgstr ""
+"Enter 키를 누르면 선택된 OS로 부팅되며, 부팅전에 'e' 키를 누르면 옵션을 편집"
+"할 수 있고 'c' 키를 누르면 명령어를 직접 입력할 수 있습니다.\n"
+
+#: grub-core/normal/misc.c:42
+#, c-format
+msgid "Partition %s:"
+msgstr "파티션 %s:"
+
+#: grub-core/normal/misc.c:47
+#, c-format
+msgid "Device %s:"
+msgstr "장치 %s:"
+
+#: grub-core/normal/misc.c:53
+msgid "Filesystem cannot be accessed"
+msgstr "파일 시스템에 접근할 수 없습니다."
+
+#: grub-core/normal/misc.c:64
+#, c-format
+msgid "Filesystem type %s"
+msgstr "파일 시스템 종류 %s"
+
+#: grub-core/normal/misc.c:74
+#, c-format
+msgid "- Label \"%s\""
+msgstr "- 레이블 \"%s\""
+
+#: grub-core/normal/misc.c:89
+#, c-format
+msgid "- Last modification time %d-%02d-%02d %02d:%02d:%02d %s"
+msgstr "- 마지막으로 수정된 시간 %d-%02d-%02d %02d:%02d:%02d %s"
+
+#: grub-core/normal/misc.c:112
+#, fuzzy
+msgid "Not a known filesystem"
+msgstr "알 수 없는 파일 시스템"
+
+#: grub-core/normal/misc.c:115
+#, fuzzy, c-format
+msgid " - Partition start at %llu"
+msgstr "파티션 테이블"
+
+#: grub-core/normal/misc.c:120
+#, c-format
+msgid " - Total size %llu sectors"
+msgstr ""
+
+#: grub-core/script/main.c:54 grub-core/script/main.c:56
+#: grub-core/script/main.c:58 grub-core/script/main.c:63
+msgid "[n]"
+msgstr ""
+
+#: grub-core/script/main.c:54
+#, fuzzy
+msgid "Exit from loops"
+msgstr "GRUB에서 나갑니다."
+
+#: grub-core/script/main.c:56
+msgid "Continue loops"
+msgstr ""
+
+#: grub-core/script/main.c:58
+msgid "Shift positional parameters."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/script/main.c:60
+msgid "[VALUE]..."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/script/main.c:61
+#, fuzzy
+msgid "Set positional parameters."
+msgstr "ATA 디스크 매개 변수를 얻거나 설정합니다."
+
+#: grub-core/script/main.c:63
+msgid "Return from a function."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/term/gfxterm.c:1211
+msgid "[-m (stretch|normal)] FILE"
+msgstr ""
+
+#: grub-core/term/gfxterm.c:1212
+msgid "Load background image for active terminal."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/term/serial.c:37
+msgid "Set the serial unit."
+msgstr "시리얼 유닛을 정합니다."
+
+#: grub-core/term/serial.c:38
+msgid "Set the serial port address."
+msgstr "시리얼 포트 주소를 정합니다."
+
+#: grub-core/term/serial.c:39
+msgid "Set the serial port speed."
+msgstr "시리얼 포트 속도를 정합니다."
+
+#: grub-core/term/serial.c:40
+msgid "Set the serial port word length."
+msgstr "시리얼 포트 워드 길이를 정합니다."
+
+#: grub-core/term/serial.c:41
+msgid "Set the serial port parity."
+msgstr "시리얼 포트 패리티를 정합니다."
+
+#: grub-core/term/serial.c:42
+msgid "Set the serial port stop bits."
+msgstr "시리얼 포트 스톱 비트를 정합니다."
+
+#: grub-core/term/serial.c:347
+msgid "[OPTIONS...]"
+msgstr "[옵션...]"
+
+#: grub-core/term/serial.c:348
+msgid "Configure serial port."
+msgstr "직렬 포트를 설정합니다."
+
+#: grub-core/term/terminfo.c:537
+msgid "ASCII"
+msgstr ""
+
+#: grub-core/term/terminfo.c:540
+msgid "UTF-8"
+msgstr ""
+
+#: grub-core/term/terminfo.c:542
+msgid "UTF-8 visual"
+msgstr ""
+
+#: grub-core/term/terminfo.c:545
+msgid "Unknown"
+msgstr ""
+
+#: grub-core/term/terminfo.c:562
+msgid "Terminal is ASCII-only [default]."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/term/terminfo.c:563
+msgid "Terminal is logical-ordered UTF-8."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/term/terminfo.c:564
+msgid "Terminal is visually-ordered UTF-8."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/term/terminfo.c:566
+msgid "Terminal has given geometry."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/term/terminfo.c:567
+msgid "WIDTHxHEIGHT."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/term/terminfo.c:644
+msgid "[[-a|-u|-v] [-g WxH] TERM [TYPE]]"
+msgstr ""
+
+#: grub-core/term/terminfo.c:645
+msgid "Set terminfo type of TERM to TYPE.\n"
+msgstr ""
+
+#: grub-core/tests/test_blockarg.c:47
+#, fuzzy
+msgid "Print and execute block argument."
+msgstr "블럭 목록을 출력합니다."
+
+#: util/grub-editenv.c:39 util/grub-fstest.c:356
+msgid "Commands:"
+msgstr ""
+
+#: util/grub-editenv.c:41
+#, fuzzy
+msgid "Create a blank environment block file."
+msgstr "값을 환경 블록 파일로 저장합니다."
+
+#: util/grub-editenv.c:43
+#, fuzzy
+msgid "List the current variables."
+msgstr "현재의 매핑을 보입니다."
+
+#: util/grub-editenv.c:45
+#, fuzzy
+msgid "Set variables."
+msgstr "변수를 사용자 입력으로 지정합니다."
+
+#: util/grub-editenv.c:47
+msgid "Delete variables."
+msgstr ""
+
+#: util/grub-editenv.c:49
+msgid "Options:"
+msgstr ""
+
+#: util/grub-editenv.c:50 util/grub-fstest.c:369 util/grub-setup.c:701
+#, fuzzy
+msgid "Print verbose messages."
+msgstr "부팅시 자세한 메시지를 출력합니다."
+
+#: util/grub-editenv.c:76
+msgid "You need to specify at least one command.\n"
+msgstr ""
+
+#: util/grub-editenv.c:101
+msgid "FILENAME COMMAND"
+msgstr ""
+
+#: util/grub-editenv.c:102
+#, fuzzy
+msgid "Tool to edit environment block."
+msgstr "값을 환경 블록 파일로 저장합니다."
+
+#: util/grub-editenv.c:104
+#, c-format
+msgid "If FILENAME is '-', the default value %s is used."
+msgstr ""
+
+#: util/grub-editenv.c:276 util/grub-setup.c:881
+msgid "Error in parsing command line arguments\n"
+msgstr ""
+
+#: util/grub-editenv.c:306
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unknown command `%s'.\n"
+msgstr "알 수 없는 추가적인 인자 값 `%s'.\n"
+
+#: util/grub-fstest.c:52
+#, fuzzy, c-format
+msgid "can't find command %s"
+msgstr "명령행을 부팅"
+
+#: util/grub-fstest.c:81
+#, fuzzy
+msgid "can't open device"
+msgstr "%s을(를) 열 수 없습니다."
+
+#: util/grub-fstest.c:96
+#, c-format
+msgid "disk read fails at offset %lld, length %d"
+msgstr ""
+
+#: util/grub-fstest.c:114
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot open file %s:%s"
+msgstr "%s을(를) 열 수 없습니다."
+
+#: util/grub-fstest.c:123
+#, c-format
+msgid "invalid skip value %lld"
+msgstr ""
+
+#: util/grub-fstest.c:141 util/grub-fstest.c:196
+#, c-format
+msgid "read error at offset %llu: %s"
+msgstr ""
+
+#: util/grub-fstest.c:168
+msgid "write error"
+msgstr ""
+
+#: util/grub-fstest.c:178 util/grub-fstest.c:217
+msgid "open error"
+msgstr ""
+
+#: util/grub-fstest.c:207
+#, c-format
+msgid "compare fail at offset %llu"
+msgstr ""
+
+#: util/grub-fstest.c:222
+msgid "seek error"
+msgstr ""
+
+#: util/grub-fstest.c:231
+msgid "unexpected end of file"
+msgstr ""
+
+#: util/grub-fstest.c:301
+#, fuzzy
+msgid "loopback command fails"
+msgstr "명령행을 부팅"
+
+#: util/grub-fstest.c:357
+msgid "ls PATH"
+msgstr ""
+
+#: util/grub-fstest.c:357
+#, fuzzy
+msgid "List files in PATH."
+msgstr "파일의 목록을 보여줍니다."
+
+#: util/grub-fstest.c:358
+msgid "cp FILE LOCAL"
+msgstr ""
+
+#: util/grub-fstest.c:358
+msgid "Copy FILE to local file LOCAL."
+msgstr ""
+
+#: util/grub-fstest.c:359
+msgid "cmp FILE LOCAL"
+msgstr ""
+
+#: util/grub-fstest.c:359
+#, fuzzy
+msgid "Compare FILE with local file LOCAL."
+msgstr "두개의 파일을 비교합니다."
+
+#: util/grub-fstest.c:360
+#, fuzzy
+msgid "hex FILE"
+msgstr "<파일>"
+
+#: util/grub-fstest.c:360
+msgid "Hex dump FILE."
+msgstr ""
+
+#: util/grub-fstest.c:361
+#, fuzzy
+msgid "crc FILE"
+msgstr "<파일>"
+
+#: util/grub-fstest.c:361
+#, fuzzy
+msgid "Get crc32 checksum of FILE."
+msgstr "파일의 CRC32 체크섬을 계산합니다."
+
+#: util/grub-fstest.c:362
+msgid "blocklist FILE"
+msgstr ""
+
+#: util/grub-fstest.c:362
+#, fuzzy
+msgid "Display blocklist of FILE."
+msgstr "텍스트의 줄을 표시합니다."
+
+#: util/grub-fstest.c:364
+#, fuzzy
+msgid "DEVICE_NAME"
+msgstr "<장치>"
+
+#: util/grub-fstest.c:365
+#, fuzzy
+msgid "Skip N bytes from output file."
+msgstr "파일 첫부분의 오프셋 바이트를 건너뜁니다."
+
+#: util/grub-fstest.c:366
+msgid "Handle N bytes in output file."
+msgstr ""
+
+#: util/grub-fstest.c:367
+#, fuzzy
+msgid "N input files."
+msgstr "파일의 목록을 보여줍니다."
+
+#: util/grub-fstest.c:368
+msgid "Set debug environment variable."
+msgstr ""
+
+#: util/grub-fstest.c:408
+#, fuzzy
+msgid "Invalid disk count.\n"
+msgstr "유효하지 않은 장치 `%s'.\n"
+
+#: util/grub-fstest.c:413
+msgid "Disk count must precede disks list.\n"
+msgstr ""
+
+#: util/grub-fstest.c:429
+#, fuzzy
+msgid "No command is specified.\n"
+msgstr "알려진 장치가 없음.\n"
+
+#: util/grub-fstest.c:434
+msgid "Not enough parameters to command.\n"
+msgstr ""
+
+#: util/grub-fstest.c:450
+msgid "Must use absolute path.\n"
+msgstr ""
+
+#: util/grub-fstest.c:493
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Invalid command %s.\n"
+msgstr "유효하지 않은 장치 `%s'.\n"
+
+#: util/grub-fstest.c:506
+#, fuzzy
+msgid "IMAGE_PATH COMMANDS"
+msgstr "파티션 명령어"
+
+#: util/grub-fstest.c:507
+#, fuzzy
+msgid "Debug tool for filesystem driver."
+msgstr "파일 시스템의 종류를 결정합니다."
+
+#: util/grub-mkimage.c:494 util/grub-mkimage.c:535
+msgid "the core image is too small"
+msgstr "코어 이미지가 너무 작습니다"
+
+#: util/grub-mkimage.c:505 util/grub-mkimage.c:539 util/grub-mkimage.c:557
+msgid "cannot compress the kernel image"
+msgstr "커널 이미지 압축을 할 수 없습니다"
+
+#: util/grub-mkimage.c:672
+msgid "prefix is too long"
+msgstr "접두어가 너무 깁니다."
+
+#: util/grub-mkimage.c:836
+#, c-format
+msgid "core image is too big (%p > %p)"
+msgstr "코어 이미지가 너무 큽니다 (%p > %p)"
+
+#: util/grub-mkimage.c:842
+msgid "the core image is too big"
+msgstr "코어 이미지가 너무 큽니다"
+
+#: util/grub-mkimage.c:861
+#, c-format
+msgid "diskboot.img size must be %u bytes"
+msgstr "diskboot.img 크기는 반드시 %u 바이트이어야 합니다"
+
+#: util/grub-mkimage.c:1402
+#, c-format
+msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
+msgstr "더 많은 정보를 보려면 `%s --help' 하십시오.\n"
+
+#: util/grub-mkimage.c:1421
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [OPTION]... [MODULES]\n"
+"\n"
+"Make a bootable image of GRUB.\n"
+"\n"
+" -d, --directory=DIR use images and modules under DIR [default=%s/"
+"@platform@]\n"
+" -p, --prefix=DIR set grub_prefix directory [default=%s]\n"
+" -m, --memdisk=FILE embed FILE as a memdisk image\n"
+" -c, --config=FILE embed FILE as boot config\n"
+" -n, --note add NOTE segment for CHRP Open Firmware\n"
+" -o, --output=FILE output a generated image to FILE [default=stdout]\n"
+" -O, --format=FORMAT generate an image in format\n"
+" available formats: %s\n"
+" -C, --compression=(xz|none|auto) choose the compression to use\n"
+" -h, --help display this message and exit\n"
+" -V, --version print version information and exit\n"
+" -v, --verbose print verbose messages\n"
+"\n"
+"Report bugs to <%s>.\n"
+msgstr ""
+"사용법: %s [옵션]... [모듈]\n"
+"\n"
+"GRUB의 부트용 이미지를 만들니다.\n"
+"\n"
+" -d, --directory=<디렉터리> 디렉터리 내에 있는 이미지와 모듈을\n"
+" 사용합니다. [기본=%s/@platform@]\n"
+" -p, --prefix=<디렉터리> grub_prefix 디렉터리를 설정합니다. [기본=%s]\n"
+" -m, --memdisk=<파일> <파일>을 memdisk 이미지로 포함합니다\n"
+" -f, --font=<파일> <파일>을 부팅 글꼴로 포함합니다\n"
+" -c, --config=<파일> <파일>을 부팅 설정으로 포함합니다\n"
+" -n, --note CHRP 오픈 펌웨어에 NOTE 세그먼트 추가\n"
+" -o, --output=<파일> 생성한 이미지를 파일로 출력합니다. [기본"
+"=stdout]\n"
+" -O, --format=<형식> 주어진 형식으로 이미지를 생성합니다.\n"
+" 사용가능한 형식: %s\n"
+" -h, --help 현재 메시지를 보여주고 종료합니다.\n"
+" -V, --version 버전 정보를 출력하고 종료합니다.\n"
+" -v, --verbose 더욱 다양한 메시지를 출력합니다.\n"
+"\n"
+"문제점은 <%s> 주소로 보내 주십시오.\n"
+
+#: util/grub-mkimage.c:1577
+#, c-format
+msgid "cannot open %s"
+msgstr "%s을(를) 열 수 없습니다."
+
+#: util/grub-setup.c:215
+msgid "the first sector of the core file is not sector-aligned"
+msgstr "코어 파일의 첫 섹터 부분이 sector-aligned가 아닙니다"
+
+#: util/grub-setup.c:229
+msgid "non-sector-aligned data is found in the core file"
+msgstr ""
+"Copy text \t\r\n"
+"non-sector-aligned 데이터가 코어 파일에서 발견되었습니다"
+
+#: util/grub-setup.c:245
+msgid "the sectors of the core file are too fragmented"
+msgstr "코어 파일의 섹터가 너무 잘려져 있습니다"
+
+#: util/grub-setup.c:258
+#, c-format
+msgid "the size of `%s' is not %u"
+msgstr "'%s'의 크기는 %u이(가) 아닙니다."
+
+#: util/grub-setup.c:268
+#, c-format
+msgid "the size of `%s' is too small"
+msgstr "'%s'의 크기가 너무 작습니다."
+
+#: util/grub-setup.c:271
+#, c-format
+msgid "the size of `%s' is too large"
+msgstr "'%s'의 크기가 너무 큽니다."
+
+#: util/grub-setup.c:367 util/grub-setup.c:418
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Attempting to install GRUB to a disk with multiple partition labels or both "
+"partition label and filesystem. This is not supported yet."
+msgstr "파티션되지 않은 디스크에 GRUB 설치를 시도합니다. 좋지 않은 방법입니다."
+
+#: util/grub-setup.c:379
+#, c-format
+msgid "unable to identify a filesystem in %s; safety check can't be performed"
+msgstr "%s 상의 파일 시스템을 알 수 없습니다; 안전 점검을 수행할 수 없습니다"
+
+#: util/grub-setup.c:382
+#, c-format
+msgid ""
+"%s appears to contain a %s filesystem which isn't known to reserve space for "
+"DOS-style boot. Installing GRUB there could result in FILESYSTEM "
+"DESTRUCTION if valuable data is overwritten by grub-setup (--skip-fs-probe "
+"disables this check, use at your own risk)"
+msgstr ""
+"%s에 %s 파일 시스템이 포함된 것처럼 보입니다. 이것은 DOS 방식의 부팅을 위한 "
+"공간확보를 하는지 알 수 없습니다.\\r\n"
+"GRUB 설치는 만약 귀중한 데이터가 grub-setup에 의해 덮어 씌워진다면 "
+"FILESYSTEM DESTRUCTION 파일 시스템 파괴를 가져올 수 있습니다.(--skip-fs-"
+"probe 옵션은 이러한 점검을 하지 않습니다. 책임은 전적으로 당신에게 있습니다)"
+
+#: util/grub-setup.c:394
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"%s appears to contain a %s partition map which isn't known to reserve space "
+"for DOS-style boot. Installing GRUB there could result in FILESYSTEM "
+"DESTRUCTION if valuable data is overwritten by grub-setup (--skip-fs-probe "
+"disables this check, use at your own risk)"
+msgstr ""
+"%s에 %s 파일 시스템이 포함된 것처럼 보입니다. 이것은 DOS 방식의 부팅을 위한 "
+"공간확보를 하는지 알 수 없습니다.\\r\n"
+"GRUB 설치는 만약 귀중한 데이터가 grub-setup에 의해 덮어 씌워진다면 "
+"FILESYSTEM DESTRUCTION 파일 시스템 파괴를 가져올 수 있습니다.(--skip-fs-"
+"probe 옵션은 이러한 점검을 하지 않습니다. 책임은 전적으로 당신에게 있습니다)"
+
+#: util/grub-setup.c:413
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Attempting to install GRUB to a partitionless disk or to a partition. This "
+"is a BAD idea."
+msgstr "파티션되지 않은 디스크에 GRUB 설치를 시도합니다. 좋지 않은 방법입니다."
+
+#: util/grub-setup.c:499
+msgid ""
+"embedding is not possible, but this is required when the root device is on a "
+"RAID array or LVM volume"
+msgstr ""
+"끼워넣기가 불가능합니다, 하지만 루트 장치가 RAID 어레이 혹은 LVM 볼륨에 들어 "
+"있다면 끼워넣기가 필요합니다."
+
+#: util/grub-setup.c:504
+#, fuzzy
+msgid "embedding is not possible, but this is required for cross-disk install"
+msgstr ""
+"끼워넣기가 불가능합니다, 하지만 루트 장치가 RAID 어레이 혹은 LVM 볼륨에 들어 "
+"있다면 끼워넣기가 필요합니다."
+
+#: util/grub-setup.c:508
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Embedding is not possible. GRUB can only be installed in this setup by "
+"using blocklists. However, blocklists are UNRELIABLE and their use is "
+"discouraged."
+msgstr ""
+"임베딩이 불가능합니다. 차단목록을 사용하여 이 설정으로 GRUB을 설치만 할 수 있"
+"습니다. 하지만, 차단목록을 신뢰할 수 없고 이것의 사용을 불허합니다."
+
+#: util/grub-setup.c:512
+msgid "will not proceed with blocklists"
+msgstr ""
+
+#: util/grub-setup.c:529
+#, c-format
+msgid "attempting to read the core image `%s' from GRUB"
+msgstr "GRUB의 `%s' 코어 이미지 읽기를 시도합니다"
+
+#: util/grub-setup.c:530
+#, c-format
+msgid "attempting to read the core image `%s' from GRUB again"
+msgstr "다시한번 GRUB의 `%s' 코어 이미지 읽기를 시도합니다"
+
+#: util/grub-setup.c:589
+#, c-format
+msgid "cannot read `%s' correctly"
+msgstr "올바르게 `%s'을(를) 읽을 수 없습니다"
+
+#: util/grub-setup.c:604
+msgid "no terminator in the core image"
+msgstr "코어 이미지내에 종료문자가 없습니다"
+
+#: util/grub-setup.c:616
+msgid "failed to read the first sector of the core image"
+msgstr "코어 이미지의 첫 섹터 부분읽기에 실패 했습니다"
+
+#: util/grub-setup.c:622
+msgid "failed to read the rest sectors of the core image"
+msgstr "코어 이미지의 나머지 섹터 부분읽기에 실패 했습니다"
+
+#: util/grub-setup.c:687
+#, c-format
+msgid "Use FILE as the boot image [default=%s]"
+msgstr ""
+
+#: util/grub-setup.c:689
+#, c-format
+msgid "Use FILE as the core image [default=%s]"
+msgstr ""
+
+#: util/grub-setup.c:690
+msgid "DIR"
+msgstr ""
+
+#: util/grub-setup.c:691
+#, c-format
+msgid "Use GRUB files in the directory DIR [default=%s]"
+msgstr ""
+
+#: util/grub-setup.c:693
+#, c-format
+msgid "Use FILE as the device map [default=%s]"
+msgstr ""
+
+#: util/grub-setup.c:694
+#, fuzzy
+msgid "DEV"
+msgstr "<장치>"
+
+#: util/grub-setup.c:695
+msgid "Use DEV as the root device [default=guessed]"
+msgstr ""
+
+#: util/grub-setup.c:697
+msgid "Install even if problems are detected"
+msgstr ""
+
+#: util/grub-setup.c:699
+msgid "Do not probe for filesystems in DEVICE"
+msgstr ""
+
+#: util/grub-setup.c:703
+msgid ""
+"Make the drive also bootable as floppy (default for fdX devices). May break "
+"on some BIOSes."
+msgstr ""
+
+#: util/grub-setup.c:822
+#, c-format
+msgid "Unknown extra argument `%s'.\n"
+msgstr "알 수 없는 추가적인 인자 값 `%s'.\n"
+
+#: util/grub-setup.c:828
+msgid "No device is specified.\n"
+msgstr "알려진 장치가 없음.\n"
+
+#: util/grub-setup.c:841
+msgid ""
+"Set up images to boot from DEVICE.\n"
+"\n"
+"You should not normally run this program directly. Use grub-install instead."
+msgstr ""
+
+#: util/grub-setup.c:845
+msgid "DEVICE must be an OS device (e.g. /dev/sda)."
+msgstr ""
+
+#: util/grub-setup.c:915
+#, c-format
+msgid "Invalid device `%s'.\n"
+msgstr "유효하지 않은 장치 `%s'.\n"
+
+#: util/grub-setup.c:935
+#, c-format
+msgid "invalid root device `%s'"
+msgstr "유효하지 않은 루트 장치 `%s'"
+
+#: util/grub-setup.c:949
+msgid "cannot guess the root device. Specify the option `--root-device'"
+msgstr "루트 장치같지 않음. `--root-device' 옵션을 사용해 지정하십시오."
+
+#: util/grub.d/10_hurd.in:84 util/grub.d/10_hurd.in:108
+#, fuzzy
+msgid "Loading GNU Mach ..."
+msgstr "리눅스를 읽어들입니다."
+
+#: util/grub.d/10_hurd.in:91 util/grub.d/10_hurd.in:114
+#, fuzzy
+msgid "Loading the Hurd ..."
+msgstr "initrd를 읽어들입니다."
+
+#: util/grub.d/10_kfreebsd.in:74
+msgid "%s, with kFreeBSD %s (recovery mode)"
+msgstr ""
+
+#: util/grub.d/10_kfreebsd.in:76
+msgid "%s, with kFreeBSD %s"
+msgstr ""
+
+#: util/grub.d/10_kfreebsd.in:87
+#, fuzzy
+msgid "Loading kernel of FreeBSD %s ..."
+msgstr "FreeBSD 커널을 읽어들입니다."
+
+#: util/grub.d/10_linux.in:69
+msgid "%s, with Linux %s (recovery mode)"
+msgstr ""
+
+#: util/grub.d/10_linux.in:71
+msgid "%s, with Linux %s"
+msgstr ""
+
+#: util/grub.d/10_linux.in:116 util/grub.d/20_linux_xen.in:85
+#, fuzzy
+msgid "Loading Linux %s ..."
+msgstr "리눅스를 읽어들입니다."
+
+#: util/grub.d/10_linux.in:122 util/grub.d/20_linux_xen.in:93
+#, fuzzy
+msgid "Loading initial ramdisk ..."
+msgstr "initrd를 읽어들입니다."
+
+#: util/grub.d/10_netbsd.in:98
+msgid "%s, with kernel %s (via %s, recovery mode)"
+msgstr ""
+
+#: util/grub.d/10_netbsd.in:100
+msgid "%s, with kernel %s (via %s)"
+msgstr ""
+
+#: util/grub.d/20_linux_xen.in:71
+msgid "%s, with Xen %s and Linux %s (recovery mode)"
+msgstr ""
+
+#: util/grub.d/20_linux_xen.in:73
+msgid "%s, with Xen %s and Linux %s"
+msgstr ""
+
+#: util/grub.d/20_linux_xen.in:84
+#, fuzzy
+msgid "Loading Xen %s ..."
+msgstr "리눅스를 읽어들입니다."
+
+#~ msgid "List compatible VESA BIOS extension video modes."
+#~ msgstr "호환 가능한 VESA BIOS 확장 비디오 모드를 열거함."
+
+#~ msgid "Test VESA BIOS Extension 2.0+ support."
+#~ msgstr "VESA BIOS 확장 2.0+ 지원여부 테스트."
+
+#~ msgid "[DEVICE]"
+#~ msgstr "[<장치>]"
+
+#~ msgid "Set the root device."
+#~ msgstr "루트 장치를 설정합니다."
+
+#~ msgid "Simulate a hard drive with partitions."
+#~ msgstr "파티션을 가진 하드 드라이브 흉내를 냅니다."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Minimum Emacs-like screen editing is supported. TAB lists completions. "
+#~ "Press Ctrl-x to boot, Ctrl-c for a command-line or ESC to return menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "이맥스와 같은 편집 기능을 최소한으로 지원합니다. 탭은 완성 기능을 지원합니"
+#~ "다. Ctrl-x는 부팅, Ctrl-c는 명령행 또는 ESC는 현재 편집한 것을 취소하고 "
+#~ "GRUB으로 되돌아갑니다."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "no DOS-style partitions found"
+#~ msgstr "도스 방식의 파티션이 발견되지 않았습니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Attempting to install GRUB to a partition instead of the MBR. This is a "
+#~ "BAD idea."
+#~ msgstr "파티션에 MBR 대신 GRUB 설치를 시도합니다. 좋지 않은 방법입니다."
+
+#~ msgid "No DOS-style partitions found"
+#~ msgstr "도스 방식의 파티션이 발견되지 않았습니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This msdos-style partition label has no post-MBR gap; embedding won't be "
+#~ "possible!"
+#~ msgstr ""
+#~ "이러한 msdos-방식의 파티션 레이블은 post-MBR 공간이 없습니다; 끼워넣기가 "
+#~ "불가능합니다!"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This GPT partition label has no BIOS Boot Partition; embedding won't be "
+#~ "possible!"
+#~ msgstr ""
+#~ "GPT 파티션 라벨이 BIOS 부트 파티션을 가지고 있지 않습니다;임베딩이 불가능"
+#~ "합니다!"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your core.img is unusually large. It won't fit in the embedding area."
+#~ msgstr "core.img가 비정상적으로 큽니다. 끼워넣기 공간에 맞지 않습니다."
+
+#~ msgid "Your embedding area is unusually small. core.img won't fit in it."
+#~ msgstr "끼워넣기 공간이 비정상적으로 작습니다. core.img가 맞지 않습니다."
+
+#~ msgid "if you really want blocklists, use --force"
+#~ msgstr "만약 블록리스트 사용을 원한다면, --force 옵션을 사용하십시요."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s [OPTION]... DEVICE\n"
+#~ "\n"
+#~ "Set up images to boot from DEVICE.\n"
+#~ "DEVICE must be a GRUB device (e.g. `(hd0,1)').\n"
+#~ "\n"
+#~ " -b, --boot-image=FILE use FILE as the boot image [default=%s]\n"
+#~ " -c, --core-image=FILE use FILE as the core image [default=%s]\n"
+#~ " -d, --directory=DIR use GRUB files in the directory DIR [default="
+#~ "%s]\n"
+#~ " -m, --device-map=FILE use FILE as the device map [default=%s]\n"
+#~ " -r, --root-device=DEV use DEV as the root device [default=guessed]\n"
+#~ " -f, --force install even if problems are detected\n"
+#~ " -s, --skip-fs-probe do not probe for filesystems in DEVICE\n"
+#~ " -h, --help display this message and exit\n"
+#~ " -V, --version print version information and exit\n"
+#~ " -v, --verbose print verbose messages\n"
+#~ "\n"
+#~ "Report bugs to <%s>.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "사용법: %s [옵션]... <장치>\n"
+#~ "\n"
+#~ "<장치>로부터 부팅할 이미지를 설정합니다.\n"
+#~ "<장치>는 GRUB용 장치이여야 합니다. (예. `(hd0,1)').\n"
+#~ "\n"
+#~ "일반적으로 %s 명령을 직접 실행하지 말아야 합니다. 대신\n"
+#~ "grub-install을 사용하십시오.\n"
+#~ "\n"
+#~ " -b, --boot-image=<파일> 부트 이미지로 파일을 사용합니다 [기본=%s]\n"
+#~ " -c, --core-image=<파일> 코어 이미지로 파일을 사용합니다 [기본=%s]\n"
+#~ " -d, --directory=<디렉터리> <디렉터리>의 GRUB 파일을 사용합니다 [기본="
+#~ "%s]\n"
+#~ " -m, --device-map=<파일> 장치 맵으로 파일을 사용합니다 [기본=%s]\n"
+#~ " -r, --root-device=<장치> 루트 장치로 <장치>를 사용합니다 [기본"
+#~ "=guessed]\n"
+#~ " -f, --force 문제를 발견하여도 설치합니다\n"
+#~ " -s, --skip-fs-probe 장치 내의 파일 시스템 검증을 하지 않습니다\n"
+#~ " -h, --help 현재 메시지를 보여주고 종료합니다\n"
+#~ " -V, --version 버전 정보를 출력하고 종료합니다\n"
+#~ " -v, --verbose 더욱 다양한 메시지를 보여줍니다\n"
+#~ "\n"
+#~ "문제점은 <%s> 주소로 보내 주십시오.\n"
diff --git a/po/nl.gmo b/po/nl.gmo
new file mode 100644
index 0000000..c316b41
--- /dev/null
+++ b/po/nl.gmo
Binary files differ
diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po
new file mode 100644
index 0000000..f9a36b5
--- /dev/null
+++ b/po/nl.po
@@ -0,0 +1,2625 @@
+# Dutch translations for GNU grub.
+# Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the grub package.
+#
+# Erwin Poeze <erwin.poeze@gmail.com>, 2009, 2010.
+# Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2010, 2011.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: grub-1.97+20110101\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2011-05-14 22:59+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-01-14 12:12+0100\n"
+"Last-Translator: Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>\n"
+"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
+"Language: nl\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: grub-core/commands/acpi.c:40
+msgid "Don't load host tables specified by comma-separated list."
+msgstr "Host-tabellen die bestaan uit een kommagescheiden lijst niet laden."
+
+#: grub-core/commands/acpi.c:43
+msgid "Load only tables specified by comma-separated list."
+msgstr "Alleen tabellen die bestaan uit een kommagescheiden lijst laden."
+
+#: grub-core/commands/acpi.c:44
+msgid "Expose v1 tables."
+msgstr "De v1-tabellen tonen."
+
+#: grub-core/commands/acpi.c:45
+msgid "Expose v2 and v3 tables."
+msgstr "De v2- en v3-tabellen tonen."
+
+#: grub-core/commands/acpi.c:46
+msgid "Set OEMID of RSDP, XSDT and RSDT."
+msgstr "OEMID van RSDP, XSDT en RSDT instellen."
+
+#: grub-core/commands/acpi.c:48
+msgid "Set OEMTABLE ID of RSDP, XSDT and RSDT."
+msgstr "OEMTABLE-ID van RSDP, XSDT en RSDT instellen."
+
+#: grub-core/commands/acpi.c:50
+msgid "Set OEMTABLE revision of RSDP, XSDT and RSDT."
+msgstr "OEMTABLE-revisie van RSDP, XSDT en RSDT instellen."
+
+#: grub-core/commands/acpi.c:52
+msgid "Set creator field of RSDP, XSDT and RSDT."
+msgstr "Het 'creator'-veld van RSDP, XSDT en RSDT instellen."
+
+#: grub-core/commands/acpi.c:54
+msgid "Set creator revision of RSDP, XSDT and RSDT."
+msgstr "De 'creator'-revisie van RSDP, XSDT en RSDT instellen."
+
+#: grub-core/commands/acpi.c:55
+msgid ""
+"Don't update EBDA. May fix failures or hangs on some. BIOSes but makes it "
+"ineffective with OS not receiving RSDP from GRUB."
+msgstr ""
+"EBDA niet bijwerken. Dit kan storingen en vastlopers op sommige BIOS'en "
+"verhelpen, maar heeft geen effect bij besturingssystemen die geen RSDP van "
+"GRUB ontvangen."
+
+#: grub-core/commands/acpi.c:763
+msgid ""
+"[-1|-2] [--exclude=TABLE1,TABLE2|--load-only=table1,table2] FILE1 [FILE2] "
+"[...]"
+msgstr ""
+"[-1|-2] [--exclude=TABEL1,TABEL2|--load-only=TABEL1,TABEL2] BESTAND1 "
+"[BESTAND2] [...]"
+
+#: grub-core/commands/acpi.c:766
+msgid "Load host ACPI tables and tables specified by arguments."
+msgstr "Host-ACPI-tabellen laden, en tabellen opgegeven via argumenten."
+
+#: grub-core/commands/blocklist.c:116 grub-core/commands/cat.c:97
+#: grub-core/commands/configfile.c:65 grub-core/commands/configfile.c:68
+#: grub-core/commands/configfile.c:74 grub-core/commands/configfile.c:80
+#: grub-core/commands/configfile.c:86 grub-core/commands/hashsum.c:33
+#: grub-core/commands/legacycfg.c:763 grub-core/commands/legacycfg.c:768
+#: grub-core/commands/legacycfg.c:773 grub-core/commands/legacycfg.c:778
+#: grub-core/commands/minicmd.c:204 grub-core/commands/testload.c:150
+#: grub-core/efiemu/main.c:318 grub-core/loader/i386/bsd.c:1947
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1950 grub-core/loader/i386/bsd.c:1953
+#: util/grub-setup.c:686 util/grub-setup.c:688 util/grub-setup.c:692
+msgid "FILE"
+msgstr "BESTAND"
+
+#: grub-core/commands/blocklist.c:116
+msgid "Print a block list."
+msgstr "Een blokkenlijst tonen."
+
+#: grub-core/commands/boot.c:192
+msgid "Boot an operating system."
+msgstr "Een besturingssysteem opstarten."
+
+#: grub-core/commands/cat.c:32
+msgid "Accept DOS-style CR/NL line endings."
+msgstr "DOS-regeleinden (CR+LF) accepteren."
+
+#: grub-core/commands/cat.c:97 grub-core/commands/minicmd.c:204
+msgid "Show the contents of a file."
+msgstr "De inhoud van een bestand tonen."
+
+#: grub-core/commands/cmp.c:114
+msgid "FILE1 FILE2"
+msgstr "BESTAND1 BESTAND2"
+
+#: grub-core/commands/cmp.c:114
+msgid "Compare two files."
+msgstr "Twee bestanden vergelijken."
+
+#: grub-core/commands/configfile.c:65
+msgid "Load another config file."
+msgstr "Nog een configuratiebestand laden."
+
+#: grub-core/commands/configfile.c:69 grub-core/commands/configfile.c:87
+msgid "Load another config file without changing context."
+msgstr "Nog een configuratiebestand laden zonder de context te wijzigen."
+
+#: grub-core/commands/configfile.c:75 grub-core/commands/configfile.c:81
+msgid ""
+"Load another config file without changing context but take only menuentries."
+msgstr ""
+"Nog een configuratiebestand laden zonder de context te wijzigen, maar alleen "
+"menu-items nemen."
+
+#: grub-core/commands/date.c:141
+msgid "[[year-]month-day] [hour:minute[:second]]"
+msgstr "[[jaar-]maand-dag] [uur:minuut[:seconde]]"
+
+#: grub-core/commands/date.c:142
+msgid "Command to display/set current datetime."
+msgstr "De huidige datum en tijd tonen/instellen."
+
+#: grub-core/commands/echo.c:30
+msgid "Do not output the trailing newline."
+msgstr "Het laatste regeleinde niet weergeven."
+
+#: grub-core/commands/echo.c:31
+msgid "Enable interpretation of backslash escapes."
+msgstr "Verwerking van 'backslash escapes' inschakelen."
+
+#: grub-core/commands/echo.c:134
+msgid "[-e|-n] STRING"
+msgstr "[-e|-n] TEKENREEKS"
+
+#: grub-core/commands/echo.c:134
+msgid "Display a line of text."
+msgstr "Een regel tekst tonen."
+
+#: grub-core/commands/efi/fixvideo.c:105
+msgid "Fix video problem."
+msgstr "Videoprobleem oplossen."
+
+#: grub-core/commands/efi/loadbios.c:209
+msgid "Fake BIOS."
+msgstr "Nep-BIOS."
+
+#: grub-core/commands/efi/loadbios.c:213
+msgid "Load BIOS dump."
+msgstr "BIOS-dump laden."
+
+#: grub-core/commands/gptsync.c:246
+msgid "DEVICE [PARTITION[+/-[TYPE]]] ..."
+msgstr "APPARAAT [PARTITIE[+/-[TYPE]]] ..."
+
+#: grub-core/commands/gptsync.c:247
+msgid ""
+"Fill hybrid MBR of GPT drive DEVICE. Specified partitions will be a part of "
+"hybrid MBR. Up to 3 partitions are allowed. TYPE is an MBR type. + means "
+"that partition is active. Only one partition can be active."
+msgstr ""
+"Hybride MBR van GPT-APPARAAT vullen. Opgegeven partities zullen onderdeel "
+"zijn van de hybride MBR. Maximaal drie partities zijn toegestaan. TYPE is "
+"een MBR-soort; + betekent dat de partitie actief is; slechts één partitie "
+"kan actief zijn."
+
+#: grub-core/commands/halt.c:41
+msgid ""
+"Halts the computer. This command does not work on all firmware "
+"implementations."
+msgstr ""
+"Stopt de computer. Deze opdracht werkt niet met alle firmware-"
+"implementaties."
+
+#: grub-core/commands/hashsum.c:32
+msgid "Specify hash to use."
+msgstr "Te gebruiken hash."
+
+#: grub-core/commands/hashsum.c:32
+msgid "HASH"
+msgstr "HASH"
+
+#: grub-core/commands/hashsum.c:33
+msgid "Check hash list file."
+msgstr "Hash-lijstbestand controleren."
+
+#: grub-core/commands/hashsum.c:34
+msgid "Base directory for hash list."
+msgstr "Basismap voor hash-lijst."
+
+#: grub-core/commands/hashsum.c:34
+msgid "DIRECTORY"
+msgstr "MAP"
+
+#: grub-core/commands/hashsum.c:36
+msgid "Don't stop after first error."
+msgstr "Niet stoppen na de eerste fout."
+
+#: grub-core/commands/hashsum.c:37
+msgid "Uncompress file before checksumming."
+msgstr "Bestand decomprimeren vóór berekenen van controlesom."
+
+#: grub-core/commands/hashsum.c:262 grub-core/commands/hashsum.c:267
+#: grub-core/commands/hashsum.c:272 grub-core/commands/hashsum.c:277
+#: grub-core/commands/hashsum.c:282 grub-core/commands/hashsum.c:288
+msgid "Compute or check hash checksum."
+msgstr "Hash-controlesom berekenen of controleren."
+
+#: grub-core/commands/hashsum.c:265 grub-core/commands/hashsum.c:270
+#: grub-core/commands/hashsum.c:275 grub-core/commands/hashsum.c:280
+#: grub-core/commands/hashsum.c:286
+msgid "[-c FILE [-p PREFIX]] [FILE1 [FILE2 ...]]"
+msgstr "[-c BESTAND [-p VOORVOEGSEL]] [BESTAND1 [BESTAND2 ...]]"
+
+#: grub-core/commands/hdparm.c:32
+msgid ""
+"Set Advanced Power Management\n"
+"(1=low, ..., 254=high, 255=off)."
+msgstr ""
+"Advanced Power Management instellen\n"
+"(1=laag, ..., 254=hoog, 255=uit)."
+
+#: grub-core/commands/hdparm.c:35
+msgid "Check power mode."
+msgstr "Energiemodus controleren."
+
+#: grub-core/commands/hdparm.c:36
+msgid "Freeze ATA security settings until reset."
+msgstr "ATA-beveiligingsinstellingen bevriezen tot herstart."
+
+#: grub-core/commands/hdparm.c:38
+msgid "Check SMART health status."
+msgstr "SMART-gezondheidstoestand controleren."
+
+#: grub-core/commands/hdparm.c:39
+msgid ""
+"Set Automatic Acoustic Management\n"
+"(0=off, 128=quiet, ..., 254=fast)."
+msgstr ""
+"Automatic Acoustic Management instellen\n"
+"(0=uit, 128=stil, ..., 254=snel)."
+
+#: grub-core/commands/hdparm.c:42
+msgid ""
+"Set standby timeout\n"
+"(0=off, 1=5s, 2=10s, ..., 240=20m, 241=30m, ...)."
+msgstr ""
+"Standby-wachttijd instellen\n"
+"(0=uit, 1=5s, 2=10s, ..., 240=20m, 241=30m, ...)."
+
+#: grub-core/commands/hdparm.c:45
+msgid "Set drive to standby mode."
+msgstr "Schijf in standby-toestand zetten."
+
+#: grub-core/commands/hdparm.c:46
+msgid "Set drive to sleep mode."
+msgstr "Schijf in slaaptoestand zetten."
+
+#: grub-core/commands/hdparm.c:47
+msgid "Print drive identity and settings."
+msgstr "Schijfidentiteit en -instellingen tonen."
+
+#: grub-core/commands/hdparm.c:49
+msgid "Dump contents of ATA IDENTIFY sector."
+msgstr "Inhoud van ATA IDENTIFY-sector dumpen."
+
+#: grub-core/commands/hdparm.c:51
+msgid "Disable/enable SMART (0/1)."
+msgstr "SMART in-/uitschakelen (1/0)."
+
+#: grub-core/commands/hdparm.c:52
+msgid "Do not print messages."
+msgstr "Geen meldingen tonen."
+
+#: grub-core/commands/hdparm.c:415
+msgid "[OPTIONS] DISK"
+msgstr "[OPTIES] SCHIJF"
+
+#: grub-core/commands/hdparm.c:416
+msgid "Get/set ATA disk parameters."
+msgstr "ATA-schijfparameters tonen/instellen"
+
+#: grub-core/commands/help.c:120 grub-core/lib/arg.c:110
+msgid "Usage:"
+msgstr "Gebruik: "
+
+#: grub-core/commands/help.c:136
+msgid "[PATTERN ...]"
+msgstr "[PATROON ...]"
+
+#: grub-core/commands/help.c:137
+msgid "Show a help message."
+msgstr "Een hulptekst tonen."
+
+#: grub-core/commands/hexdump.c:31
+msgid "Skip offset bytes from the beginning of file."
+msgstr "Dit aantal bytes vanaf begin van bestand overslaan."
+
+#: grub-core/commands/hexdump.c:33
+msgid "Read only LENGTH bytes."
+msgstr "Dit aantal bytes lezen."
+
+#: grub-core/commands/hexdump.c:125
+msgid "[OPTIONS] FILE_OR_DEVICE"
+msgstr "[OPTIES] BESTAND_of_APPARAAT"
+
+#: grub-core/commands/hexdump.c:126
+msgid "Dump the contents of a file or memory."
+msgstr "De inhoud van bestand of geheugen dumpen."
+
+#: grub-core/commands/i386/cpuid.c:39
+msgid "Check for long mode flag (default)."
+msgstr "Op voorkomen van 'long mode'-vlag controleren (standaard)."
+
+#: grub-core/commands/i386/cpuid.c:94
+msgid "Check for CPU features."
+msgstr "Beschikbare CPU-functies achterhalen."
+
+#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:39
+msgid "Show the current mappings."
+msgstr "De huidige toewijzingen tonen."
+
+#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:40
+msgid "Reset all mappings to the default values."
+msgstr "Alle afbeeldingen op de standaardwaarden instellen."
+
+#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:41
+msgid "Perform both direct and reverse mappings."
+msgstr "Zowel directe als inverse afbeeldingen uitvoeren."
+
+#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:407
+msgid "-l | -r | [-s] grubdev osdisk."
+msgstr "-l | -r | [-s] grubdev osdisk."
+
+#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:408
+msgid "Manage the BIOS drive mappings."
+msgstr "De BIOS-schijfafbeelding beheren."
+
+#: grub-core/commands/i386/pc/halt.c:31
+msgid "Do not use APM to halt the computer."
+msgstr "Geen APM gebruiken om de computer te stoppen."
+
+#: grub-core/commands/i386/pc/halt.c:120
+msgid "Halt the system, if possible using APM."
+msgstr "Het systeem stoppen, zo mogelijk met APM."
+
+#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:107
+msgid "Show APM information."
+msgstr "APM-informatie tonen."
+
+#: grub-core/commands/i386/pc/play.c:268
+msgid "FILE | TEMPO [PITCH1 DURATION1] [PITCH2 DURATION2] ... "
+msgstr "BESTAND | TEMPO [HOOGTE1 DUUR1 [HOOGTE2 DUUR2] ...] "
+
+#: grub-core/commands/i386/pc/play.c:269
+msgid "Play a tune."
+msgstr "Een deuntje afspelen."
+
+#: grub-core/commands/i386/pc/pxecmd.c:48
+msgid "Unload PXE environment."
+msgstr "PXE-omgeving de-activeren."
+
+#: grub-core/commands/ieee1275/suspend.c:45
+msgid "Return to Open Firmware prompt."
+msgstr "Naar Open Firmware-prompt terugkeren."
+
+#: grub-core/commands/iorw.c:34 grub-core/commands/memrw.c:33
+msgid "Save read value into variable VARNAME."
+msgstr "Ingelezen waarde in variabele VARNAAM opslaan."
+
+#: grub-core/commands/iorw.c:35
+msgid "VARNAME"
+msgstr "VARNAAM"
+
+#: grub-core/commands/iorw.c:123 grub-core/commands/iorw.c:126
+#: grub-core/commands/iorw.c:129
+msgid "PORT"
+msgstr "POORT"
+
+#: grub-core/commands/iorw.c:123
+msgid "Read byte from PORT."
+msgstr "Een byte lezen uit POORT."
+
+#: grub-core/commands/iorw.c:126
+msgid "Read word from PORT."
+msgstr "Een word lezen uit POORT."
+
+#: grub-core/commands/iorw.c:129
+msgid "Read dword from PORT."
+msgstr "Een dword lezen uit POORT."
+
+#: grub-core/commands/iorw.c:132 grub-core/commands/iorw.c:136
+msgid "PORT VALUE [MASK]"
+msgstr "POORT WAARDE [MASKER]"
+
+#: grub-core/commands/iorw.c:133
+msgid "Write byte VALUE to PORT."
+msgstr "De byte WAARDE schrijven naar POORT."
+
+#: grub-core/commands/iorw.c:137
+msgid "Write word VALUE to PORT."
+msgstr "Het word WAARDE schrijven naar POORT."
+
+#: grub-core/commands/iorw.c:140 grub-core/commands/memrw.c:134
+#: grub-core/commands/memrw.c:137 grub-core/commands/memrw.c:140
+msgid "ADDR VALUE [MASK]"
+msgstr "ADRES WAARDE [MASKER]"
+
+#: grub-core/commands/iorw.c:141
+msgid "Write dword VALUE to PORT."
+msgstr "Het dword WAARDE schrijven naar POORT."
+
+#: grub-core/commands/keylayouts.c:293
+msgid "Load a keyboard layout."
+msgstr "Een toetsenbordindeling laden."
+
+#: grub-core/commands/keystatus.c:30
+msgid "Check Shift key."
+msgstr "Shift-toets controleren."
+
+#: grub-core/commands/keystatus.c:31
+msgid "Check Control key."
+msgstr "Control-toets controleren."
+
+#: grub-core/commands/keystatus.c:32
+msgid "Check Alt key."
+msgstr "Alt-toets controleren."
+
+#: grub-core/commands/keystatus.c:102
+msgid "[--shift] [--ctrl] [--alt]"
+msgstr "[--shift] [--ctrl] [--alt]"
+
+#: grub-core/commands/keystatus.c:103
+msgid "Check key modifier status."
+msgstr "Toestand van toetsaanpasser controleren."
+
+#: grub-core/commands/legacycfg.c:764
+msgid "Parse legacy config in same context"
+msgstr "Een verouderde configuratie ontleden in dezelfde context"
+
+#: grub-core/commands/legacycfg.c:769
+msgid "Parse legacy config in new context"
+msgstr "Een verouderde configuratie ontleden in nieuwe context"
+
+#: grub-core/commands/legacycfg.c:774
+#, fuzzy
+msgid "Parse legacy config in same context taking only menu entries"
+msgstr ""
+"Een verouderde configuratie ontleden in dezelfde context, maar alleen menu-"
+"items nemen"
+
+#: grub-core/commands/legacycfg.c:779
+#, fuzzy
+msgid "Parse legacy config in new context taking only menu entries"
+msgstr ""
+"Een verouderde configuratie ontleden in nieuwe context, maar alleen menu-"
+"items nemen"
+
+#: grub-core/commands/legacycfg.c:783
+msgid "[--no-mem-option] [--type=TYPE] FILE [ARG ...]"
+msgstr "[--no-mem-option] [--type=TYPE] BESTAND [ARGUMENT...]"
+
+#: grub-core/commands/legacycfg.c:784
+msgid "Simulate grub-legacy kernel command"
+msgstr "Een 'kernel'-opdracht van grub-legacy simuleren"
+
+#: grub-core/commands/legacycfg.c:788 grub-core/commands/legacycfg.c:792
+msgid "FILE [ARG ...]"
+msgstr "BESTAND [ARGUMENT...]"
+
+#: grub-core/commands/legacycfg.c:789
+msgid "Simulate grub-legacy initrd command"
+msgstr "Een 'initrd'-opdracht van grub-legacy simuleren"
+
+#: grub-core/commands/legacycfg.c:793
+msgid "Simulate grub-legacy modulenounzip command"
+msgstr "Een 'modulenounzip'-opdracht van grub-legacy simuleren"
+
+#: grub-core/commands/legacycfg.c:797 grub-core/commands/legacycfg.c:802
+msgid "[--md5] PASSWD [FILE]"
+msgstr "[--md5] WACHTWOORD [BESTAND]"
+
+#: grub-core/commands/legacycfg.c:798
+msgid "Simulate grub-legacy password command"
+msgstr "Een wachtwoordopdracht van grub-legacy simuleren"
+
+#: grub-core/commands/legacycfg.c:803
+msgid "Simulate grub-legacy password command in menuentry mode"
+msgstr "Een wachtwoordopdracht van grub-legacy in menu-itemmodus simuleren"
+
+#: grub-core/commands/loadenv.c:35
+msgid "Specify filename."
+msgstr "Bestandsnaam opgeven."
+
+#: grub-core/commands/loadenv.c:380 grub-core/commands/loadenv.c:384
+msgid "[-f FILE]"
+msgstr "[-f BESTAND]"
+
+#: grub-core/commands/loadenv.c:381
+msgid "Load variables from environment block file."
+msgstr "Variabelen uit omgevingsblokbestand laden."
+
+#: grub-core/commands/loadenv.c:385
+msgid "List variables from environment block file."
+msgstr "Variabelen uit omgevingsblokbestand tonen."
+
+#: grub-core/commands/loadenv.c:389
+msgid "[-f FILE] variable_name [...]"
+msgstr "[-f BESTAND] variabelenaam [...]"
+
+#: grub-core/commands/loadenv.c:390
+msgid "Save variables to environment block file."
+msgstr "Variabelen in omgevingsblokbestand opslaan."
+
+#: grub-core/commands/ls.c:39
+msgid "Show a long list with more detailed information."
+msgstr "Een lijst met uitgebreidere informatie tonen."
+
+#: grub-core/commands/ls.c:40
+msgid "Print sizes in a human readable format."
+msgstr "Grootten in leesbare vorm weergeven."
+
+#: grub-core/commands/ls.c:41
+msgid "List all files."
+msgstr "Alle bestanden tonen."
+
+#: grub-core/commands/ls.c:275
+msgid "[-l|-h|-a] [FILE ...]"
+msgstr "[-l|-h|-a] [BESTAND ...]"
+
+#: grub-core/commands/ls.c:276
+msgid "List devices and files."
+msgstr "Apparaten en bestanden tonen."
+
+#: grub-core/commands/lsacpi.c:196
+msgid "Show v1 tables only."
+msgstr "Alleen de v1-tabellen tonen."
+
+#: grub-core/commands/lsacpi.c:197
+msgid "Show v2 and v3 tablesv only."
+msgstr "Alleen de v2- en v3-tabellen tonen."
+
+#: grub-core/commands/lsacpi.c:243
+msgid "[-1|-2]"
+msgstr "[-1|-2]"
+
+#: grub-core/commands/lsacpi.c:244
+msgid "Show ACPI information."
+msgstr "ACPI-informatie tonen."
+
+#: grub-core/commands/lsmmap.c:68
+msgid "List memory map provided by firmware."
+msgstr "Geheugenafbeelding geleverd door firmware tonen."
+
+#: grub-core/commands/lspci.c:230
+msgid "List PCI devices."
+msgstr "PCI-apparaten tonen."
+
+#: grub-core/commands/memrw.c:125 grub-core/commands/memrw.c:128
+#: grub-core/commands/memrw.c:131 grub-core/commands/minicmd.c:210
+msgid "ADDR"
+msgstr "ADRES"
+
+#: grub-core/commands/memrw.c:125
+msgid "Read byte from ADDR."
+msgstr "Een byte lezen uit ADRES."
+
+#: grub-core/commands/memrw.c:128
+msgid "Read word from ADDR."
+msgstr "Een word lezen uit ADRES."
+
+#: grub-core/commands/memrw.c:131
+msgid "Read dword from ADDR."
+msgstr "Een dword lezen uit ADRES."
+
+#: grub-core/commands/memrw.c:134
+msgid "Write byte VALUE to ADDR."
+msgstr "De byte WAARDE schrijven naar ADRES."
+
+#: grub-core/commands/memrw.c:137
+msgid "Write word VALUE to ADDR."
+msgstr "Het word WAARDE schrijven naar ADRES."
+
+#: grub-core/commands/memrw.c:140
+msgid "Write dword VALUE to ADDR."
+msgstr "Het dword WAARDE schrijven naar ADRES."
+
+#: grub-core/commands/menuentry.c:31
+msgid "Menu entry type."
+msgstr "Menu-itemsoort."
+
+#: grub-core/commands/menuentry.c:33
+msgid "Users allowed to boot this entry."
+msgstr "Gebruikers die dit item mogen starten."
+
+#: grub-core/commands/menuentry.c:35
+msgid "Keyboard key for this entry."
+msgstr "Toets voor dit item."
+
+#: grub-core/commands/menuentry.c:37
+msgid "Menu entry definition as a string."
+msgstr "Definitie van menu-item (in vorm van tekenreeks)."
+
+#: grub-core/commands/menuentry.c:294 grub-core/commands/menuentry.c:298
+#: grub-core/tests/test_blockarg.c:46
+msgid "BLOCK"
+msgstr "BLOK"
+
+#: grub-core/commands/menuentry.c:294
+msgid "Define a menuentry."
+msgstr "Een menu-item definiëren."
+
+#: grub-core/commands/menuentry.c:298
+msgid "Define a submenu."
+msgstr "Een submenu definiëren."
+
+#: grub-core/commands/minicmd.c:207
+msgid "Show this message."
+msgstr "Deze tekst tonen."
+
+#: grub-core/commands/minicmd.c:210
+msgid "Dump memory."
+msgstr "Geheugen dumpen."
+
+#: grub-core/commands/minicmd.c:213 grub-core/kern/corecmd.c:193
+msgid "MODULE"
+msgstr "MODULE"
+
+#: grub-core/commands/minicmd.c:213
+msgid "Remove a module."
+msgstr "Een module verwijderen."
+
+#: grub-core/commands/minicmd.c:216
+msgid "Show loaded modules."
+msgstr "Geladen modules tonen."
+
+#: grub-core/commands/minicmd.c:219
+msgid "Exit from GRUB."
+msgstr "GRUB verlaten."
+
+#: grub-core/commands/parttool.c:326
+msgid "PARTITION COMMANDS"
+msgstr "PARTITIE OPDRACHTEN"
+
+#: grub-core/commands/password.c:85
+msgid "USER PASSWORD"
+msgstr "GEBRUIKERSNAAM WACHTWOORD"
+
+#: grub-core/commands/password.c:86
+msgid "Set user password (plaintext). Unrecommended and insecure."
+msgstr "Gebruikerswachtwoord instellen (platte tekst). Afgeraden en onveilig."
+
+#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:192
+msgid "USER PBKDF2_PASSWORD"
+msgstr "GEBRUIKERSNAAM PBKDF2-WACHTWOORD"
+
+#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:193
+msgid "Set user password (PBKDF2). "
+msgstr "Gebruikerswachtwoord instellen (met PBKDF2). "
+
+#: grub-core/commands/probe.c:40
+msgid "Set a variable to return value."
+msgstr "De afsluitwaarde aan variabele toekennen."
+
+#: grub-core/commands/probe.c:41
+msgid "Determine driver."
+msgstr "Stuurprogramma vaststellen."
+
+#: grub-core/commands/probe.c:42
+msgid "Determine partition map type."
+msgstr "Soort partitieafbeelding vaststellen."
+
+#: grub-core/commands/probe.c:43
+msgid "Determine filesystem type."
+msgstr "Soort bestandssysteem vaststellen."
+
+#: grub-core/commands/probe.c:44
+msgid "Determine filesystem UUID."
+msgstr "UUID van bestandssysteem vaststellen."
+
+#: grub-core/commands/probe.c:45
+msgid "Determine filesystem label."
+msgstr "Label van bestandssysteem vaststellen."
+
+#: grub-core/commands/probe.c:155 grub-core/loader/i386/bsd.c:159
+#: util/grub-setup.c:840
+msgid "DEVICE"
+msgstr "APPARAAT"
+
+#: grub-core/commands/probe.c:156
+msgid "Retrieve device info."
+msgstr "Apparaatinformatie ophalen."
+
+#: grub-core/commands/read.c:85
+msgid "[ENVVAR]"
+msgstr "[OMGEVINGSVARIABELE]"
+
+#: grub-core/commands/read.c:86
+msgid "Set variable with user input."
+msgstr "Variabele met gebruikersinvoer instellen."
+
+#: grub-core/commands/reboot.c:41
+msgid "Reboot the computer."
+msgstr "Computer herstarten."
+
+#: grub-core/commands/regexp.c:35
+msgid "Variable names to update with matches."
+msgstr "Met overeenkomsten bij te werken variabelenamen."
+
+#: grub-core/commands/regexp.c:36
+msgid "[NUMBER:]VARNAME"
+msgstr "[NUMMER:]VARNAAM"
+
+#: grub-core/commands/regexp.c:140
+msgid "REGEXP STRING"
+msgstr "REGEXP TEKENREEKS"
+
+#: grub-core/commands/regexp.c:141
+msgid "Test if REGEXP matches STRING."
+msgstr "Controleren of reguliere expressie REGEXP overeenkomt met TEKENREEKS."
+
+#: grub-core/commands/search.c:232
+msgid "NAME [VARIABLE] [HINTS]"
+msgstr "NAAM [VARIABELE] [HINTS]"
+
+#: grub-core/commands/search_file.c:5
+msgid ""
+"Search devices by file. If VARIABLE is specified, the first device found is "
+"set to a variable."
+msgstr ""
+"Apparaten doorzoeken naar bestand. Als VARIABELE opgegeven is, wordt de "
+"naam van het eerstgevonden apparaat daaraan toegekend."
+
+#: grub-core/commands/search_label.c:5
+msgid ""
+"Search devices by label. If VARIABLE is specified, the first device found is "
+"set to a variable."
+msgstr ""
+"Apparaten op label zoeken. Als VARIABELE opgegeven is, wordt de naam van "
+"het eerstgevonden apparaat daaraan toegekend."
+
+#: grub-core/commands/search_uuid.c:5
+msgid ""
+"Search devices by UUID. If VARIABLE is specified, the first device found is "
+"set to a variable."
+msgstr ""
+"Apparaten op UUID zoeken. Als VARIABELE opgegeven is, wordt de naam van het "
+"eerstgevonden apparaat daaraan toegekend."
+
+#: grub-core/commands/search_wrap.c:34
+msgid "Search devices by a file."
+msgstr "Apparaten zoeken aan hand van bestand."
+
+#: grub-core/commands/search_wrap.c:35
+msgid "Search devices by a filesystem label."
+msgstr "Apparaten zoeken aan hand van bestandssysteemlabel."
+
+#: grub-core/commands/search_wrap.c:37
+msgid "Search devices by a filesystem UUID."
+msgstr "Apparaten zoeken aan hand van bestandssysteem-UUID."
+
+#: grub-core/commands/search_wrap.c:40
+msgid "Set a variable to the first device found."
+msgstr "Eerstgevonden apparaat aan variabele toekennen."
+
+#: grub-core/commands/search_wrap.c:41
+msgid "Do not probe any floppy drive."
+msgstr "Geen floppy-apparaten polsen."
+
+#: grub-core/commands/search_wrap.c:43
+msgid ""
+"First try the device HINT. If HINT ends in comma, also try subpartitions"
+msgstr ""
+"Eerst apparaat HINT proberen. Als HINT eindigt op een komma, ook "
+"subpartities proberen."
+
+#: grub-core/commands/search_wrap.c:44
+msgid "HINT"
+msgstr "HINT"
+
+#: grub-core/commands/search_wrap.c:96
+msgid "[-f|-l|-u|-s|-n] [--hint HINT [--hint HINT] ...] NAME"
+msgstr "[-f|-l|-u|-s|-n] [--hint HINT [--hint HINT]...] NAAM"
+
+#: grub-core/commands/search_wrap.c:98
+msgid ""
+"Search devices by file, filesystem label or filesystem UUID. If --set is "
+"specified, the first device found is set to a variable. If no variable name "
+"is specified, \"root\" is used."
+msgstr ""
+"Apparaten op bestand, label of UUID zoeken. Als '--set' gegeven is, dan "
+"wordt het eerstgevonden apparaat toegekend aan een variabele; als geen "
+"variabelenaam gegeven is, wordt hiervoor \"root\" gebruikt."
+
+#: grub-core/commands/setpci.c:335
+msgid "[-s POSITION] [-d DEVICE] [-v VAR] [REGISTER][=VALUE[:MASK]]"
+msgstr "[-s POSITIE] [-d APPARAAT] [-v VARIABELE] [REGISTER][=WAARDE[:MASKER]]"
+
+#: grub-core/commands/setpci.c:337
+msgid "Manipulate PCI devices."
+msgstr "PCI-apparaten manipuleren."
+
+#: grub-core/commands/sleep.c:32
+msgid "Verbose countdown."
+msgstr "Uitgebreid aftellen."
+
+#: grub-core/commands/sleep.c:33
+msgid "Interruptible with ESC."
+msgstr "Onderbreekbaar met ESC."
+
+#: grub-core/commands/sleep.c:106
+msgid "NUMBER_OF_SECONDS"
+msgstr "AANTAL_SECONDEN"
+
+#: grub-core/commands/sleep.c:107
+msgid "Wait for a specified number of seconds."
+msgstr "Een opgegeven aantal seconden wachten."
+
+#: grub-core/commands/terminal.c:89
+msgid "no terminal specified"
+msgstr "geen terminal opgegeven"
+
+#: grub-core/commands/terminal.c:218
+msgid "Active input terminals:"
+msgstr "Actieve invoerterminals:"
+
+#: grub-core/commands/terminal.c:219
+msgid "Available input terminals:"
+msgstr "Beschikbare invoerterminals:"
+
+#: grub-core/commands/terminal.c:234
+msgid "Active output terminals:"
+msgstr "Actieve uitvoerterminals:"
+
+#: grub-core/commands/terminal.c:235
+msgid "Available output terminals:"
+msgstr "Beschikbare uitvoerterminals:"
+
+#: grub-core/commands/terminal.c:244 grub-core/commands/terminal.c:249
+msgid "[--append|--remove] [TERMINAL1] [TERMINAL2] ..."
+msgstr "[--append|--remove] [TERMINAL1 [TERMINAL2 ...]]"
+
+#: grub-core/commands/terminal.c:246
+msgid "List or select an input terminal."
+msgstr "Een invoerterminal tonen of selecteren."
+
+#: grub-core/commands/terminal.c:251
+msgid "List or select an output terminal."
+msgstr "Een uitvoerterminal tonen of selecteren."
+
+#: grub-core/commands/test.c:427
+msgid "EXPRESSION ]"
+msgstr "EXPRESSIE ]"
+
+#: grub-core/commands/test.c:427 grub-core/commands/test.c:430
+msgid "Evaluate an expression."
+msgstr "Een expressie evalueren."
+
+#: grub-core/commands/test.c:430
+msgid "EXPRESSION"
+msgstr "EXPRESSIE"
+
+#: grub-core/commands/testload.c:151
+msgid "Load the same file in multiple ways."
+msgstr "Hetzelfde bestand op meerdere manieren laden."
+
+#: grub-core/commands/true.c:49
+msgid "Do nothing, successfully."
+msgstr "Niets doen, met succes."
+
+#: grub-core/commands/true.c:52
+msgid "Do nothing, unsuccessfully."
+msgstr "Niets doen, met mislukking."
+
+#: grub-core/commands/usbtest.c:212
+msgid "Test USB support."
+msgstr "USB-ondersteuning testen."
+
+#: grub-core/commands/videoinfo.c:168 grub-core/commands/videoinfo.c:173
+msgid ""
+"List available video modes. If resolution is given show only modes matching "
+"it."
+msgstr ""
+"Beschikbare videomodi tonen. Als een resolutie gegeven is, alleen "
+"overeenkomende modi tonen."
+
+#: grub-core/commands/videotest.c:205
+msgid "Test video subsystem in mode WxH."
+msgstr "Video-subsysteem testen in modus BxH."
+
+#: grub-core/commands/videotest.c:208
+msgid "Test video subsystem."
+msgstr "Video-subsysteem testen."
+
+#: grub-core/commands/xnu_uuid.c:94
+msgid "GRUBUUID [VARNAME]"
+msgstr "GRUBUUID [VARNAAM]"
+
+#: grub-core/commands/xnu_uuid.c:95
+msgid "Transform 64-bit UUID to format suitable for XNU."
+msgstr "Een 64-bit UUID geschikt maken voor XNU."
+
+#: grub-core/disk/loopback.c:41
+msgid "Delete the loopback device entry."
+msgstr "Het item met 'loopback'-apparaat verwijderen."
+
+#: grub-core/disk/loopback.c:223
+#, fuzzy
+msgid "[-d] DEVICENAME FILE."
+msgstr "[-d|-p] APPARAATNAAM BESTAND"
+
+#: grub-core/disk/loopback.c:224
+msgid "Make a device of a file."
+msgstr "Een apparaat van een bestand maken."
+
+#: grub-core/efiemu/main.c:319
+msgid "Load and initialize EFI emulator."
+msgstr "EFI-emulator laden en initialiseren."
+
+#: grub-core/efiemu/main.c:323
+msgid "Finalize loading of EFI emulator."
+msgstr "Het laden van EFI-emulator afmaken."
+
+#: grub-core/efiemu/main.c:326
+msgid "Unload EFI emulator."
+msgstr "EFI-emulator de-activeren."
+
+#: grub-core/font/font_cmd.c:70
+msgid "FILE..."
+msgstr "BESTAND..."
+
+#: grub-core/font/font_cmd.c:71
+msgid "Specify one or more font files to load."
+msgstr "Te laden lettertypebestanden."
+
+#: grub-core/font/font_cmd.c:74
+msgid "List the loaded fonts."
+msgstr "De geladen lettertypes tonen."
+
+#: grub-core/gettext/gettext.c:382
+msgid "STRING"
+msgstr "TEKENREEKS"
+
+#: grub-core/gettext/gettext.c:383
+msgid "Translates the string with the current settings."
+msgstr "Vertaalt de tekenreeks met de huidige instellingen."
+
+#: grub-core/gfxmenu/gui_progress_bar.c:281 grub-core/normal/menu_text.c:365
+#, c-format
+msgid "The highlighted entry will be executed automatically in %ds."
+msgstr "Het geselecteerde item wordt automatisch gestart in %d seconden."
+
+#. TRANSLATORS: 's' stands for seconds.
+#. It's a standalone timeout notification.
+#. Please use the short form in your language.
+#: grub-core/gfxmenu/gui_progress_bar.c:286
+#, c-format
+msgid "%ds remaining."
+msgstr "Nog %d seconden."
+
+#. TRANSLATORS: 's' stands for seconds.
+#. It's a standalone timeout notification.
+#. Please use the shortest form available in you language.
+#: grub-core/gfxmenu/gui_progress_bar.c:291
+#, c-format
+msgid "%ds"
+msgstr "%ds"
+
+#: grub-core/hello/hello.c:45
+msgid "Say \"Hello World\"."
+msgstr "\"Hallo wereld\" melden."
+
+#: grub-core/kern/corecmd.c:183
+msgid "[ENVVAR=VALUE]"
+msgstr "[OMGEVINGSVARIABELE=WAARDE]"
+
+#: grub-core/kern/corecmd.c:184
+msgid "Set an environment variable."
+msgstr "Een omgevingsvariabele instellen."
+
+#: grub-core/kern/corecmd.c:188
+msgid "ENVVAR"
+msgstr "OMGEVINGSVARIABELE"
+
+#: grub-core/kern/corecmd.c:189
+msgid "Remove an environment variable."
+msgstr "Een omgevingsvariabele verwijderen."
+
+#: grub-core/kern/corecmd.c:191
+msgid "[ARG]"
+msgstr "[ARGUMENT]"
+
+#: grub-core/kern/corecmd.c:191
+msgid "List devices or files."
+msgstr "Apparaten of bestanden tonen."
+
+#: grub-core/kern/corecmd.c:193
+msgid "Insert a module."
+msgstr "Een module laden."
+
+#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:1015 util/grub-setup.c:662
+#, c-format
+msgid "cannot open `%s'"
+msgstr "openen van '%s' is mislukt"
+
+#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:1539
+msgid "device count exceeds limit"
+msgstr "aantal apparaten overschrijdt limiet"
+
+#: grub-core/kern/emu/misc.c:81
+#, c-format
+msgid "%s: warn:"
+msgstr "%s: waarschuwing:"
+
+#: grub-core/kern/emu/misc.c:97
+#, c-format
+msgid "%s: info:"
+msgstr "%s: informatie:"
+
+#: grub-core/kern/emu/misc.c:112
+#, c-format
+msgid "%s: error:"
+msgstr "%s: fout:"
+
+#: grub-core/kern/err.c:127
+#, c-format
+msgid "error: %s.\n"
+msgstr "fout: %s.\n"
+
+#: grub-core/lib/arg.c:34
+msgid "Display this help and exit."
+msgstr "Deze hulptekst tonen en stoppen."
+
+#: grub-core/lib/arg.c:36
+msgid "Display the usage of this command and exit."
+msgstr "Gebruikssamenvatting van deze opdracht tonen en stoppen."
+
+#: grub-core/loader/efi/appleloader.c:223
+msgid "Boot legacy system."
+msgstr "Een verouderd systeem opstarten."
+
+#: grub-core/loader/efi/chainloader.c:348
+#: grub-core/loader/i386/pc/chainloader.c:170
+msgid "Load another boot loader."
+msgstr "Een andere boot-loader laden."
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:97
+msgid "Display output on all consoles."
+msgstr "Uitvoer op alle consoles tonen."
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:98 grub-core/loader/i386/bsd.c:132
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:161
+msgid "Use serial console."
+msgstr "Een seriële console gebruiken."
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:99 grub-core/loader/i386/bsd.c:125
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:149
+msgid "Ask for file name to reboot from."
+msgstr "Vragen om naam van bestand om van te herstarten."
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:100
+msgid "Use CDROM as root."
+msgstr "Een CDROM als root gebruiken."
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:101
+#, fuzzy
+msgid "Invoke user configuration routing."
+msgstr "(doet momenteel niets)"
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:102 grub-core/loader/i386/bsd.c:129
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:152
+msgid "Enter in KDB on boot."
+msgstr "KDB binnengaan bij opstarten."
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:103
+msgid "Use GDB remote debugger instead of DDB."
+msgstr "GDB-debugger op afstand gebruiken in plaats van DDB."
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:104
+msgid "Disable all boot output."
+msgstr "Alle opstartuitvoer onderdrukken."
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:106
+msgid "Wait for keypress after every line of output."
+msgstr "Op een toetsaanslag wachten na elke uitvoerregel."
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:108
+msgid "Use compiled-in rootdev."
+msgstr "Het bij compilatie aangegeven root-apparaat gebruiken."
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:109 grub-core/loader/i386/bsd.c:128
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:155
+msgid "Boot into single mode."
+msgstr "Opstarten in ééngebruikermodus."
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:110 grub-core/loader/i386/bsd.c:156
+msgid "Boot with verbose messages."
+msgstr "Opstarten met uitgebreide meldingen."
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:126 grub-core/loader/i386/bsd.c:150
+msgid "Don't reboot, just halt."
+msgstr "Niet herstarten, computer alleen stoppen."
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:127 grub-core/loader/i386/bsd.c:151
+msgid "Change configured devices."
+msgstr "Ingestelde apparaten wijzigen."
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:130 grub-core/loader/i386/bsd.c:159
+#: util/grub-fstest.c:364
+msgid "Set root device."
+msgstr "Root-apparaat instellen."
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:132
+msgid "comUNIT[,SPEED]"
+msgstr "comNUMMER[,SNELHEID]"
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:147
+msgid "Disable SMP."
+msgstr "SMP uitschakelen."
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:148
+msgid "Disable ACPI."
+msgstr "ACPI uitschakelen."
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:154
+msgid "Don't display boot diagnostic messages."
+msgstr "Geen diagnostische meldingen tonen."
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:157
+msgid "Boot with debug messages."
+msgstr "Opstarten met debug-meldingen."
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:158
+msgid "Supress normal output (warnings remain)."
+msgstr "Gewone uitvoer onderdrukken (maar waarschuwingen niet)."
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:161
+msgid "[ADDR|comUNIT][,SPEED]"
+msgstr "[ADRES|comNUMMER][,SNELHEID]"
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1947
+msgid "Load kernel of FreeBSD."
+msgstr "Een FreeBSD-kernel laden."
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1950
+msgid "Load kernel of OpenBSD."
+msgstr "Een OpenBSD-kernel laden."
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1953
+msgid "Load kernel of NetBSD."
+msgstr "Een NetBSD-kernel laden."
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1957
+msgid "Load FreeBSD env."
+msgstr "Een FreeBSD-omgeving laden."
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1960
+msgid "Load FreeBSD kernel module."
+msgstr "Een FreeBSD-kernelmodule laden."
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1963
+msgid "Load NetBSD kernel module."
+msgstr "Een NetBSD-kernelmodule laden."
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1966
+msgid "Load NetBSD kernel module (ELF)."
+msgstr "Een NetBSD-kernelmodule (ELF) laden."
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1969
+msgid "Load FreeBSD kernel module (ELF)."
+msgstr "Een FreeBSD-kernelmodule (ELF) laden."
+
+#: grub-core/loader/i386/linux.c:1006 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:439
+#: grub-core/loader/mips/linux.c:433
+#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:375
+#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:515
+msgid "Load Linux."
+msgstr "Linux laden."
+
+#: grub-core/loader/i386/linux.c:1008 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:442
+#: grub-core/loader/mips/linux.c:435
+#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:377
+#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:517
+msgid "Load initrd."
+msgstr "Een initrd laden."
+
+#: grub-core/loader/i386/pc/ntldr.c:152
+msgid "Load NTLDR or BootMGR."
+msgstr "NTLDR of BootMGR laden."
+
+#: grub-core/loader/i386/xnu.c:1130
+msgid "Load device-properties dump."
+msgstr "Een dump van apparaateigenschappen laden."
+
+#: grub-core/loader/multiboot.c:339
+msgid "Load a multiboot 2 kernel."
+msgstr "Een multiboot-2-kernel laden."
+
+#: grub-core/loader/multiboot.c:342
+msgid "Load a multiboot 2 module."
+msgstr "Een multiboot-2-module laden."
+
+#: grub-core/loader/multiboot.c:345
+msgid "Load a multiboot kernel."
+msgstr "Een multiboot-kernel laden."
+
+#: grub-core/loader/multiboot.c:348
+msgid "Load a multiboot module."
+msgstr "Een multiboot-module laden."
+
+#: grub-core/loader/xnu.c:1456
+msgid "Load XNU image."
+msgstr "Een XNU-afbeelding laden."
+
+#: grub-core/loader/xnu.c:1458
+msgid "Load 64-bit XNU image."
+msgstr "Een 64-bit XNU-afbeelding laden."
+
+#: grub-core/loader/xnu.c:1460
+msgid "Load XNU extension package."
+msgstr "Een XNU-extensiepakket laden."
+
+#: grub-core/loader/xnu.c:1462
+msgid "Load XNU extension."
+msgstr "Een XNU-extensie laden."
+
+#: grub-core/loader/xnu.c:1464
+msgid "DIRECTORY [OSBundleRequired]"
+msgstr "MAP [OSBundleRequired]"
+
+#: grub-core/loader/xnu.c:1465
+msgid "Load XNU extension directory."
+msgstr "Een XNU-extensiemap laden."
+
+#: grub-core/loader/xnu.c:1471
+msgid "Load a splash image for XNU."
+msgstr "Een XNU-splash-afbeelding laden."
+
+#: grub-core/loader/xnu.c:1476
+msgid "Load XNU hibernate image."
+msgstr "Een XNU-slaapafbeelding laden."
+
+#: grub-core/mmap/mmap.c:473
+msgid "ADDR1,MASK1[,ADDR2,MASK2[,...]]"
+msgstr "ADRES1,MASKER1[,ADRES2,MASKER2[,...]]"
+
+#: grub-core/mmap/mmap.c:474
+msgid "Declare memory regions as badram."
+msgstr "Geheugengebieden als slecht declareren."
+
+#: grub-core/mmap/mmap.c:476
+msgid "FROM[K|M|G] TO[K|M|G]"
+msgstr "VAN[K|M|G] TOT[K|M|G]"
+
+#: grub-core/mmap/mmap.c:477
+msgid "Remove any memory regions in specified range."
+msgstr "Geheugengebieden in deze bereiken verwijderen."
+
+#: grub-core/normal/auth.c:216
+msgid "Enter username: "
+msgstr "Voer gebruikersnaam in: "
+
+#: grub-core/normal/auth.c:221
+msgid "Enter password: "
+msgstr "Voer wachtwoord in: "
+
+#: grub-core/normal/auth.c:265
+msgid "[USERLIST]"
+msgstr "[GEBRUIKERSLIJST]"
+
+#: grub-core/normal/auth.c:265
+msgid "Authenticate users"
+msgstr "Gebruikers authenticeren"
+
+#: grub-core/normal/cmdline.c:174 grub-core/normal/menu_entry.c:1074
+msgid "Possible commands are:"
+msgstr "Mogelijke opdrachten zijn:"
+
+#: grub-core/normal/cmdline.c:177 grub-core/normal/menu_entry.c:1078
+msgid "Possible devices are:"
+msgstr "Mogelijke apparaten zijn:"
+
+#: grub-core/normal/cmdline.c:180 grub-core/normal/menu_entry.c:1082
+msgid "Possible files are:"
+msgstr "Mogelijke bestanden zijn:"
+
+#: grub-core/normal/cmdline.c:183 grub-core/normal/menu_entry.c:1086
+msgid "Possible partitions are:"
+msgstr "Mogelijke partities zijn:"
+
+#: grub-core/normal/cmdline.c:186 grub-core/normal/menu_entry.c:1090
+msgid "Possible arguments are:"
+msgstr "Mogelijke argumenten zijn:"
+
+#: grub-core/normal/cmdline.c:189 grub-core/normal/menu_entry.c:1094
+msgid "Possible things are:"
+msgstr "Mogelijke dingen zijn:"
+
+#: grub-core/normal/color.c:81
+#, c-format
+msgid "Warning: syntax error (missing slash) in `%s'\n"
+msgstr "Waarschuwing: syntaxfout (ontbrekende '/') in '%s'\n"
+
+#: grub-core/normal/color.c:90
+#, c-format
+msgid "Warning: invalid foreground color `%s'\n"
+msgstr "Waarschuwing: ongeldige voorgrondkleur '%s'\n"
+
+#: grub-core/normal/color.c:96
+#, c-format
+msgid "Warning: invalid background color `%s'\n"
+msgstr "Waarschuwing: ongeldige achtergrondkleur '%s'\n"
+
+#: grub-core/normal/context.c:201
+msgid "ENVVAR [ENVVAR] ..."
+msgstr "OMGEVINGSVARIABELE [OMGEVINGSVARIABELE ...]"
+
+#: grub-core/normal/context.c:202
+msgid "Export variables."
+msgstr "Variabelen exporteren."
+
+#: grub-core/normal/dyncmd.c:159
+msgid "not loaded"
+msgstr "niet geladen"
+
+#: grub-core/normal/main.c:214
+#, c-format
+msgid "GNU GRUB version %s"
+msgstr "GNU GRUB versie %s"
+
+#: grub-core/normal/main.c:359
+#, c-format
+msgid ""
+"Minimal BASH-like line editing is supported. For the first word, TAB lists "
+"possible command completions. Anywhere else TAB lists possible device or "
+"file completions. %s"
+msgstr ""
+"Minimale Bash-achtige regelbewerking is mogelijk. Voor het eerste woord "
+"toont TAB de mogelijke opdrachten. Elders toont TAB de mogelijke apparaten "
+"of bestanden. %s"
+
+#: grub-core/normal/main.c:362
+msgid "ESC at any time exits."
+msgstr "ESC annuleert op elk moment."
+
+#: grub-core/normal/main.c:496
+msgid "Clear the screen."
+msgstr "Scherm wissen."
+
+#: grub-core/normal/main.c:505
+msgid "Enter normal mode."
+msgstr "Op normale modus overgaan."
+
+#: grub-core/normal/main.c:507
+msgid "Exit from normal mode."
+msgstr "Normale modus verlaten."
+
+#: grub-core/normal/menu.c:50 grub-core/normal/menu_entry.c:1445
+msgid "Press any key to continue..."
+msgstr "Druk op een toets om verder te gaan..."
+
+#: grub-core/normal/menu.c:675
+#, c-format
+msgid "Booting '%s'"
+msgstr "Opstarten van '%s'"
+
+#: grub-core/normal/menu.c:687
+#, c-format
+msgid "Falling back to '%s'"
+msgstr "Terugvallen op '%s'"
+
+#: grub-core/normal/menu.c:703
+msgid "Failed to boot both default and fallback entries.\n"
+msgstr "Het opstarten van zowel standaard- als terugvalitem is mislukt.\n"
+
+#: grub-core/normal/menu_entry.c:1199
+msgid "Booting a command list"
+msgstr "Opstarten van een opdrachtenlijst"
+
+#: grub-core/normal/menu_text.c:151
+msgid ""
+"Minimum Emacs-like screen editing is supported. TAB lists completions. Press "
+"Ctrl-x or F10 to boot, Ctrl-c or F2 for a command-line or ESC to discard "
+"edits and return to the GRUB menu."
+msgstr ""
+"Minimale Emacs-achtige tekstbewerking is mogelijk. TAB toont de mogelijke "
+"completeringen. Druk op Ctrl-x of F10 om op te starten, Ctrl-c of F2 voor "
+"een opdrachtregel, of ESC voor het vorige menu."
+
+#: grub-core/normal/menu_text.c:159
+#, c-format
+msgid "Use the %C and %C keys to select which entry is highlighted.\n"
+msgstr "Gebruik de %C- en %C-toetsen om een item te selecteren.\n"
+
+#: grub-core/normal/menu_text.c:179
+msgid ""
+"Press enter to boot the selected OS, 'e' to edit the commands before booting "
+"or 'c' for a command-line. ESC to return previous menu.\n"
+msgstr ""
+"Druk op Enter om het geselecteerde systeem te starten, 'e' om de opdrachten "
+"te bewerken, of 'c' voor een opdrachtregel. Druk op ESC voor het vorige "
+"menu.\n"
+
+#: grub-core/normal/menu_text.c:187
+msgid ""
+"Press enter to boot the selected OS, 'e' to edit the commands before booting "
+"or 'c' for a command-line.\n"
+msgstr ""
+"Druk op Enter om het geselecteerde systeem te starten, 'e' om de opdrachten "
+"te bewerken, of 'c' voor een opdrachtregel.\n"
+
+#: grub-core/normal/misc.c:42
+#, c-format
+msgid "Partition %s:"
+msgstr "Partitie %s:"
+
+#: grub-core/normal/misc.c:47
+#, c-format
+msgid "Device %s:"
+msgstr "Apparaat %s:"
+
+#: grub-core/normal/misc.c:53
+msgid "Filesystem cannot be accessed"
+msgstr "Toegang tot bestandssysteem is onmogelijk."
+
+#: grub-core/normal/misc.c:64
+#, c-format
+msgid "Filesystem type %s"
+msgstr "Bestandssysteemsoort %s"
+
+#: grub-core/normal/misc.c:74
+#, c-format
+msgid "- Label \"%s\""
+msgstr "- Label \"%s\""
+
+#: grub-core/normal/misc.c:89
+#, c-format
+msgid "- Last modification time %d-%02d-%02d %02d:%02d:%02d %s"
+msgstr "- Laatst gewijzigd op %d-%02d-%02d %02d:%02d:%02d %s"
+
+#: grub-core/normal/misc.c:112
+msgid "Not a known filesystem"
+msgstr "Onbekend bestandssysteem"
+
+#: grub-core/normal/misc.c:115
+#, fuzzy, c-format
+msgid " - Partition start at %llu"
+msgstr " - Partitie begint op %u"
+
+#: grub-core/normal/misc.c:120
+#, fuzzy, c-format
+msgid " - Total size %llu sectors"
+msgstr " - Totale grootte is %u sectoren"
+
+#: grub-core/script/main.c:54 grub-core/script/main.c:56
+#: grub-core/script/main.c:58 grub-core/script/main.c:63
+msgid "[n]"
+msgstr "[n]"
+
+#: grub-core/script/main.c:54
+msgid "Exit from loops"
+msgstr "Een lus verlaten."
+
+#: grub-core/script/main.c:56
+msgid "Continue loops"
+msgstr "Doorgaan met een lus."
+
+#: grub-core/script/main.c:58
+msgid "Shift positional parameters."
+msgstr "Positionele parameters opschuiven."
+
+#: grub-core/script/main.c:60
+msgid "[VALUE]..."
+msgstr "[WAARDE...]"
+
+#: grub-core/script/main.c:61
+msgid "Set positional parameters."
+msgstr "Positionele parameters instellen."
+
+#: grub-core/script/main.c:63
+msgid "Return from a function."
+msgstr "Terugkeren uit een functie."
+
+#: grub-core/term/gfxterm.c:1211
+msgid "[-m (stretch|normal)] FILE"
+msgstr "[-m (stretch|normal)] BESTAND"
+
+#: grub-core/term/gfxterm.c:1212
+msgid "Load background image for active terminal."
+msgstr "De achtergrondafbeelding voor de actieve terminal laden."
+
+#: grub-core/term/serial.c:37
+msgid "Set the serial unit."
+msgstr "De seriële eenheid instellen."
+
+#: grub-core/term/serial.c:38
+msgid "Set the serial port address."
+msgstr "Het adres van de seriële poort instellen."
+
+#: grub-core/term/serial.c:39
+msgid "Set the serial port speed."
+msgstr "De snelheid van de seriële poort instellen."
+
+#: grub-core/term/serial.c:40
+msgid "Set the serial port word length."
+msgstr "De woordlengte van de seriële poort instellen."
+
+#: grub-core/term/serial.c:41
+msgid "Set the serial port parity."
+msgstr "De pariteit van de seriële poort instellen."
+
+#: grub-core/term/serial.c:42
+msgid "Set the serial port stop bits."
+msgstr "De stopbits van de seriële poort instellen."
+
+#: grub-core/term/serial.c:347
+msgid "[OPTIONS...]"
+msgstr "[OPTIE...]"
+
+#: grub-core/term/serial.c:348
+msgid "Configure serial port."
+msgstr "Seriële poort instellen."
+
+#: grub-core/term/terminfo.c:537
+msgid "ASCII"
+msgstr "ASCII"
+
+#: grub-core/term/terminfo.c:540
+msgid "UTF-8"
+msgstr "UTF-8"
+
+#: grub-core/term/terminfo.c:542
+msgid "UTF-8 visual"
+msgstr "visuele UTF-8"
+
+#: grub-core/term/terminfo.c:545
+msgid "Unknown"
+msgstr "(onbekend)"
+
+#: grub-core/term/terminfo.c:562
+msgid "Terminal is ASCII-only [default]."
+msgstr "De terminal is alleen-ASCII [standaard]."
+
+#: grub-core/term/terminfo.c:563
+msgid "Terminal is logical-ordered UTF-8."
+msgstr "De terminal is logisch-geordende UTF-8."
+
+#: grub-core/term/terminfo.c:564
+msgid "Terminal is visually-ordered UTF-8."
+msgstr "De terminal is visueel-geordende UTF-8."
+
+#: grub-core/term/terminfo.c:566
+msgid "Terminal has given geometry."
+msgstr "De terminal heeft de gegeven afmetingen."
+
+#: grub-core/term/terminfo.c:567
+msgid "WIDTHxHEIGHT."
+msgstr "BREEDTExHOOGTE"
+
+#: grub-core/term/terminfo.c:644
+msgid "[[-a|-u|-v] [-g WxH] TERM [TYPE]]"
+msgstr "[[-a|-u|-v] [-g BxH] TERMINAL [TYPE]]"
+
+#: grub-core/term/terminfo.c:645
+msgid "Set terminfo type of TERM to TYPE.\n"
+msgstr "Het 'terminfo'-type van TERMINAL op TYPE instellen.\n"
+
+#: grub-core/tests/test_blockarg.c:47
+msgid "Print and execute block argument."
+msgstr "Een blokargument tonen en uitvoeren."
+
+#: util/grub-editenv.c:39 util/grub-fstest.c:356
+msgid "Commands:"
+msgstr "Opdrachten:"
+
+#: util/grub-editenv.c:41
+msgid "Create a blank environment block file."
+msgstr "Een leeg omgevingsblokbestand aanmaken."
+
+#: util/grub-editenv.c:43
+msgid "List the current variables."
+msgstr "De huidige variabelen tonen."
+
+#: util/grub-editenv.c:45
+msgid "Set variables."
+msgstr "Variabelen instellen."
+
+#: util/grub-editenv.c:47
+msgid "Delete variables."
+msgstr "Variabelen verwijderen."
+
+#: util/grub-editenv.c:49
+msgid "Options:"
+msgstr "Opties:"
+
+#: util/grub-editenv.c:50 util/grub-fstest.c:369 util/grub-setup.c:701
+msgid "Print verbose messages."
+msgstr "Uitgebreide meldingen tonen."
+
+#: util/grub-editenv.c:76
+msgid "You need to specify at least one command.\n"
+msgstr "U dient ten minste één opdracht te geven.\n"
+
+#: util/grub-editenv.c:101
+msgid "FILENAME COMMAND"
+msgstr "BESTANDSNAAM OPDRACHT"
+
+#: util/grub-editenv.c:102
+msgid "Tool to edit environment block."
+msgstr "Gereedschap om omgevingsblok mee te bewerken."
+
+#: util/grub-editenv.c:104
+#, c-format
+msgid "If FILENAME is '-', the default value %s is used."
+msgstr "Als BESTANDSNAAM '-' is, wordt de standaardwaarde %s gebruikt."
+
+#: util/grub-editenv.c:276 util/grub-setup.c:881
+msgid "Error in parsing command line arguments\n"
+msgstr "Fout tijdens ontleden van de opdrachtregelargumenten.\n"
+
+#: util/grub-editenv.c:306
+#, c-format
+msgid "Unknown command `%s'.\n"
+msgstr "Opdracht '%s' is onbekend.\n"
+
+#: util/grub-fstest.c:52
+#, c-format
+msgid "can't find command %s"
+msgstr "kan opdracht %s niet vinden"
+
+#: util/grub-fstest.c:81
+msgid "can't open device"
+msgstr "kan apparaat niet openen"
+
+#: util/grub-fstest.c:96
+#, c-format
+msgid "disk read fails at offset %lld, length %d"
+msgstr "lezen van schijf is mislukt op positie %lld, lengte %d"
+
+#: util/grub-fstest.c:114
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot open file %s:%s"
+msgstr "kan bestand %s niet openen"
+
+#: util/grub-fstest.c:123
+#, c-format
+msgid "invalid skip value %lld"
+msgstr "ongeldige sprongwaarde %lld"
+
+#: util/grub-fstest.c:141 util/grub-fstest.c:196
+#, c-format
+msgid "read error at offset %llu: %s"
+msgstr "leesfout op positie %llu: %s"
+
+#: util/grub-fstest.c:168
+msgid "write error"
+msgstr "schrijffout"
+
+#: util/grub-fstest.c:178 util/grub-fstest.c:217
+msgid "open error"
+msgstr "fout bij openen"
+
+#: util/grub-fstest.c:207
+#, c-format
+msgid "compare fail at offset %llu"
+msgstr "vergelijking is mislukt op positie %llu"
+
+#: util/grub-fstest.c:222
+msgid "seek error"
+msgstr "'seek'-fout"
+
+#: util/grub-fstest.c:231
+msgid "unexpected end of file"
+msgstr ""
+
+#: util/grub-fstest.c:301
+msgid "loopback command fails"
+msgstr "het 'loopback'-commando is mislukt "
+
+#: util/grub-fstest.c:357
+msgid "ls PATH"
+msgstr "ls PAD"
+
+#: util/grub-fstest.c:357
+msgid "List files in PATH."
+msgstr "De bestanden in de map PAD tonen."
+
+#: util/grub-fstest.c:358
+msgid "cp FILE LOCAL"
+msgstr "cp BESTAND DEZE"
+
+#: util/grub-fstest.c:358
+msgid "Copy FILE to local file LOCAL."
+msgstr "BESTAND naar lokaal bestand DEZE kopiëren."
+
+#: util/grub-fstest.c:359
+msgid "cmp FILE LOCAL"
+msgstr "cmp BESTAND DEZE"
+
+#: util/grub-fstest.c:359
+msgid "Compare FILE with local file LOCAL."
+msgstr "BESTAND met lokaal bestand DEZE vergelijken."
+
+#: util/grub-fstest.c:360
+msgid "hex FILE"
+msgstr "hex BESTAND"
+
+#: util/grub-fstest.c:360
+msgid "Hex dump FILE."
+msgstr "Een hex-dump tonen van BESTAND."
+
+#: util/grub-fstest.c:361
+msgid "crc FILE"
+msgstr "crc BESTAND"
+
+#: util/grub-fstest.c:361
+msgid "Get crc32 checksum of FILE."
+msgstr "De CRC32-controlesom van BESTAND berekenen."
+
+#: util/grub-fstest.c:362
+msgid "blocklist FILE"
+msgstr "blocklist BESTAND"
+
+#: util/grub-fstest.c:362
+msgid "Display blocklist of FILE."
+msgstr "De blokkenlijst van BESTAND tonen."
+
+#: util/grub-fstest.c:364
+msgid "DEVICE_NAME"
+msgstr "APPARAATNAAM"
+
+#: util/grub-fstest.c:365
+msgid "Skip N bytes from output file."
+msgstr "N bytes in uitvoerbestand overslaan."
+
+#: util/grub-fstest.c:366
+msgid "Handle N bytes in output file."
+msgstr "N bytes in uitvoerbestand verwerken."
+
+#: util/grub-fstest.c:367
+msgid "N input files."
+msgstr "N invoerbestanden."
+
+#: util/grub-fstest.c:368
+msgid "Set debug environment variable."
+msgstr "Een debug-omgevingsvariabele instellen."
+
+#: util/grub-fstest.c:408
+msgid "Invalid disk count.\n"
+msgstr "Ongeldig schijvenaantal.\n"
+
+#: util/grub-fstest.c:413
+msgid "Disk count must precede disks list.\n"
+msgstr "Schijvenaantal moet voorafgaan aan schijvenlijst.\n"
+
+#: util/grub-fstest.c:429
+msgid "No command is specified.\n"
+msgstr "Geen opdracht opgegeven.\n"
+
+#: util/grub-fstest.c:434
+msgid "Not enough parameters to command.\n"
+msgstr "Te weinig parameters voor de opdracht.\n"
+
+#: util/grub-fstest.c:450
+msgid "Must use absolute path.\n"
+msgstr "U dient een absoluut pad te gebruiken.\n"
+
+#: util/grub-fstest.c:493
+#, c-format
+msgid "Invalid command %s.\n"
+msgstr "Ongeldige opdracht: %s.\n"
+
+#: util/grub-fstest.c:506
+msgid "IMAGE_PATH COMMANDS"
+msgstr "AFBEELDINGSPAD OPDRACHTEN"
+
+#: util/grub-fstest.c:507
+msgid "Debug tool for filesystem driver."
+msgstr "Debug-gereedschap voor bestandssysteem-stuurprogramma."
+
+#: util/grub-mkimage.c:494 util/grub-mkimage.c:535
+msgid "the core image is too small"
+msgstr "de core-afbeelding is te klein"
+
+#: util/grub-mkimage.c:505 util/grub-mkimage.c:539 util/grub-mkimage.c:557
+msgid "cannot compress the kernel image"
+msgstr "de kernel-afbeelding kan niet worden gecomprimeerd"
+
+#: util/grub-mkimage.c:672
+msgid "prefix is too long"
+msgstr "voorvoegsel is te lang"
+
+#: util/grub-mkimage.c:836
+#, c-format
+msgid "core image is too big (%p > %p)"
+msgstr "de core-afbeelding is te groot (%p > %p)"
+
+#: util/grub-mkimage.c:842
+msgid "the core image is too big"
+msgstr "de core-afbeelding is te groot"
+
+#: util/grub-mkimage.c:861
+#, c-format
+msgid "diskboot.img size must be %u bytes"
+msgstr "de grootte van diskboot.img moet %u bytes zijn"
+
+#: util/grub-mkimage.c:1402
+#, c-format
+msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
+msgstr "Typ '%s --help' voor meer informatie.\n"
+
+#: util/grub-mkimage.c:1421
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [OPTION]... [MODULES]\n"
+"\n"
+"Make a bootable image of GRUB.\n"
+"\n"
+" -d, --directory=DIR use images and modules under DIR [default=%s/"
+"@platform@]\n"
+" -p, --prefix=DIR set grub_prefix directory [default=%s]\n"
+" -m, --memdisk=FILE embed FILE as a memdisk image\n"
+" -c, --config=FILE embed FILE as boot config\n"
+" -n, --note add NOTE segment for CHRP Open Firmware\n"
+" -o, --output=FILE output a generated image to FILE [default=stdout]\n"
+" -O, --format=FORMAT generate an image in format\n"
+" available formats: %s\n"
+" -C, --compression=(xz|none|auto) choose the compression to use\n"
+" -h, --help display this message and exit\n"
+" -V, --version print version information and exit\n"
+" -v, --verbose print verbose messages\n"
+"\n"
+"Report bugs to <%s>.\n"
+msgstr ""
+"Gebruik: %s [OPTIE...] [MODULES]\n"
+"\n"
+"Maakt een opstartbare afbeelding van GRUB.\n"
+"\n"
+" -d, --directory=MAP afbeeldingen en modules onder MAP gebruiken;\n"
+" [standaard=%s]\n"
+" -p, --prefix=MAP de grub_prefix-MAP instellen [standaard=%s]\n"
+" -m, --memdisk=BESTAND BESTAND als een memdisk-afbeelding inbedden\n"
+" -c, --config=BESTAND BESTAND als boot-configuratie inbedden\n"
+" -n, --note een NOTE-segment toevoegen voor CHRP Open "
+"Firmware\n"
+" -o, --output=BESTAND een aangemaakte afbeelding naar BESTAND "
+"schrijven;\n"
+" [standaard=standaarduitvoer]\n"
+" -O, --format=INDELING een afbeelding in INDELING aanmaken;\n"
+" mogelijk zijn: %s\n"
+" -C, --compression=(xz|none|auto) de te gebruiken compressie\n"
+" -h, --help deze hulptekst tonen en stoppen\n"
+" -V, --version programmaversie tonen en stoppen\n"
+" -v, --verbose uitgebreide meldingen weergeven\n"
+"\n"
+"Rapporteer programmafouten aan <%s>.\n"
+
+#: util/grub-mkimage.c:1577
+#, c-format
+msgid "cannot open %s"
+msgstr "kan %s niet openen"
+
+#: util/grub-setup.c:215
+msgid "the first sector of the core file is not sector-aligned"
+msgstr "de eerste sector van het core-bestand is niet sector-uitgelijnd"
+
+#: util/grub-setup.c:229
+msgid "non-sector-aligned data is found in the core file"
+msgstr "niet-sector-uitgelijnde gegevens gevonden in het core-bestand"
+
+#: util/grub-setup.c:245
+msgid "the sectors of the core file are too fragmented"
+msgstr "de sectoren van het core-bestand zijn te gefragmenteerd"
+
+#: util/grub-setup.c:258
+#, c-format
+msgid "the size of `%s' is not %u"
+msgstr "de grootte van '%s' is niet %u"
+
+#: util/grub-setup.c:268
+#, c-format
+msgid "the size of `%s' is too small"
+msgstr "de grootte van '%s' is te klein"
+
+#: util/grub-setup.c:271
+#, c-format
+msgid "the size of `%s' is too large"
+msgstr "de grootte van '%s' is te groot"
+
+#: util/grub-setup.c:367 util/grub-setup.c:418
+msgid ""
+"Attempting to install GRUB to a disk with multiple partition labels or both "
+"partition label and filesystem. This is not supported yet."
+msgstr ""
+"Poging om GRUB op een schijf te installeren met meerdere partitielabels of "
+"met zowel partitielabel als een bestandssysteem. Dit wordt nog niet "
+"ondersteund."
+
+#: util/grub-setup.c:379
+#, c-format
+msgid "unable to identify a filesystem in %s; safety check can't be performed"
+msgstr ""
+"bestandssysteem in %s wordt niet herkend; veiligheidscontrole kan niet "
+"worden uitgevoerd"
+
+#: util/grub-setup.c:382
+#, c-format
+msgid ""
+"%s appears to contain a %s filesystem which isn't known to reserve space for "
+"DOS-style boot. Installing GRUB there could result in FILESYSTEM "
+"DESTRUCTION if valuable data is overwritten by grub-setup (--skip-fs-probe "
+"disables this check, use at your own risk)"
+msgstr ""
+"%s blijkt een %s-bestandssysteem te bevatten waarvan bekend is dat er geen "
+"ruimte voor DOS-achtig opstarten wordt gereserveerd. Installeren van GRUB "
+"daarin kan VERNIELING VAN HET BESTANDSSYSTEEM tot gevolg hebben als "
+"waardevolle gegevens worden overschreven door grub-setup. (Optie '--skip-fs-"
+"probe' schakelt deze controle uit, op uw eigen risico.)"
+
+#: util/grub-setup.c:394
+#, c-format
+msgid ""
+"%s appears to contain a %s partition map which isn't known to reserve space "
+"for DOS-style boot. Installing GRUB there could result in FILESYSTEM "
+"DESTRUCTION if valuable data is overwritten by grub-setup (--skip-fs-probe "
+"disables this check, use at your own risk)"
+msgstr ""
+"%s blijkt een %s-partitietabel te bevatten waarvan bekend is dat er geen "
+"ruimte voor DOS-achtig opstarten wordt gereserveerd. Installeren van GRUB "
+"daarin kan VERNIELING VAN HET BESTANDSSYSTEEM tot gevolg hebben als "
+"waardevolle gegevens worden overschreven door grub-setup. (Optie '--skip-fs-"
+"probe' schakelt deze controle uit, op uw eigen risico.)"
+
+#: util/grub-setup.c:413
+msgid ""
+"Attempting to install GRUB to a partitionless disk or to a partition. This "
+"is a BAD idea."
+msgstr ""
+"Poging om GRUB op een schijf zonder partities te installeren, of op een "
+"partitie. Dit is een SLECHT idee."
+
+#: util/grub-setup.c:499
+msgid ""
+"embedding is not possible, but this is required when the root device is on a "
+"RAID array or LVM volume"
+msgstr ""
+"inbedding is niet mogelijk, maar dit is wel vereist als het root-device op "
+"een RAID-array of LVM-volumen staat"
+
+#: util/grub-setup.c:504
+msgid "embedding is not possible, but this is required for cross-disk install"
+msgstr ""
+"inbedding is niet mogelijk, maar dit is wel vereist bij installatie over "
+"meerdere schijven"
+
+#: util/grub-setup.c:508
+msgid ""
+"Embedding is not possible. GRUB can only be installed in this setup by "
+"using blocklists. However, blocklists are UNRELIABLE and their use is "
+"discouraged."
+msgstr ""
+"Inbedden is niet mogelijk. GRUB kan in deze configuratie alleen worden "
+"geïnstalleerd met bloklijsten. Bloklijsten zijn echter ONBETROUWBAAR en het "
+"gebruik ervan wordt ontraden."
+
+#: util/grub-setup.c:512
+msgid "will not proceed with blocklists"
+msgstr "zal niet verder gaan met bloklijsten"
+
+#: util/grub-setup.c:529
+#, c-format
+msgid "attempting to read the core image `%s' from GRUB"
+msgstr "poging om de core-afbeelding '%s' uit GRUB te lezen"
+
+#: util/grub-setup.c:530
+#, c-format
+msgid "attempting to read the core image `%s' from GRUB again"
+msgstr "poging om de core-afbeelding '%s' uit GRUB opnieuw te lezen"
+
+#: util/grub-setup.c:589
+#, c-format
+msgid "cannot read `%s' correctly"
+msgstr "kan '%s' niet foutloos lezen"
+
+#: util/grub-setup.c:604
+msgid "no terminator in the core image"
+msgstr "de core-afbeelding bevat geen eindteken"
+
+#: util/grub-setup.c:616
+msgid "failed to read the first sector of the core image"
+msgstr "lezen van de eerste sector van de core-afbeelding is mislukt"
+
+#: util/grub-setup.c:622
+msgid "failed to read the rest sectors of the core image"
+msgstr "lezen van de overige sectoren van de core-afbeelding is mislukt"
+
+#: util/grub-setup.c:687
+#, c-format
+msgid "Use FILE as the boot image [default=%s]"
+msgstr "BESTAND als opstartafbeelding gebruiken [standaard %s]"
+
+#: util/grub-setup.c:689
+#, c-format
+msgid "Use FILE as the core image [default=%s]"
+msgstr "BESTAND als core-afbeelding gebruiken [standaard %s]"
+
+#: util/grub-setup.c:690
+msgid "DIR"
+msgstr "MAP"
+
+#: util/grub-setup.c:691
+#, c-format
+msgid "Use GRUB files in the directory DIR [default=%s]"
+msgstr "De GRUB-bestanden uit MAP gebruiken [standaard %s]"
+
+#: util/grub-setup.c:693
+#, c-format
+msgid "Use FILE as the device map [default=%s]"
+msgstr "BESTAND als apparaattoewijzingstabel gebruiken [standaard %s]"
+
+#: util/grub-setup.c:694
+msgid "DEV"
+msgstr "APP"
+
+#: util/grub-setup.c:695
+msgid "Use DEV as the root device [default=guessed]"
+msgstr "APP als root-apparaat gebruiken [standaard is raden (guessed)]"
+
+#: util/grub-setup.c:697
+msgid "Install even if problems are detected"
+msgstr "Ook installeren als er problemen gevonden worden"
+
+#: util/grub-setup.c:699
+msgid "Do not probe for filesystems in DEVICE"
+msgstr "Niet naar bestandssystemen zoeken op APPARAAT"
+
+#: util/grub-setup.c:703
+msgid ""
+"Make the drive also bootable as floppy (default for fdX devices). May break "
+"on some BIOSes."
+msgstr ""
+"De schijf ook opstartbaar maken als floppy (standaard voor fdX-apparaten). "
+"Kan falen op sommige BIOS'en."
+
+#: util/grub-setup.c:822
+#, c-format
+msgid "Unknown extra argument `%s'.\n"
+msgstr "Extra argument '%s' is onbekend.\n"
+
+#: util/grub-setup.c:828
+msgid "No device is specified.\n"
+msgstr "Geen apparaat opgegeven.\n"
+
+#: util/grub-setup.c:841
+msgid ""
+"Set up images to boot from DEVICE.\n"
+"\n"
+"You should not normally run this program directly. Use grub-install instead."
+msgstr ""
+"Afbeeldingen instellen om op te starten vanaf APPARAAT.\n"
+"\n"
+"Dit programma gebruikt u normaliter niet direct. Gebruik 'grub-install'."
+
+#: util/grub-setup.c:845
+msgid "DEVICE must be an OS device (e.g. /dev/sda)."
+msgstr ""
+"APPARAAT moet een besturingssyssteemnaam hebben (bijvoorbeeld /dev/sda)."
+
+#: util/grub-setup.c:915
+#, c-format
+msgid "Invalid device `%s'.\n"
+msgstr "Ongeldig apparaat '%s'.\n"
+
+#: util/grub-setup.c:935
+#, c-format
+msgid "invalid root device `%s'"
+msgstr "ongeldig root-apparaat '%s'"
+
+#: util/grub-setup.c:949
+msgid "cannot guess the root device. Specify the option `--root-device'"
+msgstr "kan het root-apparaat niet raden; gebruik de optie '--root-device'"
+
+#: util/grub.d/10_hurd.in:84 util/grub.d/10_hurd.in:108
+msgid "Loading GNU Mach ..."
+msgstr "Laden van GNU Mach..."
+
+#: util/grub.d/10_hurd.in:91 util/grub.d/10_hurd.in:114
+msgid "Loading the Hurd ..."
+msgstr "Laden van de Hurd..."
+
+#: util/grub.d/10_kfreebsd.in:74
+msgid "%s, with kFreeBSD %s (recovery mode)"
+msgstr "%s, met kFreeBSD %s (herstelmodus)"
+
+#: util/grub.d/10_kfreebsd.in:76
+msgid "%s, with kFreeBSD %s"
+msgstr "%s, met kFreeBSD %s"
+
+#: util/grub.d/10_kfreebsd.in:87
+msgid "Loading kernel of FreeBSD %s ..."
+msgstr "Laden van kernel van FreeBSD %s..."
+
+#: util/grub.d/10_linux.in:69
+msgid "%s, with Linux %s (recovery mode)"
+msgstr "%s, met Linux %s (herstelmodus)"
+
+#: util/grub.d/10_linux.in:71
+msgid "%s, with Linux %s"
+msgstr "%s, met Linux %s"
+
+#: util/grub.d/10_linux.in:116 util/grub.d/20_linux_xen.in:85
+msgid "Loading Linux %s ..."
+msgstr "Laden van Linux %s..."
+
+#: util/grub.d/10_linux.in:122 util/grub.d/20_linux_xen.in:93
+msgid "Loading initial ramdisk ..."
+msgstr "Laden van initiële ramdisk..."
+
+#: util/grub.d/10_netbsd.in:98
+msgid "%s, with kernel %s (via %s, recovery mode)"
+msgstr "%s, met kernel %s (via %s, herstelmodus)"
+
+#: util/grub.d/10_netbsd.in:100
+msgid "%s, with kernel %s (via %s)"
+msgstr "%s, met kernel %s (via %s)"
+
+#: util/grub.d/20_linux_xen.in:71
+msgid "%s, with Xen %s and Linux %s (recovery mode)"
+msgstr "%s, met Xen %s en Linux %s (herstelmodus)"
+
+#: util/grub.d/20_linux_xen.in:73
+msgid "%s, with Xen %s and Linux %s"
+msgstr "%s, met Xen %s en Linux %s"
+
+#: util/grub.d/20_linux_xen.in:84
+msgid "Loading Xen %s ..."
+msgstr "Laden van Xen %s..."
+
+#~ msgid "[DEVICE]"
+#~ msgstr "[APPARAAT]"
+
+#~ msgid " - Total size unknown"
+#~ msgstr " - Totale grootte is onbekend"
+
+#~ msgid "[class [handler]]"
+#~ msgstr "[class [handler]]"
+
+#~ msgid "List compatible VESA BIOS extension video modes."
+#~ msgstr "Met VESA-BIOS compatibele video-modussen tonen."
+
+#~ msgid "Test VESA BIOS Extension 2.0+ support."
+#~ msgstr "VESA BIOS Extension 2.0+-ondersteuning testen."
+
+#~ msgid "Set the root device."
+#~ msgstr "Het root-apparaat instellen."
+
+#~ msgid "Simulate a hard drive with partitions."
+#~ msgstr "Een harde schijf met partities nabootsen."
+
+#~ msgid "Load XNU ramdisk. It will be seen as md0."
+#~ msgstr "Een XNU-ramdisk laden. Het wordt gezien als md0."
+
+#~ msgid "no DOS-style partitions found"
+#~ msgstr "geen DOS-achtige partities gevonden"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Attempting to install GRUB to a partition instead of the MBR. This is a "
+#~ "BAD idea."
+#~ msgstr ""
+#~ "Poging om GRUB in een partitie te installeren in plaats van de MBR. Dit "
+#~ "is een SLECHT idee."
+
+#~ msgid "No DOS-style partitions found"
+#~ msgstr "Geen DOS-achtige partities gevonden"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This msdos-style partition label has no post-MBR gap; embedding won't be "
+#~ "possible!"
+#~ msgstr ""
+#~ "Dit MSDOS-achtige partitielabel heeft geen ruimte na de MBR; inbedding is "
+#~ "niet mogelijk!"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This GPT partition label has no BIOS Boot Partition; embedding won't be "
+#~ "possible!"
+#~ msgstr ""
+#~ "Dit GPT-partitielabel heeft geen BIOS-opstartpartitie; inbedding is niet "
+#~ "mogelijk!"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your core.img is unusually large. It won't fit in the embedding area."
+#~ msgstr ""
+#~ "Uw core.img is ongebruikelijk groot. Het zal niet in de inbeddingsruimte "
+#~ "passen."
+
+#~ msgid "Your embedding area is unusually small. core.img won't fit in it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Uw inbeddingsruimte is ongebruikelijk klein. core.img zal er niet in "
+#~ "passen."
+
+#~ msgid "if you really want blocklists, use --force"
+#~ msgstr "wanneer u toch echt bloklijsten wilt, gebruik dan optie '--force'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s [OPTION]... DEVICE\n"
+#~ "\n"
+#~ "Set up images to boot from DEVICE.\n"
+#~ "DEVICE must be a GRUB device (e.g. `(hd0,1)').\n"
+#~ "\n"
+#~ " -b, --boot-image=FILE use FILE as the boot image [default=%s]\n"
+#~ " -c, --core-image=FILE use FILE as the core image [default=%s]\n"
+#~ " -d, --directory=DIR use GRUB files in the directory DIR [default="
+#~ "%s]\n"
+#~ " -m, --device-map=FILE use FILE as the device map [default=%s]\n"
+#~ " -r, --root-device=DEV use DEV as the root device [default=guessed]\n"
+#~ " -f, --force install even if problems are detected\n"
+#~ " -s, --skip-fs-probe do not probe for filesystems in DEVICE\n"
+#~ " -h, --help display this message and exit\n"
+#~ " -V, --version print version information and exit\n"
+#~ " -v, --verbose print verbose messages\n"
+#~ "\n"
+#~ "Report bugs to <%s>.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Gebruik: %s [OPTIE]... APPARAAT\n"
+#~ "\n"
+#~ "Stelt afbeeldingen in om op te kunnen starten vanaf APPARAAT.\n"
+#~ "APPARAAT moet een GRUB-apparaat zijn (bijvoorbeeld '(hd0,1)').\n"
+#~ "\n"
+#~ " -b, --boot-image=BESTAND BESTAND gebruiken als de opstartafbeelding "
+#~ "[standaard=%s]\n"
+#~ " -c, --core-image=BESTAND BESTAND gebruiken als de core-afbeelding "
+#~ "[standaard=%s]\n"
+#~ " -d, --directory=MAP GRUB-bestanden gebruiken in de map MAP "
+#~ "[standaard=%s]\n"
+#~ " -m, --device-map=BESTAND BESTAND gebruiken als de apparaatmap "
+#~ "[standaard=%s]\n"
+#~ " -r, --root-device=APP APP gebruiken als het root-apparaat "
+#~ "[standaard=guessed]\n"
+#~ " -f, --force installeren, zelfs bij het optreden van "
+#~ "fouten\n"
+#~ " -s, --skip-fs-probe niet testen op bestandssystemen in APPARAAT\n"
+#~ " -h, --help deze hulptekst tonen en stoppen\n"
+#~ " -V, --version versie-informatie tonen en stoppen\n"
+#~ " -v, --verbose uitgebreide informatie tonen\n"
+#~ "\n"
+#~ "Rapporteer programmafouten aan <%s>;\n"
+#~ "meld vertaalfouten aan <vertaling@vrijschrift.org>.\n"
+
+#~ msgid "A boot catalog exists and appears corrupted.\n"
+#~ msgstr "Een opstartcatalogus bestaat en lijkt misvormd.\n"
+
+#~ msgid "Please check the following file: %s.\n"
+#~ msgstr "Controleer het volgende bestand: %s.\n"
+
+#~ msgid "This file must be removed before a bootable CD can be done.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Dit bestand moet worden verwijderd voordat een opstartbare CD gemaakt kan "
+#~ "worden.\n"
+
+#~ msgid "Error creating boot catalog (%s)"
+#~ msgstr "Aanmaken van boot-catalogus is mislukt (%s)"
+
+#~ msgid "Error writing to boot catalog (%s)"
+#~ msgstr "Schrijven naar boot-catalogus is mislukt (%s)"
+
+#~ msgid "Boot catalog cannot be found!\n"
+#~ msgstr "Boot-catalogus is niet gevonden!\n"
+
+#~ msgid "Boot image cannot be found!\n"
+#~ msgstr "Boot-afbeelding is niet gevonden!\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Size of boot image is %d sectors"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Grootte van boot-afbeelding is %d sectoren"
+
+#~ msgid "No emulation\n"
+#~ msgstr "Geen emulatie\n"
+
+#~ msgid "Emulating a 1.44 meg floppy\n"
+#~ msgstr "Emuleren van een 1.44 Mb floppy\n"
+
+#~ msgid "Emulating a 2.88 meg floppy\n"
+#~ msgstr "Emuleren van een 2.88 Mb floppy\n"
+
+#~ msgid "Emulating a 1.2 meg floppy\n"
+#~ msgstr "Emuleren van een 1.2 Mb floppy\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Error - boot image is not the an allowable size.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Fout - grootte boot-afbeelding is niet toegestaan.\n"
+
+#~ msgid "Error opening boot catalog for update"
+#~ msgstr "Openen van boot-catalogus voor bijwerken is mislukt"
+
+#~ msgid "Error writing to boot catalog"
+#~ msgstr "Schrijven naar boot-catalogus is mislukt"
+
+#~ msgid "Error opening boot image file '%s' for update"
+#~ msgstr "Openen van boot-afbeeldingsbestand `%s' voor bijwerken is mislukt"
+
+#~ msgid "Odd alignment at non-end-of-file in boot image '%s'"
+#~ msgstr ""
+#~ "Vreemde uitlijning bij niet-einde-van-bestand in boot-afbeelding `%s'"
+
+#~ msgid "Boot image file '%s' changed unexpectedly"
+#~ msgstr "Boot-afbeeldingsbestand `%s' is onverwacht gewijzigd"
+
+#~ msgid "Error writing to boot image (%s)"
+#~ msgstr "Schrijven naar boot-afbeelding (%s) is mislukt"
+
+#~ msgid "Unable to generate sane path tables - too many directories (%d)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Genereren van degelijke padtabellen is mislukt - te veel mappen (%d)\n"
+
+#~ msgid "Entry %d not in path tables\n"
+#~ msgstr "Invoer %d niet in padtabellen\n"
+
+#~ msgid "Fatal goof - directory has amnesia\n"
+#~ msgstr "Fatale flater - map leidt aan geheugenverlies\n"
+
+#~ msgid "Joliet path table lengths do not match %d %d\n"
+#~ msgstr "Lengten joliet-padtabel komen niet overeen met %d %d\n"
+
+#~ msgid "Unable to locate relocated directory\n"
+#~ msgstr "Kan verplaatste map niet vinden\n"
+
+#~ msgid "Fatal goof - unable to find directory location\n"
+#~ msgstr "Fatale flater - maplocatie is niet gevonden\n"
+
+#~ msgid "Unexpected joliet directory length %d %d %s\n"
+#~ msgstr "Onverwachte joliet-maplengte %d %d %s\n"
+
+#~ msgid "Using \"%s\"\n"
+#~ msgstr "Gebruikt \"%s\"\n"
+
+#~ msgid "%s:%d: name required\n"
+#~ msgstr "%s:%d: naam vereist\n"
+
+#~ msgid "%s:%d: equals sign required\n"
+#~ msgstr "%s:%d: gelijkteken vereist\n"
+
+#~ msgid "%s:%d: field name \"%s\" unknown\n"
+#~ msgstr "%s:%d: veldnaam \"%s\" is onbekend\n"
+
+#~ msgid "Usage: %s [options] file...\n"
+#~ msgstr "Gebruik: %s [opties] bestand...\n"
+
+#~ msgid "-i option no longer supported.\n"
+#~ msgstr "-i-optie wordt niet langer ondersteund.\n"
+
+#~ msgid "Required boot image pathname missing\n"
+#~ msgstr "Vereiste padnaam van boot-afbeelding ontbreekt\n"
+
+#~ msgid "Required boot catalog pathname missing\n"
+#~ msgstr "Vereiste padnaam boot-catalogus ontbreekt\n"
+
+#~ msgid "Ignoring -no-emul-boot (no-emulation is the default behaviour)\n"
+#~ msgstr "-no-emul-boot negeren (geen emulatie is het standaardgedrag)\n"
+
+#~ msgid "Abstract filename string too long\n"
+#~ msgstr "Tekenreeks voor Abstracte bestandsnaam is te lang\n"
+
+#~ msgid "Application-id string too long\n"
+#~ msgstr "Tekenreeks voor Applicatie-ID is te lang\n"
+
+#~ msgid "Bibliographic filename string too long\n"
+#~ msgstr "Tekenreeks voor Bibliografische bestandsnaam is te lang\n"
+
+#~ msgid "Copyright filename string too long\n"
+#~ msgstr "Tekenreeks voor Copyright-bestandsnaam is te lang\n"
+
+#~ msgid "Preparer string too long\n"
+#~ msgstr "Tekenreeks voor Voorbereider is te lang\n"
+
+#~ msgid "Publisher string too long\n"
+#~ msgstr "Tekenreeks voor Uitgever is te lang\n"
+
+#~ msgid "System ID string too long\n"
+#~ msgstr "Tekenreeks voor Systeem-ID is te lang\n"
+
+#~ msgid "Volume ID string too long\n"
+#~ msgstr "Tekenreeks voor Schijf-ID is te lang\n"
+
+#~ msgid "Volume set ID string too long\n"
+#~ msgstr "Tekenreeks voor Schijvenset-ID is te lang\n"
+
+#~ msgid "Volume set sequence number too big\n"
+#~ msgstr "Volgordenummer schijvenset is te groot\n"
+
+#~ msgid "date string must be 16 characters.\n"
+#~ msgstr "datumtekenreeks dient 16 tekens te bedragen.\n"
+
+#~ msgid "Warning: getrlimit"
+#~ msgstr "Waarschuwing: getrlimit"
+
+#~ msgid "Warning: setrlimit"
+#~ msgstr "Waarschuwing: setrlimit"
+
+#~ msgid "Multisession usage bug: Must specify -C if -M is used.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Fout in gebruik multisessie: -C moet worden opgegeven bij gebruik van -"
+#~ "M.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Warning: -C specified without -M: old session data will not be merged.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Waarschuwing: -C opgegeven zonder -M: oude sessiegegevens worden niet "
+#~ "samengevoegd.\n"
+
+#~ msgid "re-directing all messages to %s\n"
+#~ msgstr "alle meldingen worden doorgestuurd naar %s\n"
+
+#~ msgid "can't open logfile: %s\n"
+#~ msgstr "kan logbestand %s niet openen\n"
+
+#~ msgid "Unable to open previous session image %s\n"
+#~ msgstr "Openen van vorige sessieafbeelding %s is mislukt\n"
+
+#~ msgid "Joliet tree sort failed.\n"
+#~ msgstr "Sorteren van joliet-boom is mislukt.\n"
+
+#~ msgid "Unable to open /dev/null\n"
+#~ msgstr "Kan /dev/null niet openen\n"
+
+#~ msgid "Unable to open disc image file\n"
+#~ msgstr "Kan bestand met schijfafbeelding niet openen\n"
+
+#~ msgid "Max brk space used %x\n"
+#~ msgstr "Maximaal gebruikte brk-ruimte %x\n"
+
+#~ msgid "%llu extents written (%llu MiB)\n"
+#~ msgstr "%llu extents geschreven (%llu MiB)\n"
+
+#~ msgid "Seek error on old image\n"
+#~ msgstr "Zoekfout op oude afbeelding\n"
+
+#~ msgid "**Bad RR version attribute"
+#~ msgstr "**Slecht RR-versieattribuut"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Warning: Neither Rock Ridge (-R) nor TRANS.TBL (-T) name translations "
+#~ "were found on previous session. ISO (8.3) file names have been used "
+#~ "instead.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Waarschuwing: noch Rock Ridge (-R), noch TRANS.TBL (-T) naamvertalingen "
+#~ "zijn gevonden bij de vorige sessie. In plaats daarvan zijn ISO (8.3) "
+#~ "bestandsnamen gebruikt.\n"
+
+#~ msgid "Read error on old image %s\n"
+#~ msgstr "Leesfout op oude afbeelding %s\n"
+
+#~ msgid "Special parameters for cdwrite not specified with -C\n"
+#~ msgstr "Speciale parameter voor cdwrite niet opgegeven met -C\n"
+
+#~ msgid "Malformed cdwrite parameters\n"
+#~ msgstr "Misvormde cdwrite-parameters\n"
+
+#~ msgid "symbolic link ``%s'' to long for one SL System Use Field, splitting"
+#~ msgstr ""
+#~ "symbolische koppeling ``%s'' te lang voor een SL System Use Field, wordt "
+#~ "opgesplitst"
+
+#~ msgid "Unable to insert transparent compressed file - name conflict\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kan transparant gecomprimeerd bestand niet invoegen - naamconflict\n"
+
+#~ msgid "Extension record too long\n"
+#~ msgstr "Extensie-record is te lang\n"
+
+#~ msgid "Fatal goof\n"
+#~ msgstr "Fatale flater\n"
+
+#~ msgid "Unable to generate unique name for file %s\n"
+#~ msgstr "Genereren unieke naam voor bestand %s is mislukt\n"
+
+#~ msgid "Using %s for %s%s%s (%s)\n"
+#~ msgstr "%s gebruiken voor %s%s%s (%s)\n"
+
+#~ msgid "Fatal error - RR overflow for file %s\n"
+#~ msgstr "Fatale fout - RR-overloop voor bestand %s\n"
+
+#~ msgid "Unable to sort directory %s\n"
+#~ msgstr "Kan map %s niet sorteren\n"
+
+#~ msgid "Translation table size mismatch %d %d\n"
+#~ msgstr "Grootte vertaaltabel komt niet overeen %d %d\n"
+
+#~ msgid "Unable to locate directory parent\n"
+#~ msgstr "Vinden van bovenliggende map is mislukt\n"
+
+#~ msgid "Scanning %s\n"
+#~ msgstr "%s scannen\n"
+
+#~ msgid "Unable to open directory %s\n"
+#~ msgstr "Openen van map %s is mislukt\n"
+
+#~ msgid "Ignoring file %s\n"
+#~ msgstr "Bestand %s negeren\n"
+
+#~ msgid "Overflow of stat buffer\n"
+#~ msgstr "Overloop van stat-buffer\n"
+
+#~ msgid "Excluded by match: %s\n"
+#~ msgstr "Uitgesloten bij overeenkomst: %s\n"
+
+#~ msgid "Excluded: %s\n"
+#~ msgstr "Uitgesloten: %s\n"
+
+#~ msgid "Non-existant or inaccessible: %s\n"
+#~ msgstr "Niet-bestaand of ontoegankelijk: %s\n"
+
+#~ msgid "Unable to stat file %s - ignoring and continuing.\n"
+#~ msgstr "Kan status van bestand %s niet bepalen - negeren en doorgaan.\n"
+
+#~ msgid "Symlink %s ignored - continuing.\n"
+#~ msgstr "Symbolische koppeling %s genegeerd - doorgaan.\n"
+
+#~ msgid "Already cached directory seen (%s)\n"
+#~ msgstr "Reeds gebufferde map gezien (%s)\n"
+
+#~ msgid "File %s is not readable (%s) - ignoring\n"
+#~ msgstr "Bestand %s is niet leesbaar (%s) - negeren\n"
+
+#~ msgid "Directory loop - fatal goof (%s %lx %lu).\n"
+#~ msgstr "Mappenlus - fatale flater (%s %lx %lu).\n"
+
+#~ msgid "Unknown file type %s - ignoring and continuing.\n"
+#~ msgstr "Onbekend bestandstype %s - negeren en doorgaan.\n"
+
+#~ msgid "Hidden from ISO9660 tree: %s\n"
+#~ msgstr "Verborgen voor ISO9660-boom: %s\n"
+
+#~ msgid "Hidden from Joliet tree: %s\n"
+#~ msgstr "Verborgen voor joliet-boom: %s\n"
+
+#~ msgid "Directories too deep %s\n"
+#~ msgstr "Mapstructuur is te diep %s\n"
+
+#~ msgid "Unable to delete non-empty directory\n"
+#~ msgstr "Kan gevulde map niet verwijderen\n"
+
+#~ msgid "Unable to locate child directory in parent list\n"
+#~ msgstr "Kan kind-map niet vinden in ouder-lijst\n"
+
+#~ msgid "call to search_tree_file with an absolute path, stripping\n"
+#~ msgstr "aanroep van search_tree_file met een absoluut pad, strippen\n"
+
+#~ msgid "initial path separator. Hope this was intended...\n"
+#~ msgstr "oorspronkelijk padscheidingsteken. Hopelijk is dit opzettelijk...\n"
+
+#~ msgid "Cannot open '%s'"
+#~ msgstr "Openen van '%s' is mislukt"
+
+#~ msgid "cannot fwrite %llu*%llu\n"
+#~ msgstr "fwrite %llu*%llu is mislukt\n"
+
+#~ msgid "cannot open %s\n"
+#~ msgstr "Openen van %s is mislukt\n"
+
+#~ msgid "cannot read %llu bytes from %s"
+#~ msgstr "Lezen van %llu bytes van %s is mislukt"
+
+#~ msgid "%6.2f%% done, estimate finish %s"
+#~ msgstr "%6.2f%% gedaan, verwachte afronding %s"
+
+#~ msgid "Cache hit for %s%s%s\n"
+#~ msgstr "Bufferovereenkomst voor %s%s%s\n"
+
+#~ msgid "Unexpected directory length %d %d %s\n"
+#~ msgstr "Onverwachte maplengte %d %d %s\n"
+
+#~ msgid "Continuation entry record length mismatch (%d %d).\n"
+#~ msgstr "Recordlengtes van voortzettingsitem komt niet overeen (%d %d).\n"
+
+#~ msgid "Path table lengths do not match %d %d\n"
+#~ msgstr "Lengtes van padtabel komen niet overeen %d %d\n"
+
+#~ msgid "Total extents scheduled to be written = %llu\n"
+#~ msgstr "Totale uitbreidingen ingepland om te worden weggeschreven = %llu\n"
+
+#~ msgid "Total extents actually written = %llu\n"
+#~ msgstr "Werkelijk weggeschreven totale uitbreidingen = %llu\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Number of extents written different than what was predicted. Please "
+#~ "fix.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Aantal weggeschreven uitbreidingen verschilt van de verwachting. Graag "
+#~ "herstellen.\n"
+
+#~ msgid "Predicted = %d, written = %llu\n"
+#~ msgstr "Verwacht = %d, weggeschreven = %llu\n"
+
+#~ msgid "Total translation table size: %d\n"
+#~ msgstr "Totale grootte van vertaaltabel: %d\n"
+
+#~ msgid "Total rockridge attributes bytes: %d\n"
+#~ msgstr "Totaal aantal bytes rockridge-attributen: %d\n"
+
+#~ msgid "Total directory bytes: %d\n"
+#~ msgstr "Totaal aantal mapbytes: %d\n"
+
+#~ msgid "Path table size(bytes): %d\n"
+#~ msgstr "Grootte van padtabel (bytes): %d\n"
diff --git a/po/pl.gmo b/po/pl.gmo
new file mode 100644
index 0000000..8e430a3
--- /dev/null
+++ b/po/pl.gmo
Binary files differ
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
new file mode 100644
index 0000000..85f3a17
--- /dev/null
+++ b/po/pl.po
@@ -0,0 +1,2305 @@
+# Polish translation for grub.
+# Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the grub package.
+# Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2010.
+# Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2010.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: grub-1.97+20100124\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2011-05-14 22:59+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-04-04 11:28+0100\n"
+"Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
+"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: pl\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: grub-core/commands/acpi.c:40
+msgid "Don't load host tables specified by comma-separated list."
+msgstr ""
+"Bez wczytywania tablic komputera podanych przez listę tablic oddzielonych "
+"przecinkami."
+
+#: grub-core/commands/acpi.c:43
+msgid "Load only tables specified by comma-separated list."
+msgstr ""
+"Wczytuje tylko tablice podane przez listę tablic oddzielonych przecinkami."
+
+#: grub-core/commands/acpi.c:44
+msgid "Expose v1 tables."
+msgstr "Używa tablic w wersji 1."
+
+#: grub-core/commands/acpi.c:45
+msgid "Expose v2 and v3 tables."
+msgstr "Używa tablic w wersjach 2 i 3."
+
+#: grub-core/commands/acpi.c:46
+msgid "Set OEMID of RSDP, XSDT and RSDT."
+msgstr "Ustawia OEMID z RSDP, XSDT i RSDT."
+
+#: grub-core/commands/acpi.c:48
+msgid "Set OEMTABLE ID of RSDP, XSDT and RSDT."
+msgstr "Ustawia identyfikator OEMTABLE z RSDP, XSDT i RSDT."
+
+#: grub-core/commands/acpi.c:50
+msgid "Set OEMTABLE revision of RSDP, XSDT and RSDT."
+msgstr "Ustawia wersję OEMTABLE z RSDP, XSDT i RSDT."
+
+#: grub-core/commands/acpi.c:52
+msgid "Set creator field of RSDP, XSDT and RSDT."
+msgstr "Ustawia pole twórcy z RSDP, XSDT i RSDT."
+
+#: grub-core/commands/acpi.c:54
+msgid "Set creator revision of RSDP, XSDT and RSDT."
+msgstr "Ustawia wersję twórcy z RSDP, XSDT i RSDT."
+
+#: grub-core/commands/acpi.c:55
+msgid ""
+"Don't update EBDA. May fix failures or hangs on some. BIOSes but makes it "
+"ineffective with OS not receiving RSDP from GRUB."
+msgstr ""
+"Bez aktualizowania EBDA. Może naprawić niektóre błędy lub awarie w "
+"niektórych BIOS-ach, ale jest bezużyteczne w systemach operacyjnych nie "
+"pobierających RSDP z programu GRUB."
+
+#: grub-core/commands/acpi.c:763
+msgid ""
+"[-1|-2] [--exclude=TABLE1,TABLE2|--load-only=table1,table2] FILE1 [FILE2] "
+"[...]"
+msgstr ""
+"[-1|-2] [--exclude=TABLICA1,TABLICA2|--load-only=tablica1,tablica2] PLIK1 "
+"[PLIK2] [...]"
+
+#: grub-core/commands/acpi.c:766
+msgid "Load host ACPI tables and tables specified by arguments."
+msgstr "Wczytuje tablice ACPI komputera i tablice podane w parametrach."
+
+#: grub-core/commands/blocklist.c:116 grub-core/commands/cat.c:97
+#: grub-core/commands/configfile.c:65 grub-core/commands/configfile.c:68
+#: grub-core/commands/configfile.c:74 grub-core/commands/configfile.c:80
+#: grub-core/commands/configfile.c:86 grub-core/commands/hashsum.c:33
+#: grub-core/commands/legacycfg.c:763 grub-core/commands/legacycfg.c:768
+#: grub-core/commands/legacycfg.c:773 grub-core/commands/legacycfg.c:778
+#: grub-core/commands/minicmd.c:204 grub-core/commands/testload.c:150
+#: grub-core/efiemu/main.c:318 grub-core/loader/i386/bsd.c:1947
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1950 grub-core/loader/i386/bsd.c:1953
+#: util/grub-setup.c:686 util/grub-setup.c:688 util/grub-setup.c:692
+msgid "FILE"
+msgstr "PLIK"
+
+#: grub-core/commands/blocklist.c:116
+msgid "Print a block list."
+msgstr "Wyświetla listę bloków."
+
+#: grub-core/commands/boot.c:192
+msgid "Boot an operating system."
+msgstr "Uruchamia system operacyjny."
+
+#: grub-core/commands/cat.c:32
+msgid "Accept DOS-style CR/NL line endings."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/cat.c:97 grub-core/commands/minicmd.c:204
+msgid "Show the contents of a file."
+msgstr "Wyświetla zawartość pliku."
+
+#: grub-core/commands/cmp.c:114
+msgid "FILE1 FILE2"
+msgstr "PLIK1 PLIK2"
+
+#: grub-core/commands/cmp.c:114
+msgid "Compare two files."
+msgstr "Porównuje dwa pliki."
+
+#: grub-core/commands/configfile.c:65
+msgid "Load another config file."
+msgstr "Wczytuje inny plik konfiguracji."
+
+#: grub-core/commands/configfile.c:69 grub-core/commands/configfile.c:87
+msgid "Load another config file without changing context."
+msgstr "Wczytuje inny plik konfiguracji bez zmieniania kontekstu."
+
+#: grub-core/commands/configfile.c:75 grub-core/commands/configfile.c:81
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Load another config file without changing context but take only menuentries."
+msgstr "Wczytuje inny plik konfiguracji bez zmieniania kontekstu."
+
+#: grub-core/commands/date.c:141
+msgid "[[year-]month-day] [hour:minute[:second]]"
+msgstr "[[rok-]miesiąc-dzień] [godzina:minuta[:sekunda]]"
+
+#: grub-core/commands/date.c:142
+msgid "Command to display/set current datetime."
+msgstr "Polecenie do wyświetlenia/ustawienia bieżącej daty i czasu."
+
+#: grub-core/commands/echo.c:30
+msgid "Do not output the trailing newline."
+msgstr "Bez wyświetlania końcowych znaków nowych wierszy."
+
+#: grub-core/commands/echo.c:31
+msgid "Enable interpretation of backslash escapes."
+msgstr "Włącza interpretowanie sekwencji sterujących lewego ukośnika."
+
+#: grub-core/commands/echo.c:134
+msgid "[-e|-n] STRING"
+msgstr "[-e|-n] CIĄG"
+
+#: grub-core/commands/echo.c:134
+msgid "Display a line of text."
+msgstr "Wyświetla wiersz tekstu."
+
+#: grub-core/commands/efi/fixvideo.c:105
+msgid "Fix video problem."
+msgstr "Naprawia problem obrazu."
+
+#: grub-core/commands/efi/loadbios.c:209
+msgid "Fake BIOS."
+msgstr "Fałszywy BIOS."
+
+#: grub-core/commands/efi/loadbios.c:213
+msgid "Load BIOS dump."
+msgstr "Wczytuje zrzut BIOS-u."
+
+#: grub-core/commands/gptsync.c:246
+msgid "DEVICE [PARTITION[+/-[TYPE]]] ..."
+msgstr "URZĄDZENIE [PARTYCJA[+/-[TYP]]]..."
+
+#: grub-core/commands/gptsync.c:247
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Fill hybrid MBR of GPT drive DEVICE. Specified partitions will be a part of "
+"hybrid MBR. Up to 3 partitions are allowed. TYPE is an MBR type. + means "
+"that partition is active. Only one partition can be active."
+msgstr ""
+"Wypełnia hybrydę MBR napędu GPT URZĄDZENIA. Podane partycje będą częścią "
+"hybrydy MBR. Dozwolone jest do 3 partycji. TYP jest typem MBR. + oznacza, że "
+"partycja jest aktywna. Tylko jedna partycja może być aktywna."
+
+#: grub-core/commands/halt.c:41
+msgid ""
+"Halts the computer. This command does not work on all firmware "
+"implementations."
+msgstr ""
+"Wyłącza komputer. To polecenie nie działa ze wszystkimi implementacjami "
+"oprogramowania sprzętu."
+
+#: grub-core/commands/hashsum.c:32
+msgid "Specify hash to use."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/hashsum.c:32
+msgid "HASH"
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/hashsum.c:33
+#, fuzzy
+msgid "Check hash list file."
+msgstr "Sprawdza klawisz Shift."
+
+#: grub-core/commands/hashsum.c:34
+msgid "Base directory for hash list."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/hashsum.c:34
+msgid "DIRECTORY"
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/hashsum.c:36
+msgid "Don't stop after first error."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/hashsum.c:37
+msgid "Uncompress file before checksumming."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/hashsum.c:262 grub-core/commands/hashsum.c:267
+#: grub-core/commands/hashsum.c:272 grub-core/commands/hashsum.c:277
+#: grub-core/commands/hashsum.c:282 grub-core/commands/hashsum.c:288
+msgid "Compute or check hash checksum."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/hashsum.c:265 grub-core/commands/hashsum.c:270
+#: grub-core/commands/hashsum.c:275 grub-core/commands/hashsum.c:280
+#: grub-core/commands/hashsum.c:286
+msgid "[-c FILE [-p PREFIX]] [FILE1 [FILE2 ...]]"
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/hdparm.c:32
+msgid ""
+"Set Advanced Power Management\n"
+"(1=low, ..., 254=high, 255=off)."
+msgstr ""
+"Ustawia APM (Zaawansowane zarządzanie zasilaniem)\n"
+"(1=niskie, ..., 254=wysokie, 255=wyłączone)."
+
+#: grub-core/commands/hdparm.c:35
+msgid "Check power mode."
+msgstr "Sprawdza tryb zasilania."
+
+#: grub-core/commands/hdparm.c:36
+msgid "Freeze ATA security settings until reset."
+msgstr "Zatrzymuje ustawienia bezpieczeństwa ATA do czasu przywrócenia."
+
+#: grub-core/commands/hdparm.c:38
+msgid "Check SMART health status."
+msgstr "Sprawdza stan SMART."
+
+#: grub-core/commands/hdparm.c:39
+msgid ""
+"Set Automatic Acoustic Management\n"
+"(0=off, 128=quiet, ..., 254=fast)."
+msgstr ""
+"Ustawia AAM (Automatyczne zarządzanie akustyką)\n"
+"(0=wyłączone, 128=ciche, ..., 254=szybkie)."
+
+#: grub-core/commands/hdparm.c:42
+msgid ""
+"Set standby timeout\n"
+"(0=off, 1=5s, 2=10s, ..., 240=20m, 241=30m, ...)."
+msgstr ""
+"Ustawia czas oczekiwania przed przejściem do stanu oczekiwania\n"
+"(0=wyłączone, 1=5 sekund, 2=10 sekund, ..., 240=20 minut, 241=30 minut, ...)."
+
+#: grub-core/commands/hdparm.c:45
+msgid "Set drive to standby mode."
+msgstr "Ustawia napęd w trybie oczekiwania."
+
+#: grub-core/commands/hdparm.c:46
+msgid "Set drive to sleep mode."
+msgstr "Ustawia napęd w tryb uśpienia."
+
+#: grub-core/commands/hdparm.c:47
+msgid "Print drive identity and settings."
+msgstr "Wyświetla tożsamość i ustawienia napędu."
+
+#: grub-core/commands/hdparm.c:49
+msgid "Dump contents of ATA IDENTIFY sector."
+msgstr "Zrzuca zawartość sektora IDENTIFY ATA."
+
+#: grub-core/commands/hdparm.c:51
+msgid "Disable/enable SMART (0/1)."
+msgstr "Wyłącza/włącza SMART (0/1)."
+
+#: grub-core/commands/hdparm.c:52
+msgid "Do not print messages."
+msgstr "Bez wyświetlania komunikatów."
+
+#: grub-core/commands/hdparm.c:415
+msgid "[OPTIONS] DISK"
+msgstr "[OPCJE] DYSK"
+
+#: grub-core/commands/hdparm.c:416
+msgid "Get/set ATA disk parameters."
+msgstr "Uzyskuje/ustawia parametry dysku ATA."
+
+#: grub-core/commands/help.c:120 grub-core/lib/arg.c:110
+msgid "Usage:"
+msgstr "Użycie:"
+
+#: grub-core/commands/help.c:136
+msgid "[PATTERN ...]"
+msgstr "[WZORZEC...]"
+
+#: grub-core/commands/help.c:137
+msgid "Show a help message."
+msgstr "Wyświetla komunikat pomocy."
+
+#: grub-core/commands/hexdump.c:31
+msgid "Skip offset bytes from the beginning of file."
+msgstr "Pomija bajty wyrównania z początku pliku."
+
+#: grub-core/commands/hexdump.c:33
+msgid "Read only LENGTH bytes."
+msgstr "Odczytuje tylko bajty DŁUGOŚCI."
+
+#: grub-core/commands/hexdump.c:125
+msgid "[OPTIONS] FILE_OR_DEVICE"
+msgstr "[OPCJE] PLIK_LUB_URZĄDZENIE"
+
+#: grub-core/commands/hexdump.c:126
+msgid "Dump the contents of a file or memory."
+msgstr "Zrzuca zawartość pliku lub pamięci."
+
+#: grub-core/commands/i386/cpuid.c:39
+msgid "Check for long mode flag (default)."
+msgstr "Sprawdza flagę długiego trybu (domyślnie)."
+
+#: grub-core/commands/i386/cpuid.c:94
+msgid "Check for CPU features."
+msgstr "Sprawdza funkcje procesora."
+
+#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:39
+msgid "Show the current mappings."
+msgstr "Wyświetla bieżące mapowania."
+
+#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:40
+msgid "Reset all mappings to the default values."
+msgstr "Przywraca wszystkie mapowania do domyślnych wartości."
+
+#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:41
+msgid "Perform both direct and reverse mappings."
+msgstr "Wykonuje bezpośrednie i odwrotne mapowania."
+
+#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:407
+msgid "-l | -r | [-s] grubdev osdisk."
+msgstr "-l | -r | [-s] urządzenie_gruba dysk_systemu_operacyjnego."
+
+#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:408
+msgid "Manage the BIOS drive mappings."
+msgstr "Zarządza mapowaniami napędów BIOS-u."
+
+#: grub-core/commands/i386/pc/halt.c:31
+msgid "Do not use APM to halt the computer."
+msgstr "Bez używania APM do wyłączania komputera."
+
+#: grub-core/commands/i386/pc/halt.c:120
+msgid "Halt the system, if possible using APM."
+msgstr "Wyłącza komputer, jeśli to możliwe używa APM."
+
+#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:107
+msgid "Show APM information."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/i386/pc/play.c:268
+msgid "FILE | TEMPO [PITCH1 DURATION1] [PITCH2 DURATION2] ... "
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/i386/pc/play.c:269
+msgid "Play a tune."
+msgstr "Odtwarza dźwięk."
+
+#: grub-core/commands/i386/pc/pxecmd.c:48
+msgid "Unload PXE environment."
+msgstr "Usuwa środowisko PXE z pamięci."
+
+#: grub-core/commands/ieee1275/suspend.c:45
+msgid "Return to Open Firmware prompt."
+msgstr "Wraca do znaku zachęty Open Firmware."
+
+#: grub-core/commands/iorw.c:34 grub-core/commands/memrw.c:33
+msgid "Save read value into variable VARNAME."
+msgstr "Zapisuje odczytaną wartość do zmiennej NAZWA_ZMIENNEJ."
+
+#: grub-core/commands/iorw.c:35
+msgid "VARNAME"
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/iorw.c:123 grub-core/commands/iorw.c:126
+#: grub-core/commands/iorw.c:129
+msgid "PORT"
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/iorw.c:123
+#, fuzzy
+msgid "Read byte from PORT."
+msgstr "Odczytuje bajt z ADRESU."
+
+#: grub-core/commands/iorw.c:126
+#, fuzzy
+msgid "Read word from PORT."
+msgstr "Odczytuje słowo z ADRESU."
+
+#: grub-core/commands/iorw.c:129
+#, fuzzy
+msgid "Read dword from PORT."
+msgstr "Odczytuje słowo podwójne z ADRESU."
+
+#: grub-core/commands/iorw.c:132 grub-core/commands/iorw.c:136
+#, fuzzy
+msgid "PORT VALUE [MASK]"
+msgstr "ADRES WARTOŚĆ [MASKA]"
+
+#: grub-core/commands/iorw.c:133
+#, fuzzy
+msgid "Write byte VALUE to PORT."
+msgstr "Zapisuje WARTOŚĆ bajtową do ADRESU."
+
+#: grub-core/commands/iorw.c:137
+#, fuzzy
+msgid "Write word VALUE to PORT."
+msgstr "Zapisuje WARTOŚĆ słowa do adresu."
+
+#: grub-core/commands/iorw.c:140 grub-core/commands/memrw.c:134
+#: grub-core/commands/memrw.c:137 grub-core/commands/memrw.c:140
+msgid "ADDR VALUE [MASK]"
+msgstr "ADRES WARTOŚĆ [MASKA]"
+
+#: grub-core/commands/iorw.c:141
+#, fuzzy
+msgid "Write dword VALUE to PORT."
+msgstr "Zapisuje WARTOŚĆ słowa podwójnego do ADRESU."
+
+#: grub-core/commands/keylayouts.c:293
+msgid "Load a keyboard layout."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/keystatus.c:30
+msgid "Check Shift key."
+msgstr "Sprawdza klawisz Shift."
+
+#: grub-core/commands/keystatus.c:31
+msgid "Check Control key."
+msgstr "Sprawdza klawisz Ctrl."
+
+#: grub-core/commands/keystatus.c:32
+msgid "Check Alt key."
+msgstr "Sprawdza klawisz Alt."
+
+#: grub-core/commands/keystatus.c:102
+msgid "[--shift] [--ctrl] [--alt]"
+msgstr "[--shift] [--ctrl] [--alt]"
+
+#: grub-core/commands/keystatus.c:103
+msgid "Check key modifier status."
+msgstr "Sprawdza stan klawisza modyfikacji."
+
+#: grub-core/commands/legacycfg.c:764
+msgid "Parse legacy config in same context"
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/legacycfg.c:769
+msgid "Parse legacy config in new context"
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/legacycfg.c:774
+msgid "Parse legacy config in same context taking only menu entries"
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/legacycfg.c:779
+msgid "Parse legacy config in new context taking only menu entries"
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/legacycfg.c:783
+msgid "[--no-mem-option] [--type=TYPE] FILE [ARG ...]"
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/legacycfg.c:784
+msgid "Simulate grub-legacy kernel command"
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/legacycfg.c:788 grub-core/commands/legacycfg.c:792
+msgid "FILE [ARG ...]"
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/legacycfg.c:789
+msgid "Simulate grub-legacy initrd command"
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/legacycfg.c:793
+msgid "Simulate grub-legacy modulenounzip command"
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/legacycfg.c:797 grub-core/commands/legacycfg.c:802
+msgid "[--md5] PASSWD [FILE]"
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/legacycfg.c:798
+msgid "Simulate grub-legacy password command"
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/legacycfg.c:803
+msgid "Simulate grub-legacy password command in menuentry mode"
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/loadenv.c:35
+msgid "Specify filename."
+msgstr "Podaje nazwę pliku."
+
+#: grub-core/commands/loadenv.c:380 grub-core/commands/loadenv.c:384
+msgid "[-f FILE]"
+msgstr "[-f PLIK]"
+
+#: grub-core/commands/loadenv.c:381
+msgid "Load variables from environment block file."
+msgstr "Wczytuje zmienne z pliku blokowego środowiska."
+
+#: grub-core/commands/loadenv.c:385
+msgid "List variables from environment block file."
+msgstr "Wyświetla listę zmiennych z pliku blokowego środowiska."
+
+#: grub-core/commands/loadenv.c:389
+msgid "[-f FILE] variable_name [...]"
+msgstr "[-f PLIK] nazwa_zmiennej [...]"
+
+#: grub-core/commands/loadenv.c:390
+msgid "Save variables to environment block file."
+msgstr "Zapisuje zmienne do pliku blokowego środowiska."
+
+#: grub-core/commands/ls.c:39
+msgid "Show a long list with more detailed information."
+msgstr "Wyświetla długą listę z bardziej szczegółowymi informacjami."
+
+#: grub-core/commands/ls.c:40
+msgid "Print sizes in a human readable format."
+msgstr "Wyświetla rozmiary w formacie czytelnym dla człowieka."
+
+#: grub-core/commands/ls.c:41
+msgid "List all files."
+msgstr "Wyświetla listę wszystkich plików."
+
+#: grub-core/commands/ls.c:275
+#, fuzzy
+msgid "[-l|-h|-a] [FILE ...]"
+msgstr "[-l|-h|-a] [PLIK]"
+
+#: grub-core/commands/ls.c:276
+msgid "List devices and files."
+msgstr "Wyświetla listę urządzeń i plików."
+
+#: grub-core/commands/lsacpi.c:196
+#, fuzzy
+msgid "Show v1 tables only."
+msgstr "Używa tablic w wersji 1."
+
+#: grub-core/commands/lsacpi.c:197
+#, fuzzy
+msgid "Show v2 and v3 tablesv only."
+msgstr "Używa tablic w wersjach 2 i 3."
+
+#: grub-core/commands/lsacpi.c:243
+msgid "[-1|-2]"
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/lsacpi.c:244
+msgid "Show ACPI information."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/lsmmap.c:68
+msgid "List memory map provided by firmware."
+msgstr ""
+"Wyświetla listę map pamięci dostarczanych przez oprogramowanie sprzętu."
+
+#: grub-core/commands/lspci.c:230
+msgid "List PCI devices."
+msgstr "Wyświetla listę urządzeń PCI."
+
+#: grub-core/commands/memrw.c:125 grub-core/commands/memrw.c:128
+#: grub-core/commands/memrw.c:131 grub-core/commands/minicmd.c:210
+msgid "ADDR"
+msgstr "ADRES"
+
+#: grub-core/commands/memrw.c:125
+msgid "Read byte from ADDR."
+msgstr "Odczytuje bajt z ADRESU."
+
+#: grub-core/commands/memrw.c:128
+msgid "Read word from ADDR."
+msgstr "Odczytuje słowo z ADRESU."
+
+#: grub-core/commands/memrw.c:131
+msgid "Read dword from ADDR."
+msgstr "Odczytuje słowo podwójne z ADRESU."
+
+#: grub-core/commands/memrw.c:134
+msgid "Write byte VALUE to ADDR."
+msgstr "Zapisuje WARTOŚĆ bajtową do ADRESU."
+
+#: grub-core/commands/memrw.c:137
+msgid "Write word VALUE to ADDR."
+msgstr "Zapisuje WARTOŚĆ słowa do adresu."
+
+#: grub-core/commands/memrw.c:140
+msgid "Write dword VALUE to ADDR."
+msgstr "Zapisuje WARTOŚĆ słowa podwójnego do ADRESU."
+
+#: grub-core/commands/menuentry.c:31
+msgid "Menu entry type."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/menuentry.c:33
+msgid "Users allowed to boot this entry."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/menuentry.c:35
+msgid "Keyboard key for this entry."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/menuentry.c:37
+msgid "Menu entry definition as a string."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/menuentry.c:294 grub-core/commands/menuentry.c:298
+#: grub-core/tests/test_blockarg.c:46
+msgid "BLOCK"
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/menuentry.c:294
+msgid "Define a menuentry."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/menuentry.c:298
+msgid "Define a submenu."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/minicmd.c:207
+msgid "Show this message."
+msgstr "Wyświetla ten komunikat."
+
+#: grub-core/commands/minicmd.c:210
+msgid "Dump memory."
+msgstr "Zrzuca pamięć."
+
+#: grub-core/commands/minicmd.c:213 grub-core/kern/corecmd.c:193
+msgid "MODULE"
+msgstr "MODUŁ"
+
+#: grub-core/commands/minicmd.c:213
+msgid "Remove a module."
+msgstr "Usuwa moduł."
+
+#: grub-core/commands/minicmd.c:216
+msgid "Show loaded modules."
+msgstr "Wyświetla wczytane moduły."
+
+#: grub-core/commands/minicmd.c:219
+msgid "Exit from GRUB."
+msgstr "Kończy działanie programu GRUB."
+
+#: grub-core/commands/parttool.c:326
+msgid "PARTITION COMMANDS"
+msgstr "PARTYCJA POLECENIA"
+
+#: grub-core/commands/password.c:85
+msgid "USER PASSWORD"
+msgstr "UŻYTKOWNIK HASŁO"
+
+#: grub-core/commands/password.c:86
+msgid "Set user password (plaintext). Unrecommended and insecure."
+msgstr ""
+"Ustawia hasło użytkownika (w zwykłym tekście). Niezalecane i potencjalnie "
+"niebezpieczne."
+
+#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:192
+#, fuzzy
+msgid "USER PBKDF2_PASSWORD"
+msgstr "UŻYTKOWNIK HASŁO"
+
+#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:193
+msgid "Set user password (PBKDF2). "
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/probe.c:40
+msgid "Set a variable to return value."
+msgstr "Ustawia zmienną na wartość zwrotną."
+
+#: grub-core/commands/probe.c:41
+msgid "Determine driver."
+msgstr "Określa sterownik."
+
+#: grub-core/commands/probe.c:42
+msgid "Determine partition map type."
+msgstr "Określa typ mapy partycji."
+
+#: grub-core/commands/probe.c:43
+msgid "Determine filesystem type."
+msgstr "Określa typ systemu plików."
+
+#: grub-core/commands/probe.c:44
+msgid "Determine filesystem UUID."
+msgstr "Określa UUID systemu plików."
+
+#: grub-core/commands/probe.c:45
+msgid "Determine filesystem label."
+msgstr "Określa etykietę systemu plików."
+
+#: grub-core/commands/probe.c:155 grub-core/loader/i386/bsd.c:159
+#: util/grub-setup.c:840
+msgid "DEVICE"
+msgstr "URZĄDZENIE"
+
+#: grub-core/commands/probe.c:156
+msgid "Retrieve device info."
+msgstr "Pobiera informacje o urządzeniu."
+
+#: grub-core/commands/read.c:85
+msgid "[ENVVAR]"
+msgstr "[ZMIENNA_ŚRODOWISKOWA]"
+
+#: grub-core/commands/read.c:86
+msgid "Set variable with user input."
+msgstr "Ustawia zmienną za pomocą danych wprowadzonych przez użytkownika."
+
+#: grub-core/commands/reboot.c:41
+msgid "Reboot the computer."
+msgstr "Ponownie uruchamia komputer."
+
+#: grub-core/commands/regexp.c:35
+msgid "Variable names to update with matches."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/regexp.c:36
+msgid "[NUMBER:]VARNAME"
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/regexp.c:140
+msgid "REGEXP STRING"
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/regexp.c:141
+msgid "Test if REGEXP matches STRING."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/search.c:232
+#, fuzzy
+msgid "NAME [VARIABLE] [HINTS]"
+msgstr "NAZWA [ZMIENNA]"
+
+#: grub-core/commands/search_file.c:5
+msgid ""
+"Search devices by file. If VARIABLE is specified, the first device found is "
+"set to a variable."
+msgstr ""
+"Wyszukuje urządzenia według pliku. Jeśli podano ZMIENNĄ, pierwsze "
+"odnalezione urządzenie jest ustawiane na ZMIENNĄ."
+
+#: grub-core/commands/search_label.c:5
+msgid ""
+"Search devices by label. If VARIABLE is specified, the first device found is "
+"set to a variable."
+msgstr ""
+"Wyszukuje urządzenia według etykiety. Jeśli podano ZMIENNĄ, pierwsze "
+"odnalezione urządzenie jest ustawiane na ZMIENNĄ."
+
+#: grub-core/commands/search_uuid.c:5
+msgid ""
+"Search devices by UUID. If VARIABLE is specified, the first device found is "
+"set to a variable."
+msgstr ""
+"Wyszukuje urządzenia według UUID. Jeśli podano ZMIENNĄ, pierwsze odnalezione "
+"urządzenie jest ustawiane na ZMIENNĄ."
+
+#: grub-core/commands/search_wrap.c:34
+#, fuzzy
+msgid "Search devices by a file."
+msgstr "Tworzy urządzenie z pliku."
+
+#: grub-core/commands/search_wrap.c:35
+#, fuzzy
+msgid "Search devices by a filesystem label."
+msgstr "Określa etykietę systemu plików."
+
+#: grub-core/commands/search_wrap.c:37
+#, fuzzy
+msgid "Search devices by a filesystem UUID."
+msgstr "Określa UUID systemu plików."
+
+#: grub-core/commands/search_wrap.c:40
+#, fuzzy
+msgid "Set a variable to the first device found."
+msgstr "Ustawia zmienną na wartość zwrotną."
+
+#: grub-core/commands/search_wrap.c:41
+msgid "Do not probe any floppy drive."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/search_wrap.c:43
+msgid ""
+"First try the device HINT. If HINT ends in comma, also try subpartitions"
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/search_wrap.c:44
+msgid "HINT"
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/search_wrap.c:96
+msgid "[-f|-l|-u|-s|-n] [--hint HINT [--hint HINT] ...] NAME"
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/search_wrap.c:98
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Search devices by file, filesystem label or filesystem UUID. If --set is "
+"specified, the first device found is set to a variable. If no variable name "
+"is specified, \"root\" is used."
+msgstr ""
+"Wyszukuje urządzenia według etykiety. Jeśli podano ZMIENNĄ, pierwsze "
+"odnalezione urządzenie jest ustawiane na ZMIENNĄ."
+
+#: grub-core/commands/setpci.c:335
+msgid "[-s POSITION] [-d DEVICE] [-v VAR] [REGISTER][=VALUE[:MASK]]"
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/setpci.c:337
+#, fuzzy
+msgid "Manipulate PCI devices."
+msgstr "Wyświetla listę urządzeń PCI."
+
+#: grub-core/commands/sleep.c:32
+msgid "Verbose countdown."
+msgstr "Widoczne odliczanie."
+
+#: grub-core/commands/sleep.c:33
+msgid "Interruptible with ESC."
+msgstr "Można przerwać za pomocą klawisza Esc."
+
+#: grub-core/commands/sleep.c:106
+msgid "NUMBER_OF_SECONDS"
+msgstr "LICZBA_SEKUND"
+
+#: grub-core/commands/sleep.c:107
+msgid "Wait for a specified number of seconds."
+msgstr "Czeka przez podaną liczbę sekund."
+
+#: grub-core/commands/terminal.c:89
+#, fuzzy
+msgid "no terminal specified"
+msgstr "Nie podano urządzenia.\n"
+
+#: grub-core/commands/terminal.c:218
+msgid "Active input terminals:"
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/terminal.c:219
+msgid "Available input terminals:"
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/terminal.c:234
+msgid "Active output terminals:"
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/terminal.c:235
+msgid "Available output terminals:"
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/terminal.c:244 grub-core/commands/terminal.c:249
+msgid "[--append|--remove] [TERMINAL1] [TERMINAL2] ..."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/terminal.c:246
+#, fuzzy
+msgid "List or select an input terminal."
+msgstr "Wyświetla listę programów obsługujących lub wybiera jeden."
+
+#: grub-core/commands/terminal.c:251
+#, fuzzy
+msgid "List or select an output terminal."
+msgstr "Wyświetla listę programów obsługujących lub wybiera jeden."
+
+#: grub-core/commands/test.c:427
+msgid "EXPRESSION ]"
+msgstr "WYRAŻENIE ]"
+
+#: grub-core/commands/test.c:427 grub-core/commands/test.c:430
+msgid "Evaluate an expression."
+msgstr "Oblicza wyrażenie."
+
+#: grub-core/commands/test.c:430
+msgid "EXPRESSION"
+msgstr "WYRAŻENIE"
+
+#: grub-core/commands/testload.c:151
+msgid "Load the same file in multiple ways."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/true.c:49
+msgid "Do nothing, successfully."
+msgstr "Nic nie robi, pomyślnie kończąc działanie."
+
+#: grub-core/commands/true.c:52
+msgid "Do nothing, unsuccessfully."
+msgstr "Nic nie robi, niepomyślnie kończąc działanie."
+
+#: grub-core/commands/usbtest.c:212
+msgid "Test USB support."
+msgstr "testuje obsługę USB."
+
+#: grub-core/commands/videoinfo.c:168 grub-core/commands/videoinfo.c:173
+msgid ""
+"List available video modes. If resolution is given show only modes matching "
+"it."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/videotest.c:205
+#, fuzzy
+msgid "Test video subsystem in mode WxH."
+msgstr "Testuje podsystem obrazu."
+
+#: grub-core/commands/videotest.c:208
+msgid "Test video subsystem."
+msgstr "Testuje podsystem obrazu."
+
+#: grub-core/commands/xnu_uuid.c:94
+msgid "GRUBUUID [VARNAME]"
+msgstr "UUID_GRUB-A [NAZWA_ZMIENNEJ]"
+
+#: grub-core/commands/xnu_uuid.c:95
+msgid "Transform 64-bit UUID to format suitable for XNU."
+msgstr "Przekształca 64 bitowy UUID do formatu odpowiedniego dla XNU."
+
+#: grub-core/disk/loopback.c:41
+msgid "Delete the loopback device entry."
+msgstr "Usuwa wpis urządzenia loopback."
+
+#: grub-core/disk/loopback.c:223
+#, fuzzy
+msgid "[-d] DEVICENAME FILE."
+msgstr "[-d|-p] NAZWA_URZĄDZENIA PLIK."
+
+#: grub-core/disk/loopback.c:224
+msgid "Make a device of a file."
+msgstr "Tworzy urządzenie z pliku."
+
+#: grub-core/efiemu/main.c:319
+msgid "Load and initialize EFI emulator."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/efiemu/main.c:323
+msgid "Finalize loading of EFI emulator."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/efiemu/main.c:326
+#, fuzzy
+msgid "Unload EFI emulator."
+msgstr "Usuwa środowisko PXE z pamięci."
+
+#: grub-core/font/font_cmd.c:70
+#, fuzzy
+msgid "FILE..."
+msgstr "PLIK"
+
+#: grub-core/font/font_cmd.c:71
+msgid "Specify one or more font files to load."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/font/font_cmd.c:74
+msgid "List the loaded fonts."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/gettext/gettext.c:382
+#, fuzzy
+msgid "STRING"
+msgstr "[-e|-n] CIĄG"
+
+#: grub-core/gettext/gettext.c:383
+msgid "Translates the string with the current settings."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/gfxmenu/gui_progress_bar.c:281 grub-core/normal/menu_text.c:365
+#, c-format
+msgid "The highlighted entry will be executed automatically in %ds."
+msgstr "Wyróżniony wpis zostanie wykonany automatycznie za %ds."
+
+#. TRANSLATORS: 's' stands for seconds.
+#. It's a standalone timeout notification.
+#. Please use the short form in your language.
+#: grub-core/gfxmenu/gui_progress_bar.c:286
+#, c-format
+msgid "%ds remaining."
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: 's' stands for seconds.
+#. It's a standalone timeout notification.
+#. Please use the shortest form available in you language.
+#: grub-core/gfxmenu/gui_progress_bar.c:291
+#, c-format
+msgid "%ds"
+msgstr ""
+
+#: grub-core/hello/hello.c:45
+msgid "Say \"Hello World\"."
+msgstr "Wypisuje tekst \"Hello World\"."
+
+#: grub-core/kern/corecmd.c:183
+#, fuzzy
+msgid "[ENVVAR=VALUE]"
+msgstr "[ZMIENNA_ŚRODOWISKOWA]"
+
+#: grub-core/kern/corecmd.c:184
+#, fuzzy
+msgid "Set an environment variable."
+msgstr "Zapisuje zmienne do pliku blokowego środowiska."
+
+#: grub-core/kern/corecmd.c:188
+#, fuzzy
+msgid "ENVVAR"
+msgstr "[ZMIENNA_ŚRODOWISKOWA]"
+
+#: grub-core/kern/corecmd.c:189
+msgid "Remove an environment variable."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/kern/corecmd.c:191
+msgid "[ARG]"
+msgstr ""
+
+#: grub-core/kern/corecmd.c:191
+#, fuzzy
+msgid "List devices or files."
+msgstr "Wyświetla listę urządzeń i plików."
+
+#: grub-core/kern/corecmd.c:193
+#, fuzzy
+msgid "Insert a module."
+msgstr "Usuwa moduł."
+
+#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:1015 util/grub-setup.c:662
+#, c-format
+msgid "cannot open `%s'"
+msgstr "nie można otworzyć \"%s\""
+
+#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:1539
+msgid "device count exceeds limit"
+msgstr ""
+
+#: grub-core/kern/emu/misc.c:81
+#, c-format
+msgid "%s: warn:"
+msgstr ""
+
+#: grub-core/kern/emu/misc.c:97
+#, c-format
+msgid "%s: info:"
+msgstr ""
+
+#: grub-core/kern/emu/misc.c:112
+#, c-format
+msgid "%s: error:"
+msgstr ""
+
+#: grub-core/kern/err.c:127
+#, c-format
+msgid "error: %s.\n"
+msgstr ""
+
+#: grub-core/lib/arg.c:34
+msgid "Display this help and exit."
+msgstr "Wyświetla tę pomoc i kończy działanie."
+
+#: grub-core/lib/arg.c:36
+msgid "Display the usage of this command and exit."
+msgstr "Wyświetla użycie tego polecenia i kończy działanie."
+
+#: grub-core/loader/efi/appleloader.c:223
+msgid "Boot legacy system."
+msgstr "Uruchamia przestarzały system."
+
+#: grub-core/loader/efi/chainloader.c:348
+#: grub-core/loader/i386/pc/chainloader.c:170
+msgid "Load another boot loader."
+msgstr "Wczytuje inny program startowy."
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:97
+msgid "Display output on all consoles."
+msgstr "Wyświetla wyjście na wszystkich konsolach."
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:98 grub-core/loader/i386/bsd.c:132
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:161
+msgid "Use serial console."
+msgstr "Używa konsoli szeregowej."
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:99 grub-core/loader/i386/bsd.c:125
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:149
+msgid "Ask for file name to reboot from."
+msgstr "Pyta, z jakiego pliku uruchomić."
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:100
+msgid "Use CDROM as root."
+msgstr "Używa napędu CD-ROM jako root."
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:101
+msgid "Invoke user configuration routing."
+msgstr "Wywołuje trasowanie konfiguracji użytkownika."
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:102 grub-core/loader/i386/bsd.c:129
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:152
+msgid "Enter in KDB on boot."
+msgstr "Przechodzi do KDB podczas uruchamiania."
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:103
+msgid "Use GDB remote debugger instead of DDB."
+msgstr "Używa zdalnego debugera GDB zamiast DDB."
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:104
+msgid "Disable all boot output."
+msgstr "Wyłącza całe wyjście uruchamiania."
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:106
+msgid "Wait for keypress after every line of output."
+msgstr "Czeka na naciśnięcie klawisza po każdym wierszu wyjścia."
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:108
+msgid "Use compiled-in rootdev."
+msgstr "Używane wkompilowanego rootdev."
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:109 grub-core/loader/i386/bsd.c:128
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:155
+msgid "Boot into single mode."
+msgstr "Uruchamia w trybie pojedynczego użytkownika."
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:110 grub-core/loader/i386/bsd.c:156
+msgid "Boot with verbose messages."
+msgstr "Uruchamia z większą ilością komunikatów."
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:126 grub-core/loader/i386/bsd.c:150
+msgid "Don't reboot, just halt."
+msgstr "Nie uruchamia ponownie, tylko wyłącza."
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:127 grub-core/loader/i386/bsd.c:151
+msgid "Change configured devices."
+msgstr "Zmienia skonfigurowane urządzenia."
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:130 grub-core/loader/i386/bsd.c:159
+#: util/grub-fstest.c:364
+msgid "Set root device."
+msgstr "Ustawia urządzenie główne."
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:132
+msgid "comUNIT[,SPEED]"
+msgstr ""
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:147
+msgid "Disable SMP."
+msgstr "Wyłącza SMP."
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:148
+msgid "Disable ACPI."
+msgstr "Wyłącza ACPI."
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:154
+msgid "Don't display boot diagnostic messages."
+msgstr "Bez wyświetlania komunikatów diagnostycznych uruchamiania."
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:157
+msgid "Boot with debug messages."
+msgstr "Uruchamia z komunikatami debugowania."
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:158
+msgid "Supress normal output (warnings remain)."
+msgstr "Zmniejsza zwykłe wyjście (ostrzeżenia pozostają)."
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:161
+msgid "[ADDR|comUNIT][,SPEED]"
+msgstr ""
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1947
+msgid "Load kernel of FreeBSD."
+msgstr "Wczytuje jądro systemu FreeBSD."
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1950
+msgid "Load kernel of OpenBSD."
+msgstr "Wczytuje jądro systemu OpenBSD."
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1953
+msgid "Load kernel of NetBSD."
+msgstr "Wczytuje jądro systemu NetBSD."
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1957
+msgid "Load FreeBSD env."
+msgstr "Wczytuje środowisko systemu FreeBSD."
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1960
+msgid "Load FreeBSD kernel module."
+msgstr "Wczytuje moduł jądra FreeBSD."
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1963
+#, fuzzy
+msgid "Load NetBSD kernel module."
+msgstr "Wczytuje moduł jądra FreeBSD."
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1966
+#, fuzzy
+msgid "Load NetBSD kernel module (ELF)."
+msgstr "Wczytuje moduł jądra FreeBSD (ELF)."
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1969
+msgid "Load FreeBSD kernel module (ELF)."
+msgstr "Wczytuje moduł jądra FreeBSD (ELF)."
+
+#: grub-core/loader/i386/linux.c:1006 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:439
+#: grub-core/loader/mips/linux.c:433
+#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:375
+#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:515
+msgid "Load Linux."
+msgstr "Wczytuje system Linux."
+
+#: grub-core/loader/i386/linux.c:1008 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:442
+#: grub-core/loader/mips/linux.c:435
+#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:377
+#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:517
+msgid "Load initrd."
+msgstr "Wczytuje obraz initrd."
+
+#: grub-core/loader/i386/pc/ntldr.c:152
+msgid "Load NTLDR or BootMGR."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/loader/i386/xnu.c:1130
+msgid "Load device-properties dump."
+msgstr "Wczytuje zrzut właściwości urządzenia."
+
+#: grub-core/loader/multiboot.c:339
+msgid "Load a multiboot 2 kernel."
+msgstr "Wczytuje jądro Multiboot 2."
+
+#: grub-core/loader/multiboot.c:342
+#, fuzzy
+msgid "Load a multiboot 2 module."
+msgstr "Wczytuje moduł Multiboot."
+
+#: grub-core/loader/multiboot.c:345
+msgid "Load a multiboot kernel."
+msgstr "Wczytuje jądro Multiboot."
+
+#: grub-core/loader/multiboot.c:348
+msgid "Load a multiboot module."
+msgstr "Wczytuje moduł Multiboot."
+
+#: grub-core/loader/xnu.c:1456
+msgid "Load XNU image."
+msgstr "Wczytuje obraz systemu XNU."
+
+#: grub-core/loader/xnu.c:1458
+msgid "Load 64-bit XNU image."
+msgstr "Wczytuje 64 bitowy obraz systemu XNU."
+
+#: grub-core/loader/xnu.c:1460
+msgid "Load XNU extension package."
+msgstr "Wczytuje pakiet rozszerzeń systemu XNU."
+
+#: grub-core/loader/xnu.c:1462
+msgid "Load XNU extension."
+msgstr "Wczytuje rozszerzenie systemu XNU."
+
+#: grub-core/loader/xnu.c:1464
+msgid "DIRECTORY [OSBundleRequired]"
+msgstr "KATALOG [WymaganyJestWbudowanySystemOperacyjny]"
+
+#: grub-core/loader/xnu.c:1465
+msgid "Load XNU extension directory."
+msgstr "Wczytuje katalog rozszerzeń systemu XNU."
+
+#: grub-core/loader/xnu.c:1471
+msgid "Load a splash image for XNU."
+msgstr "Wczytuje obraz powitalny dla systemu XNU."
+
+#: grub-core/loader/xnu.c:1476
+msgid "Load XNU hibernate image."
+msgstr "Wczytuje obraz hibernacji systemu XNU."
+
+#: grub-core/mmap/mmap.c:473
+msgid "ADDR1,MASK1[,ADDR2,MASK2[,...]]"
+msgstr ""
+
+#: grub-core/mmap/mmap.c:474
+msgid "Declare memory regions as badram."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/mmap/mmap.c:476
+msgid "FROM[K|M|G] TO[K|M|G]"
+msgstr ""
+
+#: grub-core/mmap/mmap.c:477
+msgid "Remove any memory regions in specified range."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/normal/auth.c:216
+msgid "Enter username: "
+msgstr "Nazwa użytkownika: "
+
+#: grub-core/normal/auth.c:221
+msgid "Enter password: "
+msgstr "Hasło: "
+
+#: grub-core/normal/auth.c:265
+msgid "[USERLIST]"
+msgstr ""
+
+#: grub-core/normal/auth.c:265
+msgid "Authenticate users"
+msgstr ""
+
+#: grub-core/normal/cmdline.c:174 grub-core/normal/menu_entry.c:1074
+msgid "Possible commands are:"
+msgstr "Możliwe polecenia:"
+
+#: grub-core/normal/cmdline.c:177 grub-core/normal/menu_entry.c:1078
+msgid "Possible devices are:"
+msgstr "Możliwe urządzenia:"
+
+#: grub-core/normal/cmdline.c:180 grub-core/normal/menu_entry.c:1082
+msgid "Possible files are:"
+msgstr "Możliwe pliki:"
+
+#: grub-core/normal/cmdline.c:183 grub-core/normal/menu_entry.c:1086
+msgid "Possible partitions are:"
+msgstr "Możliwe partycje:"
+
+#: grub-core/normal/cmdline.c:186 grub-core/normal/menu_entry.c:1090
+msgid "Possible arguments are:"
+msgstr "Możliwe parametry:"
+
+#: grub-core/normal/cmdline.c:189 grub-core/normal/menu_entry.c:1094
+msgid "Possible things are:"
+msgstr "Możliwe są:"
+
+#: grub-core/normal/color.c:81
+#, c-format
+msgid "Warning: syntax error (missing slash) in `%s'\n"
+msgstr "Ostrzeżenie: błąd składni (brak ukośnika) w \"%s\"\n"
+
+#: grub-core/normal/color.c:90
+#, c-format
+msgid "Warning: invalid foreground color `%s'\n"
+msgstr "Ostrzeżenie: nieprawidłowy kolor tekstu \"%s\"\n"
+
+#: grub-core/normal/color.c:96
+#, c-format
+msgid "Warning: invalid background color `%s'\n"
+msgstr "Ostrzeżenie: nieprawidłowy kolor tła \"%s\"\n"
+
+#: grub-core/normal/context.c:201
+msgid "ENVVAR [ENVVAR] ..."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/normal/context.c:202
+#, fuzzy
+msgid "Export variables."
+msgstr "Używa tablic w wersji 1."
+
+#: grub-core/normal/dyncmd.c:159
+msgid "not loaded"
+msgstr "nie wczytano"
+
+#: grub-core/normal/main.c:214
+#, c-format
+msgid "GNU GRUB version %s"
+msgstr "GNU GRUB wersja %s"
+
+#: grub-core/normal/main.c:359
+#, c-format
+msgid ""
+"Minimal BASH-like line editing is supported. For the first word, TAB lists "
+"possible command completions. Anywhere else TAB lists possible device or "
+"file completions. %s"
+msgstr ""
+"Obsługiwane jest minimalne modyfikowanie wierszy w stylu powłoki Bash. "
+"Naciśnięcie klawisza Tab wyświetla listę możliwych uzupełnień polecenia po "
+"wpisaniu pierwszego słowa. W innych miejscach naciśnięcie klawisza Tab "
+"wyświetla listę możliwych uzupełnień urządzeń lub plików. %s"
+
+#: grub-core/normal/main.c:362
+msgid "ESC at any time exits."
+msgstr "Wciśnięcie klawisza Esc w każdej chwili powoduje zakończenie."
+
+#: grub-core/normal/main.c:496
+msgid "Clear the screen."
+msgstr "Czyści ekran."
+
+#: grub-core/normal/main.c:505
+msgid "Enter normal mode."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/normal/main.c:507
+msgid "Exit from normal mode."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/normal/menu.c:50 grub-core/normal/menu_entry.c:1445
+msgid "Press any key to continue..."
+msgstr "Naciśnięcie dowolnego klawisza kontynuuje..."
+
+#: grub-core/normal/menu.c:675
+#, c-format
+msgid "Booting '%s'"
+msgstr ""
+
+#: grub-core/normal/menu.c:687
+#, c-format
+msgid "Falling back to '%s'"
+msgstr ""
+
+#: grub-core/normal/menu.c:703
+msgid "Failed to boot both default and fallback entries.\n"
+msgstr ""
+
+#: grub-core/normal/menu_entry.c:1199
+msgid "Booting a command list"
+msgstr "Uruchamianie listy poleceń"
+
+#: grub-core/normal/menu_text.c:151
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Minimum Emacs-like screen editing is supported. TAB lists completions. Press "
+"Ctrl-x or F10 to boot, Ctrl-c or F2 for a command-line or ESC to discard "
+"edits and return to the GRUB menu."
+msgstr ""
+"Obsługiwane jest minimalne modyfikowanie ekrany w stylu programu Emacs. "
+"Naciśnięcie klawisza Tab wyświetla uzupełnienia. Naciśnięcie Ctrl-X "
+"uruchamia, Ctrl-C powoduje przejście do wiersza poleceń, a Esc powoduje "
+"powrót do menu."
+
+#: grub-core/normal/menu_text.c:159
+#, c-format
+msgid "Use the %C and %C keys to select which entry is highlighted.\n"
+msgstr "Należy użyć klawiszy %C i %C, aby wybrać wyróżniony wpis.\n"
+
+#: grub-core/normal/menu_text.c:179
+msgid ""
+"Press enter to boot the selected OS, 'e' to edit the commands before booting "
+"or 'c' for a command-line. ESC to return previous menu.\n"
+msgstr ""
+"Naciśnięcie klawisza Enter uruchamia wybrany system operacyjny, \"E\" "
+"modyfikuje polecenia przed uruchomieniem, a \"C\" przechodzi do wiersza "
+"poleceń. Klawisz Esc powoduje przejście do poprzedniego menu.\n"
+
+#: grub-core/normal/menu_text.c:187
+msgid ""
+"Press enter to boot the selected OS, 'e' to edit the commands before booting "
+"or 'c' for a command-line.\n"
+msgstr ""
+"Naciśnięcie klawisza Enter uruchamia wybrany system operacyjny, \"E\" "
+"modyfikuje polecenia przed uruchomieniem, a \"C\" przechodzi do wiersza "
+"poleceń.\n"
+
+#: grub-core/normal/misc.c:42
+#, c-format
+msgid "Partition %s:"
+msgstr "Partycja %s:"
+
+#: grub-core/normal/misc.c:47
+#, c-format
+msgid "Device %s:"
+msgstr "Urządzenie %s:"
+
+#: grub-core/normal/misc.c:53
+msgid "Filesystem cannot be accessed"
+msgstr "Nie można uzyskać dostępu do systemu plików"
+
+#: grub-core/normal/misc.c:64
+#, c-format
+msgid "Filesystem type %s"
+msgstr "Typ systemu plików %s"
+
+#: grub-core/normal/misc.c:74
+#, c-format
+msgid "- Label \"%s\""
+msgstr "- etykieta \"%s\""
+
+#: grub-core/normal/misc.c:89
+#, c-format
+msgid "- Last modification time %d-%02d-%02d %02d:%02d:%02d %s"
+msgstr "- czas ostatniej modyfikacji %d-%02d-%02d %02d:%02d:%02d %s"
+
+#: grub-core/normal/misc.c:112
+#, fuzzy
+msgid "Not a known filesystem"
+msgstr "Nieznany system plików"
+
+#: grub-core/normal/misc.c:115
+#, fuzzy, c-format
+msgid " - Partition start at %llu"
+msgstr "Tablica partycji"
+
+#: grub-core/normal/misc.c:120
+#, c-format
+msgid " - Total size %llu sectors"
+msgstr ""
+
+#: grub-core/script/main.c:54 grub-core/script/main.c:56
+#: grub-core/script/main.c:58 grub-core/script/main.c:63
+msgid "[n]"
+msgstr ""
+
+#: grub-core/script/main.c:54
+#, fuzzy
+msgid "Exit from loops"
+msgstr "Kończy działanie programu GRUB."
+
+#: grub-core/script/main.c:56
+msgid "Continue loops"
+msgstr ""
+
+#: grub-core/script/main.c:58
+msgid "Shift positional parameters."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/script/main.c:60
+msgid "[VALUE]..."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/script/main.c:61
+#, fuzzy
+msgid "Set positional parameters."
+msgstr "Uzyskuje/ustawia parametry dysku ATA."
+
+#: grub-core/script/main.c:63
+msgid "Return from a function."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/term/gfxterm.c:1211
+msgid "[-m (stretch|normal)] FILE"
+msgstr ""
+
+#: grub-core/term/gfxterm.c:1212
+msgid "Load background image for active terminal."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/term/serial.c:37
+msgid "Set the serial unit."
+msgstr "Ustawia jednostkę szeregową."
+
+#: grub-core/term/serial.c:38
+msgid "Set the serial port address."
+msgstr "Ustawia adres portu szeregowego."
+
+#: grub-core/term/serial.c:39
+msgid "Set the serial port speed."
+msgstr "Ustawia prędkość portu szeregowego."
+
+#: grub-core/term/serial.c:40
+msgid "Set the serial port word length."
+msgstr "Ustawia długość słowa portu szeregowego."
+
+#: grub-core/term/serial.c:41
+msgid "Set the serial port parity."
+msgstr "Ustawia parzystość portu szeregowego."
+
+#: grub-core/term/serial.c:42
+msgid "Set the serial port stop bits."
+msgstr "Ustawia bity zatrzymania portu szeregowego."
+
+#: grub-core/term/serial.c:347
+#, fuzzy
+msgid "[OPTIONS...]"
+msgstr "[OPCJE] DYSK"
+
+#: grub-core/term/serial.c:348
+msgid "Configure serial port."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/term/terminfo.c:537
+msgid "ASCII"
+msgstr ""
+
+#: grub-core/term/terminfo.c:540
+msgid "UTF-8"
+msgstr ""
+
+#: grub-core/term/terminfo.c:542
+msgid "UTF-8 visual"
+msgstr ""
+
+#: grub-core/term/terminfo.c:545
+msgid "Unknown"
+msgstr ""
+
+#: grub-core/term/terminfo.c:562
+msgid "Terminal is ASCII-only [default]."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/term/terminfo.c:563
+msgid "Terminal is logical-ordered UTF-8."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/term/terminfo.c:564
+msgid "Terminal is visually-ordered UTF-8."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/term/terminfo.c:566
+msgid "Terminal has given geometry."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/term/terminfo.c:567
+msgid "WIDTHxHEIGHT."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/term/terminfo.c:644
+msgid "[[-a|-u|-v] [-g WxH] TERM [TYPE]]"
+msgstr ""
+
+#: grub-core/term/terminfo.c:645
+msgid "Set terminfo type of TERM to TYPE.\n"
+msgstr ""
+
+#: grub-core/tests/test_blockarg.c:47
+#, fuzzy
+msgid "Print and execute block argument."
+msgstr "Wyświetla listę bloków."
+
+#: util/grub-editenv.c:39 util/grub-fstest.c:356
+msgid "Commands:"
+msgstr ""
+
+#: util/grub-editenv.c:41
+#, fuzzy
+msgid "Create a blank environment block file."
+msgstr "Zapisuje zmienne do pliku blokowego środowiska."
+
+#: util/grub-editenv.c:43
+#, fuzzy
+msgid "List the current variables."
+msgstr "Wyświetla bieżące mapowania."
+
+#: util/grub-editenv.c:45
+#, fuzzy
+msgid "Set variables."
+msgstr "Ustawia zmienną za pomocą danych wprowadzonych przez użytkownika."
+
+#: util/grub-editenv.c:47
+msgid "Delete variables."
+msgstr ""
+
+#: util/grub-editenv.c:49
+msgid "Options:"
+msgstr ""
+
+#: util/grub-editenv.c:50 util/grub-fstest.c:369 util/grub-setup.c:701
+#, fuzzy
+msgid "Print verbose messages."
+msgstr "Uruchamia z większą ilością komunikatów."
+
+#: util/grub-editenv.c:76
+msgid "You need to specify at least one command.\n"
+msgstr ""
+
+#: util/grub-editenv.c:101
+msgid "FILENAME COMMAND"
+msgstr ""
+
+#: util/grub-editenv.c:102
+#, fuzzy
+msgid "Tool to edit environment block."
+msgstr "Zapisuje zmienne do pliku blokowego środowiska."
+
+#: util/grub-editenv.c:104
+#, c-format
+msgid "If FILENAME is '-', the default value %s is used."
+msgstr ""
+
+#: util/grub-editenv.c:276 util/grub-setup.c:881
+msgid "Error in parsing command line arguments\n"
+msgstr ""
+
+#: util/grub-editenv.c:306
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unknown command `%s'.\n"
+msgstr "Nieznany dodatkowy parametr \"%s\".\n"
+
+#: util/grub-fstest.c:52
+#, fuzzy, c-format
+msgid "can't find command %s"
+msgstr "Uruchamianie listy poleceń"
+
+#: util/grub-fstest.c:81
+#, fuzzy
+msgid "can't open device"
+msgstr "nie można otworzyć %s"
+
+#: util/grub-fstest.c:96
+#, c-format
+msgid "disk read fails at offset %lld, length %d"
+msgstr ""
+
+#: util/grub-fstest.c:114
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot open file %s:%s"
+msgstr "nie można otworzyć %s"
+
+#: util/grub-fstest.c:123
+#, c-format
+msgid "invalid skip value %lld"
+msgstr ""
+
+#: util/grub-fstest.c:141 util/grub-fstest.c:196
+#, c-format
+msgid "read error at offset %llu: %s"
+msgstr ""
+
+#: util/grub-fstest.c:168
+msgid "write error"
+msgstr ""
+
+#: util/grub-fstest.c:178 util/grub-fstest.c:217
+msgid "open error"
+msgstr ""
+
+#: util/grub-fstest.c:207
+#, c-format
+msgid "compare fail at offset %llu"
+msgstr ""
+
+#: util/grub-fstest.c:222
+msgid "seek error"
+msgstr ""
+
+#: util/grub-fstest.c:231
+msgid "unexpected end of file"
+msgstr ""
+
+#: util/grub-fstest.c:301
+#, fuzzy
+msgid "loopback command fails"
+msgstr "Uruchamianie listy poleceń"
+
+#: util/grub-fstest.c:357
+msgid "ls PATH"
+msgstr ""
+
+#: util/grub-fstest.c:357
+#, fuzzy
+msgid "List files in PATH."
+msgstr "Wyświetla listę wszystkich plików."
+
+#: util/grub-fstest.c:358
+msgid "cp FILE LOCAL"
+msgstr ""
+
+#: util/grub-fstest.c:358
+msgid "Copy FILE to local file LOCAL."
+msgstr ""
+
+#: util/grub-fstest.c:359
+msgid "cmp FILE LOCAL"
+msgstr ""
+
+#: util/grub-fstest.c:359
+#, fuzzy
+msgid "Compare FILE with local file LOCAL."
+msgstr "Porównuje dwa pliki."
+
+#: util/grub-fstest.c:360
+#, fuzzy
+msgid "hex FILE"
+msgstr "PLIK"
+
+#: util/grub-fstest.c:360
+msgid "Hex dump FILE."
+msgstr ""
+
+#: util/grub-fstest.c:361
+#, fuzzy
+msgid "crc FILE"
+msgstr "PLIK"
+
+#: util/grub-fstest.c:361
+#, fuzzy
+msgid "Get crc32 checksum of FILE."
+msgstr "Oblicza sumę kontrolną CRC32 pliku."
+
+#: util/grub-fstest.c:362
+msgid "blocklist FILE"
+msgstr ""
+
+#: util/grub-fstest.c:362
+#, fuzzy
+msgid "Display blocklist of FILE."
+msgstr "Wyświetla wiersz tekstu."
+
+#: util/grub-fstest.c:364
+#, fuzzy
+msgid "DEVICE_NAME"
+msgstr "URZĄDZENIE"
+
+#: util/grub-fstest.c:365
+#, fuzzy
+msgid "Skip N bytes from output file."
+msgstr "Pomija bajty wyrównania z początku pliku."
+
+#: util/grub-fstest.c:366
+msgid "Handle N bytes in output file."
+msgstr ""
+
+#: util/grub-fstest.c:367
+#, fuzzy
+msgid "N input files."
+msgstr "Wyświetla listę wszystkich plików."
+
+#: util/grub-fstest.c:368
+msgid "Set debug environment variable."
+msgstr ""
+
+#: util/grub-fstest.c:408
+#, fuzzy
+msgid "Invalid disk count.\n"
+msgstr "Nieprawidłowe urządzenie \"%s\".\n"
+
+#: util/grub-fstest.c:413
+msgid "Disk count must precede disks list.\n"
+msgstr ""
+
+#: util/grub-fstest.c:429
+#, fuzzy
+msgid "No command is specified.\n"
+msgstr "Nie podano urządzenia.\n"
+
+#: util/grub-fstest.c:434
+msgid "Not enough parameters to command.\n"
+msgstr ""
+
+#: util/grub-fstest.c:450
+msgid "Must use absolute path.\n"
+msgstr ""
+
+#: util/grub-fstest.c:493
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Invalid command %s.\n"
+msgstr "Nieprawidłowe urządzenie \"%s\".\n"
+
+#: util/grub-fstest.c:506
+#, fuzzy
+msgid "IMAGE_PATH COMMANDS"
+msgstr "PARTYCJA POLECENIA"
+
+#: util/grub-fstest.c:507
+#, fuzzy
+msgid "Debug tool for filesystem driver."
+msgstr "Określa typ systemu plików."
+
+#: util/grub-mkimage.c:494 util/grub-mkimage.c:535
+msgid "the core image is too small"
+msgstr "obraz core jest za mały"
+
+#: util/grub-mkimage.c:505 util/grub-mkimage.c:539 util/grub-mkimage.c:557
+msgid "cannot compress the kernel image"
+msgstr "nie można skompresować obrazu jądra"
+
+#: util/grub-mkimage.c:672
+msgid "prefix is too long"
+msgstr "przedrostek jest za długi"
+
+#: util/grub-mkimage.c:836
+#, c-format
+msgid "core image is too big (%p > %p)"
+msgstr "obraz core jest za duży (%p>%p)"
+
+#: util/grub-mkimage.c:842
+msgid "the core image is too big"
+msgstr "obraz core jest za duży"
+
+#: util/grub-mkimage.c:861
+#, c-format
+msgid "diskboot.img size must be %u bytes"
+msgstr "rozmiar pliku diskboot.img musi wynosić %u bajtów"
+
+#: util/grub-mkimage.c:1402
+#, c-format
+msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
+msgstr "\"%s --help\" wyświetla więcej informacji.\n"
+
+#: util/grub-mkimage.c:1421
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [OPTION]... [MODULES]\n"
+"\n"
+"Make a bootable image of GRUB.\n"
+"\n"
+" -d, --directory=DIR use images and modules under DIR [default=%s/"
+"@platform@]\n"
+" -p, --prefix=DIR set grub_prefix directory [default=%s]\n"
+" -m, --memdisk=FILE embed FILE as a memdisk image\n"
+" -c, --config=FILE embed FILE as boot config\n"
+" -n, --note add NOTE segment for CHRP Open Firmware\n"
+" -o, --output=FILE output a generated image to FILE [default=stdout]\n"
+" -O, --format=FORMAT generate an image in format\n"
+" available formats: %s\n"
+" -C, --compression=(xz|none|auto) choose the compression to use\n"
+" -h, --help display this message and exit\n"
+" -V, --version print version information and exit\n"
+" -v, --verbose print verbose messages\n"
+"\n"
+"Report bugs to <%s>.\n"
+msgstr ""
+"Użycie: %s [OPCJA]... [MODUŁY]\n"
+"\n"
+"Tworzy startowy obraz programu GRUB.\n"
+"\n"
+" -d, --directory=KAT używa obrazów i modułów Z KATALOGU [domyślnie=%s]\n"
+" -p, --prefix=KAT ustawia katalog grub_prefix [domyślnie=%s]\n"
+" -m, --memdisk=PLIK osadza PLIK jako obraz dysku pamięci\n"
+" -f, --font=PLIK osadza PLIK jako czcionkę ekranu startowego\n"
+" -c, --config=PLIK osadza PLIK jako konfigurację startową\n"
+" -o, --output=PLIK zapisuje utworzony obraz do PLIKU\n"
+" [domyślnie=standardowe wyjście]\n"
+" -O, --format=FORMAT tworzy obraz w formacie [default="
+
+#: util/grub-mkimage.c:1577
+#, c-format
+msgid "cannot open %s"
+msgstr "nie można otworzyć %s"
+
+#: util/grub-setup.c:215
+msgid "the first sector of the core file is not sector-aligned"
+msgstr "pierwszy sektor pliku core nie jest wyrównany do sektora"
+
+#: util/grub-setup.c:229
+msgid "non-sector-aligned data is found in the core file"
+msgstr "odnaleziono dane nie wyrównane do sektora w pliku core"
+
+#: util/grub-setup.c:245
+msgid "the sectors of the core file are too fragmented"
+msgstr "sektory pliku core są zbyt pofragmentowane"
+
+#: util/grub-setup.c:258
+#, c-format
+msgid "the size of `%s' is not %u"
+msgstr "rozmiar \"%s\" nie wynosi %u"
+
+#: util/grub-setup.c:268
+#, c-format
+msgid "the size of `%s' is too small"
+msgstr "rozmiar \"%s\" jest za mały"
+
+#: util/grub-setup.c:271
+#, c-format
+msgid "the size of `%s' is too large"
+msgstr "rozmiar \"%s\" jest za duży"
+
+#: util/grub-setup.c:367 util/grub-setup.c:418
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Attempting to install GRUB to a disk with multiple partition labels or both "
+"partition label and filesystem. This is not supported yet."
+msgstr ""
+"Próba zainstalowania programu GRUB na dysku bez partycji. To jest ZŁY pomysł."
+
+#: util/grub-setup.c:379
+#, c-format
+msgid "unable to identify a filesystem in %s; safety check can't be performed"
+msgstr ""
+"nie można zidentyfikować systemu plików w %s; nie można wykonać sprawdzania "
+"bezpieczeństwa"
+
+#: util/grub-setup.c:382
+#, c-format
+msgid ""
+"%s appears to contain a %s filesystem which isn't known to reserve space for "
+"DOS-style boot. Installing GRUB there could result in FILESYSTEM "
+"DESTRUCTION if valuable data is overwritten by grub-setup (--skip-fs-probe "
+"disables this check, use at your own risk)"
+msgstr ""
+"%s zawiera system plików %s, który nie jest znany z rezerwowania miejsca na "
+"uruchamianie w stylu systemu DOS. Instalowanie programu GRUB może spowodować "
+"USZKODZENIE SYSTEMU PLIKÓW, jeśli ważne dane zostaną zastąpione przez "
+"program grub-setup (parametr --skip-fs-probe wyłącza to sprawdzanie, co "
+"należy używać na własne ryzyko)"
+
+#: util/grub-setup.c:394
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"%s appears to contain a %s partition map which isn't known to reserve space "
+"for DOS-style boot. Installing GRUB there could result in FILESYSTEM "
+"DESTRUCTION if valuable data is overwritten by grub-setup (--skip-fs-probe "
+"disables this check, use at your own risk)"
+msgstr ""
+"%s zawiera system plików %s, który nie jest znany z rezerwowania miejsca na "
+"uruchamianie w stylu systemu DOS. Instalowanie programu GRUB może spowodować "
+"USZKODZENIE SYSTEMU PLIKÓW, jeśli ważne dane zostaną zastąpione przez "
+"program grub-setup (parametr --skip-fs-probe wyłącza to sprawdzanie, co "
+"należy używać na własne ryzyko)"
+
+#: util/grub-setup.c:413
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Attempting to install GRUB to a partitionless disk or to a partition. This "
+"is a BAD idea."
+msgstr ""
+"Próba zainstalowania programu GRUB na dysku bez partycji. To jest ZŁY pomysł."
+
+#: util/grub-setup.c:499
+msgid ""
+"embedding is not possible, but this is required when the root device is on a "
+"RAID array or LVM volume"
+msgstr ""
+"osadzanie nie jest możliwe, ale jest wymagane, kiedy urządzenie główne "
+"znajduje się w macierzy RAID lub woluminie LVM"
+
+#: util/grub-setup.c:504
+#, fuzzy
+msgid "embedding is not possible, but this is required for cross-disk install"
+msgstr ""
+"osadzanie nie jest możliwe, ale jest wymagane, kiedy urządzenie główne "
+"znajduje się w macierzy RAID lub woluminie LVM"
+
+#: util/grub-setup.c:508
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Embedding is not possible. GRUB can only be installed in this setup by "
+"using blocklists. However, blocklists are UNRELIABLE and their use is "
+"discouraged."
+msgstr ""
+"Osadzanie nie jest możliwe. Program GRUB może być instalowany z tymi "
+"ustawieniami tylko używając list blokowania. Jednakże, listy blokowania są "
+"NIEPEWNE, a ich używanie jest niezalecane."
+
+#: util/grub-setup.c:512
+msgid "will not proceed with blocklists"
+msgstr ""
+
+#: util/grub-setup.c:529
+#, c-format
+msgid "attempting to read the core image `%s' from GRUB"
+msgstr "próba odczytania obrazu core \"%s\" z programu GRUB"
+
+#: util/grub-setup.c:530
+#, c-format
+msgid "attempting to read the core image `%s' from GRUB again"
+msgstr "ponowna próba odczytania obrazu core \"%s\" z programu GRUB"
+
+#: util/grub-setup.c:589
+#, c-format
+msgid "cannot read `%s' correctly"
+msgstr "nie można poprawnie odczytać \"%s\""
+
+#: util/grub-setup.c:604
+msgid "no terminator in the core image"
+msgstr "brak odstępu w obrazie core"
+
+#: util/grub-setup.c:616
+msgid "failed to read the first sector of the core image"
+msgstr "odczytanie pierwszego sektora obrazu core się nie powiodło"
+
+#: util/grub-setup.c:622
+msgid "failed to read the rest sectors of the core image"
+msgstr "odczytanie pozostałych sektorów obrazu core się nie powiodło"
+
+#: util/grub-setup.c:687
+#, c-format
+msgid "Use FILE as the boot image [default=%s]"
+msgstr ""
+
+#: util/grub-setup.c:689
+#, c-format
+msgid "Use FILE as the core image [default=%s]"
+msgstr ""
+
+#: util/grub-setup.c:690
+msgid "DIR"
+msgstr ""
+
+#: util/grub-setup.c:691
+#, c-format
+msgid "Use GRUB files in the directory DIR [default=%s]"
+msgstr ""
+
+#: util/grub-setup.c:693
+#, c-format
+msgid "Use FILE as the device map [default=%s]"
+msgstr ""
+
+#: util/grub-setup.c:694
+#, fuzzy
+msgid "DEV"
+msgstr "URZĄDZENIE"
+
+#: util/grub-setup.c:695
+msgid "Use DEV as the root device [default=guessed]"
+msgstr ""
+
+#: util/grub-setup.c:697
+msgid "Install even if problems are detected"
+msgstr ""
+
+#: util/grub-setup.c:699
+msgid "Do not probe for filesystems in DEVICE"
+msgstr ""
+
+#: util/grub-setup.c:703
+msgid ""
+"Make the drive also bootable as floppy (default for fdX devices). May break "
+"on some BIOSes."
+msgstr ""
+
+#: util/grub-setup.c:822
+#, c-format
+msgid "Unknown extra argument `%s'.\n"
+msgstr "Nieznany dodatkowy parametr \"%s\".\n"
+
+#: util/grub-setup.c:828
+msgid "No device is specified.\n"
+msgstr "Nie podano urządzenia.\n"
+
+#: util/grub-setup.c:841
+msgid ""
+"Set up images to boot from DEVICE.\n"
+"\n"
+"You should not normally run this program directly. Use grub-install instead."
+msgstr ""
+
+#: util/grub-setup.c:845
+msgid "DEVICE must be an OS device (e.g. /dev/sda)."
+msgstr ""
+
+#: util/grub-setup.c:915
+#, c-format
+msgid "Invalid device `%s'.\n"
+msgstr "Nieprawidłowe urządzenie \"%s\".\n"
+
+#: util/grub-setup.c:935
+#, c-format
+msgid "invalid root device `%s'"
+msgstr "nieprawidłowe urządzenie startowe \"%s\""
+
+#: util/grub-setup.c:949
+msgid "cannot guess the root device. Specify the option `--root-device'"
+msgstr ""
+"nie można odgadnąć urządzenia głównego. Proszę podać opcję \"--root-device\""
+
+#: util/grub.d/10_hurd.in:84 util/grub.d/10_hurd.in:108
+#, fuzzy
+msgid "Loading GNU Mach ..."
+msgstr "Wczytywanie systemu Linux %s..."
+
+#: util/grub.d/10_hurd.in:91 util/grub.d/10_hurd.in:114
+#, fuzzy
+msgid "Loading the Hurd ..."
+msgstr "Wczytywanie początkowego dysku RAM..."
+
+#: util/grub.d/10_kfreebsd.in:74
+#, fuzzy
+msgid "%s, with kFreeBSD %s (recovery mode)"
+msgstr "%s, za pomocą systemu Linux %s (tryb ratunkowy)"
+
+#: util/grub.d/10_kfreebsd.in:76
+msgid "%s, with kFreeBSD %s"
+msgstr "%s, za pomocą systemu kFreeBSD %s"
+
+#: util/grub.d/10_kfreebsd.in:87
+msgid "Loading kernel of FreeBSD %s ..."
+msgstr "Wczytywanie jądra systemu FreeBSD %s..."
+
+#: util/grub.d/10_linux.in:69
+msgid "%s, with Linux %s (recovery mode)"
+msgstr "%s, za pomocą systemu Linux %s (tryb ratunkowy)"
+
+#: util/grub.d/10_linux.in:71
+msgid "%s, with Linux %s"
+msgstr "%s, za pomocą systemu Linux %s"
+
+#: util/grub.d/10_linux.in:116 util/grub.d/20_linux_xen.in:85
+msgid "Loading Linux %s ..."
+msgstr "Wczytywanie systemu Linux %s..."
+
+#: util/grub.d/10_linux.in:122 util/grub.d/20_linux_xen.in:93
+msgid "Loading initial ramdisk ..."
+msgstr "Wczytywanie początkowego dysku RAM..."
+
+#: util/grub.d/10_netbsd.in:98
+#, fuzzy
+msgid "%s, with kernel %s (via %s, recovery mode)"
+msgstr "%s, za pomocą systemu Linux %s (tryb ratunkowy)"
+
+#: util/grub.d/10_netbsd.in:100
+#, fuzzy
+msgid "%s, with kernel %s (via %s)"
+msgstr "%s, za pomocą systemu kFreeBSD %s"
+
+#: util/grub.d/20_linux_xen.in:71
+#, fuzzy
+msgid "%s, with Xen %s and Linux %s (recovery mode)"
+msgstr "%s, za pomocą systemu Linux %s (tryb ratunkowy)"
+
+#: util/grub.d/20_linux_xen.in:73
+#, fuzzy
+msgid "%s, with Xen %s and Linux %s"
+msgstr "%s, za pomocą systemu Linux %s"
+
+#: util/grub.d/20_linux_xen.in:84
+#, fuzzy
+msgid "Loading Xen %s ..."
+msgstr "Wczytywanie systemu Linux %s..."
+
+#~ msgid "[class [handler]]"
+#~ msgstr "[klasa [program obsługujący]]"
+
+#~ msgid "List compatible VESA BIOS extension video modes."
+#~ msgstr "Wyświetla listę zgodnych trybów obrazu rozszerzenia VESA BIOS-u."
+
+#~ msgid "Test VESA BIOS Extension 2.0+ support."
+#~ msgstr "Testuje obsługę rozszerzenia VESA BIOS-u w wersji 2.0+."
+
+#~ msgid "[DEVICE]"
+#~ msgstr "[URZĄDZENIE]"
+
+#~ msgid "Set the root device."
+#~ msgstr "Ustawia urządzenie główne."
+
+#~ msgid "Simulate a hard drive with partitions."
+#~ msgstr "Symuluje dysk twardy z partycjami."
+
+#~ msgid "Load XNU ramdisk. It will be seen as md0."
+#~ msgstr "Wczytuje dysk RAM systemu XNU. Będzie widziany jako urządzenie md0."
+
+#~ msgid "no DOS-style partitions found"
+#~ msgstr "nie odnaleziono partycji w stylu systemu DOS"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Attempting to install GRUB to a partition instead of the MBR. This is a "
+#~ "BAD idea."
+#~ msgstr ""
+#~ "Próba zainstalowania programu GRUB na partycji zamiast MBR. To jest ZŁY "
+#~ "pomysł."
+
+#~ msgid "No DOS-style partitions found"
+#~ msgstr "Nie odnaleziono partycji w stylu systemu DOS"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This msdos-style partition label has no post-MBR gap; embedding won't be "
+#~ "possible!"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ta etykieta partycji w stylu systemu MS-DOS nie posiada odstępu po MBR; "
+#~ "osadzanie nie będzie możliwe."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This GPT partition label has no BIOS Boot Partition; embedding won't be "
+#~ "possible!"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ta etykieta partycji GPT nie posiada partycji startowej BIOS-u; osadzanie "
+#~ "nie będzie możliwe."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your core.img is unusually large. It won't fit in the embedding area."
+#~ msgstr ""
+#~ "Plik core.img jest niezwykle duży. Nie zmieści się w obszarze osadzania."
+
+#~ msgid "Your embedding area is unusually small. core.img won't fit in it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Obszar osadzania jest niezwykle mały. Plik core.img nie zmieści się w nim."
+
+#~ msgid "if you really want blocklists, use --force"
+#~ msgstr ""
+#~ "jeśli na pewno wymagane są listy blokowania, należy użyć parametru --force"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s [OPTION]... DEVICE\n"
+#~ "\n"
+#~ "Set up images to boot from DEVICE.\n"
+#~ "DEVICE must be a GRUB device (e.g. `(hd0,1)').\n"
+#~ "\n"
+#~ " -b, --boot-image=FILE use FILE as the boot image [default=%s]\n"
+#~ " -c, --core-image=FILE use FILE as the core image [default=%s]\n"
+#~ " -d, --directory=DIR use GRUB files in the directory DIR [default="
+#~ "%s]\n"
+#~ " -m, --device-map=FILE use FILE as the device map [default=%s]\n"
+#~ " -r, --root-device=DEV use DEV as the root device [default=guessed]\n"
+#~ " -f, --force install even if problems are detected\n"
+#~ " -s, --skip-fs-probe do not probe for filesystems in DEVICE\n"
+#~ " -h, --help display this message and exit\n"
+#~ " -V, --version print version information and exit\n"
+#~ " -v, --verbose print verbose messages\n"
+#~ "\n"
+#~ "Report bugs to <%s>.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Użycie: %s [OPCJA]... URZĄDZENIE\n"
+#~ "\n"
+#~ "Ustawia obrazy do uruchomienia z URZĄDZENIA.\n"
+#~ "URZĄDZENIE musi być urządzeniem programu GRUB (np. \"(hd0,1)\").\n"
+#~ "\n"
+#~ " -b, --boot-image=PLIK używa PLIKU jako obraz startowy [domyślnie=%s]\n"
+#~ " -c, --core-image=PLIK używa PLIKU jako obrazu core [domyślnie=%s]\n"
+#~ " -d, --directory=KAT używa plików programu GRUB w KATALOGU\n"
+#~ " [domyślnie=%s]\n"
+#~ " -m, --device-map=PLIK używa PLIKU jako mapowanie urządzeń\n"
+#~ " [domyślnie=%s]\n"
+#~ " -r, --root-device=URZ używa URZĄDZENIA jako urządzenia głównego\n"
+#~ " [domyślnie=odgadywanie]\n"
+#~ " -f, --force instaluje nawet, jeśli wykryto problemy\n"
+#~ " -s, --skip-fs-probe nie wyszukuje systemów plików w URZĄDZENIU\n"
+#~ " -h, --help wyświetla ten komunikat i kończy działanie\n"
+#~ " -V, --version wyświetla informację o wersji i kończy "
+#~ "działanie\n"
+#~ " -v, --verbose wyświetla więcej komunikatów\n"
+#~ "\n"
+#~ "Proszę zgłaszać błędy na adres <%s>.\n"
diff --git a/po/quot.sed b/po/quot.sed
new file mode 100644
index 0000000..0122c46
--- /dev/null
+++ b/po/quot.sed
@@ -0,0 +1,6 @@
+s/"\([^"]*\)"/“\1”/g
+s/`\([^`']*\)'/‘\1’/g
+s/ '\([^`']*\)' / ‘\1’ /g
+s/ '\([^`']*\)'$/ ‘\1’/g
+s/^'\([^`']*\)' /‘\1’ /g
+s/“”/""/g
diff --git a/po/remove-potcdate.sin b/po/remove-potcdate.sin
new file mode 100644
index 0000000..2436c49
--- /dev/null
+++ b/po/remove-potcdate.sin
@@ -0,0 +1,19 @@
+# Sed script that remove the POT-Creation-Date line in the header entry
+# from a POT file.
+#
+# The distinction between the first and the following occurrences of the
+# pattern is achieved by looking at the hold space.
+/^"POT-Creation-Date: .*"$/{
+x
+# Test if the hold space is empty.
+s/P/P/
+ta
+# Yes it was empty. First occurrence. Remove the line.
+g
+d
+bb
+:a
+# The hold space was nonempty. Following occurrences. Do nothing.
+x
+:b
+}
diff --git a/po/ru.gmo b/po/ru.gmo
new file mode 100644
index 0000000..b12eb94
--- /dev/null
+++ b/po/ru.gmo
Binary files differ
diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po
new file mode 100644
index 0000000..1ee24aa
--- /dev/null
+++ b/po/ru.po
@@ -0,0 +1,2259 @@
+# translation of grub-1.97+20100124.ru.po to Russian
+# Copyright (C) 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the grub package.
+#
+# Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2009, 2010, 2011.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: grub 1.97+20110101\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2011-05-14 22:59+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-01-09 15:34+0300\n"
+"Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
+"Language-Team: Russian <gnu@mx.ru>\n"
+"Language: ru\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: grub-core/commands/acpi.c:40
+msgid "Don't load host tables specified by comma-separated list."
+msgstr "Не загружать таблицы компьютера, указанные через запятую."
+
+#: grub-core/commands/acpi.c:43
+msgid "Load only tables specified by comma-separated list."
+msgstr "Загружать только таблицы, указанные через запятую."
+
+#: grub-core/commands/acpi.c:44
+msgid "Expose v1 tables."
+msgstr "Обработать таблицы v1."
+
+#: grub-core/commands/acpi.c:45
+msgid "Expose v2 and v3 tables."
+msgstr "Обработать таблицы v2 и v3."
+
+#: grub-core/commands/acpi.c:46
+msgid "Set OEMID of RSDP, XSDT and RSDT."
+msgstr "Задать OEMID в RSDP, XSDT и RSDT."
+
+#: grub-core/commands/acpi.c:48
+msgid "Set OEMTABLE ID of RSDP, XSDT and RSDT."
+msgstr "Задать OEMTABLE ID в RSDP, XSDT и RSDT."
+
+#: grub-core/commands/acpi.c:50
+msgid "Set OEMTABLE revision of RSDP, XSDT and RSDT."
+msgstr "Задать ревизию OEMTABLE в RSDP, XSDT и RSDT."
+
+#: grub-core/commands/acpi.c:52
+msgid "Set creator field of RSDP, XSDT and RSDT."
+msgstr "Задать название создавшей программы в RSDP, XSDT и RSDT."
+
+#: grub-core/commands/acpi.c:54
+msgid "Set creator revision of RSDP, XSDT and RSDT."
+msgstr "Задать версию редакции создавшей программы в RSDP, XSDT и RSDT."
+
+#: grub-core/commands/acpi.c:55
+msgid ""
+"Don't update EBDA. May fix failures or hangs on some. BIOSes but makes it "
+"ineffective with OS not receiving RSDP from GRUB."
+msgstr ""
+"Не обновлять EBDA. Может помочь при ошибках и подвисаниях с некоторыми BIOS, "
+"но не оказывает влияния, если ОС не принимает RSDP от GRUB."
+
+#: grub-core/commands/acpi.c:763
+msgid ""
+"[-1|-2] [--exclude=TABLE1,TABLE2|--load-only=table1,table2] FILE1 [FILE2] "
+"[...]"
+msgstr ""
+"[-1|-2] [--exclude=ТАБЛИЦА1,ТАБЛИЦА2|--load-only=таблица1,таблица2] ФАЙЛ1 "
+"[ФАЙЛ2] [...]"
+
+#: grub-core/commands/acpi.c:766
+msgid "Load host ACPI tables and tables specified by arguments."
+msgstr "Загружать таблицы ACPI машины и таблицы, указанные в параметрах."
+
+#: grub-core/commands/blocklist.c:116 grub-core/commands/cat.c:97
+#: grub-core/commands/configfile.c:65 grub-core/commands/configfile.c:68
+#: grub-core/commands/configfile.c:74 grub-core/commands/configfile.c:80
+#: grub-core/commands/configfile.c:86 grub-core/commands/hashsum.c:33
+#: grub-core/commands/legacycfg.c:763 grub-core/commands/legacycfg.c:768
+#: grub-core/commands/legacycfg.c:773 grub-core/commands/legacycfg.c:778
+#: grub-core/commands/minicmd.c:204 grub-core/commands/testload.c:150
+#: grub-core/efiemu/main.c:318 grub-core/loader/i386/bsd.c:1947
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1950 grub-core/loader/i386/bsd.c:1953
+#: util/grub-setup.c:686 util/grub-setup.c:688 util/grub-setup.c:692
+msgid "FILE"
+msgstr "ФАЙЛ"
+
+#: grub-core/commands/blocklist.c:116
+msgid "Print a block list."
+msgstr "Показать список блоков."
+
+#: grub-core/commands/boot.c:192
+msgid "Boot an operating system."
+msgstr "Загрузить операционную систему."
+
+#: grub-core/commands/cat.c:32
+msgid "Accept DOS-style CR/NL line endings."
+msgstr "Использовать DOS-стиль CR/NL для окончаний строк."
+
+#: grub-core/commands/cat.c:97 grub-core/commands/minicmd.c:204
+msgid "Show the contents of a file."
+msgstr "Показать содержимое файла."
+
+#: grub-core/commands/cmp.c:114
+msgid "FILE1 FILE2"
+msgstr "ФАЙЛ1 ФАЙЛ2"
+
+#: grub-core/commands/cmp.c:114
+msgid "Compare two files."
+msgstr "Сравнить два файла."
+
+#: grub-core/commands/configfile.c:65
+msgid "Load another config file."
+msgstr "Загрузить другой файл настройки."
+
+#: grub-core/commands/configfile.c:69 grub-core/commands/configfile.c:87
+msgid "Load another config file without changing context."
+msgstr "Загрузить другой файл настройки без смены контекста."
+
+#: grub-core/commands/configfile.c:75 grub-core/commands/configfile.c:81
+msgid ""
+"Load another config file without changing context but take only menuentries."
+msgstr ""
+"Загрузить другой файл настройки без смены контекста, но взять только "
+"menuentry."
+
+#: grub-core/commands/date.c:141
+msgid "[[year-]month-day] [hour:minute[:second]]"
+msgstr "[[год-]месяц-день] [часы:минуты[:секунды]]"
+
+#: grub-core/commands/date.c:142
+msgid "Command to display/set current datetime."
+msgstr "Команда для показа/настройки текущего времени."
+
+#: grub-core/commands/echo.c:30
+msgid "Do not output the trailing newline."
+msgstr "Не выдавать конечный символ новой строки."
+
+#: grub-core/commands/echo.c:31
+msgid "Enable interpretation of backslash escapes."
+msgstr "Включить обработку экранирующих символов обратной косой черты."
+
+#: grub-core/commands/echo.c:134
+msgid "[-e|-n] STRING"
+msgstr "[-e|-n] СТРОКА"
+
+#: grub-core/commands/echo.c:134
+msgid "Display a line of text."
+msgstr "Показать строку текста."
+
+#: grub-core/commands/efi/fixvideo.c:105
+msgid "Fix video problem."
+msgstr "Исправить проблему с видео."
+
+#: grub-core/commands/efi/loadbios.c:209
+msgid "Fake BIOS."
+msgstr "Ненастоящий BIOS."
+
+#: grub-core/commands/efi/loadbios.c:213
+msgid "Load BIOS dump."
+msgstr "Загрузить дамп BIOS."
+
+#: grub-core/commands/gptsync.c:246
+msgid "DEVICE [PARTITION[+/-[TYPE]]] ..."
+msgstr "УСТРОЙСТВО [РАЗДЕЛ[+/-[ТИП]]] ..."
+
+#: grub-core/commands/gptsync.c:247
+msgid ""
+"Fill hybrid MBR of GPT drive DEVICE. Specified partitions will be a part of "
+"hybrid MBR. Up to 3 partitions are allowed. TYPE is an MBR type. + means "
+"that partition is active. Only one partition can be active."
+msgstr ""
+"Укомплектовать GPT гибридным MBR для УСТРОЙСТВА. Указанные разделы будут "
+"частью гибридного MBR. Можно указать до 3 разделов. В ТИПЕ задаётся тип MBR. "
+"Символ + означает, что раздел активный. Активным может быть только один "
+"раздел."
+
+#: grub-core/commands/halt.c:41
+msgid ""
+"Halts the computer. This command does not work on all firmware "
+"implementations."
+msgstr "Остановить компьютер. Эта команда работает не везде."
+
+#: grub-core/commands/hashsum.c:32
+msgid "Specify hash to use."
+msgstr "Использовать указанный хэш."
+
+#: grub-core/commands/hashsum.c:32
+msgid "HASH"
+msgstr "ХЭШ"
+
+#: grub-core/commands/hashsum.c:33
+msgid "Check hash list file."
+msgstr "Проверить файл со списком хэшей."
+
+#: grub-core/commands/hashsum.c:34
+msgid "Base directory for hash list."
+msgstr "Базовый каталог для списка хэшей."
+
+#: grub-core/commands/hashsum.c:34
+msgid "DIRECTORY"
+msgstr "КАТАЛОГ"
+
+#: grub-core/commands/hashsum.c:36
+msgid "Don't stop after first error."
+msgstr "Не останавливаться после первой ошибки."
+
+#: grub-core/commands/hashsum.c:37
+msgid "Uncompress file before checksumming."
+msgstr "Расжать файл перед проверкой контрольной суммы."
+
+#: grub-core/commands/hashsum.c:262 grub-core/commands/hashsum.c:267
+#: grub-core/commands/hashsum.c:272 grub-core/commands/hashsum.c:277
+#: grub-core/commands/hashsum.c:282 grub-core/commands/hashsum.c:288
+msgid "Compute or check hash checksum."
+msgstr "Вычислить и проверить хэш контрольной суммы."
+
+#: grub-core/commands/hashsum.c:265 grub-core/commands/hashsum.c:270
+#: grub-core/commands/hashsum.c:275 grub-core/commands/hashsum.c:280
+#: grub-core/commands/hashsum.c:286
+msgid "[-c FILE [-p PREFIX]] [FILE1 [FILE2 ...]]"
+msgstr "[-c ФАЙЛ [-p ПРЕФИКС]] [ФАЙЛ1 [ФАЙЛ2 ...]]"
+
+#: grub-core/commands/hdparm.c:32
+msgid ""
+"Set Advanced Power Management\n"
+"(1=low, ..., 254=high, 255=off)."
+msgstr ""
+"Настроить Advanced Power Management\n"
+"(1=мин, ..., 254=макс, 255=выкл)."
+
+#: grub-core/commands/hdparm.c:35
+msgid "Check power mode."
+msgstr "Проверка режима питания."
+
+#: grub-core/commands/hdparm.c:36
+msgid "Freeze ATA security settings until reset."
+msgstr "Зафиксировать настройки безопасности ATA до перезагрузки."
+
+#: grub-core/commands/hdparm.c:38
+msgid "Check SMART health status."
+msgstr "Проверить состояние работоспособности по SMART."
+
+#: grub-core/commands/hdparm.c:39
+msgid ""
+"Set Automatic Acoustic Management\n"
+"(0=off, 128=quiet, ..., 254=fast)."
+msgstr ""
+"Настроить Automatic Acoustic Management\n"
+"(0=выкл, 128=тихо, ..., 254=быстро)."
+
+#: grub-core/commands/hdparm.c:42
+msgid ""
+"Set standby timeout\n"
+"(0=off, 1=5s, 2=10s, ..., 240=20m, 241=30m, ...)."
+msgstr ""
+"Настроить задержку до перехода в дежурный режим (standby)\n"
+"(0=выкл, 1=5с, 2=10с, ..., 240=20мин, 241=30мин, ...)."
+
+#: grub-core/commands/hdparm.c:45
+msgid "Set drive to standby mode."
+msgstr "Перевести устройство в дежурный режим."
+
+#: grub-core/commands/hdparm.c:46
+msgid "Set drive to sleep mode."
+msgstr "Перевести устройство в спящий (sleep) режим."
+
+#: grub-core/commands/hdparm.c:47
+msgid "Print drive identity and settings."
+msgstr "Показать идентификационную информацию и настройки устройства."
+
+#: grub-core/commands/hdparm.c:49
+msgid "Dump contents of ATA IDENTIFY sector."
+msgstr "Сделать дамп сектора ATA IDENTIFY."
+
+#: grub-core/commands/hdparm.c:51
+msgid "Disable/enable SMART (0/1)."
+msgstr "Выключить/включить SMART (0/1)."
+
+#: grub-core/commands/hdparm.c:52
+msgid "Do not print messages."
+msgstr "Не показывать сообщения."
+
+#: grub-core/commands/hdparm.c:415
+msgid "[OPTIONS] DISK"
+msgstr "[ПАРАМЕТРЫ] ДИСК"
+
+#: grub-core/commands/hdparm.c:416
+msgid "Get/set ATA disk parameters."
+msgstr "Получить/Задать параметры ATA-диска."
+
+#: grub-core/commands/help.c:120 grub-core/lib/arg.c:110
+msgid "Usage:"
+msgstr "Использование:"
+
+#: grub-core/commands/help.c:136
+msgid "[PATTERN ...]"
+msgstr "[ШАБЛОН ...]"
+
+#: grub-core/commands/help.c:137
+msgid "Show a help message."
+msgstr "Показать справочное сообщение."
+
+#: grub-core/commands/hexdump.c:31
+msgid "Skip offset bytes from the beginning of file."
+msgstr "Пропустить указанное число байт от начала файла."
+
+#: grub-core/commands/hexdump.c:33
+msgid "Read only LENGTH bytes."
+msgstr "Прочитать только ЗАДАННОЕ число байт."
+
+#: grub-core/commands/hexdump.c:125
+msgid "[OPTIONS] FILE_OR_DEVICE"
+msgstr "[ПАРАМЕТРЫ] ФАЙЛ_ИЛИ_УСТРОЙСТВО"
+
+#: grub-core/commands/hexdump.c:126
+msgid "Dump the contents of a file or memory."
+msgstr "Сделать дамп содержимого файла или памяти."
+
+#: grub-core/commands/i386/cpuid.c:39
+msgid "Check for long mode flag (default)."
+msgstr "Проверить флаг \"длинного\" режима (по умолчанию)."
+
+#: grub-core/commands/i386/cpuid.c:94
+msgid "Check for CPU features."
+msgstr "Проверить возможности ЦП."
+
+#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:39
+msgid "Show the current mappings."
+msgstr "Показать текущие отображения."
+
+#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:40
+msgid "Reset all mappings to the default values."
+msgstr "Сбросить все отображения в значения по умолчанию."
+
+#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:41
+msgid "Perform both direct and reverse mappings."
+msgstr "Выполнить прямые и обратные отображения."
+
+#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:407
+msgid "-l | -r | [-s] grubdev osdisk."
+msgstr "-l | -r | [-s] устройство_grub диск_ос."
+
+#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:408
+msgid "Manage the BIOS drive mappings."
+msgstr "Управлять BIOS отображениями устройств."
+
+#: grub-core/commands/i386/pc/halt.c:31
+msgid "Do not use APM to halt the computer."
+msgstr "Не использовать APM для останова компьютера."
+
+#: grub-core/commands/i386/pc/halt.c:120
+msgid "Halt the system, if possible using APM."
+msgstr "Остановить систему, если возможно, с помощью APM."
+
+#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:107
+msgid "Show APM information."
+msgstr "Показать информацию APM."
+
+#: grub-core/commands/i386/pc/play.c:268
+msgid "FILE | TEMPO [PITCH1 DURATION1] [PITCH2 DURATION2] ... "
+msgstr "ФАЙЛ | ТЕМП [ТОН1 ДЛИТЕЛЬНОСТЬ1] [ТОН2 ДЛИТЕЛЬНОСТЬ2] ... "
+
+#: grub-core/commands/i386/pc/play.c:269
+msgid "Play a tune."
+msgstr "Проиграть мелодию."
+
+#: grub-core/commands/i386/pc/pxecmd.c:48
+msgid "Unload PXE environment."
+msgstr "Выгрузить окружение PXE."
+
+#: grub-core/commands/ieee1275/suspend.c:45
+msgid "Return to Open Firmware prompt."
+msgstr "Вернуться в приглашение Open Firmware."
+
+#: grub-core/commands/iorw.c:34 grub-core/commands/memrw.c:33
+msgid "Save read value into variable VARNAME."
+msgstr "Сохранить прочитанное значение в переменную ИМЯ_ПЕРЕМЕННОЙ."
+
+#: grub-core/commands/iorw.c:35
+msgid "VARNAME"
+msgstr "ИМЯ_ПЕРЕМЕННОЙ"
+
+#: grub-core/commands/iorw.c:123 grub-core/commands/iorw.c:126
+#: grub-core/commands/iorw.c:129
+msgid "PORT"
+msgstr "ПОРТ"
+
+#: grub-core/commands/iorw.c:123
+msgid "Read byte from PORT."
+msgstr "Прочитать байт из ПОРТа."
+
+#: grub-core/commands/iorw.c:126
+msgid "Read word from PORT."
+msgstr "Прочитать слово из ПОРТа."
+
+#: grub-core/commands/iorw.c:129
+msgid "Read dword from PORT."
+msgstr "Прочитать двойное слово из ПОРТа."
+
+#: grub-core/commands/iorw.c:132 grub-core/commands/iorw.c:136
+msgid "PORT VALUE [MASK]"
+msgstr "ПОРТ ЗНАЧЕНИЕ [МАСКА]"
+
+#: grub-core/commands/iorw.c:133
+msgid "Write byte VALUE to PORT."
+msgstr "Записать байтовое ЗНАЧЕНИЕ в ПОРТ."
+
+#: grub-core/commands/iorw.c:137
+msgid "Write word VALUE to PORT."
+msgstr "Записать ЗНАЧЕНИЕ размером с слово в ПОРТ."
+
+#: grub-core/commands/iorw.c:140 grub-core/commands/memrw.c:134
+#: grub-core/commands/memrw.c:137 grub-core/commands/memrw.c:140
+msgid "ADDR VALUE [MASK]"
+msgstr "АДРЕС ЗНАЧЕНИЕ [МАСКА]"
+
+#: grub-core/commands/iorw.c:141
+msgid "Write dword VALUE to PORT."
+msgstr "Записать ЗНАЧЕНИЕ размером с двойное слово в ПОРТ."
+
+#: grub-core/commands/keylayouts.c:293
+msgid "Load a keyboard layout."
+msgstr "Загрузить раскладку клавиатуры."
+
+#: grub-core/commands/keystatus.c:30
+msgid "Check Shift key."
+msgstr "Проверить клавишу Shift."
+
+#: grub-core/commands/keystatus.c:31
+msgid "Check Control key."
+msgstr "Проверить клавишу Control."
+
+#: grub-core/commands/keystatus.c:32
+msgid "Check Alt key."
+msgstr "Проверить клавишу Alt."
+
+#: grub-core/commands/keystatus.c:102
+msgid "[--shift] [--ctrl] [--alt]"
+msgstr "[--shift] [--ctrl] [--alt]"
+
+#: grub-core/commands/keystatus.c:103
+msgid "Check key modifier status."
+msgstr "Проверить состояние модификатора клавиш."
+
+#: grub-core/commands/legacycfg.c:764
+msgid "Parse legacy config in same context"
+msgstr "Разобрать старый формат настройки в том же контексте"
+
+#: grub-core/commands/legacycfg.c:769
+msgid "Parse legacy config in new context"
+msgstr "Разобрать старый формат настройки в новом контексте"
+
+#: grub-core/commands/legacycfg.c:774
+#, fuzzy
+msgid "Parse legacy config in same context taking only menu entries"
+msgstr ""
+"Разобрать старый формат настройки в том же контексте, взяв элементы onl"
+
+#: grub-core/commands/legacycfg.c:779
+#, fuzzy
+msgid "Parse legacy config in new context taking only menu entries"
+msgstr "Разобрать старый формат настройки в новом контексте, взяв элементы onl"
+
+#: grub-core/commands/legacycfg.c:783
+msgid "[--no-mem-option] [--type=TYPE] FILE [ARG ...]"
+msgstr "[--no-mem-option] [--type=ТИП] ФАЙЛ [АРГУМЕНТ ...]"
+
+#: grub-core/commands/legacycfg.c:784
+msgid "Simulate grub-legacy kernel command"
+msgstr "Имитировать команду kernel как в grub-legacy"
+
+#: grub-core/commands/legacycfg.c:788 grub-core/commands/legacycfg.c:792
+msgid "FILE [ARG ...]"
+msgstr "ФАЙЛ [АРГУМЕНТ ...]"
+
+#: grub-core/commands/legacycfg.c:789
+msgid "Simulate grub-legacy initrd command"
+msgstr "Имитировать команду initrd как в grub-legacy"
+
+#: grub-core/commands/legacycfg.c:793
+msgid "Simulate grub-legacy modulenounzip command"
+msgstr "Имитировать команду modulenounzip как в grub-legacy"
+
+#: grub-core/commands/legacycfg.c:797 grub-core/commands/legacycfg.c:802
+msgid "[--md5] PASSWD [FILE]"
+msgstr "[--md5] ПАРОЛЬ [ФАЙЛ]"
+
+#: grub-core/commands/legacycfg.c:798
+msgid "Simulate grub-legacy password command"
+msgstr "Имитировать команду password как в grub-legacy"
+
+#: grub-core/commands/legacycfg.c:803
+msgid "Simulate grub-legacy password command in menuentry mode"
+msgstr "Имитировать команду password как в grub-legacy в режиме menuentry"
+
+#: grub-core/commands/loadenv.c:35
+msgid "Specify filename."
+msgstr "Указать имя файла."
+
+#: grub-core/commands/loadenv.c:380 grub-core/commands/loadenv.c:384
+msgid "[-f FILE]"
+msgstr "[-f ФАЙЛ]"
+
+#: grub-core/commands/loadenv.c:381
+msgid "Load variables from environment block file."
+msgstr "Загрузить переменные из файла блока окружения."
+
+#: grub-core/commands/loadenv.c:385
+msgid "List variables from environment block file."
+msgstr "Показать список переменных из файла блока окружения."
+
+#: grub-core/commands/loadenv.c:389
+msgid "[-f FILE] variable_name [...]"
+msgstr "[-f ФАЙЛ] имя_переменной [...]"
+
+#: grub-core/commands/loadenv.c:390
+msgid "Save variables to environment block file."
+msgstr "Сохранить переменные в файл блока окружения."
+
+#: grub-core/commands/ls.c:39
+msgid "Show a long list with more detailed information."
+msgstr "Показать длинный список с более подробной информацией."
+
+#: grub-core/commands/ls.c:40
+msgid "Print sizes in a human readable format."
+msgstr "Показать размеры в понятном человеку формате."
+
+#: grub-core/commands/ls.c:41
+msgid "List all files."
+msgstr "Показать список всех файлов."
+
+#: grub-core/commands/ls.c:275
+msgid "[-l|-h|-a] [FILE ...]"
+msgstr "[-l|-h|-a] [ФАЙЛ ...]"
+
+#: grub-core/commands/ls.c:276
+msgid "List devices and files."
+msgstr "Список устройств и файлов."
+
+#: grub-core/commands/lsacpi.c:196
+msgid "Show v1 tables only."
+msgstr "Показать только таблицы v1."
+
+#: grub-core/commands/lsacpi.c:197
+msgid "Show v2 and v3 tablesv only."
+msgstr "Показать только tablesv v2 и v3."
+
+#: grub-core/commands/lsacpi.c:243
+msgid "[-1|-2]"
+msgstr "[-1|-2]"
+
+#: grub-core/commands/lsacpi.c:244
+msgid "Show ACPI information."
+msgstr "Показать информацию ACPI."
+
+#: grub-core/commands/lsmmap.c:68
+msgid "List memory map provided by firmware."
+msgstr "Показать карту памяти, предоставленную микропрограммой (firmware)."
+
+#: grub-core/commands/lspci.c:230
+msgid "List PCI devices."
+msgstr "Список устройств PCI."
+
+#: grub-core/commands/memrw.c:125 grub-core/commands/memrw.c:128
+#: grub-core/commands/memrw.c:131 grub-core/commands/minicmd.c:210
+msgid "ADDR"
+msgstr "АДРЕС"
+
+#: grub-core/commands/memrw.c:125
+msgid "Read byte from ADDR."
+msgstr "Прочитать байт по АДРЕСУ."
+
+#: grub-core/commands/memrw.c:128
+msgid "Read word from ADDR."
+msgstr "Прочитать слово по АДРЕСУ."
+
+#: grub-core/commands/memrw.c:131
+msgid "Read dword from ADDR."
+msgstr "Прочитать двойное слово по АДРЕСУ."
+
+#: grub-core/commands/memrw.c:134
+msgid "Write byte VALUE to ADDR."
+msgstr "Записать байтовое ЗНАЧЕНИЕ по АДРЕСУ."
+
+#: grub-core/commands/memrw.c:137
+msgid "Write word VALUE to ADDR."
+msgstr "Записать ЗНАЧЕНИЕ размером с слово по АДРЕСУ."
+
+#: grub-core/commands/memrw.c:140
+msgid "Write dword VALUE to ADDR."
+msgstr "Записать ЗНАЧЕНИЕ размером с двойное слово по АДРЕСУ."
+
+#: grub-core/commands/menuentry.c:31
+msgid "Menu entry type."
+msgstr "Тип пункта меню."
+
+#: grub-core/commands/menuentry.c:33
+msgid "Users allowed to boot this entry."
+msgstr "Пользователям разрешено загружать этот пункт."
+
+#: grub-core/commands/menuentry.c:35
+msgid "Keyboard key for this entry."
+msgstr "Клавиша клавиатуры для этого пункта."
+
+#: grub-core/commands/menuentry.c:37
+msgid "Menu entry definition as a string."
+msgstr "Определение пункта меню в виде строки."
+
+#: grub-core/commands/menuentry.c:294 grub-core/commands/menuentry.c:298
+#: grub-core/tests/test_blockarg.c:46
+msgid "BLOCK"
+msgstr "БЛОК"
+
+#: grub-core/commands/menuentry.c:294
+msgid "Define a menuentry."
+msgstr "Определить menuentry."
+
+#: grub-core/commands/menuentry.c:298
+msgid "Define a submenu."
+msgstr "Определить submenu."
+
+#: grub-core/commands/minicmd.c:207
+msgid "Show this message."
+msgstr "Показать это сообщение."
+
+#: grub-core/commands/minicmd.c:210
+msgid "Dump memory."
+msgstr "Сделать дамп памяти."
+
+#: grub-core/commands/minicmd.c:213 grub-core/kern/corecmd.c:193
+msgid "MODULE"
+msgstr "МОДУЛЬ"
+
+#: grub-core/commands/minicmd.c:213
+msgid "Remove a module."
+msgstr "Удалить модуль."
+
+#: grub-core/commands/minicmd.c:216
+msgid "Show loaded modules."
+msgstr "Показать загруженные модули."
+
+#: grub-core/commands/minicmd.c:219
+msgid "Exit from GRUB."
+msgstr "Выйти из GRUB."
+
+#: grub-core/commands/parttool.c:326
+msgid "PARTITION COMMANDS"
+msgstr "КОМАНДЫ РАБОТЫ С РАЗДЕЛАМИ"
+
+#: grub-core/commands/password.c:85
+msgid "USER PASSWORD"
+msgstr "ПАРОЛЬ ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ"
+
+#: grub-core/commands/password.c:86
+msgid "Set user password (plaintext). Unrecommended and insecure."
+msgstr ""
+"Задать пароль пользователя (в открытом виде). Не рекомендуется и небезопасно."
+
+#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:192
+msgid "USER PBKDF2_PASSWORD"
+msgstr "ПОЛЬЗОВАТЕЛЬ ПАРОЛЬ_К_PBKDF2"
+
+#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:193
+msgid "Set user password (PBKDF2). "
+msgstr "Задать пароль пользователя (PBKDF2). "
+
+#: grub-core/commands/probe.c:40
+msgid "Set a variable to return value."
+msgstr "Задать переменную для возврата значения."
+
+#: grub-core/commands/probe.c:41
+msgid "Determine driver."
+msgstr "Определить драйвер."
+
+#: grub-core/commands/probe.c:42
+msgid "Determine partition map type."
+msgstr "Определить тип карты разделов."
+
+#: grub-core/commands/probe.c:43
+msgid "Determine filesystem type."
+msgstr "Определить тип файловой системы."
+
+#: grub-core/commands/probe.c:44
+msgid "Determine filesystem UUID."
+msgstr "Определить UUID файловой системы."
+
+#: grub-core/commands/probe.c:45
+msgid "Determine filesystem label."
+msgstr "Определить метку файловой системы."
+
+#: grub-core/commands/probe.c:155 grub-core/loader/i386/bsd.c:159
+#: util/grub-setup.c:840
+msgid "DEVICE"
+msgstr "УСТРОЙСТВО"
+
+#: grub-core/commands/probe.c:156
+msgid "Retrieve device info."
+msgstr "Получить информацию об устройстве."
+
+#: grub-core/commands/read.c:85
+msgid "[ENVVAR]"
+msgstr "[ПЕРЕМ_ОКРУЖ]"
+
+#: grub-core/commands/read.c:86
+msgid "Set variable with user input."
+msgstr "Задать переменную с введёнными данными пользователя."
+
+#: grub-core/commands/reboot.c:41
+msgid "Reboot the computer."
+msgstr "Перезагрузить компьютер."
+
+#: grub-core/commands/regexp.c:35
+msgid "Variable names to update with matches."
+msgstr "Имена переменной для обновления с совпадениями."
+
+#: grub-core/commands/regexp.c:36
+msgid "[NUMBER:]VARNAME"
+msgstr "[НОМЕР:]ИМЯ_ПЕРЕМЕННОЙ"
+
+#: grub-core/commands/regexp.c:140
+msgid "REGEXP STRING"
+msgstr "СТРОКА РЕГУЛЯРНОГО ВЫРАЖЕНИЯ"
+
+#: grub-core/commands/regexp.c:141
+msgid "Test if REGEXP matches STRING."
+msgstr "Проверить, совпадает ли РЕГВЫР со СТРОКОЙ."
+
+#: grub-core/commands/search.c:232
+msgid "NAME [VARIABLE] [HINTS]"
+msgstr "ИМЯ [ПЕРЕМЕННАЯ] [ПОДСКАЗКА]"
+
+#: grub-core/commands/search_file.c:5
+msgid ""
+"Search devices by file. If VARIABLE is specified, the first device found is "
+"set to a variable."
+msgstr ""
+"Искать устройства по файлу. Если указана ПЕРЕМЕННАЯ, то ей присвоится первое "
+"найденное устройство."
+
+#: grub-core/commands/search_label.c:5
+msgid ""
+"Search devices by label. If VARIABLE is specified, the first device found is "
+"set to a variable."
+msgstr ""
+"Искать устройства по метке. Если указана ПЕРЕМЕННАЯ, то ей присвоится первое "
+"найденное устройство."
+
+#: grub-core/commands/search_uuid.c:5
+msgid ""
+"Search devices by UUID. If VARIABLE is specified, the first device found is "
+"set to a variable."
+msgstr ""
+"Искать устройства по UUID. Если указана ПЕРЕМЕННАЯ, то ей присвоится первое "
+"найденное устройство."
+
+#: grub-core/commands/search_wrap.c:34
+msgid "Search devices by a file."
+msgstr "Искать устройства по файлу."
+
+#: grub-core/commands/search_wrap.c:35
+msgid "Search devices by a filesystem label."
+msgstr "Искать устройства по метке файловой системы."
+
+#: grub-core/commands/search_wrap.c:37
+msgid "Search devices by a filesystem UUID."
+msgstr "Искать устройства по UUID файловой системы."
+
+#: grub-core/commands/search_wrap.c:40
+msgid "Set a variable to the first device found."
+msgstr "Задать переменную для первого найденного устройства."
+
+#: grub-core/commands/search_wrap.c:41
+msgid "Do not probe any floppy drive."
+msgstr "Не проверять дисководы гибких дисков."
+
+#: grub-core/commands/search_wrap.c:43
+msgid ""
+"First try the device HINT. If HINT ends in comma, also try subpartitions"
+msgstr ""
+"Сначала попробовать устройство согласно ПОДСКАЗКЕ. Если устройство "
+"заканчивается запятой, то также попробовать подразделы."
+
+#: grub-core/commands/search_wrap.c:44
+msgid "HINT"
+msgstr "ПОДСКАЗКА"
+
+#: grub-core/commands/search_wrap.c:96
+msgid "[-f|-l|-u|-s|-n] [--hint HINT [--hint HINT] ...] NAME"
+msgstr "[-f|-l|-u|-s|-n] [--hint ПОДСКАЗКА [--hint ПОДСКАЗКА] ...] ИМЯ"
+
+#: grub-core/commands/search_wrap.c:98
+msgid ""
+"Search devices by file, filesystem label or filesystem UUID. If --set is "
+"specified, the first device found is set to a variable. If no variable name "
+"is specified, \"root\" is used."
+msgstr ""
+"Искать устройства по файлу, по метке или UUID файловой системы. Если указан "
+"параметр --set, то переменной присвоится первое найденное устройство. Если "
+"имя переменной не указано, то используется «root»."
+
+#: grub-core/commands/setpci.c:335
+msgid "[-s POSITION] [-d DEVICE] [-v VAR] [REGISTER][=VALUE[:MASK]]"
+msgstr ""
+"[-s ПОЗИЦИЯ] [-d УСТРОЙСТВО] [-v ПЕРЕМЕННАЯ] [РЕГИСТР][=ЗНАЧЕНИЕ[:МАСКА]]"
+
+#: grub-core/commands/setpci.c:337
+msgid "Manipulate PCI devices."
+msgstr "Управлять устройствами PCI."
+
+#: grub-core/commands/sleep.c:32
+msgid "Verbose countdown."
+msgstr "Детальный обратный отсчёт."
+
+#: grub-core/commands/sleep.c:33
+msgid "Interruptible with ESC."
+msgstr "Можно прервать по ESC."
+
+#: grub-core/commands/sleep.c:106
+msgid "NUMBER_OF_SECONDS"
+msgstr "ЧИСЛО_СЕКУНД"
+
+#: grub-core/commands/sleep.c:107
+msgid "Wait for a specified number of seconds."
+msgstr "Подождать указанное число секунд."
+
+#: grub-core/commands/terminal.c:89
+msgid "no terminal specified"
+msgstr "не указан терминал"
+
+#: grub-core/commands/terminal.c:218
+msgid "Active input terminals:"
+msgstr "Активные терминалы ввода:"
+
+#: grub-core/commands/terminal.c:219
+msgid "Available input terminals:"
+msgstr "Доступные терминалы ввода:"
+
+#: grub-core/commands/terminal.c:234
+msgid "Active output terminals:"
+msgstr "Активные терминалы вывода:"
+
+#: grub-core/commands/terminal.c:235
+msgid "Available output terminals:"
+msgstr "Доступные терминалы вывода:"
+
+#: grub-core/commands/terminal.c:244 grub-core/commands/terminal.c:249
+msgid "[--append|--remove] [TERMINAL1] [TERMINAL2] ..."
+msgstr "[--append|--remove] [ТЕРМИНАЛ1] [ТЕРМИНАЛ2] ..."
+
+#: grub-core/commands/terminal.c:246
+msgid "List or select an input terminal."
+msgstr "Показать или выбрать терминал ввода."
+
+#: grub-core/commands/terminal.c:251
+msgid "List or select an output terminal."
+msgstr "Показать или выбрать терминал вывода."
+
+#: grub-core/commands/test.c:427
+msgid "EXPRESSION ]"
+msgstr "ВЫРАЖЕНИЕ ]"
+
+#: grub-core/commands/test.c:427 grub-core/commands/test.c:430
+msgid "Evaluate an expression."
+msgstr "Вычислить выражение."
+
+#: grub-core/commands/test.c:430
+msgid "EXPRESSION"
+msgstr "ВЫРАЖЕНИЕ"
+
+#: grub-core/commands/testload.c:151
+msgid "Load the same file in multiple ways."
+msgstr "Загрузить один и тот же файл несколькими способами."
+
+#: grub-core/commands/true.c:49
+msgid "Do nothing, successfully."
+msgstr "Ничего не сделано, успешное завершение."
+
+#: grub-core/commands/true.c:52
+msgid "Do nothing, unsuccessfully."
+msgstr "Ничего не сделано, неудачное завершение."
+
+#: grub-core/commands/usbtest.c:212
+msgid "Test USB support."
+msgstr "Тест поддержки USB."
+
+#: grub-core/commands/videoinfo.c:168 grub-core/commands/videoinfo.c:173
+msgid ""
+"List available video modes. If resolution is given show only modes matching "
+"it."
+msgstr ""
+"Список доступных видеорежимов. Если указано разрешение, то показываются "
+"только подходящие режимы."
+
+#: grub-core/commands/videotest.c:205
+msgid "Test video subsystem in mode WxH."
+msgstr "Тест видеоподсистемы в режиме ШxВ."
+
+#: grub-core/commands/videotest.c:208
+msgid "Test video subsystem."
+msgstr "Тест видеоподсистемы."
+
+#: grub-core/commands/xnu_uuid.c:94
+msgid "GRUBUUID [VARNAME]"
+msgstr "GRUBUUID [ИМЯ_ПЕРЕМЕННОЙ]"
+
+#: grub-core/commands/xnu_uuid.c:95
+msgid "Transform 64-bit UUID to format suitable for XNU."
+msgstr "Преобразовать 64-бит UUID в формат, пригодный для XNU."
+
+#: grub-core/disk/loopback.c:41
+msgid "Delete the loopback device entry."
+msgstr "Удалить запись об устройстве обратной петли."
+
+#: grub-core/disk/loopback.c:223
+#, fuzzy
+msgid "[-d] DEVICENAME FILE."
+msgstr "[-d|-p] ИМЯ_УСТРОЙСТВА ФАЙЛ."
+
+#: grub-core/disk/loopback.c:224
+msgid "Make a device of a file."
+msgstr "Создать устройство файла."
+
+#: grub-core/efiemu/main.c:319
+msgid "Load and initialize EFI emulator."
+msgstr "Загрузить и инициализировать эмулятор EFI."
+
+#: grub-core/efiemu/main.c:323
+msgid "Finalize loading of EFI emulator."
+msgstr "Завершить загрузку эмулятора EFI."
+
+#: grub-core/efiemu/main.c:326
+msgid "Unload EFI emulator."
+msgstr "Выгрузить эмулятор EFI."
+
+#: grub-core/font/font_cmd.c:70
+msgid "FILE..."
+msgstr "ФАЙЛ..."
+
+#: grub-core/font/font_cmd.c:71
+msgid "Specify one or more font files to load."
+msgstr "Указать один или несколько файлов шрифтов для загрузки."
+
+#: grub-core/font/font_cmd.c:74
+msgid "List the loaded fonts."
+msgstr "Список загруженных шрифтов."
+
+#: grub-core/gettext/gettext.c:382
+msgid "STRING"
+msgstr "СТРОКА"
+
+#: grub-core/gettext/gettext.c:383
+msgid "Translates the string with the current settings."
+msgstr "Преобразовать строку с текущими настройками."
+
+#: grub-core/gfxmenu/gui_progress_bar.c:281 grub-core/normal/menu_text.c:365
+#, c-format
+msgid "The highlighted entry will be executed automatically in %ds."
+msgstr "Выделенный пункт будет выполнен автоматически через %ds."
+
+#. TRANSLATORS: 's' stands for seconds.
+#. It's a standalone timeout notification.
+#. Please use the short form in your language.
+#: grub-core/gfxmenu/gui_progress_bar.c:286
+#, c-format
+msgid "%ds remaining."
+msgstr "осталось %ds."
+
+#. TRANSLATORS: 's' stands for seconds.
+#. It's a standalone timeout notification.
+#. Please use the shortest form available in you language.
+#: grub-core/gfxmenu/gui_progress_bar.c:291
+#, c-format
+msgid "%ds"
+msgstr "%ds"
+
+#: grub-core/hello/hello.c:45
+msgid "Say \"Hello World\"."
+msgstr "Сказать «Hello World»."
+
+#: grub-core/kern/corecmd.c:183
+msgid "[ENVVAR=VALUE]"
+msgstr "[ПЕРЕМЕННАЯ_ОКРУЖЕНИЯ=ЗНАЧЕНИЕ]"
+
+#: grub-core/kern/corecmd.c:184
+msgid "Set an environment variable."
+msgstr "Задать переменную окружения."
+
+#: grub-core/kern/corecmd.c:188
+msgid "ENVVAR"
+msgstr "ПЕРЕМЕННАЯ_ОКРУЖЕНИЯ"
+
+#: grub-core/kern/corecmd.c:189
+msgid "Remove an environment variable."
+msgstr "Удалить переменную окружения."
+
+#: grub-core/kern/corecmd.c:191
+msgid "[ARG]"
+msgstr "[АРГУМЕНТ]"
+
+#: grub-core/kern/corecmd.c:191
+msgid "List devices or files."
+msgstr "Список устройств или файлов."
+
+#: grub-core/kern/corecmd.c:193
+msgid "Insert a module."
+msgstr "Вставить модуль."
+
+#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:1015 util/grub-setup.c:662
+#, c-format
+msgid "cannot open `%s'"
+msgstr "не удалось открыть «%s»"
+
+#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:1539
+msgid "device count exceeds limit"
+msgstr "значение счётчика устройств дошло до предела"
+
+#: grub-core/kern/emu/misc.c:81
+#, c-format
+msgid "%s: warn:"
+msgstr "%s: предупр:"
+
+#: grub-core/kern/emu/misc.c:97
+#, c-format
+msgid "%s: info:"
+msgstr "%s: информ:"
+
+#: grub-core/kern/emu/misc.c:112
+#, c-format
+msgid "%s: error:"
+msgstr "%s: ошибка:"
+
+#: grub-core/kern/err.c:127
+#, c-format
+msgid "error: %s.\n"
+msgstr "ошибка: %s.\n"
+
+#: grub-core/lib/arg.c:34
+msgid "Display this help and exit."
+msgstr "Показать эту справку и закончить работу."
+
+#: grub-core/lib/arg.c:36
+msgid "Display the usage of this command and exit."
+msgstr "Показать справку по этой команде и закончить работу."
+
+#: grub-core/loader/efi/appleloader.c:223
+msgid "Boot legacy system."
+msgstr "Загрузить старую систему."
+
+#: grub-core/loader/efi/chainloader.c:348
+#: grub-core/loader/i386/pc/chainloader.c:170
+msgid "Load another boot loader."
+msgstr "Загрузить другой загрузчик."
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:97
+msgid "Display output on all consoles."
+msgstr "Выводить сообщения на всех консолях."
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:98 grub-core/loader/i386/bsd.c:132
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:161
+msgid "Use serial console."
+msgstr "Использовать консоль на последовательном порту."
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:99 grub-core/loader/i386/bsd.c:125
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:149
+msgid "Ask for file name to reboot from."
+msgstr "Запросить имя файла для перезагрузки."
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:100
+msgid "Use CDROM as root."
+msgstr "Использовать CDROM в качестве корня."
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:101
+msgid "Invoke user configuration routing."
+msgstr "Выполнить пользовательскую настройку маршрутизации."
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:102 grub-core/loader/i386/bsd.c:129
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:152
+msgid "Enter in KDB on boot."
+msgstr "Войти в KDB при загрузке."
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:103
+msgid "Use GDB remote debugger instead of DDB."
+msgstr "Использовать удалённый отладчик GDB вместо DDB."
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:104
+msgid "Disable all boot output."
+msgstr "Выключить вывод при загрузке."
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:106
+msgid "Wait for keypress after every line of output."
+msgstr "Ждать нажатия любой клавиши после каждой выводимой строки."
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:108
+msgid "Use compiled-in rootdev."
+msgstr "Использовать вкомпилированный rootdev."
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:109 grub-core/loader/i386/bsd.c:128
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:155
+msgid "Boot into single mode."
+msgstr "Загрузиться в однопользовательский режим."
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:110 grub-core/loader/i386/bsd.c:156
+msgid "Boot with verbose messages."
+msgstr "Показывать подробные сообщения при загрузке."
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:126 grub-core/loader/i386/bsd.c:150
+msgid "Don't reboot, just halt."
+msgstr "Не перезагружаться, а выполнить останов."
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:127 grub-core/loader/i386/bsd.c:151
+msgid "Change configured devices."
+msgstr "Изменить настроенные устройства."
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:130 grub-core/loader/i386/bsd.c:159
+#: util/grub-fstest.c:364
+msgid "Set root device."
+msgstr "Задать корневое устройство."
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:132
+msgid "comUNIT[,SPEED]"
+msgstr "comНОМЕР[,СКОРОСТЬ]"
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:147
+msgid "Disable SMP."
+msgstr "Выключить SMP."
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:148
+msgid "Disable ACPI."
+msgstr "Выключить ACPI."
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:154
+msgid "Don't display boot diagnostic messages."
+msgstr "Не выводить отладочные загрузочные сообщения."
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:157
+msgid "Boot with debug messages."
+msgstr "Загружаться с выводом отладочных сообщений."
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:158
+msgid "Supress normal output (warnings remain)."
+msgstr "Не показывать обычные сообщения (только предупреждения)."
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:161
+msgid "[ADDR|comUNIT][,SPEED]"
+msgstr "[АДРЕС|comНОМЕР][,СКОРОСТЬ]"
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1947
+msgid "Load kernel of FreeBSD."
+msgstr "Загрузить ядро FreeBSD."
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1950
+msgid "Load kernel of OpenBSD."
+msgstr "Загрузить ядро OpenBSD."
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1953
+msgid "Load kernel of NetBSD."
+msgstr "Загрузить ядро NetBSD."
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1957
+msgid "Load FreeBSD env."
+msgstr "Загрузить окружение FreeBSD."
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1960
+msgid "Load FreeBSD kernel module."
+msgstr "Загрузить модуль ядра FreeBSD."
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1963
+msgid "Load NetBSD kernel module."
+msgstr "Загрузить модуль ядра NetBSD."
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1966
+msgid "Load NetBSD kernel module (ELF)."
+msgstr "Загрузить модуль ядра NetBSD (ELF)."
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1969
+msgid "Load FreeBSD kernel module (ELF)."
+msgstr "Загрузить модуль ядра FreeBSD (ELF)."
+
+#: grub-core/loader/i386/linux.c:1006 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:439
+#: grub-core/loader/mips/linux.c:433
+#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:375
+#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:515
+msgid "Load Linux."
+msgstr "Загрузить Linux."
+
+#: grub-core/loader/i386/linux.c:1008 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:442
+#: grub-core/loader/mips/linux.c:435
+#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:377
+#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:517
+msgid "Load initrd."
+msgstr "Загрузить initrd."
+
+#: grub-core/loader/i386/pc/ntldr.c:152
+msgid "Load NTLDR or BootMGR."
+msgstr "Загрузить NTLDR или BootMGR."
+
+#: grub-core/loader/i386/xnu.c:1130
+msgid "Load device-properties dump."
+msgstr "Загрузить дамп свойств устройства."
+
+#: grub-core/loader/multiboot.c:339
+msgid "Load a multiboot 2 kernel."
+msgstr "Загрузить ядро multiboot 2."
+
+#: grub-core/loader/multiboot.c:342
+msgid "Load a multiboot 2 module."
+msgstr "Загрузить модуль multiboot 2."
+
+#: grub-core/loader/multiboot.c:345
+msgid "Load a multiboot kernel."
+msgstr "Загрузить ядро multiboot."
+
+#: grub-core/loader/multiboot.c:348
+msgid "Load a multiboot module."
+msgstr "Загрузить модуль multiboot."
+
+#: grub-core/loader/xnu.c:1456
+msgid "Load XNU image."
+msgstr "Загрузить образ XNU."
+
+#: grub-core/loader/xnu.c:1458
+msgid "Load 64-bit XNU image."
+msgstr "Загрузить 64-битный образ XNU."
+
+#: grub-core/loader/xnu.c:1460
+msgid "Load XNU extension package."
+msgstr "Загрузить пакет расширения XNU."
+
+#: grub-core/loader/xnu.c:1462
+msgid "Load XNU extension."
+msgstr "Загрузить расширение XNU."
+
+#: grub-core/loader/xnu.c:1464
+msgid "DIRECTORY [OSBundleRequired]"
+msgstr "КАТАЛОГ [OSBundleRequired]"
+
+#: grub-core/loader/xnu.c:1465
+msgid "Load XNU extension directory."
+msgstr "Загрузить каталог с расширением XNU."
+
+#: grub-core/loader/xnu.c:1471
+msgid "Load a splash image for XNU."
+msgstr "Загрузить образ заставки для XNU."
+
+#: grub-core/loader/xnu.c:1476
+msgid "Load XNU hibernate image."
+msgstr "Загрузить образ XNU для выхода из спящего режима."
+
+#: grub-core/mmap/mmap.c:473
+msgid "ADDR1,MASK1[,ADDR2,MASK2[,...]]"
+msgstr "АДРЕС1,МАСКА1[,АДРЕС2,МАСКА2[,...]]"
+
+#: grub-core/mmap/mmap.c:474
+msgid "Declare memory regions as badram."
+msgstr "Объявить области памяти как badram."
+
+#: grub-core/mmap/mmap.c:476
+msgid "FROM[K|M|G] TO[K|M|G]"
+msgstr "С[K|M|G] ПО[K|M|G]"
+
+#: grub-core/mmap/mmap.c:477
+msgid "Remove any memory regions in specified range."
+msgstr "Удалить все области памяти в указанном диапазоне."
+
+#: grub-core/normal/auth.c:216
+msgid "Enter username: "
+msgstr "Введите имя пользователя: "
+
+#: grub-core/normal/auth.c:221
+msgid "Enter password: "
+msgstr "Введите пароль: "
+
+#: grub-core/normal/auth.c:265
+msgid "[USERLIST]"
+msgstr "[СПИСОК_ПОЛЬЗОВАТЕЛЕЙ]"
+
+#: grub-core/normal/auth.c:265
+msgid "Authenticate users"
+msgstr "Аутентификация пользователей"
+
+#: grub-core/normal/cmdline.c:174 grub-core/normal/menu_entry.c:1074
+msgid "Possible commands are:"
+msgstr "Возможные команды:"
+
+#: grub-core/normal/cmdline.c:177 grub-core/normal/menu_entry.c:1078
+msgid "Possible devices are:"
+msgstr "Возможные устройства:"
+
+#: grub-core/normal/cmdline.c:180 grub-core/normal/menu_entry.c:1082
+msgid "Possible files are:"
+msgstr "Возможные файлы:"
+
+#: grub-core/normal/cmdline.c:183 grub-core/normal/menu_entry.c:1086
+msgid "Possible partitions are:"
+msgstr "Возможные разделы:"
+
+#: grub-core/normal/cmdline.c:186 grub-core/normal/menu_entry.c:1090
+msgid "Possible arguments are:"
+msgstr "Возможные параметры:"
+
+#: grub-core/normal/cmdline.c:189 grub-core/normal/menu_entry.c:1094
+msgid "Possible things are:"
+msgstr "Возможные элементы:"
+
+#: grub-core/normal/color.c:81
+#, c-format
+msgid "Warning: syntax error (missing slash) in `%s'\n"
+msgstr "Предупреждение: синтаксическая ошибка (отсутствует косая черта) в %s\n"
+
+#: grub-core/normal/color.c:90
+#, c-format
+msgid "Warning: invalid foreground color `%s'\n"
+msgstr "Предупреждение: неправильный цвет текста (foreground) %s\n"
+
+#: grub-core/normal/color.c:96
+#, c-format
+msgid "Warning: invalid background color `%s'\n"
+msgstr "Предупреждение: неправильный цвет фона (background) %s\n"
+
+#: grub-core/normal/context.c:201
+msgid "ENVVAR [ENVVAR] ..."
+msgstr "ПЕРЕМЕННАЯ_ОКРУЖЕНИЯ [ПЕРЕМЕННАЯ_ОКРУЖЕНИЯ] ..."
+
+#: grub-core/normal/context.c:202
+msgid "Export variables."
+msgstr "Экспортировать переменные."
+
+#: grub-core/normal/dyncmd.c:159
+msgid "not loaded"
+msgstr "не загружен"
+
+#: grub-core/normal/main.c:214
+#, c-format
+msgid "GNU GRUB version %s"
+msgstr "GNU GRUB, версия %s"
+
+#: grub-core/normal/main.c:359
+#, c-format
+msgid ""
+"Minimal BASH-like line editing is supported. For the first word, TAB lists "
+"possible command completions. Anywhere else TAB lists possible device or "
+"file completions. %s"
+msgstr ""
+"Поддерживается несколько BASH-подобных команд редактирования строки. Есть "
+"вывод списка команд по TAB для дополнения. Также есть везде, где возможно, "
+"вывод списка по TAB для устройств или файлов. %s"
+
+#: grub-core/normal/main.c:362
+msgid "ESC at any time exits."
+msgstr "Для выхода нажмите ESC в любой момент."
+
+#: grub-core/normal/main.c:496
+msgid "Clear the screen."
+msgstr "Очистить экран."
+
+#: grub-core/normal/main.c:505
+msgid "Enter normal mode."
+msgstr "Войти в нормальный режим."
+
+#: grub-core/normal/main.c:507
+msgid "Exit from normal mode."
+msgstr "Выйти из нормального режима."
+
+#: grub-core/normal/menu.c:50 grub-core/normal/menu_entry.c:1445
+msgid "Press any key to continue..."
+msgstr "Нажмите любую клавишу для продолжения..."
+
+#: grub-core/normal/menu.c:675
+#, c-format
+msgid "Booting '%s'"
+msgstr "Загружается «%s»"
+
+#: grub-core/normal/menu.c:687
+#, c-format
+msgid "Falling back to '%s'"
+msgstr "Откат к резервному «%s»"
+
+#: grub-core/normal/menu.c:703
+msgid "Failed to boot both default and fallback entries.\n"
+msgstr "Не удалось загрузиться согласно пунктам по умолчанию и резервному.\n"
+
+#: grub-core/normal/menu_entry.c:1199
+msgid "Booting a command list"
+msgstr "Загружается список команд"
+
+#: grub-core/normal/menu_text.c:151
+msgid ""
+"Minimum Emacs-like screen editing is supported. TAB lists completions. Press "
+"Ctrl-x or F10 to boot, Ctrl-c or F2 for a command-line or ESC to discard "
+"edits and return to the GRUB menu."
+msgstr ""
+"Поддерживается несколько Emacs-подобных команд редактирования на экране. "
+"Есть списки дополнений по TAB. Нажмите Ctrl-x или F10 для загрузки, Ctrl-c "
+"или F2 для получения командной строки или ESC для отмены изменений и "
+"возврата в меню GRUB."
+
+#: grub-core/normal/menu_text.c:159
+#, c-format
+msgid "Use the %C and %C keys to select which entry is highlighted.\n"
+msgstr "Используйте клавиши %C и %C для перемещения по пунктам.\n"
+
+#: grub-core/normal/menu_text.c:179
+msgid ""
+"Press enter to boot the selected OS, 'e' to edit the commands before booting "
+"or 'c' for a command-line. ESC to return previous menu.\n"
+msgstr ""
+"Нажмите \"enter\" для загрузки выбранной ОС, \"e\" для редактирования команд "
+"до загрузки или \"c\" для получения командной строки. По ESC осуществляется "
+"возврат в предыдущее меню.\n"
+
+#: grub-core/normal/menu_text.c:187
+msgid ""
+"Press enter to boot the selected OS, 'e' to edit the commands before booting "
+"or 'c' for a command-line.\n"
+msgstr ""
+"Нажмите \"enter\" для загрузки выбранной ОС, \"e\" для редактирования команд "
+"до загрузки или \"c\" для получения командной строки.\n"
+
+#: grub-core/normal/misc.c:42
+#, c-format
+msgid "Partition %s:"
+msgstr "Раздел %s:"
+
+#: grub-core/normal/misc.c:47
+#, c-format
+msgid "Device %s:"
+msgstr "Устройство %s:"
+
+#: grub-core/normal/misc.c:53
+msgid "Filesystem cannot be accessed"
+msgstr "Файловая система недоступна"
+
+#: grub-core/normal/misc.c:64
+#, c-format
+msgid "Filesystem type %s"
+msgstr "Тип файловой системы %s"
+
+#: grub-core/normal/misc.c:74
+#, c-format
+msgid "- Label \"%s\""
+msgstr "- Метка \"%s\""
+
+#: grub-core/normal/misc.c:89
+#, c-format
+msgid "- Last modification time %d-%02d-%02d %02d:%02d:%02d %s"
+msgstr "- Время последнего изменения %d-%02d-%02d %02d:%02d:%02d %s"
+
+#: grub-core/normal/misc.c:112
+msgid "Not a known filesystem"
+msgstr "Неизвестная файловая система"
+
+#: grub-core/normal/misc.c:115
+#, fuzzy, c-format
+msgid " - Partition start at %llu"
+msgstr " - Раздел начинается с %u"
+
+#: grub-core/normal/misc.c:120
+#, fuzzy, c-format
+msgid " - Total size %llu sectors"
+msgstr " - Общий размер равен %u секторам"
+
+#: grub-core/script/main.c:54 grub-core/script/main.c:56
+#: grub-core/script/main.c:58 grub-core/script/main.c:63
+msgid "[n]"
+msgstr "[n]"
+
+#: grub-core/script/main.c:54
+msgid "Exit from loops"
+msgstr "Выйти из циклов"
+
+#: grub-core/script/main.c:56
+msgid "Continue loops"
+msgstr "Продолжить циклы"
+
+#: grub-core/script/main.c:58
+msgid "Shift positional parameters."
+msgstr "Сдвинуть позиционные параметры."
+
+#: grub-core/script/main.c:60
+msgid "[VALUE]..."
+msgstr "[ЗНАЧЕНИЕ]..."
+
+#: grub-core/script/main.c:61
+msgid "Set positional parameters."
+msgstr "Задать позиционные параметры."
+
+#: grub-core/script/main.c:63
+msgid "Return from a function."
+msgstr "Вернуться из функции."
+
+#: grub-core/term/gfxterm.c:1211
+msgid "[-m (stretch|normal)] FILE"
+msgstr "[-m (stretch|normal)] ФАЙЛ"
+
+#: grub-core/term/gfxterm.c:1212
+msgid "Load background image for active terminal."
+msgstr "Загрузить фоновое изображение на активный терминал."
+
+#: grub-core/term/serial.c:37
+msgid "Set the serial unit."
+msgstr "Задать номер последовательного порта."
+
+#: grub-core/term/serial.c:38
+msgid "Set the serial port address."
+msgstr "Задать адрес последовательного порта."
+
+#: grub-core/term/serial.c:39
+msgid "Set the serial port speed."
+msgstr "Задать скорость последовательного порта."
+
+#: grub-core/term/serial.c:40
+msgid "Set the serial port word length."
+msgstr "Задать длину слова последовательного порта."
+
+#: grub-core/term/serial.c:41
+msgid "Set the serial port parity."
+msgstr "Задать чётность последовательного порта."
+
+#: grub-core/term/serial.c:42
+msgid "Set the serial port stop bits."
+msgstr "Задать количество стоп-битов последовательного порта."
+
+#: grub-core/term/serial.c:347
+msgid "[OPTIONS...]"
+msgstr "[ПАРАМЕТРЫ...]"
+
+#: grub-core/term/serial.c:348
+msgid "Configure serial port."
+msgstr "Настроить последовательный порт."
+
+#: grub-core/term/terminfo.c:537
+msgid "ASCII"
+msgstr "ASCII"
+
+#: grub-core/term/terminfo.c:540
+msgid "UTF-8"
+msgstr "UTF-8"
+
+#: grub-core/term/terminfo.c:542
+msgid "UTF-8 visual"
+msgstr "UTF-8 видимая"
+
+#: grub-core/term/terminfo.c:545
+msgid "Unknown"
+msgstr "Неизвестно"
+
+#: grub-core/term/terminfo.c:562
+msgid "Terminal is ASCII-only [default]."
+msgstr "Терминал только в ASCII [по умолчанию]."
+
+#: grub-core/term/terminfo.c:563
+msgid "Terminal is logical-ordered UTF-8."
+msgstr "Терминал в логически упорядоченной UTF-8."
+
+#: grub-core/term/terminfo.c:564
+msgid "Terminal is visually-ordered UTF-8."
+msgstr "Терминал в визуально упорядоченной UTF-8."
+
+#: grub-core/term/terminfo.c:566
+msgid "Terminal has given geometry."
+msgstr "Терминал имеет заданные размеры."
+
+#: grub-core/term/terminfo.c:567
+msgid "WIDTHxHEIGHT."
+msgstr "ШИРИНАxВЫСОТА."
+
+#: grub-core/term/terminfo.c:644
+msgid "[[-a|-u|-v] [-g WxH] TERM [TYPE]]"
+msgstr "[[-a|-u|-v] [-g ШxВ] TERM [ТИП]]"
+
+#: grub-core/term/terminfo.c:645
+msgid "Set terminfo type of TERM to TYPE.\n"
+msgstr "Задать тип terminfo type для TERM равным TYPE.\n"
+
+#: grub-core/tests/test_blockarg.c:47
+msgid "Print and execute block argument."
+msgstr "Показать и выполнить блочный аргумент."
+
+#: util/grub-editenv.c:39 util/grub-fstest.c:356
+msgid "Commands:"
+msgstr "Команды:"
+
+#: util/grub-editenv.c:41
+msgid "Create a blank environment block file."
+msgstr "Создать пустой файл блока окружения."
+
+#: util/grub-editenv.c:43
+msgid "List the current variables."
+msgstr "Показать текущие переменные."
+
+#: util/grub-editenv.c:45
+msgid "Set variables."
+msgstr "Задать переменные."
+
+#: util/grub-editenv.c:47
+msgid "Delete variables."
+msgstr "Удалить переменные."
+
+#: util/grub-editenv.c:49
+msgid "Options:"
+msgstr "Параметры:"
+
+#: util/grub-editenv.c:50 util/grub-fstest.c:369 util/grub-setup.c:701
+msgid "Print verbose messages."
+msgstr "Показывать подробные сообщения."
+
+#: util/grub-editenv.c:76
+msgid "You need to specify at least one command.\n"
+msgstr "Вам нужно указать хотя бы одну команду.\n"
+
+#: util/grub-editenv.c:101
+msgid "FILENAME COMMAND"
+msgstr "ИМЯ_ФАЙЛА КОМАНДА"
+
+#: util/grub-editenv.c:102
+msgid "Tool to edit environment block."
+msgstr "Инструмент редактирования блока окружения."
+
+#: util/grub-editenv.c:104
+#, c-format
+msgid "If FILENAME is '-', the default value %s is used."
+msgstr ""
+"Если в ИМЕНИ_ФАЙЛА указано «-», то используется значение по умолчанию %s."
+
+#: util/grub-editenv.c:276 util/grub-setup.c:881
+msgid "Error in parsing command line arguments\n"
+msgstr "Ошибка при разборе аргументов командной строки\n"
+
+#: util/grub-editenv.c:306
+#, c-format
+msgid "Unknown command `%s'.\n"
+msgstr "Неизвестная команда «%s».\n"
+
+#: util/grub-fstest.c:52
+#, c-format
+msgid "can't find command %s"
+msgstr "не удалось найти команду %s"
+
+#: util/grub-fstest.c:81
+msgid "can't open device"
+msgstr "не удалось открыть устройство"
+
+#: util/grub-fstest.c:96
+#, c-format
+msgid "disk read fails at offset %lld, length %d"
+msgstr "чтения диска по смещению %lld, длиной %d завершилось неудачно"
+
+#: util/grub-fstest.c:114
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot open file %s:%s"
+msgstr "не удалось открыть файл %s"
+
+#: util/grub-fstest.c:123
+#, c-format
+msgid "invalid skip value %lld"
+msgstr "неверное значение пропуска %lld"
+
+#: util/grub-fstest.c:141 util/grub-fstest.c:196
+#, c-format
+msgid "read error at offset %llu: %s"
+msgstr "ошибка при чтении по смещению %llu: %s"
+
+#: util/grub-fstest.c:168
+msgid "write error"
+msgstr "ошибка записи"
+
+#: util/grub-fstest.c:178 util/grub-fstest.c:217
+msgid "open error"
+msgstr "ошибка открытия"
+
+#: util/grub-fstest.c:207
+#, c-format
+msgid "compare fail at offset %llu"
+msgstr "сравнение по смещению %llu завершилось неудачно"
+
+#: util/grub-fstest.c:222
+msgid "seek error"
+msgstr "ошибка позиционирования"
+
+#: util/grub-fstest.c:231
+msgid "unexpected end of file"
+msgstr ""
+
+#: util/grub-fstest.c:301
+msgid "loopback command fails"
+msgstr "команда loopback завершилась неудачно"
+
+#: util/grub-fstest.c:357
+msgid "ls PATH"
+msgstr "Это ПУТЬ"
+
+#: util/grub-fstest.c:357
+msgid "List files in PATH."
+msgstr "Список файлов в ПУТИ."
+
+#: util/grub-fstest.c:358
+msgid "cp FILE LOCAL"
+msgstr "cp ФАЙЛ ЛОКАЛЬНЫЙ_ФАЙЛ"
+
+#: util/grub-fstest.c:358
+msgid "Copy FILE to local file LOCAL."
+msgstr "Скопировать ФАЙЛ в ЛОКАЛЬНЫЙ_ФАЙЛ."
+
+#: util/grub-fstest.c:359
+msgid "cmp FILE LOCAL"
+msgstr "cmp ФАЙЛ ЛОКАЛЬНЫЙ_ФАЙЛ"
+
+#: util/grub-fstest.c:359
+msgid "Compare FILE with local file LOCAL."
+msgstr "Сравнить ФАЙЛ с ЛОКАЛЬНЫМ_ФАЙЛОМ."
+
+#: util/grub-fstest.c:360
+msgid "hex FILE"
+msgstr "hex ФАЙЛ"
+
+#: util/grub-fstest.c:360
+msgid "Hex dump FILE."
+msgstr "Шестнадцатеричный дамп ФАЙЛА."
+
+#: util/grub-fstest.c:361
+msgid "crc FILE"
+msgstr "crc ФАЙЛ"
+
+#: util/grub-fstest.c:361
+msgid "Get crc32 checksum of FILE."
+msgstr "Вычислить контрольную сумму crc32 для ФАЙЛА."
+
+#: util/grub-fstest.c:362
+msgid "blocklist FILE"
+msgstr "blocklist ФАЙЛ"
+
+#: util/grub-fstest.c:362
+msgid "Display blocklist of FILE."
+msgstr "Показать список блоков ФАЙЛА."
+
+#: util/grub-fstest.c:364
+msgid "DEVICE_NAME"
+msgstr "ИМЯ_УСТРОЙСТВА"
+
+#: util/grub-fstest.c:365
+msgid "Skip N bytes from output file."
+msgstr "Пропустить N байт из выходного файла."
+
+#: util/grub-fstest.c:366
+msgid "Handle N bytes in output file."
+msgstr "Обработать N байт выходного файла."
+
+#: util/grub-fstest.c:367
+msgid "N input files."
+msgstr "N входных файлов."
+
+#: util/grub-fstest.c:368
+msgid "Set debug environment variable."
+msgstr "Задать переменную окружения отладки."
+
+#: util/grub-fstest.c:408
+msgid "Invalid disk count.\n"
+msgstr "Неверное количество дисков.\n"
+
+#: util/grub-fstest.c:413
+msgid "Disk count must precede disks list.\n"
+msgstr "Количество дисков должно быть указано в начале списка дисков.\n"
+
+#: util/grub-fstest.c:429
+msgid "No command is specified.\n"
+msgstr "Не указана команда.\n"
+
+#: util/grub-fstest.c:434
+msgid "Not enough parameters to command.\n"
+msgstr "Недостаточно параметров для команды.\n"
+
+#: util/grub-fstest.c:450
+msgid "Must use absolute path.\n"
+msgstr "Должен использоваться абсолютный путь.\n"
+
+#: util/grub-fstest.c:493
+#, c-format
+msgid "Invalid command %s.\n"
+msgstr "Неверная команда %s.\n"
+
+#: util/grub-fstest.c:506
+msgid "IMAGE_PATH COMMANDS"
+msgstr "ПУТЬ_К_ОБРАЗУ КОМАНДЫ"
+
+#: util/grub-fstest.c:507
+msgid "Debug tool for filesystem driver."
+msgstr "Инструмент отладки драйвера файловой системы."
+
+#: util/grub-mkimage.c:494 util/grub-mkimage.c:535
+msgid "the core image is too small"
+msgstr "базовый образ слишком мал"
+
+#: util/grub-mkimage.c:505 util/grub-mkimage.c:539 util/grub-mkimage.c:557
+msgid "cannot compress the kernel image"
+msgstr "не удалось сжать образ ядра"
+
+#: util/grub-mkimage.c:672
+msgid "prefix is too long"
+msgstr "слишком длинный префикс"
+
+#: util/grub-mkimage.c:836
+#, c-format
+msgid "core image is too big (%p > %p)"
+msgstr "базовый образ слишком большой (%p > %p)"
+
+#: util/grub-mkimage.c:842
+msgid "the core image is too big"
+msgstr "базовый образ слишком большой"
+
+#: util/grub-mkimage.c:861
+#, c-format
+msgid "diskboot.img size must be %u bytes"
+msgstr "размер diskboot.img должен быть %u байт"
+
+#: util/grub-mkimage.c:1402
+#, c-format
+msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
+msgstr "По команде %s --help можно получить дополнительную информацию.\n"
+
+#: util/grub-mkimage.c:1421
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [OPTION]... [MODULES]\n"
+"\n"
+"Make a bootable image of GRUB.\n"
+"\n"
+" -d, --directory=DIR use images and modules under DIR [default=%s/"
+"@platform@]\n"
+" -p, --prefix=DIR set grub_prefix directory [default=%s]\n"
+" -m, --memdisk=FILE embed FILE as a memdisk image\n"
+" -c, --config=FILE embed FILE as boot config\n"
+" -n, --note add NOTE segment for CHRP Open Firmware\n"
+" -o, --output=FILE output a generated image to FILE [default=stdout]\n"
+" -O, --format=FORMAT generate an image in format\n"
+" available formats: %s\n"
+" -C, --compression=(xz|none|auto) choose the compression to use\n"
+" -h, --help display this message and exit\n"
+" -V, --version print version information and exit\n"
+" -v, --verbose print verbose messages\n"
+"\n"
+"Report bugs to <%s>.\n"
+msgstr ""
+"Использование: %s [ПАРАМЕТР]... [МОДУЛИ]\n"
+"\n"
+"Создаёт загрузочный образ GRUB.\n"
+"\n"
+" -d, --directory=КАТ использовать образы и модули из КАТалога\n"
+" [по умолчанию %s/@platform@]\n"
+" -p, --prefix=КАТ задать каталог для grub_prefix [по умолчанию %s]\n"
+" -m, --memdisk=ФАЙЛ встроить ФАЙЛ в качестве образа memdisk\n"
+" -c, --config=ФАЙЛ встроить ФАЙЛ в качестве загрузочного\n"
+" файла настройки\n"
+" -n, --note добавить сегмент NOTE для CHRP Open Firmware\n"
+" -o, --output=ФАЙЛ записать созданный образ в ФАЙЛ\n"
+" [по умолчанию stdout]\n"
+" -O, --format=ФОРМАТ сгенерировать образ в указанном ФОРМАТЕ\n"
+" доступные форматы: %s\n"
+" -C, --compression=(xz|none|auto) алгоритм сжатия\n"
+" -h, --help показать эту справку и закончить работу\n"
+" -V, --version показать информацию о версии и закончить работу\n"
+" -v, --verbose выводить подробные сообщения\n"
+"\n"
+"Отправляйте сообщения об ошибках по адресу <%s>.\n"
+
+#: util/grub-mkimage.c:1577
+#, c-format
+msgid "cannot open %s"
+msgstr "не удалось открыть %s"
+
+#: util/grub-setup.c:215
+msgid "the first sector of the core file is not sector-aligned"
+msgstr "первый сектор базового файла не выровнен посекторно"
+
+#: util/grub-setup.c:229
+msgid "non-sector-aligned data is found in the core file"
+msgstr "в базовом файле найдены не выровненные посекторно данные"
+
+#: util/grub-setup.c:245
+msgid "the sectors of the core file are too fragmented"
+msgstr "секторы базового файла слишком фрагментированы"
+
+#: util/grub-setup.c:258
+#, c-format
+msgid "the size of `%s' is not %u"
+msgstr "размер %s не равен %u"
+
+#: util/grub-setup.c:268
+#, c-format
+msgid "the size of `%s' is too small"
+msgstr "размер %s слишком мал"
+
+#: util/grub-setup.c:271
+#, c-format
+msgid "the size of `%s' is too large"
+msgstr "размер %s слишком велик"
+
+#: util/grub-setup.c:367 util/grub-setup.c:418
+msgid ""
+"Attempting to install GRUB to a disk with multiple partition labels or both "
+"partition label and filesystem. This is not supported yet."
+msgstr ""
+"Попытка установить GRUB на диск с несколькими разметками разделов или с "
+"разметкой разделов и файловой системой. Лучше этого НЕ ДЕЛАТЬ."
+
+#: util/grub-setup.c:379
+#, c-format
+msgid "unable to identify a filesystem in %s; safety check can't be performed"
+msgstr ""
+"не удалось определить файловую систему в %s; невозможно выполнить безопасную "
+"проверку"
+
+#: util/grub-setup.c:382
+#, c-format
+msgid ""
+"%s appears to contain a %s filesystem which isn't known to reserve space for "
+"DOS-style boot. Installing GRUB there could result in FILESYSTEM "
+"DESTRUCTION if valuable data is overwritten by grub-setup (--skip-fs-probe "
+"disables this check, use at your own risk)"
+msgstr ""
+"Кажется, что %s содержит файловую систему %s, на которой, как известно, нет "
+"места для загрузчика в стиле DOS. Установка GRUB в этом случае может "
+"привести к ПОВРЕЖДЕНИЮ ФАЙЛОВОЙ СИСТЕМЫ, если важные данные будут "
+"перезаписаны grub-setup (параметр --skip-fs-probe выключает эту проверку, но "
+"вас предупредили)"
+
+#: util/grub-setup.c:394
+#, c-format
+msgid ""
+"%s appears to contain a %s partition map which isn't known to reserve space "
+"for DOS-style boot. Installing GRUB there could result in FILESYSTEM "
+"DESTRUCTION if valuable data is overwritten by grub-setup (--skip-fs-probe "
+"disables this check, use at your own risk)"
+msgstr ""
+"Кажется, что %s содержит карту разделов %s, на которой, как известно, нет "
+"места для загрузчика в стиле DOS. Установка GRUB в этом случае может "
+"привести к ПОВРЕЖДЕНИЮ ФАЙЛОВОЙ СИСТЕМЫ, если важные данные будут "
+"перезаписаны grub-setup (параметр --skip-fs-probe выключает эту проверку, но "
+"вас предупредили)"
+
+#: util/grub-setup.c:413
+msgid ""
+"Attempting to install GRUB to a partitionless disk or to a partition. This "
+"is a BAD idea."
+msgstr ""
+"Попытка установить GRUB на диск без разделов или на раздел. Лучше этого НЕ "
+"ДЕЛАТЬ."
+
+#: util/grub-setup.c:499
+msgid ""
+"embedding is not possible, but this is required when the root device is on a "
+"RAID array or LVM volume"
+msgstr ""
+"встраивание невозможно, но оно необходимо, если корневое устройство "
+"располагается в RAID-массиве или томе LVM."
+
+#: util/grub-setup.c:504
+msgid "embedding is not possible, but this is required for cross-disk install"
+msgstr "встраивание невозможно, но оно необходимо для междисковой установки"
+
+#: util/grub-setup.c:508
+msgid ""
+"Embedding is not possible. GRUB can only be installed in this setup by "
+"using blocklists. However, blocklists are UNRELIABLE and their use is "
+"discouraged."
+msgstr ""
+"Встраивание невозможно. При имеющихся параметрах GRUB можно установить "
+"только с помощью списка блоков (blocklists). Однако, список блоков является "
+"НЕНАДЁЖНЫМ механизмом и его лучше не использовать."
+
+#: util/grub-setup.c:512
+msgid "will not proceed with blocklists"
+msgstr "не будет продолжена с использованием blocklists"
+
+#: util/grub-setup.c:529
+#, c-format
+msgid "attempting to read the core image `%s' from GRUB"
+msgstr "попытка прочитать базовый образ %s из GRUB"
+
+#: util/grub-setup.c:530
+#, c-format
+msgid "attempting to read the core image `%s' from GRUB again"
+msgstr "повторная попытка прочитать базовый образ %s из GRUB"
+
+#: util/grub-setup.c:589
+#, c-format
+msgid "cannot read `%s' correctly"
+msgstr "не удалось прочитать %s правильно"
+
+#: util/grub-setup.c:604
+msgid "no terminator in the core image"
+msgstr "в базовом образе нет метки окончания"
+
+#: util/grub-setup.c:616
+msgid "failed to read the first sector of the core image"
+msgstr "не удалось прочитать первый сектор базового образа"
+
+#: util/grub-setup.c:622
+msgid "failed to read the rest sectors of the core image"
+msgstr "не удалось прочитать оставшиеся секторы базового образа"
+
+#: util/grub-setup.c:687
+#, c-format
+msgid "Use FILE as the boot image [default=%s]"
+msgstr "Использовать ФАЙЛ в качестве загрузочного образа [по умолчанию %s]"
+
+#: util/grub-setup.c:689
+#, c-format
+msgid "Use FILE as the core image [default=%s]"
+msgstr "Использовать ФАЙЛ в качестве базового образа [по умолчанию %s]"
+
+#: util/grub-setup.c:690
+msgid "DIR"
+msgstr "КАТ"
+
+#: util/grub-setup.c:691
+#, c-format
+msgid "Use GRUB files in the directory DIR [default=%s]"
+msgstr "Использовать файлы GRUB в каталоге, заданном в КАТ [по умолчанию %s]"
+
+#: util/grub-setup.c:693
+#, c-format
+msgid "Use FILE as the device map [default=%s]"
+msgstr "Использовать ФАЙЛ в качестве карты устройства [по умолчанию %s]"
+
+#: util/grub-setup.c:694
+msgid "DEV"
+msgstr "УСТР"
+
+#: util/grub-setup.c:695
+msgid "Use DEV as the root device [default=guessed]"
+msgstr ""
+"Использовать УСТР в качестве корневого устройства [по умолчанию выполняется "
+"определение]"
+
+#: util/grub-setup.c:697
+msgid "Install even if problems are detected"
+msgstr "Установить даже если обнаружены проблемы"
+
+#: util/grub-setup.c:699
+msgid "Do not probe for filesystems in DEVICE"
+msgstr "Не проверять файловые системы на УСТРОЙСТВЕ"
+
+#: util/grub-setup.c:703
+msgid ""
+"Make the drive also bootable as floppy (default for fdX devices). May break "
+"on some BIOSes."
+msgstr ""
+"Сделать устройство загрузочным как дискета (по умолчанию для устройств fdX). "
+"Может не работать с некоторыми BIOS."
+
+#: util/grub-setup.c:822
+#, c-format
+msgid "Unknown extra argument `%s'.\n"
+msgstr "Неизвестный дополнительный параметр %s.\n"
+
+#: util/grub-setup.c:828
+msgid "No device is specified.\n"
+msgstr "Не указано устройство.\n"
+
+#: util/grub-setup.c:841
+msgid ""
+"Set up images to boot from DEVICE.\n"
+"\n"
+"You should not normally run this program directly. Use grub-install instead."
+msgstr ""
+"Установка образов для загрузки с УСТРОЙСТВА.\n"
+"\n"
+"Обычно не нужно вызывать эту программу вручную. Вместо неё используйте grub-"
+"install."
+
+#: util/grub-setup.c:845
+msgid "DEVICE must be an OS device (e.g. /dev/sda)."
+msgstr ""
+"УСТРОЙСТВО должно задаваться в формате операционной системы (например, /dev/"
+"sda)."
+
+#: util/grub-setup.c:915
+#, c-format
+msgid "Invalid device `%s'.\n"
+msgstr "Неверное устройство %s.\n"
+
+#: util/grub-setup.c:935
+#, c-format
+msgid "invalid root device `%s'"
+msgstr "неверное корневое устройство %s"
+
+#: util/grub-setup.c:949
+msgid "cannot guess the root device. Specify the option `--root-device'"
+msgstr ""
+"не удалось вычислить корневое устройство. Укажите его параметром --root-"
+"device."
+
+#: util/grub.d/10_hurd.in:84 util/grub.d/10_hurd.in:108
+msgid "Loading GNU Mach ..."
+msgstr "Загружается GNU Mach ..."
+
+#: util/grub.d/10_hurd.in:91 util/grub.d/10_hurd.in:114
+msgid "Loading the Hurd ..."
+msgstr "Загружается Hurd ..."
+
+#: util/grub.d/10_kfreebsd.in:74
+msgid "%s, with kFreeBSD %s (recovery mode)"
+msgstr "%s, с kFreeBSD %s (режим восстановления)"
+
+#: util/grub.d/10_kfreebsd.in:76
+msgid "%s, with kFreeBSD %s"
+msgstr "%s, с kFreeBSD %s"
+
+#: util/grub.d/10_kfreebsd.in:87
+msgid "Loading kernel of FreeBSD %s ..."
+msgstr "Загружается ядро FreeBSD %s ..."
+
+#: util/grub.d/10_linux.in:69
+msgid "%s, with Linux %s (recovery mode)"
+msgstr "%s, с Linux %s (режим восстановления)"
+
+#: util/grub.d/10_linux.in:71
+msgid "%s, with Linux %s"
+msgstr "%s, с Linux %s"
+
+#: util/grub.d/10_linux.in:116 util/grub.d/20_linux_xen.in:85
+msgid "Loading Linux %s ..."
+msgstr "Загружается Linux %s ..."
+
+#: util/grub.d/10_linux.in:122 util/grub.d/20_linux_xen.in:93
+msgid "Loading initial ramdisk ..."
+msgstr "Загружается начальный ramdisk ..."
+
+#: util/grub.d/10_netbsd.in:98
+msgid "%s, with kernel %s (via %s, recovery mode)"
+msgstr "%s, с ядром %s (с использованием %s, режим восстановления)"
+
+#: util/grub.d/10_netbsd.in:100
+msgid "%s, with kernel %s (via %s)"
+msgstr "%s, с ядром %s (с использованием %s)"
+
+#: util/grub.d/20_linux_xen.in:71
+msgid "%s, with Xen %s and Linux %s (recovery mode)"
+msgstr "%s, с Xen %s и Linux %s (режим восстановления)"
+
+#: util/grub.d/20_linux_xen.in:73
+msgid "%s, with Xen %s and Linux %s"
+msgstr "%s, с Xen %s и Linux %s"
+
+#: util/grub.d/20_linux_xen.in:84
+msgid "Loading Xen %s ..."
+msgstr "Загружается Xen %s ..."
+
+#~ msgid "[DEVICE]"
+#~ msgstr "[УСТРОЙСТВО]"
+
+#~ msgid " - Total size unknown"
+#~ msgstr " - Общий размер неизвестен"
+
+#~ msgid "[class [handler]]"
+#~ msgstr "[класс [обработчик]]"
+
+#~ msgid "List compatible VESA BIOS extension video modes."
+#~ msgstr "Показать список видеорежимов расширения VESA BIOS."
+
+#~ msgid "Test VESA BIOS Extension 2.0+ support."
+#~ msgstr "Провести тест поддержки VESA BIOS Extension 2.0+."
+
+#~ msgid "Set the root device."
+#~ msgstr "Задать корневое устройство."
+
+#~ msgid "Simulate a hard drive with partitions."
+#~ msgstr "Имитировать жёсткий диск с разделами."
+
+#~ msgid "Load XNU ramdisk. It will be seen as md0."
+#~ msgstr "Загрузить XNU ramdisk. Он будет виден как md0."
+
+#~ msgid "no DOS-style partitions found"
+#~ msgstr "разделов в стиле DOS не найдено"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Attempting to install GRUB to a partition instead of the MBR. This is a "
+#~ "BAD idea."
+#~ msgstr ""
+#~ "Попытка установить GRUB на раздел вместо MBR. Лучше этого НЕ ДЕЛАТЬ."
+
+#~ msgid "No DOS-style partitions found"
+#~ msgstr "Разделов в стиле DOS не найдено"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This msdos-style partition label has no post-MBR gap; embedding won't be "
+#~ "possible!"
+#~ msgstr ""
+#~ "Метка раздела в стиле msdos не имеет промежутка после MBR; встраивание "
+#~ "невозможно!"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This GPT partition label has no BIOS Boot Partition; embedding won't be "
+#~ "possible!"
+#~ msgstr ""
+#~ "Метка раздела GPT не имеет BIOS Boot Partition; встраивание невозможно!"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your core.img is unusually large. It won't fit in the embedding area."
+#~ msgstr ""
+#~ "Данный core.img необычно большого размера. Он не влезет во встраиваемую "
+#~ "область."
+
+#~ msgid "Your embedding area is unusually small. core.img won't fit in it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Встраиваемая область необычно маленького размера. core.img не влезет в "
+#~ "неё."
+
+#~ msgid "if you really want blocklists, use --force"
+#~ msgstr ""
+#~ "если вы всё равно хотите использовать список блоков, укажите --force."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s [OPTION]... DEVICE\n"
+#~ "\n"
+#~ "Set up images to boot from DEVICE.\n"
+#~ "DEVICE must be a GRUB device (e.g. `(hd0,1)').\n"
+#~ "\n"
+#~ " -b, --boot-image=FILE use FILE as the boot image [default=%s]\n"
+#~ " -c, --core-image=FILE use FILE as the core image [default=%s]\n"
+#~ " -d, --directory=DIR use GRUB files in the directory DIR [default="
+#~ "%s]\n"
+#~ " -m, --device-map=FILE use FILE as the device map [default=%s]\n"
+#~ " -r, --root-device=DEV use DEV as the root device [default=guessed]\n"
+#~ " -f, --force install even if problems are detected\n"
+#~ " -s, --skip-fs-probe do not probe for filesystems in DEVICE\n"
+#~ " -h, --help display this message and exit\n"
+#~ " -V, --version print version information and exit\n"
+#~ " -v, --verbose print verbose messages\n"
+#~ "\n"
+#~ "Report bugs to <%s>.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Использование: %s [ПАРАМЕТР]... УСТРОЙСТВО\n"
+#~ "\n"
+#~ "Настройка образов для загрузки с УСТРОЙСТВА.\n"
+#~ "УСТРОЙСТВО должно указываться как устройство GRUB (например (hd0,1)).\n"
+#~ "\n"
+#~ " -b, --boot-image=ФАЙЛ использовать ФАЙЛ в качестве загрузочного "
+#~ "образа\n"
+#~ " [по умолчанию %s]\n"
+#~ " -c, --core-image=ФАЙЛ использовать ФАЙЛ в качестве базового образа\n"
+#~ " [по умолчанию %s]\n"
+#~ " -d, --directory=КАТ использовать файлы GRUB из КАТалога\n"
+#~ " [по умолчанию %s]\n"
+#~ " -m, --device-map=ФАЙЛ использовать ФАЙЛ в качестве карты устройства\n"
+#~ " [по умолчанию %s]\n"
+#~ " -r, --root-device=УСТР использовать УСТРойство в качестве корневого\n"
+#~ " устройства [по умолчанию вычисляется]\n"
+#~ " -f, --force устанавливать, даже если обнаружены проблемы\n"
+#~ " -s, --skip-fs-probe не определять файловую систему на УСТРОЙСТВЕ\n"
+#~ " -h, --help показать эту справку и завершить работу\n"
+#~ " -V, --version показать версию и завершить работу\n"
+#~ " -v, --verbose выводить доп. информацию при работе\n"
+#~ "\n"
+#~ "Сообщения об ошибках направляйте на <%s>.\n"
diff --git a/po/sv.gmo b/po/sv.gmo
new file mode 100644
index 0000000..3ddf64e
--- /dev/null
+++ b/po/sv.gmo
Binary files differ
diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po
new file mode 100644
index 0000000..4eda767
--- /dev/null
+++ b/po/sv.po
@@ -0,0 +1,2737 @@
+# Swedish strings for grub
+# Copyright (C) 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the grub package.
+# Martin Bagge <brother@bsnet.se>, 2009.
+# Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2009, 2010.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: grub 1.97+20100124\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2011-05-14 22:59+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-02-01 22:15+0100\n"
+"Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
+"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
+"Language: sv\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: grub-core/commands/acpi.c:40
+msgid "Don't load host tables specified by comma-separated list."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/acpi.c:43
+msgid "Load only tables specified by comma-separated list."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/acpi.c:44
+msgid "Expose v1 tables."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/acpi.c:45
+msgid "Expose v2 and v3 tables."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/acpi.c:46
+msgid "Set OEMID of RSDP, XSDT and RSDT."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/acpi.c:48
+msgid "Set OEMTABLE ID of RSDP, XSDT and RSDT."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/acpi.c:50
+msgid "Set OEMTABLE revision of RSDP, XSDT and RSDT."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/acpi.c:52
+msgid "Set creator field of RSDP, XSDT and RSDT."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/acpi.c:54
+msgid "Set creator revision of RSDP, XSDT and RSDT."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/acpi.c:55
+msgid ""
+"Don't update EBDA. May fix failures or hangs on some. BIOSes but makes it "
+"ineffective with OS not receiving RSDP from GRUB."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/acpi.c:763
+msgid ""
+"[-1|-2] [--exclude=TABLE1,TABLE2|--load-only=table1,table2] FILE1 [FILE2] "
+"[...]"
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/acpi.c:766
+msgid "Load host ACPI tables and tables specified by arguments."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/blocklist.c:116 grub-core/commands/cat.c:97
+#: grub-core/commands/configfile.c:65 grub-core/commands/configfile.c:68
+#: grub-core/commands/configfile.c:74 grub-core/commands/configfile.c:80
+#: grub-core/commands/configfile.c:86 grub-core/commands/hashsum.c:33
+#: grub-core/commands/legacycfg.c:763 grub-core/commands/legacycfg.c:768
+#: grub-core/commands/legacycfg.c:773 grub-core/commands/legacycfg.c:778
+#: grub-core/commands/minicmd.c:204 grub-core/commands/testload.c:150
+#: grub-core/efiemu/main.c:318 grub-core/loader/i386/bsd.c:1947
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1950 grub-core/loader/i386/bsd.c:1953
+#: util/grub-setup.c:686 util/grub-setup.c:688 util/grub-setup.c:692
+msgid "FILE"
+msgstr "FIL"
+
+#: grub-core/commands/blocklist.c:116
+msgid "Print a block list."
+msgstr "Skriv ut en blocklista."
+
+#: grub-core/commands/boot.c:192
+msgid "Boot an operating system."
+msgstr "Starta upp ett operativsystem."
+
+#: grub-core/commands/cat.c:32
+msgid "Accept DOS-style CR/NL line endings."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/cat.c:97 grub-core/commands/minicmd.c:204
+msgid "Show the contents of a file."
+msgstr "Visa innehållet av en fil."
+
+#: grub-core/commands/cmp.c:114
+msgid "FILE1 FILE2"
+msgstr "FIL1 FIL2"
+
+#: grub-core/commands/cmp.c:114
+msgid "Compare two files."
+msgstr "Jämför två filer."
+
+#: grub-core/commands/configfile.c:65
+msgid "Load another config file."
+msgstr "Läs in en annan konfigurationsfil."
+
+#: grub-core/commands/configfile.c:69 grub-core/commands/configfile.c:87
+msgid "Load another config file without changing context."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/configfile.c:75 grub-core/commands/configfile.c:81
+msgid ""
+"Load another config file without changing context but take only menuentries."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/date.c:141
+msgid "[[year-]month-day] [hour:minute[:second]]"
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/date.c:142
+msgid "Command to display/set current datetime."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/echo.c:30
+msgid "Do not output the trailing newline."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/echo.c:31
+msgid "Enable interpretation of backslash escapes."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/echo.c:134
+msgid "[-e|-n] STRING"
+msgstr "[-e|-n] STRÄNG"
+
+#: grub-core/commands/echo.c:134
+msgid "Display a line of text."
+msgstr "Visa en rad text."
+
+#: grub-core/commands/efi/fixvideo.c:105
+msgid "Fix video problem."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/efi/loadbios.c:209
+msgid "Fake BIOS."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/efi/loadbios.c:213
+msgid "Load BIOS dump."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/gptsync.c:246
+msgid "DEVICE [PARTITION[+/-[TYPE]]] ..."
+msgstr "ENHET [PARTITION[+/-[TYP]]] ..."
+
+#: grub-core/commands/gptsync.c:247
+msgid ""
+"Fill hybrid MBR of GPT drive DEVICE. Specified partitions will be a part of "
+"hybrid MBR. Up to 3 partitions are allowed. TYPE is an MBR type. + means "
+"that partition is active. Only one partition can be active."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/halt.c:41
+msgid ""
+"Halts the computer. This command does not work on all firmware "
+"implementations."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/hashsum.c:32
+msgid "Specify hash to use."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/hashsum.c:32
+msgid "HASH"
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/hashsum.c:33
+msgid "Check hash list file."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/hashsum.c:34
+msgid "Base directory for hash list."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/hashsum.c:34
+msgid "DIRECTORY"
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/hashsum.c:36
+msgid "Don't stop after first error."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/hashsum.c:37
+msgid "Uncompress file before checksumming."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/hashsum.c:262 grub-core/commands/hashsum.c:267
+#: grub-core/commands/hashsum.c:272 grub-core/commands/hashsum.c:277
+#: grub-core/commands/hashsum.c:282 grub-core/commands/hashsum.c:288
+msgid "Compute or check hash checksum."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/hashsum.c:265 grub-core/commands/hashsum.c:270
+#: grub-core/commands/hashsum.c:275 grub-core/commands/hashsum.c:280
+#: grub-core/commands/hashsum.c:286
+msgid "[-c FILE [-p PREFIX]] [FILE1 [FILE2 ...]]"
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/hdparm.c:32
+msgid ""
+"Set Advanced Power Management\n"
+"(1=low, ..., 254=high, 255=off)."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/hdparm.c:35
+msgid "Check power mode."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/hdparm.c:36
+msgid "Freeze ATA security settings until reset."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/hdparm.c:38
+msgid "Check SMART health status."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/hdparm.c:39
+msgid ""
+"Set Automatic Acoustic Management\n"
+"(0=off, 128=quiet, ..., 254=fast)."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/hdparm.c:42
+msgid ""
+"Set standby timeout\n"
+"(0=off, 1=5s, 2=10s, ..., 240=20m, 241=30m, ...)."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/hdparm.c:45
+msgid "Set drive to standby mode."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/hdparm.c:46
+msgid "Set drive to sleep mode."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/hdparm.c:47
+msgid "Print drive identity and settings."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/hdparm.c:49
+msgid "Dump contents of ATA IDENTIFY sector."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/hdparm.c:51
+msgid "Disable/enable SMART (0/1)."
+msgstr "Inaktivera/aktivera SMART (0/1)."
+
+#: grub-core/commands/hdparm.c:52
+msgid "Do not print messages."
+msgstr "Skriv inte ut meddelanden."
+
+#: grub-core/commands/hdparm.c:415
+msgid "[OPTIONS] DISK"
+msgstr "[FLAGGOR] DISK"
+
+#: grub-core/commands/hdparm.c:416
+msgid "Get/set ATA disk parameters."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/help.c:120 grub-core/lib/arg.c:110
+msgid "Usage:"
+msgstr "Användning:"
+
+#: grub-core/commands/help.c:136
+msgid "[PATTERN ...]"
+msgstr "[MÖNSTER ...]"
+
+#: grub-core/commands/help.c:137
+msgid "Show a help message."
+msgstr "Visa ett hjälpmeddelande."
+
+#: grub-core/commands/hexdump.c:31
+msgid "Skip offset bytes from the beginning of file."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/hexdump.c:33
+msgid "Read only LENGTH bytes."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/hexdump.c:125
+msgid "[OPTIONS] FILE_OR_DEVICE"
+msgstr "[FLAGGOR] FIL_ELLER_ENHET"
+
+#: grub-core/commands/hexdump.c:126
+msgid "Dump the contents of a file or memory."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/i386/cpuid.c:39
+msgid "Check for long mode flag (default)."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/i386/cpuid.c:94
+msgid "Check for CPU features."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:39
+msgid "Show the current mappings."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:40
+msgid "Reset all mappings to the default values."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:41
+msgid "Perform both direct and reverse mappings."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:407
+msgid "-l | -r | [-s] grubdev osdisk."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:408
+msgid "Manage the BIOS drive mappings."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/i386/pc/halt.c:31
+msgid "Do not use APM to halt the computer."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/i386/pc/halt.c:120
+msgid "Halt the system, if possible using APM."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:107
+msgid "Show APM information."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/i386/pc/play.c:268
+msgid "FILE | TEMPO [PITCH1 DURATION1] [PITCH2 DURATION2] ... "
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/i386/pc/play.c:269
+msgid "Play a tune."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/i386/pc/pxecmd.c:48
+msgid "Unload PXE environment."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/ieee1275/suspend.c:45
+msgid "Return to Open Firmware prompt."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/iorw.c:34 grub-core/commands/memrw.c:33
+msgid "Save read value into variable VARNAME."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/iorw.c:35
+msgid "VARNAME"
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/iorw.c:123 grub-core/commands/iorw.c:126
+#: grub-core/commands/iorw.c:129
+msgid "PORT"
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/iorw.c:123
+#, fuzzy
+msgid "Read byte from PORT."
+msgstr "Läs byte från ADR."
+
+#: grub-core/commands/iorw.c:126
+#, fuzzy
+msgid "Read word from PORT."
+msgstr "Läs word från ADR."
+
+#: grub-core/commands/iorw.c:129
+#, fuzzy
+msgid "Read dword from PORT."
+msgstr "Läs dword från ADR."
+
+#: grub-core/commands/iorw.c:132 grub-core/commands/iorw.c:136
+msgid "PORT VALUE [MASK]"
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/iorw.c:133
+msgid "Write byte VALUE to PORT."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/iorw.c:137
+msgid "Write word VALUE to PORT."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/iorw.c:140 grub-core/commands/memrw.c:134
+#: grub-core/commands/memrw.c:137 grub-core/commands/memrw.c:140
+msgid "ADDR VALUE [MASK]"
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/iorw.c:141
+msgid "Write dword VALUE to PORT."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/keylayouts.c:293
+msgid "Load a keyboard layout."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/keystatus.c:30
+msgid "Check Shift key."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/keystatus.c:31
+msgid "Check Control key."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/keystatus.c:32
+msgid "Check Alt key."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/keystatus.c:102
+msgid "[--shift] [--ctrl] [--alt]"
+msgstr "[--shift] [--ctrl] [--alt]"
+
+#: grub-core/commands/keystatus.c:103
+msgid "Check key modifier status."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/legacycfg.c:764
+msgid "Parse legacy config in same context"
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/legacycfg.c:769
+msgid "Parse legacy config in new context"
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/legacycfg.c:774
+msgid "Parse legacy config in same context taking only menu entries"
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/legacycfg.c:779
+msgid "Parse legacy config in new context taking only menu entries"
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/legacycfg.c:783
+msgid "[--no-mem-option] [--type=TYPE] FILE [ARG ...]"
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/legacycfg.c:784
+msgid "Simulate grub-legacy kernel command"
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/legacycfg.c:788 grub-core/commands/legacycfg.c:792
+msgid "FILE [ARG ...]"
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/legacycfg.c:789
+msgid "Simulate grub-legacy initrd command"
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/legacycfg.c:793
+msgid "Simulate grub-legacy modulenounzip command"
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/legacycfg.c:797 grub-core/commands/legacycfg.c:802
+msgid "[--md5] PASSWD [FILE]"
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/legacycfg.c:798
+msgid "Simulate grub-legacy password command"
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/legacycfg.c:803
+msgid "Simulate grub-legacy password command in menuentry mode"
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/loadenv.c:35
+msgid "Specify filename."
+msgstr "Ange filnamn."
+
+#: grub-core/commands/loadenv.c:380 grub-core/commands/loadenv.c:384
+msgid "[-f FILE]"
+msgstr "[-f FIL]"
+
+#: grub-core/commands/loadenv.c:381
+msgid "Load variables from environment block file."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/loadenv.c:385
+msgid "List variables from environment block file."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/loadenv.c:389
+msgid "[-f FILE] variable_name [...]"
+msgstr "[-f FIL] variabelnamn [...]"
+
+#: grub-core/commands/loadenv.c:390
+msgid "Save variables to environment block file."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/ls.c:39
+msgid "Show a long list with more detailed information."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/ls.c:40
+msgid "Print sizes in a human readable format."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/ls.c:41
+msgid "List all files."
+msgstr "Lista alla filer."
+
+#: grub-core/commands/ls.c:275
+#, fuzzy
+msgid "[-l|-h|-a] [FILE ...]"
+msgstr "[-l|-h|-a] [FIL]"
+
+#: grub-core/commands/ls.c:276
+msgid "List devices and files."
+msgstr "Lista enheter och filer."
+
+#: grub-core/commands/lsacpi.c:196
+msgid "Show v1 tables only."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/lsacpi.c:197
+msgid "Show v2 and v3 tablesv only."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/lsacpi.c:243
+msgid "[-1|-2]"
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/lsacpi.c:244
+msgid "Show ACPI information."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/lsmmap.c:68
+msgid "List memory map provided by firmware."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/lspci.c:230
+msgid "List PCI devices."
+msgstr "Lista PCI-enheter."
+
+#: grub-core/commands/memrw.c:125 grub-core/commands/memrw.c:128
+#: grub-core/commands/memrw.c:131 grub-core/commands/minicmd.c:210
+msgid "ADDR"
+msgstr "ADR"
+
+#: grub-core/commands/memrw.c:125
+msgid "Read byte from ADDR."
+msgstr "Läs byte från ADR."
+
+#: grub-core/commands/memrw.c:128
+msgid "Read word from ADDR."
+msgstr "Läs word från ADR."
+
+#: grub-core/commands/memrw.c:131
+msgid "Read dword from ADDR."
+msgstr "Läs dword från ADR."
+
+#: grub-core/commands/memrw.c:134
+msgid "Write byte VALUE to ADDR."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/memrw.c:137
+msgid "Write word VALUE to ADDR."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/memrw.c:140
+msgid "Write dword VALUE to ADDR."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/menuentry.c:31
+msgid "Menu entry type."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/menuentry.c:33
+#, fuzzy
+msgid "Users allowed to boot this entry."
+msgstr "MIsslyckades med att starta standardvalen.\n"
+
+#: grub-core/commands/menuentry.c:35
+msgid "Keyboard key for this entry."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/menuentry.c:37
+msgid "Menu entry definition as a string."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/menuentry.c:294 grub-core/commands/menuentry.c:298
+#: grub-core/tests/test_blockarg.c:46
+msgid "BLOCK"
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/menuentry.c:294
+msgid "Define a menuentry."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/menuentry.c:298
+msgid "Define a submenu."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/minicmd.c:207
+msgid "Show this message."
+msgstr "Visa detta meddelande."
+
+#: grub-core/commands/minicmd.c:210
+msgid "Dump memory."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/minicmd.c:213 grub-core/kern/corecmd.c:193
+msgid "MODULE"
+msgstr "MODUL"
+
+#: grub-core/commands/minicmd.c:213
+msgid "Remove a module."
+msgstr "Ta bort en modul."
+
+#: grub-core/commands/minicmd.c:216
+msgid "Show loaded modules."
+msgstr "Visa inlästa moduler."
+
+#: grub-core/commands/minicmd.c:219
+msgid "Exit from GRUB."
+msgstr "Avsluta GRUB."
+
+#: grub-core/commands/parttool.c:326
+msgid "PARTITION COMMANDS"
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/password.c:85
+msgid "USER PASSWORD"
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/password.c:86
+msgid "Set user password (plaintext). Unrecommended and insecure."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:192
+msgid "USER PBKDF2_PASSWORD"
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:193
+msgid "Set user password (PBKDF2). "
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/probe.c:40
+msgid "Set a variable to return value."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/probe.c:41
+msgid "Determine driver."
+msgstr "Fastställ drivrutin."
+
+#: grub-core/commands/probe.c:42
+msgid "Determine partition map type."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/probe.c:43
+msgid "Determine filesystem type."
+msgstr "Fastställ filsystemstyp."
+
+#: grub-core/commands/probe.c:44
+msgid "Determine filesystem UUID."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/probe.c:45
+msgid "Determine filesystem label."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/probe.c:155 grub-core/loader/i386/bsd.c:159
+#: util/grub-setup.c:840
+msgid "DEVICE"
+msgstr "ENHET"
+
+#: grub-core/commands/probe.c:156
+msgid "Retrieve device info."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/read.c:85
+msgid "[ENVVAR]"
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/read.c:86
+msgid "Set variable with user input."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/reboot.c:41
+msgid "Reboot the computer."
+msgstr "Starta om datorn."
+
+#: grub-core/commands/regexp.c:35
+msgid "Variable names to update with matches."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/regexp.c:36
+msgid "[NUMBER:]VARNAME"
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/regexp.c:140
+msgid "REGEXP STRING"
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/regexp.c:141
+msgid "Test if REGEXP matches STRING."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/search.c:232
+#, fuzzy
+msgid "NAME [VARIABLE] [HINTS]"
+msgstr "NAMN [VARIABEL]"
+
+#: grub-core/commands/search_file.c:5
+msgid ""
+"Search devices by file. If VARIABLE is specified, the first device found is "
+"set to a variable."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/search_label.c:5
+msgid ""
+"Search devices by label. If VARIABLE is specified, the first device found is "
+"set to a variable."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/search_uuid.c:5
+msgid ""
+"Search devices by UUID. If VARIABLE is specified, the first device found is "
+"set to a variable."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/search_wrap.c:34
+#, fuzzy
+msgid "Search devices by a file."
+msgstr "Gör en enhet av en fil."
+
+#: grub-core/commands/search_wrap.c:35
+msgid "Search devices by a filesystem label."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/search_wrap.c:37
+#, fuzzy
+msgid "Search devices by a filesystem UUID."
+msgstr "Gör en enhet av en fil."
+
+#: grub-core/commands/search_wrap.c:40
+msgid "Set a variable to the first device found."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/search_wrap.c:41
+msgid "Do not probe any floppy drive."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/search_wrap.c:43
+msgid ""
+"First try the device HINT. If HINT ends in comma, also try subpartitions"
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/search_wrap.c:44
+msgid "HINT"
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/search_wrap.c:96
+msgid "[-f|-l|-u|-s|-n] [--hint HINT [--hint HINT] ...] NAME"
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/search_wrap.c:98
+msgid ""
+"Search devices by file, filesystem label or filesystem UUID. If --set is "
+"specified, the first device found is set to a variable. If no variable name "
+"is specified, \"root\" is used."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/setpci.c:335
+msgid "[-s POSITION] [-d DEVICE] [-v VAR] [REGISTER][=VALUE[:MASK]]"
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/setpci.c:337
+#, fuzzy
+msgid "Manipulate PCI devices."
+msgstr "Lista PCI-enheter."
+
+#: grub-core/commands/sleep.c:32
+msgid "Verbose countdown."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/sleep.c:33
+msgid "Interruptible with ESC."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/sleep.c:106
+msgid "NUMBER_OF_SECONDS"
+msgstr "ANTAL_SEKUNDER"
+
+#: grub-core/commands/sleep.c:107
+msgid "Wait for a specified number of seconds."
+msgstr "Vänta ett angivet antal sekunder."
+
+#: grub-core/commands/terminal.c:89
+#, fuzzy
+msgid "no terminal specified"
+msgstr "Ingen enhet har angivits.\n"
+
+#: grub-core/commands/terminal.c:218
+msgid "Active input terminals:"
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/terminal.c:219
+msgid "Available input terminals:"
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/terminal.c:234
+msgid "Active output terminals:"
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/terminal.c:235
+msgid "Available output terminals:"
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/terminal.c:244 grub-core/commands/terminal.c:249
+msgid "[--append|--remove] [TERMINAL1] [TERMINAL2] ..."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/terminal.c:246
+msgid "List or select an input terminal."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/terminal.c:251
+msgid "List or select an output terminal."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/test.c:427
+msgid "EXPRESSION ]"
+msgstr "UTTRYCK ]"
+
+#: grub-core/commands/test.c:427 grub-core/commands/test.c:430
+msgid "Evaluate an expression."
+msgstr "Evaluera ett uttryck."
+
+#: grub-core/commands/test.c:430
+msgid "EXPRESSION"
+msgstr "UTTRYCK"
+
+#: grub-core/commands/testload.c:151
+msgid "Load the same file in multiple ways."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/true.c:49
+msgid "Do nothing, successfully."
+msgstr "Gör ingenting, lyckas."
+
+#: grub-core/commands/true.c:52
+msgid "Do nothing, unsuccessfully."
+msgstr "Gör ingenting, misslyckas."
+
+#: grub-core/commands/usbtest.c:212
+msgid "Test USB support."
+msgstr "Testa USB-stöd."
+
+#: grub-core/commands/videoinfo.c:168 grub-core/commands/videoinfo.c:173
+msgid ""
+"List available video modes. If resolution is given show only modes matching "
+"it."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/videotest.c:205
+msgid "Test video subsystem in mode WxH."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/videotest.c:208
+msgid "Test video subsystem."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/xnu_uuid.c:94
+msgid "GRUBUUID [VARNAME]"
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/xnu_uuid.c:95
+msgid "Transform 64-bit UUID to format suitable for XNU."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/disk/loopback.c:41
+msgid "Delete the loopback device entry."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/disk/loopback.c:223
+#, fuzzy
+msgid "[-d] DEVICENAME FILE."
+msgstr "[-d|-p] ENHETSNAMN FIL."
+
+#: grub-core/disk/loopback.c:224
+msgid "Make a device of a file."
+msgstr "Gör en enhet av en fil."
+
+#: grub-core/efiemu/main.c:319
+msgid "Load and initialize EFI emulator."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/efiemu/main.c:323
+msgid "Finalize loading of EFI emulator."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/efiemu/main.c:326
+msgid "Unload EFI emulator."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/font/font_cmd.c:70
+#, fuzzy
+msgid "FILE..."
+msgstr "FIL"
+
+#: grub-core/font/font_cmd.c:71
+msgid "Specify one or more font files to load."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/font/font_cmd.c:74
+msgid "List the loaded fonts."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/gettext/gettext.c:382
+#, fuzzy
+msgid "STRING"
+msgstr "[-e|-n] STRÄNG"
+
+#: grub-core/gettext/gettext.c:383
+msgid "Translates the string with the current settings."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/gfxmenu/gui_progress_bar.c:281 grub-core/normal/menu_text.c:365
+#, c-format
+msgid "The highlighted entry will be executed automatically in %ds."
+msgstr "Markerat val kommer att startas upp automatiskt om %d sekunder."
+
+#. TRANSLATORS: 's' stands for seconds.
+#. It's a standalone timeout notification.
+#. Please use the short form in your language.
+#: grub-core/gfxmenu/gui_progress_bar.c:286
+#, c-format
+msgid "%ds remaining."
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: 's' stands for seconds.
+#. It's a standalone timeout notification.
+#. Please use the shortest form available in you language.
+#: grub-core/gfxmenu/gui_progress_bar.c:291
+#, c-format
+msgid "%ds"
+msgstr ""
+
+#: grub-core/hello/hello.c:45
+msgid "Say \"Hello World\"."
+msgstr "Säg \"Hello World\"."
+
+#: grub-core/kern/corecmd.c:183
+msgid "[ENVVAR=VALUE]"
+msgstr ""
+
+#: grub-core/kern/corecmd.c:184
+msgid "Set an environment variable."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/kern/corecmd.c:188
+msgid "ENVVAR"
+msgstr ""
+
+#: grub-core/kern/corecmd.c:189
+msgid "Remove an environment variable."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/kern/corecmd.c:191
+msgid "[ARG]"
+msgstr ""
+
+#: grub-core/kern/corecmd.c:191
+#, fuzzy
+msgid "List devices or files."
+msgstr "Lista enheter och filer."
+
+#: grub-core/kern/corecmd.c:193
+#, fuzzy
+msgid "Insert a module."
+msgstr "Ta bort en modul."
+
+#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:1015 util/grub-setup.c:662
+#, c-format
+msgid "cannot open `%s'"
+msgstr "kan inte öppna \"%s\""
+
+#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:1539
+msgid "device count exceeds limit"
+msgstr ""
+
+#: grub-core/kern/emu/misc.c:81
+#, c-format
+msgid "%s: warn:"
+msgstr ""
+
+#: grub-core/kern/emu/misc.c:97
+#, c-format
+msgid "%s: info:"
+msgstr ""
+
+#: grub-core/kern/emu/misc.c:112
+#, c-format
+msgid "%s: error:"
+msgstr ""
+
+#: grub-core/kern/err.c:127
+#, c-format
+msgid "error: %s.\n"
+msgstr ""
+
+#: grub-core/lib/arg.c:34
+msgid "Display this help and exit."
+msgstr "Visa denna hjälp och avsluta."
+
+#: grub-core/lib/arg.c:36
+msgid "Display the usage of this command and exit."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/loader/efi/appleloader.c:223
+msgid "Boot legacy system."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/loader/efi/chainloader.c:348
+#: grub-core/loader/i386/pc/chainloader.c:170
+msgid "Load another boot loader."
+msgstr "Läs in en annan starthanterare."
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:97
+msgid "Display output on all consoles."
+msgstr "Visa utskrift på alla konsoller."
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:98 grub-core/loader/i386/bsd.c:132
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:161
+msgid "Use serial console."
+msgstr "Använd seriekonsoll."
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:99 grub-core/loader/i386/bsd.c:125
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:149
+msgid "Ask for file name to reboot from."
+msgstr "Fråga efter filnamn att starta upp från."
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:100
+msgid "Use CDROM as root."
+msgstr "Använd CDROM som rot."
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:101
+msgid "Invoke user configuration routing."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:102 grub-core/loader/i386/bsd.c:129
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:152
+msgid "Enter in KDB on boot."
+msgstr "Ange i KDB vid uppstart."
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:103
+msgid "Use GDB remote debugger instead of DDB."
+msgstr "Använd fjärrfelsökaren GDB istället för DDB."
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:104
+msgid "Disable all boot output."
+msgstr "Inaktivera all utskrift under uppstart."
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:106
+msgid "Wait for keypress after every line of output."
+msgstr "Vänta på tangenttryckning efter varje utskriftsrad."
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:108
+msgid "Use compiled-in rootdev."
+msgstr "Använd inkompilerad rootdev."
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:109 grub-core/loader/i386/bsd.c:128
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:155
+msgid "Boot into single mode."
+msgstr "Starta upp i enanvändarläge."
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:110 grub-core/loader/i386/bsd.c:156
+msgid "Boot with verbose messages."
+msgstr "Starta upp med informativa meddelanden."
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:126 grub-core/loader/i386/bsd.c:150
+msgid "Don't reboot, just halt."
+msgstr "Starta inte om, stanna bara."
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:127 grub-core/loader/i386/bsd.c:151
+msgid "Change configured devices."
+msgstr "Ändra konfigurerade enheter."
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:130 grub-core/loader/i386/bsd.c:159
+#: util/grub-fstest.c:364
+msgid "Set root device."
+msgstr "Ange rotenhet."
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:132
+msgid "comUNIT[,SPEED]"
+msgstr ""
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:147
+msgid "Disable SMP."
+msgstr "Inaktivera SMP."
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:148
+msgid "Disable ACPI."
+msgstr "Inaktivera ACPI."
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:154
+msgid "Don't display boot diagnostic messages."
+msgstr "Visa inte uppstartsmeddelanden för diagnostik."
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:157
+msgid "Boot with debug messages."
+msgstr "Starta upp med felsökningsmeddelanden."
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:158
+msgid "Supress normal output (warnings remain)."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:161
+msgid "[ADDR|comUNIT][,SPEED]"
+msgstr ""
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1947
+msgid "Load kernel of FreeBSD."
+msgstr "Läs in kärna för FreeBSD."
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1950
+msgid "Load kernel of OpenBSD."
+msgstr "Läs in kärna för OpenBSD."
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1953
+msgid "Load kernel of NetBSD."
+msgstr "Läs in kärna för NetBSD."
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1957
+msgid "Load FreeBSD env."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1960
+msgid "Load FreeBSD kernel module."
+msgstr "Läs in kärnmodul för FreeBSD."
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1963
+#, fuzzy
+msgid "Load NetBSD kernel module."
+msgstr "Läs in kärnmodul för FreeBSD."
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1966
+#, fuzzy
+msgid "Load NetBSD kernel module (ELF)."
+msgstr "Läs in kärnmodul för FreeBSD (ELF)."
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1969
+msgid "Load FreeBSD kernel module (ELF)."
+msgstr "Läs in kärnmodul för FreeBSD (ELF)."
+
+#: grub-core/loader/i386/linux.c:1006 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:439
+#: grub-core/loader/mips/linux.c:433
+#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:375
+#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:515
+msgid "Load Linux."
+msgstr "Läs in Linux."
+
+#: grub-core/loader/i386/linux.c:1008 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:442
+#: grub-core/loader/mips/linux.c:435
+#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:377
+#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:517
+msgid "Load initrd."
+msgstr "Läs in initrd."
+
+#: grub-core/loader/i386/pc/ntldr.c:152
+msgid "Load NTLDR or BootMGR."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/loader/i386/xnu.c:1130
+msgid "Load device-properties dump."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/loader/multiboot.c:339
+msgid "Load a multiboot 2 kernel."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/loader/multiboot.c:342
+#, fuzzy
+msgid "Load a multiboot 2 module."
+msgstr "Läs in en annan starthanterare."
+
+#: grub-core/loader/multiboot.c:345
+msgid "Load a multiboot kernel."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/loader/multiboot.c:348
+msgid "Load a multiboot module."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/loader/xnu.c:1456
+msgid "Load XNU image."
+msgstr "Läs in XNU-avbildning."
+
+#: grub-core/loader/xnu.c:1458
+msgid "Load 64-bit XNU image."
+msgstr "Läs in 64-bitars XNU-avbildning."
+
+#: grub-core/loader/xnu.c:1460
+msgid "Load XNU extension package."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/loader/xnu.c:1462
+msgid "Load XNU extension."
+msgstr "Läs in XNU-utökning."
+
+#: grub-core/loader/xnu.c:1464
+msgid "DIRECTORY [OSBundleRequired]"
+msgstr "KATALOG [OSBundleRequired]"
+
+#: grub-core/loader/xnu.c:1465
+msgid "Load XNU extension directory."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/loader/xnu.c:1471
+msgid "Load a splash image for XNU."
+msgstr "Läs in en startbild för XNU."
+
+#: grub-core/loader/xnu.c:1476
+msgid "Load XNU hibernate image."
+msgstr "Läs in XNU-avbildning för viloläge."
+
+#: grub-core/mmap/mmap.c:473
+msgid "ADDR1,MASK1[,ADDR2,MASK2[,...]]"
+msgstr ""
+
+#: grub-core/mmap/mmap.c:474
+msgid "Declare memory regions as badram."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/mmap/mmap.c:476
+msgid "FROM[K|M|G] TO[K|M|G]"
+msgstr ""
+
+#: grub-core/mmap/mmap.c:477
+msgid "Remove any memory regions in specified range."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/normal/auth.c:216
+msgid "Enter username: "
+msgstr "Ange användarnamn: "
+
+#: grub-core/normal/auth.c:221
+msgid "Enter password: "
+msgstr "Ange lösenord: "
+
+#: grub-core/normal/auth.c:265
+msgid "[USERLIST]"
+msgstr ""
+
+#: grub-core/normal/auth.c:265
+msgid "Authenticate users"
+msgstr ""
+
+#: grub-core/normal/cmdline.c:174 grub-core/normal/menu_entry.c:1074
+msgid "Possible commands are:"
+msgstr "Möjliga kommandon är:"
+
+#: grub-core/normal/cmdline.c:177 grub-core/normal/menu_entry.c:1078
+msgid "Possible devices are:"
+msgstr "Möjliga enheter är:"
+
+#: grub-core/normal/cmdline.c:180 grub-core/normal/menu_entry.c:1082
+msgid "Possible files are:"
+msgstr "Möjliga filer är:"
+
+#: grub-core/normal/cmdline.c:183 grub-core/normal/menu_entry.c:1086
+msgid "Possible partitions are:"
+msgstr "Möjliga partitioner är:"
+
+#: grub-core/normal/cmdline.c:186 grub-core/normal/menu_entry.c:1090
+msgid "Possible arguments are:"
+msgstr "Möjliga argument är:"
+
+#: grub-core/normal/cmdline.c:189 grub-core/normal/menu_entry.c:1094
+msgid "Possible things are:"
+msgstr "Möjliga saker är:"
+
+#: grub-core/normal/color.c:81
+#, c-format
+msgid "Warning: syntax error (missing slash) in `%s'\n"
+msgstr "Varning: syntaxfel (saknar snedstreck) i \"%s\"\n"
+
+#: grub-core/normal/color.c:90
+#, c-format
+msgid "Warning: invalid foreground color `%s'\n"
+msgstr "Varning: ogiltig förgrundsfärg \"%s\"\n"
+
+#: grub-core/normal/color.c:96
+#, c-format
+msgid "Warning: invalid background color `%s'\n"
+msgstr "Varning: ogiltig bakgrundsfärg \"%s\"\n"
+
+#: grub-core/normal/context.c:201
+msgid "ENVVAR [ENVVAR] ..."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/normal/context.c:202
+msgid "Export variables."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/normal/dyncmd.c:159
+msgid "not loaded"
+msgstr "inte inläst"
+
+#: grub-core/normal/main.c:214
+#, c-format
+msgid "GNU GRUB version %s"
+msgstr "GNU GRUB version %s"
+
+#: grub-core/normal/main.c:359
+#, c-format
+msgid ""
+"Minimal BASH-like line editing is supported. For the first word, TAB lists "
+"possible command completions. Anywhere else TAB lists possible device or "
+"file completions. %s"
+msgstr ""
+"Minimal Bash-liknande radeditering stöds. För det första ordet kan tabulator-"
+"tangenteten användas för att visa kompletteringsalternativ. I övriga fall "
+"visa tabulator-tangenten möjliga enheter eller filnamn för komplettering. %s"
+
+#: grub-core/normal/main.c:362
+msgid "ESC at any time exits."
+msgstr "ESC när som helst avslutar."
+
+#: grub-core/normal/main.c:496
+msgid "Clear the screen."
+msgstr "Töm skärmen."
+
+#: grub-core/normal/main.c:505
+msgid "Enter normal mode."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/normal/main.c:507
+msgid "Exit from normal mode."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/normal/menu.c:50 grub-core/normal/menu_entry.c:1445
+msgid "Press any key to continue..."
+msgstr "Tryck på en tangent för att fortsätta..."
+
+#: grub-core/normal/menu.c:675
+#, c-format
+msgid "Booting '%s'"
+msgstr "Starta upp \"%s\""
+
+#: grub-core/normal/menu.c:687
+#, c-format
+msgid "Falling back to '%s'"
+msgstr "Faller tillbaka på \"%s\""
+
+#: grub-core/normal/menu.c:703
+#, fuzzy
+msgid "Failed to boot both default and fallback entries.\n"
+msgstr "MIsslyckades med att starta standardvalen.\n"
+
+#: grub-core/normal/menu_entry.c:1199
+msgid "Booting a command list"
+msgstr "Starta en kommandolista"
+
+#: grub-core/normal/menu_text.c:151
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Minimum Emacs-like screen editing is supported. TAB lists completions. Press "
+"Ctrl-x or F10 to boot, Ctrl-c or F2 for a command-line or ESC to discard "
+"edits and return to the GRUB menu."
+msgstr ""
+"Minimal Emacs-liknande skärmeditering stöds. Tabulator-tangenten används för "
+"att visa kompletteringsalternativ. Ange Ctrl-x för att starta, Ctrl-c för "
+"kommandorad eller ESC för att återgå till menyn."
+
+#: grub-core/normal/menu_text.c:159
+#, c-format
+msgid "Use the %C and %C keys to select which entry is highlighted.\n"
+msgstr "Använd tangenterna %C och %C för att navigera bland valen.\n"
+
+#: grub-core/normal/menu_text.c:179
+msgid ""
+"Press enter to boot the selected OS, 'e' to edit the commands before booting "
+"or 'c' for a command-line. ESC to return previous menu.\n"
+msgstr ""
+"Tryck Enter för att starta upp markerat val, \"e\" för att redigera "
+"kommandon innan uppstart eller \"c\" för kommandorad. ESC för att återgå "
+"till föregående meny.\n"
+
+#: grub-core/normal/menu_text.c:187
+msgid ""
+"Press enter to boot the selected OS, 'e' to edit the commands before booting "
+"or 'c' for a command-line.\n"
+msgstr ""
+"Tryck Enter för att starta upp markerat val, \"e\" för att redigera "
+"kommandon innan uppstart eller \"c\" för kommandorad.\n"
+
+#: grub-core/normal/misc.c:42
+#, c-format
+msgid "Partition %s:"
+msgstr "Partition %s:"
+
+#: grub-core/normal/misc.c:47
+#, c-format
+msgid "Device %s:"
+msgstr "Enhet %s:"
+
+#: grub-core/normal/misc.c:53
+msgid "Filesystem cannot be accessed"
+msgstr "Filsystemet går inte att komma åt"
+
+#: grub-core/normal/misc.c:64
+#, c-format
+msgid "Filesystem type %s"
+msgstr "Filsystemstyp %s"
+
+#: grub-core/normal/misc.c:74
+#, c-format
+msgid "- Label \"%s\""
+msgstr "- Etikett \"%s\""
+
+#: grub-core/normal/misc.c:89
+#, c-format
+msgid "- Last modification time %d-%02d-%02d %02d:%02d:%02d %s"
+msgstr "- Senaste ändringsdatum %d-%02d-%02d %02d.%02d.%02d %s"
+
+#: grub-core/normal/misc.c:112
+#, fuzzy
+msgid "Not a known filesystem"
+msgstr "Okänt filsystem"
+
+#: grub-core/normal/misc.c:115
+#, fuzzy, c-format
+msgid " - Partition start at %llu"
+msgstr "Partitionstabell"
+
+#: grub-core/normal/misc.c:120
+#, c-format
+msgid " - Total size %llu sectors"
+msgstr ""
+
+#: grub-core/script/main.c:54 grub-core/script/main.c:56
+#: grub-core/script/main.c:58 grub-core/script/main.c:63
+msgid "[n]"
+msgstr ""
+
+#: grub-core/script/main.c:54
+#, fuzzy
+msgid "Exit from loops"
+msgstr "Avsluta GRUB."
+
+#: grub-core/script/main.c:56
+msgid "Continue loops"
+msgstr ""
+
+#: grub-core/script/main.c:58
+msgid "Shift positional parameters."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/script/main.c:60
+msgid "[VALUE]..."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/script/main.c:61
+msgid "Set positional parameters."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/script/main.c:63
+msgid "Return from a function."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/term/gfxterm.c:1211
+msgid "[-m (stretch|normal)] FILE"
+msgstr ""
+
+#: grub-core/term/gfxterm.c:1212
+msgid "Load background image for active terminal."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/term/serial.c:37
+msgid "Set the serial unit."
+msgstr "Ställ in serieenhet."
+
+#: grub-core/term/serial.c:38
+msgid "Set the serial port address."
+msgstr "Ställ in adress för serieporten."
+
+#: grub-core/term/serial.c:39
+msgid "Set the serial port speed."
+msgstr "Ställ in hastighet för serieporten."
+
+#: grub-core/term/serial.c:40
+msgid "Set the serial port word length."
+msgstr "Ställ in ordlängd för serieporten."
+
+#: grub-core/term/serial.c:41
+msgid "Set the serial port parity."
+msgstr "Ställ in paritet för serieporten."
+
+#: grub-core/term/serial.c:42
+msgid "Set the serial port stop bits."
+msgstr "Ställ in stoppbitar för serieporten."
+
+#: grub-core/term/serial.c:347
+#, fuzzy
+msgid "[OPTIONS...]"
+msgstr "[FLAGGOR] DISK"
+
+#: grub-core/term/serial.c:348
+msgid "Configure serial port."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/term/terminfo.c:537
+msgid "ASCII"
+msgstr ""
+
+#: grub-core/term/terminfo.c:540
+msgid "UTF-8"
+msgstr ""
+
+#: grub-core/term/terminfo.c:542
+msgid "UTF-8 visual"
+msgstr ""
+
+#: grub-core/term/terminfo.c:545
+msgid "Unknown"
+msgstr ""
+
+#: grub-core/term/terminfo.c:562
+msgid "Terminal is ASCII-only [default]."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/term/terminfo.c:563
+msgid "Terminal is logical-ordered UTF-8."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/term/terminfo.c:564
+msgid "Terminal is visually-ordered UTF-8."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/term/terminfo.c:566
+msgid "Terminal has given geometry."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/term/terminfo.c:567
+msgid "WIDTHxHEIGHT."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/term/terminfo.c:644
+msgid "[[-a|-u|-v] [-g WxH] TERM [TYPE]]"
+msgstr ""
+
+#: grub-core/term/terminfo.c:645
+msgid "Set terminfo type of TERM to TYPE.\n"
+msgstr ""
+
+#: grub-core/tests/test_blockarg.c:47
+#, fuzzy
+msgid "Print and execute block argument."
+msgstr "Skriv ut en blocklista."
+
+#: util/grub-editenv.c:39 util/grub-fstest.c:356
+msgid "Commands:"
+msgstr ""
+
+#: util/grub-editenv.c:41
+msgid "Create a blank environment block file."
+msgstr ""
+
+#: util/grub-editenv.c:43
+#, fuzzy
+msgid "List the current variables."
+msgstr "Lista enheter och filer."
+
+#: util/grub-editenv.c:45
+msgid "Set variables."
+msgstr ""
+
+#: util/grub-editenv.c:47
+msgid "Delete variables."
+msgstr ""
+
+#: util/grub-editenv.c:49
+#, fuzzy
+msgid "Options:"
+msgstr "Flaggor:\n"
+
+#: util/grub-editenv.c:50 util/grub-fstest.c:369 util/grub-setup.c:701
+#, fuzzy
+msgid "Print verbose messages."
+msgstr "Starta upp med informativa meddelanden."
+
+#: util/grub-editenv.c:76
+msgid "You need to specify at least one command.\n"
+msgstr ""
+
+#: util/grub-editenv.c:101
+msgid "FILENAME COMMAND"
+msgstr ""
+
+#: util/grub-editenv.c:102
+msgid "Tool to edit environment block."
+msgstr ""
+
+#: util/grub-editenv.c:104
+#, c-format
+msgid "If FILENAME is '-', the default value %s is used."
+msgstr ""
+
+#: util/grub-editenv.c:276 util/grub-setup.c:881
+msgid "Error in parsing command line arguments\n"
+msgstr ""
+
+#: util/grub-editenv.c:306
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unknown command `%s'.\n"
+msgstr "Okänt extra argument \"%s\".\n"
+
+#: util/grub-fstest.c:52
+#, fuzzy, c-format
+msgid "can't find command %s"
+msgstr "Starta en kommandolista"
+
+#: util/grub-fstest.c:81
+#, fuzzy
+msgid "can't open device"
+msgstr "kan inte öppna loggfilen: %s"
+
+#: util/grub-fstest.c:96
+#, c-format
+msgid "disk read fails at offset %lld, length %d"
+msgstr ""
+
+#: util/grub-fstest.c:114
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot open file %s:%s"
+msgstr "kan inte öppna %s"
+
+#: util/grub-fstest.c:123
+#, c-format
+msgid "invalid skip value %lld"
+msgstr ""
+
+#: util/grub-fstest.c:141 util/grub-fstest.c:196
+#, c-format
+msgid "read error at offset %llu: %s"
+msgstr ""
+
+#: util/grub-fstest.c:168
+msgid "write error"
+msgstr ""
+
+#: util/grub-fstest.c:178 util/grub-fstest.c:217
+msgid "open error"
+msgstr ""
+
+#: util/grub-fstest.c:207
+#, c-format
+msgid "compare fail at offset %llu"
+msgstr ""
+
+#: util/grub-fstest.c:222
+msgid "seek error"
+msgstr ""
+
+#: util/grub-fstest.c:231
+msgid "unexpected end of file"
+msgstr ""
+
+#: util/grub-fstest.c:301
+#, fuzzy
+msgid "loopback command fails"
+msgstr "Starta en kommandolista"
+
+#: util/grub-fstest.c:357
+msgid "ls PATH"
+msgstr ""
+
+#: util/grub-fstest.c:357
+#, fuzzy
+msgid "List files in PATH."
+msgstr "Lista alla filer."
+
+#: util/grub-fstest.c:358
+msgid "cp FILE LOCAL"
+msgstr ""
+
+#: util/grub-fstest.c:358
+msgid "Copy FILE to local file LOCAL."
+msgstr ""
+
+#: util/grub-fstest.c:359
+msgid "cmp FILE LOCAL"
+msgstr ""
+
+#: util/grub-fstest.c:359
+#, fuzzy
+msgid "Compare FILE with local file LOCAL."
+msgstr "Jämför två filer."
+
+#: util/grub-fstest.c:360
+#, fuzzy
+msgid "hex FILE"
+msgstr "FIL"
+
+#: util/grub-fstest.c:360
+msgid "Hex dump FILE."
+msgstr ""
+
+#: util/grub-fstest.c:361
+#, fuzzy
+msgid "crc FILE"
+msgstr "FIL"
+
+#: util/grub-fstest.c:361
+msgid "Get crc32 checksum of FILE."
+msgstr ""
+
+#: util/grub-fstest.c:362
+msgid "blocklist FILE"
+msgstr ""
+
+#: util/grub-fstest.c:362
+#, fuzzy
+msgid "Display blocklist of FILE."
+msgstr "Visa en rad text."
+
+#: util/grub-fstest.c:364
+#, fuzzy
+msgid "DEVICE_NAME"
+msgstr "ENHET"
+
+#: util/grub-fstest.c:365
+msgid "Skip N bytes from output file."
+msgstr ""
+
+#: util/grub-fstest.c:366
+msgid "Handle N bytes in output file."
+msgstr ""
+
+#: util/grub-fstest.c:367
+#, fuzzy
+msgid "N input files."
+msgstr "Lista alla filer."
+
+#: util/grub-fstest.c:368
+msgid "Set debug environment variable."
+msgstr ""
+
+#: util/grub-fstest.c:408
+#, fuzzy
+msgid "Invalid disk count.\n"
+msgstr "Ogiltig enhet \"%s\".\n"
+
+#: util/grub-fstest.c:413
+msgid "Disk count must precede disks list.\n"
+msgstr ""
+
+#: util/grub-fstest.c:429
+#, fuzzy
+msgid "No command is specified.\n"
+msgstr "Ingen enhet har angivits.\n"
+
+#: util/grub-fstest.c:434
+msgid "Not enough parameters to command.\n"
+msgstr ""
+
+#: util/grub-fstest.c:450
+msgid "Must use absolute path.\n"
+msgstr ""
+
+#: util/grub-fstest.c:493
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Invalid command %s.\n"
+msgstr "Ogiltig nod - %s\n"
+
+#: util/grub-fstest.c:506
+msgid "IMAGE_PATH COMMANDS"
+msgstr ""
+
+#: util/grub-fstest.c:507
+#, fuzzy
+msgid "Debug tool for filesystem driver."
+msgstr "Fastställ filsystemstyp."
+
+#: util/grub-mkimage.c:494 util/grub-mkimage.c:535
+msgid "the core image is too small"
+msgstr "kärnavbildningen är för liten"
+
+#: util/grub-mkimage.c:505 util/grub-mkimage.c:539 util/grub-mkimage.c:557
+msgid "cannot compress the kernel image"
+msgstr "kan inte komprimera kärnavbildningen"
+
+#: util/grub-mkimage.c:672
+msgid "prefix is too long"
+msgstr "för långt prefix"
+
+#: util/grub-mkimage.c:836
+#, c-format
+msgid "core image is too big (%p > %p)"
+msgstr "kärnavbildningen är för stor (%p > %p)"
+
+#: util/grub-mkimage.c:842
+msgid "the core image is too big"
+msgstr "kärnavbildningen är för stor"
+
+#: util/grub-mkimage.c:861
+#, c-format
+msgid "diskboot.img size must be %u bytes"
+msgstr "storleken på diskboot.img måste vara %u byte"
+
+#: util/grub-mkimage.c:1402
+#, c-format
+msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
+msgstr "Prova \"%s --help\" för mer information.\n"
+
+#: util/grub-mkimage.c:1421
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [OPTION]... [MODULES]\n"
+"\n"
+"Make a bootable image of GRUB.\n"
+"\n"
+" -d, --directory=DIR use images and modules under DIR [default=%s/"
+"@platform@]\n"
+" -p, --prefix=DIR set grub_prefix directory [default=%s]\n"
+" -m, --memdisk=FILE embed FILE as a memdisk image\n"
+" -c, --config=FILE embed FILE as boot config\n"
+" -n, --note add NOTE segment for CHRP Open Firmware\n"
+" -o, --output=FILE output a generated image to FILE [default=stdout]\n"
+" -O, --format=FORMAT generate an image in format\n"
+" available formats: %s\n"
+" -C, --compression=(xz|none|auto) choose the compression to use\n"
+" -h, --help display this message and exit\n"
+" -V, --version print version information and exit\n"
+" -v, --verbose print verbose messages\n"
+"\n"
+"Report bugs to <%s>.\n"
+msgstr ""
+"Användning: %s [FLAGGA]... [MODULER]\n"
+"\n"
+"Gör en startbar avbildning av GRUB.\n"
+"\n"
+" -d, --directory=KAT använd avbildningar och moduler i katalog KAT "
+"[standard=%s]\n"
+" -p, --prefix=KAT ange katalog för grub_prefix [standard=%s]\n"
+" -m, --memdisk=FIL bädda in FIL som en memdisk-avbildning\n"
+" -f, --font=FIL bädda in FIL som ett uppstartstypsnitt\n"
+" -c, --config=FIL bädda in FIL som uppstartskonfiguration\n"
+" -o, --output=FIL skriv avbildning till FIL [standard=stdout]\n"
+" -O, --format=FORMAT generera en avbildning i formatet [standard="
+
+#: util/grub-mkimage.c:1577
+#, c-format
+msgid "cannot open %s"
+msgstr "kan inte öppna %s"
+
+#: util/grub-setup.c:215
+msgid "the first sector of the core file is not sector-aligned"
+msgstr "första sektorn i kärnfilen är inte sektorjusterad"
+
+#: util/grub-setup.c:229
+msgid "non-sector-aligned data is found in the core file"
+msgstr "data som inte är sektorjusterad hittades i kärnfilen"
+
+#: util/grub-setup.c:245
+msgid "the sectors of the core file are too fragmented"
+msgstr "sektorerna för kärnfilen är för fragmenterade"
+
+#: util/grub-setup.c:258
+#, c-format
+msgid "the size of `%s' is not %u"
+msgstr "storleken för \"%s\" är inte %u"
+
+#: util/grub-setup.c:268
+#, c-format
+msgid "the size of `%s' is too small"
+msgstr "storleken på \"%s\" är för liten"
+
+#: util/grub-setup.c:271
+#, c-format
+msgid "the size of `%s' is too large"
+msgstr "storleken på \"%s\" är för stor"
+
+#: util/grub-setup.c:367 util/grub-setup.c:418
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Attempting to install GRUB to a disk with multiple partition labels or both "
+"partition label and filesystem. This is not supported yet."
+msgstr ""
+"Försöker installera GRUB på en opartitionerad disk. Detta är en DÅLIG idé."
+
+#: util/grub-setup.c:379
+#, c-format
+msgid "unable to identify a filesystem in %s; safety check can't be performed"
+msgstr ""
+"kunde inte identifiera ett filsystem på %s; säkerhetskontroll kan inte "
+"genomföras"
+
+#: util/grub-setup.c:382
+#, c-format
+msgid ""
+"%s appears to contain a %s filesystem which isn't known to reserve space for "
+"DOS-style boot. Installing GRUB there could result in FILESYSTEM "
+"DESTRUCTION if valuable data is overwritten by grub-setup (--skip-fs-probe "
+"disables this check, use at your own risk)"
+msgstr ""
+"%s verkar innehålla ett %s filsystem som inte kan reservera plats för DOS-"
+"liknande uppstart. Installeras GRUB där kan det innebära att FILSYSTEMET "
+"FÖRSTÖRS om viktiga data skrivs över av grub-setup (flaggan --skip-fs-probe "
+"avaktivera denna kontroll, använd den på egen risk)."
+
+#: util/grub-setup.c:394
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"%s appears to contain a %s partition map which isn't known to reserve space "
+"for DOS-style boot. Installing GRUB there could result in FILESYSTEM "
+"DESTRUCTION if valuable data is overwritten by grub-setup (--skip-fs-probe "
+"disables this check, use at your own risk)"
+msgstr ""
+"%s verkar innehålla ett %s filsystem som inte kan reservera plats för DOS-"
+"liknande uppstart. Installeras GRUB där kan det innebära att FILSYSTEMET "
+"FÖRSTÖRS om viktiga data skrivs över av grub-setup (flaggan --skip-fs-probe "
+"avaktivera denna kontroll, använd den på egen risk)."
+
+#: util/grub-setup.c:413
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Attempting to install GRUB to a partitionless disk or to a partition. This "
+"is a BAD idea."
+msgstr ""
+"Försöker installera GRUB på en opartitionerad disk. Detta är en DÅLIG idé."
+
+#: util/grub-setup.c:499
+msgid ""
+"embedding is not possible, but this is required when the root device is on a "
+"RAID array or LVM volume"
+msgstr ""
+"inbäddning är inte möjligt, detta krävs dock när rotenheten finns på en RAID-"
+"kedja eller LVM-volym"
+
+#: util/grub-setup.c:504
+#, fuzzy
+msgid "embedding is not possible, but this is required for cross-disk install"
+msgstr ""
+"inbäddning är inte möjligt, detta krävs dock när rotenheten finns på en RAID-"
+"kedja eller LVM-volym"
+
+#: util/grub-setup.c:508
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Embedding is not possible. GRUB can only be installed in this setup by "
+"using blocklists. However, blocklists are UNRELIABLE and their use is "
+"discouraged."
+msgstr ""
+"Inbäddning är inte möjlig. GRUB kan bara bli installerad i denna form genom "
+"att anvnda blocklistor. Blocklistor är tyvärr OPÅLITLIGA och användandet av "
+"dem är inte uppmuntrat."
+
+#: util/grub-setup.c:512
+msgid "will not proceed with blocklists"
+msgstr ""
+
+#: util/grub-setup.c:529
+#, c-format
+msgid "attempting to read the core image `%s' from GRUB"
+msgstr "försöker läsa kärnavbildningen \"%s\" från GRUB"
+
+#: util/grub-setup.c:530
+#, c-format
+msgid "attempting to read the core image `%s' from GRUB again"
+msgstr "försöker läsa kärnavbildningen \"%s\" från GRUB igen"
+
+#: util/grub-setup.c:589
+#, c-format
+msgid "cannot read `%s' correctly"
+msgstr "kan inte läsa \"%s\" korrekt"
+
+#: util/grub-setup.c:604
+msgid "no terminator in the core image"
+msgstr "ingen terminering i kärnavbildningen"
+
+#: util/grub-setup.c:616
+msgid "failed to read the first sector of the core image"
+msgstr "misslyckades med att läsa första sektorn av kärnavbildningen"
+
+#: util/grub-setup.c:622
+msgid "failed to read the rest sectors of the core image"
+msgstr "mIsslyckades med att läsa restsektorerna i kärnavbildningen"
+
+#: util/grub-setup.c:687
+#, c-format
+msgid "Use FILE as the boot image [default=%s]"
+msgstr ""
+
+#: util/grub-setup.c:689
+#, c-format
+msgid "Use FILE as the core image [default=%s]"
+msgstr ""
+
+#: util/grub-setup.c:690
+msgid "DIR"
+msgstr ""
+
+#: util/grub-setup.c:691
+#, c-format
+msgid "Use GRUB files in the directory DIR [default=%s]"
+msgstr ""
+
+#: util/grub-setup.c:693
+#, c-format
+msgid "Use FILE as the device map [default=%s]"
+msgstr ""
+
+#: util/grub-setup.c:694
+#, fuzzy
+msgid "DEV"
+msgstr "ENHET"
+
+#: util/grub-setup.c:695
+msgid "Use DEV as the root device [default=guessed]"
+msgstr ""
+
+#: util/grub-setup.c:697
+msgid "Install even if problems are detected"
+msgstr ""
+
+#: util/grub-setup.c:699
+msgid "Do not probe for filesystems in DEVICE"
+msgstr ""
+
+#: util/grub-setup.c:703
+msgid ""
+"Make the drive also bootable as floppy (default for fdX devices). May break "
+"on some BIOSes."
+msgstr ""
+
+#: util/grub-setup.c:822
+#, c-format
+msgid "Unknown extra argument `%s'.\n"
+msgstr "Okänt extra argument \"%s\".\n"
+
+#: util/grub-setup.c:828
+msgid "No device is specified.\n"
+msgstr "Ingen enhet har angivits.\n"
+
+#: util/grub-setup.c:841
+msgid ""
+"Set up images to boot from DEVICE.\n"
+"\n"
+"You should not normally run this program directly. Use grub-install instead."
+msgstr ""
+
+#: util/grub-setup.c:845
+msgid "DEVICE must be an OS device (e.g. /dev/sda)."
+msgstr ""
+
+#: util/grub-setup.c:915
+#, c-format
+msgid "Invalid device `%s'.\n"
+msgstr "Ogiltig enhet \"%s\".\n"
+
+#: util/grub-setup.c:935
+#, c-format
+msgid "invalid root device `%s'"
+msgstr "ogiltig rotenhet \"%s\""
+
+#: util/grub-setup.c:949
+msgid "cannot guess the root device. Specify the option `--root-device'"
+msgstr "kan inte gissa rotenhet. Ange flaggan \"--root-device\""
+
+#: util/grub.d/10_hurd.in:84 util/grub.d/10_hurd.in:108
+#, fuzzy
+msgid "Loading GNU Mach ..."
+msgstr "Läser in Linux %s ..."
+
+#: util/grub.d/10_hurd.in:91 util/grub.d/10_hurd.in:114
+#, fuzzy
+msgid "Loading the Hurd ..."
+msgstr "Läser in initial ramdisk ..."
+
+#: util/grub.d/10_kfreebsd.in:74
+#, fuzzy
+msgid "%s, with kFreeBSD %s (recovery mode)"
+msgstr "%s, med Linux %s (återställningsläge)"
+
+#: util/grub.d/10_kfreebsd.in:76
+msgid "%s, with kFreeBSD %s"
+msgstr "%s, med kFreeBSD %s"
+
+#: util/grub.d/10_kfreebsd.in:87
+msgid "Loading kernel of FreeBSD %s ..."
+msgstr "Läser in kärna för FreeBSD %s ..."
+
+#: util/grub.d/10_linux.in:69
+msgid "%s, with Linux %s (recovery mode)"
+msgstr "%s, med Linux %s (återställningsläge)"
+
+#: util/grub.d/10_linux.in:71
+msgid "%s, with Linux %s"
+msgstr "%s, med Linux %s"
+
+#: util/grub.d/10_linux.in:116 util/grub.d/20_linux_xen.in:85
+msgid "Loading Linux %s ..."
+msgstr "Läser in Linux %s ..."
+
+#: util/grub.d/10_linux.in:122 util/grub.d/20_linux_xen.in:93
+msgid "Loading initial ramdisk ..."
+msgstr "Läser in initial ramdisk ..."
+
+#: util/grub.d/10_netbsd.in:98
+#, fuzzy
+msgid "%s, with kernel %s (via %s, recovery mode)"
+msgstr "%s, med Linux %s (återställningsläge)"
+
+#: util/grub.d/10_netbsd.in:100
+#, fuzzy
+msgid "%s, with kernel %s (via %s)"
+msgstr "%s, med kFreeBSD %s"
+
+#: util/grub.d/20_linux_xen.in:71
+#, fuzzy
+msgid "%s, with Xen %s and Linux %s (recovery mode)"
+msgstr "%s, med Linux %s (återställningsläge)"
+
+#: util/grub.d/20_linux_xen.in:73
+#, fuzzy
+msgid "%s, with Xen %s and Linux %s"
+msgstr "%s, med Linux %s"
+
+#: util/grub.d/20_linux_xen.in:84
+#, fuzzy
+msgid "Loading Xen %s ..."
+msgstr "Läser in Linux %s ..."
+
+#~ msgid "[DEVICE]"
+#~ msgstr "[ENHET]"
+
+#~ msgid "Simulate a hard drive with partitions."
+#~ msgstr "Simulera en hårddisk med partitioner."
+
+#~ msgid "no DOS-style partitions found"
+#~ msgstr "inga DOS-liknande partitioner hittades"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Attempting to install GRUB to a partition instead of the MBR. This is a "
+#~ "BAD idea."
+#~ msgstr ""
+#~ "Försöker installera GRUB på en partition instället för i MBR. Detta är en "
+#~ "DÅLIG idé."
+
+#~ msgid "No DOS-style partitions found"
+#~ msgstr "Inga DOS-liknande partitioner hittades"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This msdos-style partition label has no post-MBR gap; embedding won't be "
+#~ "possible!"
+#~ msgstr ""
+#~ "Denna msdos-liknande partitionsettikett har inget utrymme efter MBR, "
+#~ "inbäddning kommer inte att fungera!"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This GPT partition label has no BIOS Boot Partition; embedding won't be "
+#~ "possible!"
+#~ msgstr ""
+#~ "Denna GPT-partitions-ettikett har ingen BIOS-partition för uppstart, "
+#~ "inbäddning kommer inte att fungera!"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your core.img is unusually large. It won't fit in the embedding area."
+#~ msgstr ""
+#~ "Din fil core.img är ovanligt stor. Den kommer inte att få plats i "
+#~ "utrymmet avsett för inbäddning."
+
+#~ msgid "Your embedding area is unusually small. core.img won't fit in it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ditt utrymme för inbäddning är ovanligt litet. core.img kommer inte att "
+#~ "få plats."
+
+#~ msgid "if you really want blocklists, use --force"
+#~ msgstr "om du verkligen vill använda blocklistor, använd --force"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s [OPTION]... DEVICE\n"
+#~ "\n"
+#~ "Set up images to boot from DEVICE.\n"
+#~ "DEVICE must be a GRUB device (e.g. `(hd0,1)').\n"
+#~ "\n"
+#~ " -b, --boot-image=FILE use FILE as the boot image [default=%s]\n"
+#~ " -c, --core-image=FILE use FILE as the core image [default=%s]\n"
+#~ " -d, --directory=DIR use GRUB files in the directory DIR [default="
+#~ "%s]\n"
+#~ " -m, --device-map=FILE use FILE as the device map [default=%s]\n"
+#~ " -r, --root-device=DEV use DEV as the root device [default=guessed]\n"
+#~ " -f, --force install even if problems are detected\n"
+#~ " -s, --skip-fs-probe do not probe for filesystems in DEVICE\n"
+#~ " -h, --help display this message and exit\n"
+#~ " -V, --version print version information and exit\n"
+#~ " -v, --verbose print verbose messages\n"
+#~ "\n"
+#~ "Report bugs to <%s>.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Användning: %s [FLAGGA]... ENHET\n"
+#~ "\n"
+#~ "Konfigurera avbildningar för uppstart från ENHET.\n"
+#~ "ENHET måste vara en GRUB-enhet (t.ex. \"(hd0,1)\").\n"
+#~ "\n"
+#~ " -b, --boot-image=FIL använd FIL som uppstartsavbildning [standard="
+#~ "%s]\n"
+#~ " -c, --core-image=FIL använd FIL som kärnavbildning [standard=%s]\n"
+#~ " -d, --directory=KAT använd GRUB-filer i katalogen KAT [standard="
+#~ "%s]\n"
+#~ " -m, --device-map=FIL använd FIL som enhetskarta [standard=%s]\n"
+#~ " -r, --root-device=ENHET använd ENHET som rotenhet [standard=gissad]\n"
+#~ " -f, --force installera även om fel upptäcks\n"
+#~ " -s, --skip-fs-probe leta inte efter filsystem i ENHET\n"
+#~ " -h, --help visa detta meddelande och avsluta\n"
+#~ " -V, --version visa versionsinformation och avsluta\n"
+#~ " -v, --verbose visa informativa meddelanden\n"
+#~ "\n"
+#~ "Rapportera fel till <%s>.\n"
+#~ "Rapportera kommentarer om översättningen till <tp-sv@listor.tp-sv.se>.\n"
+
+#~ msgid "A boot catalog exists and appears corrupted.\n"
+#~ msgstr "En uppstartskatalog existerar och verkar vara trasig.\n"
+
+#~ msgid "Please check the following file: %s.\n"
+#~ msgstr "Kontrollera följande fil: %s.\n"
+
+#~ msgid "This file must be removed before a bootable CD can be done.\n"
+#~ msgstr "Denna fil måste tas bort innan en startbar CD kan göras.\n"
+
+#~ msgid "Error creating boot catalog (%s)"
+#~ msgstr "Fel vid skapande av uppstartskatalog (%s)"
+
+#~ msgid "Error writing to boot catalog (%s)"
+#~ msgstr "Fel vid skrivning till uppstartskatalog (%s)"
+
+#~ msgid "Boot catalog cannot be found!\n"
+#~ msgstr "Uppstartskatalog kan inte hittas!\n"
+
+#~ msgid "Boot image cannot be found!\n"
+#~ msgstr "Uppstartsavbildning kan inte hittas!\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Size of boot image is %d sectors"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Storleken på uppstartsavbildningen är %d sektorer"
+
+#~ msgid "No emulation\n"
+#~ msgstr "Ingen emulering\n"
+
+#~ msgid "Emulating a 1.44 meg floppy\n"
+#~ msgstr "Emulerar en 1,44 megabyte diskett\n"
+
+#~ msgid "Emulating a 2.88 meg floppy\n"
+#~ msgstr "Emulerar en 2,88 megabyte diskett\n"
+
+#~ msgid "Emulating a 1.2 meg floppy\n"
+#~ msgstr "Emulerar en 1,2 megabyte diskett\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Error - boot image is not the an allowable size.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Fel - uppstartsavbildningen har inte tillåten storlek.\n"
+
+#~ msgid "Error opening boot catalog for update"
+#~ msgstr "Fel vid öppning av uppstartskatalog för uppdatering"
+
+#~ msgid "Error writing to boot catalog"
+#~ msgstr "Fel vid skrivning till uppstartskatalog"
+
+#~ msgid "Error opening boot image file '%s' for update"
+#~ msgstr "Fel vid öppning av uppstartsavbildning \"%s\" för uppdatering"
+
+#~ msgid "Odd alignment at non-end-of-file in boot image '%s'"
+#~ msgstr "Märklig justering vid icke-slut i uppstartsavbildning \"%s\""
+
+#~ msgid "Boot image file '%s' changed unexpectedly"
+#~ msgstr "Uppstartsavbildningen \"%s\" ändrades oväntat"
+
+#~ msgid "Error writing to boot image (%s)"
+#~ msgstr "Fel vid skrivning till uppstartsavbildning (%s)"
+
+#~ msgid "Unable to generate sane path tables - too many directories (%d)\n"
+#~ msgstr "Kan inte skapa vettiga sökvägstabeller - för många kataloger (%d)\n"
+
+#~ msgid "Entry %d not in path tables\n"
+#~ msgstr "%d finns inte i sökvägstabell\n"
+
+#~ msgid "Fatal goof - directory has amnesia\n"
+#~ msgstr "Allvarligt misstag - katalog har amnesi\n"
+
+#~ msgid "Joliet path table lengths do not match %d %d\n"
+#~ msgstr "Sökvägstabellernas längd för joilet stämmer inte %d %d\n"
+
+#~ msgid "Unable to locate relocated directory\n"
+#~ msgstr "Kan inte hitta flyttad katalog\n"
+
+#~ msgid "Fatal goof - unable to find directory location\n"
+#~ msgstr "Allvarligt misstag - kan inte hitta position för katalog\n"
+
+#~ msgid "Unexpected joliet directory length %d %d %s\n"
+#~ msgstr "Oväntad längd på joiletkatalog %d %d %s\n"
+
+#~ msgid "Process all files (don't skip backup files)"
+#~ msgstr "Processa alla filer (hoppa inte över backupfiler)"
+
+#~ msgid "ID"
+#~ msgstr "ID"
+
+#~ msgid "Set Application ID"
+#~ msgstr "Ange ID för applikation"
+
+#~ msgid "Set Bibliographic filename"
+#~ msgstr "Ange bibliografiskt filnamn"
+
+#~ msgid "Set Copyright filename"
+#~ msgstr "Ange filnamn för upphovsrätt"
+
+#~ msgid "Set embedded boot image name"
+#~ msgstr "Ange namn för inbäddad uppstartsavbildning"
+
+#~ msgid "Patch a protective DOS-style label in the image"
+#~ msgstr ""
+#~ "Laga eventuell protektionistisk DOS-liknande ettikettering i avbildning"
+
+#~ msgid "Set El Torito boot image name"
+#~ msgstr "Ange namn för El Torito uppstartsavbildning"
+
+#~ msgid "Set El Torito boot catalog name"
+#~ msgstr "Ange namn för El Torito katalog"
+
+#~ msgid "Patch Boot Info Table in El Torito boot image"
+#~ msgstr ""
+#~ "Laga tabell med uppstartsinformation i El Torito uppstartsavbildning"
+
+#~ msgid "Dummy option for backward compatibility"
+#~ msgstr "Låtsas alternativ för bakåtkompabilitet"
+
+#~ msgid "Enable floppy drive emulation for El Torito"
+#~ msgstr "Aktivera emulering av diskettstation för El Torito"
+
+#~ msgid "PARAMS"
+#~ msgstr "PARAMS"
+
+#~ msgid "Magic parameters from cdrecord"
+#~ msgstr "Magiska parametrar från cdrecord"
+
+#~ msgid "Omit trailing periods from filenames"
+#~ msgstr "Uteslut punkter i slutet på filnamn"
+
+#~ msgid "Disable deep directory relocation"
+#~ msgstr "Avaktivera djup omstrukturering av kataloger"
+
+#~ msgid "Follow symbolic links"
+#~ msgstr "Följ symboliska länkar"
+
+#~ msgid "Print option help"
+#~ msgstr "Skriv ut hjälp för flaggor"
+
+#~ msgid "Print version information and exit"
+#~ msgstr "Skriv ut versionsinformation och avsluta"
+
+#~ msgid "GLOBFILE"
+#~ msgstr "GLOBFILE"
+
+#~ msgid "Hide ISO9660/RR file"
+#~ msgstr "Dölj ISO9660/RR-fil"
+
+#~ msgid "Hide Joliet file"
+#~ msgstr "Dölj Joliet-fil"
+
+#~ msgid "ADD_FILES"
+#~ msgstr "ADD_FILES"
+
+#~ msgid "No longer supported"
+#~ msgstr "Stöds inte längre"
+
+#~ msgid "Generate Joliet directory information"
+#~ msgstr "Skapa kataloginformation för joilet"
+
+#~ msgid "Allow full 32 character filenames for iso9660 names"
+#~ msgstr "Tillåt 32 tecken långa filnamn för iso9660-namn"
+
+#~ msgid "Allow iso9660 filenames to start with '.'"
+#~ msgstr "Tillåt att iso9660-filnamn börjar med \".\""
+
+#~ msgid "LOG_FILE"
+#~ msgstr "LOGGFIL"
+
+#~ msgid "Re-direct messages to LOG_FILE"
+#~ msgstr "Dirigera om meddelanden till LOGGFIL"
+
+#~ msgid "Exclude file name"
+#~ msgstr "Exkludera filnamn"
+
+#~ msgid "Set path to previous session to merge"
+#~ msgstr "Ange sökväg för föregående session att slå ihop"
+
+#~ msgid "Omit version number from iso9660 filename"
+#~ msgstr "Utelämna versionsnummer från iso9660-filnamn"
+
+#~ msgid "Inhibit splitting symlink components"
+#~ msgstr "Förhindra uppdelning av symboliska länkars komponenter"
+
+#~ msgid "Inhibit splitting symlink fields"
+#~ msgstr "Förhindra uppdelning av fält för symboliska länkar"
+
+#~ msgid "Set output file name"
+#~ msgstr "Ange filnamn för utdata"
+
+#~ msgid "PREP"
+#~ msgstr "PREP"
+
+#~ msgid "Set Volume preparer"
+#~ msgstr "Ange volymtillredare"
+
+#~ msgid "Print estimated filesystem size and exit"
+#~ msgstr "Skriv uppskattad storlek på filsystem och avsluta"
+
+#~ msgid "PUB"
+#~ msgstr "PUB"
+
+#~ msgid "Set Volume publisher"
+#~ msgstr "Ange publicerare av volym"
+
+#~ msgid "Run quietly"
+#~ msgstr "Kör tyst"
+
+#~ msgid "Generate rationalized Rock Ridge directory information"
+#~ msgstr "Skapa rationell Rock Ridge kataloginformation"
+
+#~ msgid "Generate Rock Ridge directory information"
+#~ msgstr "Skapa Rock Ridge kataloginformation"
+
+#~ msgid "Split output into files of approx. 1GB size"
+#~ msgstr "Splittra utdata i filer om ungefär 1GB i storlek"
+
+#~ msgid "Set System ID"
+#~ msgstr "Ange system ID"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Generate translation tables for systems that don't understand long "
+#~ "filenames"
+#~ msgstr ""
+#~ "Skapa översättningstabeller för system som inte hanterar långa filnamn"
+
+#~ msgid "Verbose"
+#~ msgstr "Informativ"
+
+#~ msgid "Set Volume ID"
+#~ msgstr "Ange ID för volym"
+
+#~ msgid "Set Volume set ID"
+#~ msgstr "Ange set ID för volym"
+
+#~ msgid "Set Volume set size"
+#~ msgstr "Ange storlek för volym"
+
+#~ msgid "Set Volume set sequence number"
+#~ msgstr "Ange sekvensnummer för volym"
+
+#~ msgid "Exclude file name (deprecated)"
+#~ msgstr "Exkludera filnamn (funktionen fasas ut)"
+
+#~ msgid "Override creation date"
+#~ msgstr "Åsidosätt datum för skapande"
+
+#~ msgid "Override modification date"
+#~ msgstr "Åsidosätt datum för modifiering"
+
+#~ msgid "Override expiration date"
+#~ msgstr "Åsidosätt utgångsdatum"
+
+#~ msgid "Override effective date"
+#~ msgstr "Åsidosätt faktiskt datum"
+
+#~ msgid "Using \"%s\"\n"
+#~ msgstr "Använder \"%s\"\n"
+
+#~ msgid "%s:%d: name required\n"
+#~ msgstr "%s:%d: namn krävs\n"
+
+#~ msgid "%s:%d: equals sign required\n"
+#~ msgstr "%s:%d: likamedtecken krävs\n"
+
+#~ msgid "%s:%d: field name \"%s\" unknown\n"
+#~ msgstr "%s:%d: fältnamnet \"%s\" är okänt\n"
+
+#~ msgid "Usage: %s [options] file...\n"
+#~ msgstr "Användning: %s [flaggor] fil...\n"
+
+#~ msgid "-i option no longer supported.\n"
+#~ msgstr "flaggan -i stöds inte längre.\n"
+
+#~ msgid "Required boot image pathname missing"
+#~ msgstr "Sökväg för uppstartsavbildning saknas"
+
+#~ msgid "Required boot catalog pathname missing\n"
+#~ msgstr "Sökväg för uppstartskatalogen saknas\n"
+
+#~ msgid "Ignoring -no-emul-boot (no-emulation is the default behaviour)\n"
+#~ msgstr "Ignorera -no-emul-boot (no-emulation är standardförfarande)\n"
+
+#~ msgid "Abstract filename string too long\n"
+#~ msgstr "Sträng för abstrakt filnamn är för lång\n"
+
+#~ msgid "Application-id string too long\n"
+#~ msgstr "Sträng för applikations ID för lång\n"
+
+#~ msgid "Bibliographic filename string too long\n"
+#~ msgstr "Sträng för bibliografiskt filnamn för lång\n"
+
+#~ msgid "Copyright filename string too long\n"
+#~ msgstr "Sträng med filnamn för upphovsrätt för lång\n"
+
+#~ msgid "Preparer string too long\n"
+#~ msgstr "Sträng för tillredare är för lång\n"
+
+#~ msgid "Publisher string too long\n"
+#~ msgstr "Sträng för publiceraren är för lång\n"
+
+#~ msgid "System ID string too long\n"
+#~ msgstr "Sträng för system ID är för lång\n"
+
+#~ msgid "Volume ID string too long\n"
+#~ msgstr "Sträng för volym ID är för lång\n"
+
+#~ msgid "Volume set ID string too long\n"
+#~ msgstr "Sträng för set ID för volymen är för lång\n"
+
+#~ msgid "Volume set sequence number too big\n"
+#~ msgstr "Volymens sekvensnummer är för stort\n"
+
+#~ msgid "date string must be 16 characters.\n"
+#~ msgstr "datumsträngen måste vara 16 tecken.\n"
+
+#~ msgid "Warning: getrlimit"
+#~ msgstr "Varning: getrlimit"
+
+#~ msgid "Warning: setrlimit"
+#~ msgstr "Varning: setrlimit"
+
+#~ msgid "Multisession usage bug: Must specify -C if -M is used.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Felaktig hantering av multisession: Flagga -C måste anges om flagga -M "
+#~ "används.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Warning: -C specified without -M: old session data will not be merged.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Varning: Flagga -C angiven utan att flagga -M används: gammal "
+#~ "sessionsdata kommer inte att samköras.\n"
+
+#~ msgid "re-directing all messages to %s\n"
+#~ msgstr "dirigerar om alla meddelanden till %s\n"
+
+#~ msgid "can't open logfile: %s\n"
+#~ msgstr "kan inte öppna loggfil: %s\n"
+
+#~ msgid "Unable to open previous session image %s\n"
+#~ msgstr "Kan inte öppna avbildning för föregående session %s\n"
+
+#~ msgid "Joliet tree sort failed.\n"
+#~ msgstr "Trädsortering för joilet misslyckades.\n"
+
+#~ msgid "Unable to open /dev/null\n"
+#~ msgstr "Kan inte öppna /dev/null\n"
+
+#~ msgid "Unable to open disc image file\n"
+#~ msgstr "Kan inte öppna fil med diskavbildning\n"
+
+#~ msgid "Seek error on old image\n"
+#~ msgstr "Sökfel på äldre avbildning\n"
+
+#~ msgid "**Bad RR version attribute"
+#~ msgstr "**Trasigt attribut för RR-version"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Warning: Neither Rock Ridge (-R) nor TRANS.TBL (-T) name translations "
+#~ "were found on previous session. ISO (8.3) file names have been used "
+#~ "instead.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Varning: Varken Rock Ridge (-R) eller TRANS.TBL (-T) namnöversättningar "
+#~ "hittades i föregående session. ISO (8.3) filnamn används istället.\n"
+
+#~ msgid "Read error on old image %s\n"
+#~ msgstr "Läsfel på äldre avbildning %s\n"
+
+#~ msgid "Special parameters for cdwrite not specified with -C\n"
+#~ msgstr "Specialparametrar för cdwrite inte specificerade med -C\n"
+
+#~ msgid "Malformed cdwrite parameters\n"
+#~ msgstr "Felaktigt formaterade cdwrite-parametrar\n"
+
+#~ msgid "symbolic link ``%s'' to long for one SL System Use Field, splitting"
+#~ msgstr ""
+#~ "den symboliska länken \"%s\" är för lång för ett SL "
+#~ "systemanvändningsfält, delar upp"
+
+#~ msgid "Unable to insert transparent compressed file - name conflict\n"
+#~ msgstr "Kan inte applicera transparent komprimerad fil - namnkonflikt\n"
+
+#~ msgid "Extension record too long\n"
+#~ msgstr "Utökningsregister för långt\n"
+
+#~ msgid "Fatal goof\n"
+#~ msgstr "Allvarligt misstag\n"
+
+#~ msgid "Unable to generate unique name for file %s\n"
+#~ msgstr "Kan inte skapa unikt filnamn för filen %s\n"
+
+#~ msgid "Using %s for %s%s%s (%s)\n"
+#~ msgstr "Använder %s för %s%s%s (%s)\n"
+
+#~ msgid "Fatal error - RR overflow for file %s\n"
+#~ msgstr "Allvarligt fel - RR överskrivning för fil %s\n"
+
+#~ msgid "Unable to sort directory %s\n"
+#~ msgstr "Kan inte sortera katalog %s\n"
+
+#~ msgid "Translation table size mismatch %d %d\n"
+#~ msgstr "Översättningstabellens storlek stämmer inte %d %d\n"
+
+#~ msgid "Unable to locate directory parent\n"
+#~ msgstr "Kan inte hitta katalogens förälder\n"
+
+#~ msgid "Scanning %s\n"
+#~ msgstr "Läser av %s\n"
+
+#~ msgid "Unable to open directory %s\n"
+#~ msgstr "Kunde inte öppna katalogen %s\n"
+
+#~ msgid "Ignoring file %s\n"
+#~ msgstr "Ignorerar fil %s\n"
+
+#~ msgid "Excluded by match: %s\n"
+#~ msgstr "Exkluderad vid träff: %s\n"
+
+#~ msgid "Excluded: %s\n"
+#~ msgstr "Exkluderade: %s\n"
+
+#~ msgid "Non-existant or inaccessible: %s\n"
+#~ msgstr "Existerar ej eller kan inte läsas: %s\n"
+
+#~ msgid "Symlink %s ignored - continuing.\n"
+#~ msgstr "Symboliska länken %s ignoreras - fortsätter.\n"
+
+#~ msgid "Already cached directory seen (%s)\n"
+#~ msgstr "Katalog som redan finns i cache hittades (%s)\n"
+
+#~ msgid "File %s is not readable (%s) - ignoring\n"
+#~ msgstr "Filen %s är inte läsbar (%s) - ignorerar\n"
+
+#~ msgid "Directory loop - fatal goof (%s %lx %lu).\n"
+#~ msgstr "Loop i katalog - allvarligt misstag (%s %lx %lu).\n"
+
+#~ msgid "Unknown file type %s - ignoring and continuing.\n"
+#~ msgstr "Okänd filtyp %s - ignorerar och fortsätter.\n"
+
+#~ msgid "Hidden from ISO9660 tree: %s\n"
+#~ msgstr "Gömt från ISO9660-träd: %s\n"
+
+#~ msgid "Hidden from Joliet tree: %s\n"
+#~ msgstr "Gömt från joilet-träd: %s\n"
+
+#~ msgid "Directories too deep %s\n"
+#~ msgstr "Kataloger för djup %s\n"
+
+#~ msgid "Unable to delete non-empty directory\n"
+#~ msgstr "Kan inte radera katalog som inte är tom\n"
+
+#~ msgid "Unable to locate child directory in parent list\n"
+#~ msgstr "Kan inte hitta underkatalog i huvudlista\n"
+
+#~ msgid "call to search_tree_file with an absolute path, stripping\n"
+#~ msgstr "anrop till search_tree_file med en absolut sökväg, rensar\n"
+
+#~ msgid "initial path separator. Hope this was intended...\n"
+#~ msgstr "inledande sökvägsseparator. Förhoppningsvis var detta medvetet...\n"
+
+#~ msgid "Cannot open '%s'"
+#~ msgstr "Kan inte öppna \"%s\""
+
+#~ msgid "cannot fwrite %llu*%llu\n"
+#~ msgstr "kan inte fwrite %llu*%llu\n"
+
+#~ msgid "cannot open %s\n"
+#~ msgstr "kan inte öppna %s\n"
+
+#~ msgid "cannot read %llu bytes from %s"
+#~ msgstr "kan inte läsa %llu byte från %s"
+
+#~ msgid "%6.2f%% done, estimate finish %s"
+#~ msgstr "%6.2f%% klart, beräknat klart %s"
+
+#~ msgid "Cache hit for %s%s%s\n"
+#~ msgstr "Träff i cache för %s%s%s\n"
+
+#~ msgid "Unexpected directory length %d %d %s\n"
+#~ msgstr "Oväntad kataloglängd %d %d %s\n"
+
+#~ msgid "Path table lengths do not match %d %d\n"
+#~ msgstr "Längd på sökvägstabellerna stämmer inte %d %d\n"
+
+#~ msgid "Predicted = %d, written = %llu\n"
+#~ msgstr "Uppskattat = %d, skrivit = %llu\n"
+
+#~ msgid "Total translation table size: %d\n"
+#~ msgstr "Översättningstabellens totalstorlek: %d\n"
+
+#~ msgid "Total rockridge attributes bytes: %d\n"
+#~ msgstr "Rockridge-attribut, totalt antal byte: %d\n"
+
+#~ msgid "Total directory bytes: %d\n"
+#~ msgstr "Antal byte katalog: %d\n"
+
+#~ msgid "Path table size(bytes): %d\n"
+#~ msgstr "Sökvägstabellens storlek (byte): %d\n"
+
+#~ msgid "Unable to open %s"
+#~ msgstr "Kunde inte öppna %s"
+
+#~ msgid "ESC to return previous menu."
+#~ msgstr "ESC för att återgå till föregående meny."
diff --git a/po/uk.gmo b/po/uk.gmo
new file mode 100644
index 0000000..e30b0bd
--- /dev/null
+++ b/po/uk.gmo
Binary files differ
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
new file mode 100644
index 0000000..a3bae85
--- /dev/null
+++ b/po/uk.po
@@ -0,0 +1,2176 @@
+# Translation of grub to Ukrainian
+#
+# Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the grub package.
+#
+# Andriy Rysin <arysin@gmail.com>, 2011.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: grub 1.97+20110101\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2011-05-14 22:59+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-01-19 17:49+0200\n"
+"Last-Translator: Andriy Rysin <arysin@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: uk\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#: grub-core/commands/acpi.c:40
+msgid "Don't load host tables specified by comma-separated list."
+msgstr ""
+"Не завантажувати таблиці комп’ютера, вказані за допомогою списку значень, "
+"відокремлених комами."
+
+#: grub-core/commands/acpi.c:43
+msgid "Load only tables specified by comma-separated list."
+msgstr ""
+"Завантажувати лише таблиці, вказані за допомогою списку значень, "
+"відокремлених комами."
+
+#: grub-core/commands/acpi.c:44
+msgid "Expose v1 tables."
+msgstr "Обробити таблиці v1."
+
+#: grub-core/commands/acpi.c:45
+msgid "Expose v2 and v3 tables."
+msgstr "Обробити таблиці v2 і v3."
+
+#: grub-core/commands/acpi.c:46
+msgid "Set OEMID of RSDP, XSDT and RSDT."
+msgstr "Встановити OEMID у RSDP, XSDT та RSDT."
+
+#: grub-core/commands/acpi.c:48
+msgid "Set OEMTABLE ID of RSDP, XSDT and RSDT."
+msgstr "Встановити ідентифікатор OEMTABLE у RSDP, XSDT та RSDT."
+
+#: grub-core/commands/acpi.c:50
+msgid "Set OEMTABLE revision of RSDP, XSDT and RSDT."
+msgstr "Встановити модифікацію OEMTABLE у RSDP, XSDT та RSDT."
+
+#: grub-core/commands/acpi.c:52
+msgid "Set creator field of RSDP, XSDT and RSDT."
+msgstr "Встановити поле програми для створення у RSDP, XSDT та RSDT."
+
+#: grub-core/commands/acpi.c:54
+msgid "Set creator revision of RSDP, XSDT and RSDT."
+msgstr "Встановити версію програми для створення у RSDP, XSDT та RSDT."
+
+#: grub-core/commands/acpi.c:55
+msgid ""
+"Don't update EBDA. May fix failures or hangs on some. BIOSes but makes it "
+"ineffective with OS not receiving RSDP from GRUB."
+msgstr ""
+"Не оновлювати EBDA. Може допомогти у разі помилок чи підвисань для деяких "
+"BIOS, але ні на що не впливає, якщо операційна система не отримує RSDP від "
+"GRUB."
+
+#: grub-core/commands/acpi.c:763
+msgid ""
+"[-1|-2] [--exclude=TABLE1,TABLE2|--load-only=table1,table2] FILE1 [FILE2] "
+"[...]"
+msgstr ""
+"[-1|-2] [--exclude=ТАБЛИЦЯ1,ТАБЛИЦЯ2|--load-only=таблиця1,таблиця2] ФАЙЛ1 "
+"[ФАЙЛ2] [...]"
+
+#: grub-core/commands/acpi.c:766
+msgid "Load host ACPI tables and tables specified by arguments."
+msgstr "Завантажувати таблиці ACPI комп’ютера і таблиці, вказані параметрами."
+
+#: grub-core/commands/blocklist.c:116 grub-core/commands/cat.c:97
+#: grub-core/commands/configfile.c:65 grub-core/commands/configfile.c:68
+#: grub-core/commands/configfile.c:74 grub-core/commands/configfile.c:80
+#: grub-core/commands/configfile.c:86 grub-core/commands/hashsum.c:33
+#: grub-core/commands/legacycfg.c:763 grub-core/commands/legacycfg.c:768
+#: grub-core/commands/legacycfg.c:773 grub-core/commands/legacycfg.c:778
+#: grub-core/commands/minicmd.c:204 grub-core/commands/testload.c:150
+#: grub-core/efiemu/main.c:318 grub-core/loader/i386/bsd.c:1947
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1950 grub-core/loader/i386/bsd.c:1953
+#: util/grub-setup.c:686 util/grub-setup.c:688 util/grub-setup.c:692
+msgid "FILE"
+msgstr "ФАЙЛ"
+
+#: grub-core/commands/blocklist.c:116
+msgid "Print a block list."
+msgstr "Показати список блоків."
+
+#: grub-core/commands/boot.c:192
+msgid "Boot an operating system."
+msgstr "Завантажити операційну систему."
+
+#: grub-core/commands/cat.c:32
+msgid "Accept DOS-style CR/NL line endings."
+msgstr "Приймати завершення рядків CR/NL у стилі DOS."
+
+#: grub-core/commands/cat.c:97 grub-core/commands/minicmd.c:204
+msgid "Show the contents of a file."
+msgstr "Показати вміст файла."
+
+#: grub-core/commands/cmp.c:114
+msgid "FILE1 FILE2"
+msgstr "ФАЙЛ1 ФАЙЛ2"
+
+#: grub-core/commands/cmp.c:114
+msgid "Compare two files."
+msgstr "Порівняти два файла."
+
+#: grub-core/commands/configfile.c:65
+msgid "Load another config file."
+msgstr "Завантажити інший файл налаштування."
+
+#: grub-core/commands/configfile.c:69 grub-core/commands/configfile.c:87
+msgid "Load another config file without changing context."
+msgstr "Завантажити інший файл налаштування без зміни контексту."
+
+#: grub-core/commands/configfile.c:75 grub-core/commands/configfile.c:81
+msgid ""
+"Load another config file without changing context but take only menuentries."
+msgstr ""
+"Завантажити інший файл налаштування без зміни контексту, використати лише "
+"пункти меню."
+
+#: grub-core/commands/date.c:141
+msgid "[[year-]month-day] [hour:minute[:second]]"
+msgstr "[[рік-]місяць-день] [години:хвилини[:секунди]]"
+
+#: grub-core/commands/date.c:142
+msgid "Command to display/set current datetime."
+msgstr "Команда для показу або встановлення поточної дати і часу."
+
+#: grub-core/commands/echo.c:30
+msgid "Do not output the trailing newline."
+msgstr "Не виводити кінцевий символ завершення рядка."
+
+#: grub-core/commands/echo.c:31
+msgid "Enable interpretation of backslash escapes."
+msgstr ""
+"Увімкнути обробку екранування за допомогою символу зворотної похилої риски."
+
+#: grub-core/commands/echo.c:134
+msgid "[-e|-n] STRING"
+msgstr "[-e|-n] РЯДОК"
+
+#: grub-core/commands/echo.c:134
+msgid "Display a line of text."
+msgstr "Показати рядок тексту."
+
+#: grub-core/commands/efi/fixvideo.c:105
+msgid "Fix video problem."
+msgstr "Виправити проблему з відео."
+
+#: grub-core/commands/efi/loadbios.c:209
+msgid "Fake BIOS."
+msgstr "Фальшивий BIOS."
+
+#: grub-core/commands/efi/loadbios.c:213
+msgid "Load BIOS dump."
+msgstr "Завантажити дамп BIOS."
+
+#: grub-core/commands/gptsync.c:246
+msgid "DEVICE [PARTITION[+/-[TYPE]]] ..."
+msgstr "ПРИСТРІЙ [РОЗДІЛ[+/-[ТИП]]] ..."
+
+#: grub-core/commands/gptsync.c:247
+msgid ""
+"Fill hybrid MBR of GPT drive DEVICE. Specified partitions will be a part of "
+"hybrid MBR. Up to 3 partitions are allowed. TYPE is an MBR type. + means "
+"that partition is active. Only one partition can be active."
+msgstr ""
+"Заповнити гібридний запис MBR пристрою GPT ПРИСТРІЙ. Вказані розділи будуть "
+"частиною гібридного запису MBR. Можна використовувати до 3 розділів. ТИП є "
+"типом MBR. «+» означає, що розділ є активним. Активним може бути лише один "
+"розділ."
+
+#: grub-core/commands/halt.c:41
+msgid ""
+"Halts the computer. This command does not work on all firmware "
+"implementations."
+msgstr ""
+"Завершує роботу комп’ютера. Ця команда працює не для всіх реалізацій "
+"мікропрограм."
+
+#: grub-core/commands/hashsum.c:32
+msgid "Specify hash to use."
+msgstr "Вказати хеш для використання."
+
+#: grub-core/commands/hashsum.c:32
+msgid "HASH"
+msgstr "ХЕШ"
+
+#: grub-core/commands/hashsum.c:33
+msgid "Check hash list file."
+msgstr "Перевірити за файлом списку хешів."
+
+#: grub-core/commands/hashsum.c:34
+msgid "Base directory for hash list."
+msgstr "Базовий каталог списку хешів."
+
+#: grub-core/commands/hashsum.c:34
+msgid "DIRECTORY"
+msgstr "КАТАЛОГ"
+
+#: grub-core/commands/hashsum.c:36
+msgid "Don't stop after first error."
+msgstr "Не зупиняти виконання після першої помилки."
+
+#: grub-core/commands/hashsum.c:37
+msgid "Uncompress file before checksumming."
+msgstr "Розпакувати файл до обчислення контрольної суми."
+
+#: grub-core/commands/hashsum.c:262 grub-core/commands/hashsum.c:267
+#: grub-core/commands/hashsum.c:272 grub-core/commands/hashsum.c:277
+#: grub-core/commands/hashsum.c:282 grub-core/commands/hashsum.c:288
+msgid "Compute or check hash checksum."
+msgstr "Обчислити або перевірити хеш контрольної суми."
+
+#: grub-core/commands/hashsum.c:265 grub-core/commands/hashsum.c:270
+#: grub-core/commands/hashsum.c:275 grub-core/commands/hashsum.c:280
+#: grub-core/commands/hashsum.c:286
+msgid "[-c FILE [-p PREFIX]] [FILE1 [FILE2 ...]]"
+msgstr "[-c ФАЙЛ [-p ПРЕФІКС]] [ФАЙЛ1 [ФАЙЛ2 ...]]"
+
+#: grub-core/commands/hdparm.c:32
+msgid ""
+"Set Advanced Power Management\n"
+"(1=low, ..., 254=high, 255=off)."
+msgstr ""
+"Налаштувати Advanced Power Management\n"
+"(1=мін, ..., 254=макс, 255=вимкн)."
+
+#: grub-core/commands/hdparm.c:35
+msgid "Check power mode."
+msgstr "Перевірити режим живлення."
+
+#: grub-core/commands/hdparm.c:36
+msgid "Freeze ATA security settings until reset."
+msgstr "Зафіксувати параметри безпеки ATA до перезавантаження."
+
+#: grub-core/commands/hdparm.c:38
+msgid "Check SMART health status."
+msgstr "Перевірити стан працездатності SMART."
+
+#: grub-core/commands/hdparm.c:39
+msgid ""
+"Set Automatic Acoustic Management\n"
+"(0=off, 128=quiet, ..., 254=fast)."
+msgstr ""
+"Налаштувати Automatic Acoustic Management\n"
+"(0=вимкн, 128=тихо, ..., 254=швидко)."
+
+#: grub-core/commands/hdparm.c:42
+msgid ""
+"Set standby timeout\n"
+"(0=off, 1=5s, 2=10s, ..., 240=20m, 241=30m, ...)."
+msgstr ""
+"Встановити затримку переходу у режим очікування\n"
+"(0=вимкн, 1=5с, 2=10с, ..., 240=20хв, 241=30хв, ...)."
+
+#: grub-core/commands/hdparm.c:45
+msgid "Set drive to standby mode."
+msgstr "Перевести пристрій у режим очікування."
+
+#: grub-core/commands/hdparm.c:46
+msgid "Set drive to sleep mode."
+msgstr "Перевести пристрій у режим сну."
+
+#: grub-core/commands/hdparm.c:47
+msgid "Print drive identity and settings."
+msgstr "Показати профіль пристрою та його параметри."
+
+#: grub-core/commands/hdparm.c:49
+msgid "Dump contents of ATA IDENTIFY sector."
+msgstr "Створити дамп вмісту сектора ATA IDENTIFY."
+
+#: grub-core/commands/hdparm.c:51
+msgid "Disable/enable SMART (0/1)."
+msgstr "Вимкнути або увімкнути SMART (0/1)."
+
+#: grub-core/commands/hdparm.c:52
+msgid "Do not print messages."
+msgstr "Не показувати повідомлень."
+
+#: grub-core/commands/hdparm.c:415
+msgid "[OPTIONS] DISK"
+msgstr "[ПАРАМЕТРИ] ДИСК"
+
+#: grub-core/commands/hdparm.c:416
+msgid "Get/set ATA disk parameters."
+msgstr "Отримати або встановити параметри диска ATA."
+
+#: grub-core/commands/help.c:120 grub-core/lib/arg.c:110
+msgid "Usage:"
+msgstr "Використання:"
+
+#: grub-core/commands/help.c:136
+msgid "[PATTERN ...]"
+msgstr "[ШАБЛОН ...]"
+
+#: grub-core/commands/help.c:137
+msgid "Show a help message."
+msgstr "Показати довідкове повідомлення."
+
+#: grub-core/commands/hexdump.c:31
+msgid "Skip offset bytes from the beginning of file."
+msgstr "Пропустити вказану кількість байтів на початку файла."
+
+#: grub-core/commands/hexdump.c:33
+msgid "Read only LENGTH bytes."
+msgstr "Прочитати лише ВКАЗАНУ кількість байтів."
+
+#: grub-core/commands/hexdump.c:125
+msgid "[OPTIONS] FILE_OR_DEVICE"
+msgstr "[ПАРАМЕТРИ] ФАЙЛ_АБО_ПРИСТРІЙ"
+
+#: grub-core/commands/hexdump.c:126
+msgid "Dump the contents of a file or memory."
+msgstr "Створити дамп вмісту файла або пам’яті."
+
+#: grub-core/commands/i386/cpuid.c:39
+msgid "Check for long mode flag (default)."
+msgstr "Перевірити файл «довгого» режиму (типова поведінка)."
+
+#: grub-core/commands/i386/cpuid.c:94
+msgid "Check for CPU features."
+msgstr "Перевірити можливості ЦП."
+
+#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:39
+msgid "Show the current mappings."
+msgstr "Показати поточні відображення."
+
+#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:40
+msgid "Reset all mappings to the default values."
+msgstr "Відновити типові значення всіх відображень."
+
+#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:41
+msgid "Perform both direct and reverse mappings."
+msgstr "Виконати прямі і зворотні відображення."
+
+#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:407
+msgid "-l | -r | [-s] grubdev osdisk."
+msgstr "-l | -r | [-s] пристрій_grub диск_ОС."
+
+#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:408
+msgid "Manage the BIOS drive mappings."
+msgstr "Керувати відображеннями BIOS пристроїв."
+
+#: grub-core/commands/i386/pc/halt.c:31
+msgid "Do not use APM to halt the computer."
+msgstr "Не використовувати APM для вимикання комп’ютера."
+
+#: grub-core/commands/i386/pc/halt.c:120
+msgid "Halt the system, if possible using APM."
+msgstr "Вимкнути систему, якщо можливо, за допомогою APM."
+
+#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:107
+msgid "Show APM information."
+msgstr "Показати відомості APM."
+
+#: grub-core/commands/i386/pc/play.c:268
+msgid "FILE | TEMPO [PITCH1 DURATION1] [PITCH2 DURATION2] ... "
+msgstr "ФАЙЛ | ТЕМП [ТОН1 ТРИВАЛІСТЬ1] [ТОН2 ТРИВАЛІСТЬ2] ... "
+
+#: grub-core/commands/i386/pc/play.c:269
+msgid "Play a tune."
+msgstr "Відтворити звук."
+
+#: grub-core/commands/i386/pc/pxecmd.c:48
+msgid "Unload PXE environment."
+msgstr "Вивантажити оточення PXE."
+
+#: grub-core/commands/ieee1275/suspend.c:45
+msgid "Return to Open Firmware prompt."
+msgstr "Повернутися до запрошення Open Firmware."
+
+#: grub-core/commands/iorw.c:34 grub-core/commands/memrw.c:33
+msgid "Save read value into variable VARNAME."
+msgstr "Надати змінній НАЗВА_ЗМІННОЇ прочитане значення."
+
+#: grub-core/commands/iorw.c:35
+msgid "VARNAME"
+msgstr "НАЗВА_ЗМІННОЇ"
+
+#: grub-core/commands/iorw.c:123 grub-core/commands/iorw.c:126
+#: grub-core/commands/iorw.c:129
+msgid "PORT"
+msgstr "ПОРТ"
+
+#: grub-core/commands/iorw.c:123
+msgid "Read byte from PORT."
+msgstr "Прочитати байт з ПОРТу."
+
+#: grub-core/commands/iorw.c:126
+msgid "Read word from PORT."
+msgstr "Прочитати слово з ПОРТу."
+
+#: grub-core/commands/iorw.c:129
+msgid "Read dword from PORT."
+msgstr "Прочитати значення dword з ПОРТу."
+
+#: grub-core/commands/iorw.c:132 grub-core/commands/iorw.c:136
+msgid "PORT VALUE [MASK]"
+msgstr "ПОРТ ЗНАЧЕННЯ [МАСКА]"
+
+#: grub-core/commands/iorw.c:133
+msgid "Write byte VALUE to PORT."
+msgstr "Записати байтове ЗНАЧЕННЯ до ПОРТу."
+
+#: grub-core/commands/iorw.c:137
+msgid "Write word VALUE to PORT."
+msgstr "Записати ЗНАЧЕННЯ типу word до ПОРТу."
+
+#: grub-core/commands/iorw.c:140 grub-core/commands/memrw.c:134
+#: grub-core/commands/memrw.c:137 grub-core/commands/memrw.c:140
+msgid "ADDR VALUE [MASK]"
+msgstr "АДРЕСА ЗНАЧЕННЯ [МАСКА]"
+
+#: grub-core/commands/iorw.c:141
+msgid "Write dword VALUE to PORT."
+msgstr "Записати ЗНАЧЕННЯ типу dword до ПОРТу."
+
+#: grub-core/commands/keylayouts.c:293
+msgid "Load a keyboard layout."
+msgstr "Завантажити розкладку клавіатури."
+
+#: grub-core/commands/keystatus.c:30
+msgid "Check Shift key."
+msgstr "Перевірити стан Shift."
+
+#: grub-core/commands/keystatus.c:31
+msgid "Check Control key."
+msgstr "Перевірити стан Ctrl."
+
+#: grub-core/commands/keystatus.c:32
+msgid "Check Alt key."
+msgstr "Перевірити стан Alt."
+
+#: grub-core/commands/keystatus.c:102
+msgid "[--shift] [--ctrl] [--alt]"
+msgstr "[--shift] [--ctrl] [--alt]"
+
+#: grub-core/commands/keystatus.c:103
+msgid "Check key modifier status."
+msgstr "Перевірити стан модифікатора клавіатури."
+
+#: grub-core/commands/legacycfg.c:764
+msgid "Parse legacy config in same context"
+msgstr "Обробити застарілі налаштування у тому самому контексті"
+
+#: grub-core/commands/legacycfg.c:769
+msgid "Parse legacy config in new context"
+msgstr "Обробити застарілі налаштування у новому контексті"
+
+#: grub-core/commands/legacycfg.c:774
+#, fuzzy
+msgid "Parse legacy config in same context taking only menu entries"
+msgstr ""
+"Обробити застарілі налаштування у тому самому контексті, використати лише "
+"записи"
+
+#: grub-core/commands/legacycfg.c:779
+#, fuzzy
+msgid "Parse legacy config in new context taking only menu entries"
+msgstr ""
+"Обробити застарілі налаштування у новому контексті, використати лише записи"
+
+#: grub-core/commands/legacycfg.c:783
+msgid "[--no-mem-option] [--type=TYPE] FILE [ARG ...]"
+msgstr "[--no-mem-option] [--type=ТИП] ФАЙЛ [ПАРАМЕТР ...]"
+
+#: grub-core/commands/legacycfg.c:784
+msgid "Simulate grub-legacy kernel command"
+msgstr "Імітувати команду ядра попередньої версії grub"
+
+#: grub-core/commands/legacycfg.c:788 grub-core/commands/legacycfg.c:792
+msgid "FILE [ARG ...]"
+msgstr "ФАЙЛ [ПАРАМЕТР ...]"
+
+#: grub-core/commands/legacycfg.c:789
+msgid "Simulate grub-legacy initrd command"
+msgstr "Імітувати команду initrd попередньої версії grub"
+
+#: grub-core/commands/legacycfg.c:793
+msgid "Simulate grub-legacy modulenounzip command"
+msgstr "Імітувати команду modulenounzip попередньої версії grub"
+
+#: grub-core/commands/legacycfg.c:797 grub-core/commands/legacycfg.c:802
+msgid "[--md5] PASSWD [FILE]"
+msgstr "[--md5] ПАРОЛЬ [ФАЙЛ]"
+
+#: grub-core/commands/legacycfg.c:798
+msgid "Simulate grub-legacy password command"
+msgstr "Імітувати команду пароля попередньої версії grub"
+
+#: grub-core/commands/legacycfg.c:803
+msgid "Simulate grub-legacy password command in menuentry mode"
+msgstr "Імітувати команду пароля попередньої версії grub у режимі пункту меню"
+
+#: grub-core/commands/loadenv.c:35
+msgid "Specify filename."
+msgstr "Вказати назву файла."
+
+#: grub-core/commands/loadenv.c:380 grub-core/commands/loadenv.c:384
+msgid "[-f FILE]"
+msgstr "[-f ФАЙЛ]"
+
+#: grub-core/commands/loadenv.c:381
+msgid "Load variables from environment block file."
+msgstr "Завантажити змінні з блокового файла оточення."
+
+#: grub-core/commands/loadenv.c:385
+msgid "List variables from environment block file."
+msgstr "Показати список змінних з блокового файла оточення."
+
+#: grub-core/commands/loadenv.c:389
+msgid "[-f FILE] variable_name [...]"
+msgstr "[-f ФАЙЛ] назва_змінної [...]"
+
+#: grub-core/commands/loadenv.c:390
+msgid "Save variables to environment block file."
+msgstr "Зберегти змінні до блокового файла оточення."
+
+#: grub-core/commands/ls.c:39
+msgid "Show a long list with more detailed information."
+msgstr "Показати довгий список з додатковими відомостями."
+
+#: grub-core/commands/ls.c:40
+msgid "Print sizes in a human readable format."
+msgstr "Показати розміри у зручному для читання форматі."
+
+#: grub-core/commands/ls.c:41
+msgid "List all files."
+msgstr "Показати список всіх файлів."
+
+#: grub-core/commands/ls.c:275
+msgid "[-l|-h|-a] [FILE ...]"
+msgstr "[-l|-h|-a] [ФАЙЛ ...]"
+
+#: grub-core/commands/ls.c:276
+msgid "List devices and files."
+msgstr "Показати список пристроїв і файлів."
+
+#: grub-core/commands/lsacpi.c:196
+msgid "Show v1 tables only."
+msgstr "Показати лише таблиці v1."
+
+#: grub-core/commands/lsacpi.c:197
+msgid "Show v2 and v3 tablesv only."
+msgstr "Показати лише таблиці v2 і v3."
+
+#: grub-core/commands/lsacpi.c:243
+msgid "[-1|-2]"
+msgstr "[-1|-2]"
+
+#: grub-core/commands/lsacpi.c:244
+msgid "Show ACPI information."
+msgstr "Показати дані щодо ACPI."
+
+#: grub-core/commands/lsmmap.c:68
+msgid "List memory map provided by firmware."
+msgstr "Показати карту пам’яті, надану мікропрограмою (firmware)."
+
+#: grub-core/commands/lspci.c:230
+msgid "List PCI devices."
+msgstr "Показати список пристроїв PCI."
+
+#: grub-core/commands/memrw.c:125 grub-core/commands/memrw.c:128
+#: grub-core/commands/memrw.c:131 grub-core/commands/minicmd.c:210
+msgid "ADDR"
+msgstr "АДРЕСА"
+
+#: grub-core/commands/memrw.c:125
+msgid "Read byte from ADDR."
+msgstr "Прочитати значення byte за АДРЕСОЮ."
+
+#: grub-core/commands/memrw.c:128
+msgid "Read word from ADDR."
+msgstr "Прочитати значення word за АДРЕСОЮ."
+
+#: grub-core/commands/memrw.c:131
+msgid "Read dword from ADDR."
+msgstr "Прочитати значення dword за АДРЕСОЮ."
+
+#: grub-core/commands/memrw.c:134
+msgid "Write byte VALUE to ADDR."
+msgstr "Записати ЗНАЧЕННЯ типу byte за АДРЕСОЮ."
+
+#: grub-core/commands/memrw.c:137
+msgid "Write word VALUE to ADDR."
+msgstr "Записати ЗНАЧЕННЯ типу word за АДРЕСОЮ."
+
+#: grub-core/commands/memrw.c:140
+msgid "Write dword VALUE to ADDR."
+msgstr "Записати ЗНАЧЕННЯ типу dword за АДРЕСОЮ."
+
+#: grub-core/commands/menuentry.c:31
+msgid "Menu entry type."
+msgstr "Тип запису меню."
+
+#: grub-core/commands/menuentry.c:33
+msgid "Users allowed to boot this entry."
+msgstr "Користувачі, які можуть завантажувати цей пункт."
+
+#: grub-core/commands/menuentry.c:35
+msgid "Keyboard key for this entry."
+msgstr "Клавіша цього запису."
+
+#: grub-core/commands/menuentry.c:37
+msgid "Menu entry definition as a string."
+msgstr "Визначення пункту меню у форматі рядка."
+
+#: grub-core/commands/menuentry.c:294 grub-core/commands/menuentry.c:298
+#: grub-core/tests/test_blockarg.c:46
+msgid "BLOCK"
+msgstr "БЛОК"
+
+#: grub-core/commands/menuentry.c:294
+msgid "Define a menuentry."
+msgstr "Визначити запис меню."
+
+#: grub-core/commands/menuentry.c:298
+msgid "Define a submenu."
+msgstr "Визначити підменю."
+
+#: grub-core/commands/minicmd.c:207
+msgid "Show this message."
+msgstr "Показати це повідомлення."
+
+#: grub-core/commands/minicmd.c:210
+msgid "Dump memory."
+msgstr "Створити дамп пам’яті."
+
+#: grub-core/commands/minicmd.c:213 grub-core/kern/corecmd.c:193
+msgid "MODULE"
+msgstr "МОДУЛЬ"
+
+#: grub-core/commands/minicmd.c:213
+msgid "Remove a module."
+msgstr "Вилучити модуль."
+
+#: grub-core/commands/minicmd.c:216
+msgid "Show loaded modules."
+msgstr "Показати список завантажених модулів."
+
+#: grub-core/commands/minicmd.c:219
+msgid "Exit from GRUB."
+msgstr "Вийти з GRUB."
+
+#: grub-core/commands/parttool.c:326
+msgid "PARTITION COMMANDS"
+msgstr "КОМАНДИ РОБОТИ З РОЗДІЛАМИ"
+
+#: grub-core/commands/password.c:85
+msgid "USER PASSWORD"
+msgstr "ПАРОЛЬ КОРИСТУВАЧА"
+
+#: grub-core/commands/password.c:86
+msgid "Set user password (plaintext). Unrecommended and insecure."
+msgstr ""
+"Визначити пароль користувача (незашифрованим). Небезпечно і не "
+"рекомендується."
+
+#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:192
+msgid "USER PBKDF2_PASSWORD"
+msgstr "КОРИСТУВАЧ ПАРОЛЬ_PBKDF2"
+
+#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:193
+msgid "Set user password (PBKDF2). "
+msgstr "Встановити пароль користувача (PBKDF2). "
+
+#: grub-core/commands/probe.c:40
+msgid "Set a variable to return value."
+msgstr "Встановити змінну для повернутого значення."
+
+#: grub-core/commands/probe.c:41
+msgid "Determine driver."
+msgstr "Визначити драйвер."
+
+#: grub-core/commands/probe.c:42
+msgid "Determine partition map type."
+msgstr "Визначити тип карти розділів."
+
+#: grub-core/commands/probe.c:43
+msgid "Determine filesystem type."
+msgstr "Визначити тип файлової системи."
+
+#: grub-core/commands/probe.c:44
+msgid "Determine filesystem UUID."
+msgstr "Визначити UUID файлової системи."
+
+#: grub-core/commands/probe.c:45
+msgid "Determine filesystem label."
+msgstr "Визначити мітку файлової системи."
+
+#: grub-core/commands/probe.c:155 grub-core/loader/i386/bsd.c:159
+#: util/grub-setup.c:840
+msgid "DEVICE"
+msgstr "ПРИСТРІЙ"
+
+#: grub-core/commands/probe.c:156
+msgid "Retrieve device info."
+msgstr "Отримати відомості щодо пристрою."
+
+#: grub-core/commands/read.c:85
+msgid "[ENVVAR]"
+msgstr "[ЗМІННА_СЕРЕДОВИЩА]"
+
+#: grub-core/commands/read.c:86
+msgid "Set variable with user input."
+msgstr "Визначити значення змінної за введеними користувачем даними."
+
+#: grub-core/commands/reboot.c:41
+msgid "Reboot the computer."
+msgstr "Перезавантажити комп’ютер."
+
+#: grub-core/commands/regexp.c:35
+msgid "Variable names to update with matches."
+msgstr "Назви змінних для оновлення відповідниками."
+
+#: grub-core/commands/regexp.c:36
+msgid "[NUMBER:]VARNAME"
+msgstr "[НОМЕР:]НАЗВА_ЗМІННОЇ"
+
+#: grub-core/commands/regexp.c:140
+msgid "REGEXP STRING"
+msgstr "ФОРМАЛЬНИЙ_ВИРАЗ РЯДОК"
+
+#: grub-core/commands/regexp.c:141
+msgid "Test if REGEXP matches STRING."
+msgstr "Перевірити відповідність ФОРМАЛЬНОГО ВИРАЗУ РЯДКУ."
+
+#: grub-core/commands/search.c:232
+msgid "NAME [VARIABLE] [HINTS]"
+msgstr "НАЗВА [ЗМІННА] [ПІДКАЗКИ]"
+
+#: grub-core/commands/search_file.c:5
+msgid ""
+"Search devices by file. If VARIABLE is specified, the first device found is "
+"set to a variable."
+msgstr ""
+"Шукати пристрої за файлом. Якщо вказано ЗМІННУ, їй буде надано значення "
+"першого знайденого пристрою."
+
+#: grub-core/commands/search_label.c:5
+msgid ""
+"Search devices by label. If VARIABLE is specified, the first device found is "
+"set to a variable."
+msgstr ""
+"Шукати пристрої за міткою. Якщо вказано ЗМІННУ, їй буде надано значення "
+"першого знайденого пристрою."
+
+#: grub-core/commands/search_uuid.c:5
+msgid ""
+"Search devices by UUID. If VARIABLE is specified, the first device found is "
+"set to a variable."
+msgstr ""
+"Шукати пристрої за UUID. Якщо вказано ЗМІННУ, їй буде надано значення "
+"першого знайденого пристрою."
+
+#: grub-core/commands/search_wrap.c:34
+msgid "Search devices by a file."
+msgstr "Шукати пристрої за файлом."
+
+#: grub-core/commands/search_wrap.c:35
+msgid "Search devices by a filesystem label."
+msgstr "Шукати пристрої за міткою файлової системи."
+
+#: grub-core/commands/search_wrap.c:37
+msgid "Search devices by a filesystem UUID."
+msgstr "Шукати пристрої за UUID файлової системи."
+
+#: grub-core/commands/search_wrap.c:40
+msgid "Set a variable to the first device found."
+msgstr "Встановити для змінної значення першого знайденого пристрою."
+
+#: grub-core/commands/search_wrap.c:41
+msgid "Do not probe any floppy drive."
+msgstr "Не шукати на дискетах."
+
+#: grub-core/commands/search_wrap.c:43
+msgid ""
+"First try the device HINT. If HINT ends in comma, also try subpartitions"
+msgstr ""
+"Спершу спробувати пристрій ПІДКАЗКА. Якщо запис ПІДКАЗКА завершується комою, "
+"також спробувати пошук на вкладених розділах."
+
+#: grub-core/commands/search_wrap.c:44
+msgid "HINT"
+msgstr "ПІДКАЗКА"
+
+#: grub-core/commands/search_wrap.c:96
+msgid "[-f|-l|-u|-s|-n] [--hint HINT [--hint HINT] ...] NAME"
+msgstr "[-f|-l|-u|-s|-n] [--hint ПІДКАЗКА [--hint ПІДКАЗКА] ...] НАЗВА"
+
+#: grub-core/commands/search_wrap.c:98
+msgid ""
+"Search devices by file, filesystem label or filesystem UUID. If --set is "
+"specified, the first device found is set to a variable. If no variable name "
+"is specified, \"root\" is used."
+msgstr ""
+"Шукати пристрої за файлом, міткою файлової системи або унікальним "
+"ідентифікатором файлової системи (UUID). якщо вказано параметр --set, "
+"змінній буде надано значення першого знайденого пристрою. Якщо назви змінної "
+"не буде вказано, буде використано назву \"root\"."
+
+#: grub-core/commands/setpci.c:335
+msgid "[-s POSITION] [-d DEVICE] [-v VAR] [REGISTER][=VALUE[:MASK]]"
+msgstr "[-s ПОЗИЦІЯ] [-d ПРИСТРІЙ] [-v ЗМІННА] [РЕГІСТР][=ЗНАЧЕННЯ[:МАСКА]]"
+
+#: grub-core/commands/setpci.c:337
+msgid "Manipulate PCI devices."
+msgstr "Керувати пристроями PCI."
+
+#: grub-core/commands/sleep.c:32
+msgid "Verbose countdown."
+msgstr "Докладний зворотний відлік."
+
+#: grub-core/commands/sleep.c:33
+msgid "Interruptible with ESC."
+msgstr "Можна перервати за допомогою ESC."
+
+#: grub-core/commands/sleep.c:106
+msgid "NUMBER_OF_SECONDS"
+msgstr "КІЛЬКІСТЬ СЕКУНД"
+
+#: grub-core/commands/sleep.c:107
+msgid "Wait for a specified number of seconds."
+msgstr "Очікувати протягом вказаної кількості секунд."
+
+#: grub-core/commands/terminal.c:89
+msgid "no terminal specified"
+msgstr "не вказано терміналів"
+
+#: grub-core/commands/terminal.c:218
+msgid "Active input terminals:"
+msgstr "Активні термінали введення даних:"
+
+#: grub-core/commands/terminal.c:219
+msgid "Available input terminals:"
+msgstr "Доступні термінали введення даних:"
+
+#: grub-core/commands/terminal.c:234
+msgid "Active output terminals:"
+msgstr "Активні термінали виведення даних:"
+
+#: grub-core/commands/terminal.c:235
+msgid "Available output terminals:"
+msgstr "Доступні термінали виведення даних:"
+
+#: grub-core/commands/terminal.c:244 grub-core/commands/terminal.c:249
+msgid "[--append|--remove] [TERMINAL1] [TERMINAL2] ..."
+msgstr "[--append|--remove] [ТЕРМІНАЛ1] [ТЕРМІНАЛ2] ..."
+
+#: grub-core/commands/terminal.c:246
+msgid "List or select an input terminal."
+msgstr "Показати список або вибрати термінал для введення даних."
+
+#: grub-core/commands/terminal.c:251
+msgid "List or select an output terminal."
+msgstr "Показати список або вибрати термінал для виведення даних."
+
+#: grub-core/commands/test.c:427
+msgid "EXPRESSION ]"
+msgstr "ВИРАЗ ]"
+
+#: grub-core/commands/test.c:427 grub-core/commands/test.c:430
+msgid "Evaluate an expression."
+msgstr "Обчислити значення виразу."
+
+#: grub-core/commands/test.c:430
+msgid "EXPRESSION"
+msgstr "ВИРАЗ"
+
+#: grub-core/commands/testload.c:151
+msgid "Load the same file in multiple ways."
+msgstr "Завантажити файл у декілька способів."
+
+#: grub-core/commands/true.c:49
+msgid "Do nothing, successfully."
+msgstr "Нічого не виконано, успішне завершення."
+
+#: grub-core/commands/true.c:52
+msgid "Do nothing, unsuccessfully."
+msgstr "Нічого не виконано, невдале завершення."
+
+#: grub-core/commands/usbtest.c:212
+msgid "Test USB support."
+msgstr "Перевірка підтримки USB."
+
+#: grub-core/commands/videoinfo.c:168 grub-core/commands/videoinfo.c:173
+msgid ""
+"List available video modes. If resolution is given show only modes matching "
+"it."
+msgstr ""
+"Показати список доступних відеорежимів. Якщо буде вказано роздільну "
+"здатність, у списку залишаться лише режими, які їй відповідають."
+
+#: grub-core/commands/videotest.c:205
+msgid "Test video subsystem in mode WxH."
+msgstr "Перевірити відеопідсистему у режимі ВxШ."
+
+#: grub-core/commands/videotest.c:208
+msgid "Test video subsystem."
+msgstr "Перевірити відеопідсистему."
+
+#: grub-core/commands/xnu_uuid.c:94
+msgid "GRUBUUID [VARNAME]"
+msgstr "UUID_GRUB [НАЗВА_ЗМІННОЇ]"
+
+#: grub-core/commands/xnu_uuid.c:95
+msgid "Transform 64-bit UUID to format suitable for XNU."
+msgstr "Перетворити 64-бітове значення UUID у формат, що відповідає XNU."
+
+#: grub-core/disk/loopback.c:41
+msgid "Delete the loopback device entry."
+msgstr "Вилучити запис пристрою зворотної петлі."
+
+#: grub-core/disk/loopback.c:223
+#, fuzzy
+msgid "[-d] DEVICENAME FILE."
+msgstr "[-d|-p] НАЗВА_ПРИСТРОЮ ФАЙЛ."
+
+#: grub-core/disk/loopback.c:224
+msgid "Make a device of a file."
+msgstr "Створити пристрій з файла."
+
+#: grub-core/efiemu/main.c:319
+msgid "Load and initialize EFI emulator."
+msgstr "Завантажити і ініціалізувати емулятор EFI."
+
+#: grub-core/efiemu/main.c:323
+msgid "Finalize loading of EFI emulator."
+msgstr "Завершити завантаження емулятора EFI."
+
+#: grub-core/efiemu/main.c:326
+msgid "Unload EFI emulator."
+msgstr "Вивантажити емулятор EFI."
+
+#: grub-core/font/font_cmd.c:70
+msgid "FILE..."
+msgstr "ФАЙЛ..."
+
+#: grub-core/font/font_cmd.c:71
+msgid "Specify one or more font files to load."
+msgstr "Вказати один або декілька файлів для завантаження."
+
+#: grub-core/font/font_cmd.c:74
+msgid "List the loaded fonts."
+msgstr "Список завантажених шрифтів."
+
+#: grub-core/gettext/gettext.c:382
+msgid "STRING"
+msgstr "РЯДОК"
+
+#: grub-core/gettext/gettext.c:383
+msgid "Translates the string with the current settings."
+msgstr "Перекладає рядок відповідно до поточних параметрів."
+
+#: grub-core/gfxmenu/gui_progress_bar.c:281 grub-core/normal/menu_text.c:365
+#, c-format
+msgid "The highlighted entry will be executed automatically in %ds."
+msgstr "Обробку позначеного пункту буде автоматично виконано за %d с."
+
+#. TRANSLATORS: 's' stands for seconds.
+#. It's a standalone timeout notification.
+#. Please use the short form in your language.
+#: grub-core/gfxmenu/gui_progress_bar.c:286
+#, c-format
+msgid "%ds remaining."
+msgstr "Залишилося %d с."
+
+#. TRANSLATORS: 's' stands for seconds.
+#. It's a standalone timeout notification.
+#. Please use the shortest form available in you language.
+#: grub-core/gfxmenu/gui_progress_bar.c:291
+#, c-format
+msgid "%ds"
+msgstr "%dс"
+
+#: grub-core/hello/hello.c:45
+msgid "Say \"Hello World\"."
+msgstr "Повідомити \"Hello World\"."
+
+#: grub-core/kern/corecmd.c:183
+msgid "[ENVVAR=VALUE]"
+msgstr "[ЗМІННА_СЕРЕДОВИЩА=ЗНАЧЕННЯ]"
+
+#: grub-core/kern/corecmd.c:184
+msgid "Set an environment variable."
+msgstr "Встановити змінну середовища."
+
+#: grub-core/kern/corecmd.c:188
+msgid "ENVVAR"
+msgstr "ЗМІННА_СЕРЕДОВИЩА"
+
+#: grub-core/kern/corecmd.c:189
+msgid "Remove an environment variable."
+msgstr "Вилучити змінну середовища."
+
+#: grub-core/kern/corecmd.c:191
+msgid "[ARG]"
+msgstr "[ПАРАМЕТР]"
+
+#: grub-core/kern/corecmd.c:191
+msgid "List devices or files."
+msgstr "Список пристроїв або файлів."
+
+#: grub-core/kern/corecmd.c:193
+msgid "Insert a module."
+msgstr "Вставити модуль."
+
+#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:1015 util/grub-setup.c:662
+#, c-format
+msgid "cannot open `%s'"
+msgstr "не вдалося відкрити «%s»"
+
+#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:1539
+msgid "device count exceeds limit"
+msgstr "перевищено обмеження на кількість пристроїв"
+
+#: grub-core/kern/emu/misc.c:81
+#, c-format
+msgid "%s: warn:"
+msgstr "%s: попередження:"
+
+#: grub-core/kern/emu/misc.c:97
+#, c-format
+msgid "%s: info:"
+msgstr "%s: інформація:"
+
+#: grub-core/kern/emu/misc.c:112
+#, c-format
+msgid "%s: error:"
+msgstr "%s: помилка:"
+
+#: grub-core/kern/err.c:127
+#, c-format
+msgid "error: %s.\n"
+msgstr "помилка: %s.\n"
+
+#: grub-core/lib/arg.c:34
+msgid "Display this help and exit."
+msgstr "Показати ці довідкові дані і завершити роботу."
+
+#: grub-core/lib/arg.c:36
+msgid "Display the usage of this command and exit."
+msgstr "Показати довідку з цієї команди і завершити роботу."
+
+#: grub-core/loader/efi/appleloader.c:223
+msgid "Boot legacy system."
+msgstr "Завантажити застарілу систему."
+
+#: grub-core/loader/efi/chainloader.c:348
+#: grub-core/loader/i386/pc/chainloader.c:170
+msgid "Load another boot loader."
+msgstr "Завантажити інший інструмент завантаження."
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:97
+msgid "Display output on all consoles."
+msgstr "Показувати повідомлення у всіх консолях."
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:98 grub-core/loader/i386/bsd.c:132
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:161
+msgid "Use serial console."
+msgstr "Використовувати консоль на послідовному порті."
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:99 grub-core/loader/i386/bsd.c:125
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:149
+msgid "Ask for file name to reboot from."
+msgstr "Запитати про назву файла для перезавантаження."
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:100
+msgid "Use CDROM as root."
+msgstr "Використовувати CDROM як кореневу теку."
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:101
+msgid "Invoke user configuration routing."
+msgstr "Виконати налаштування маршрутизації користувачем."
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:102 grub-core/loader/i386/bsd.c:129
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:152
+msgid "Enter in KDB on boot."
+msgstr "Увійти до KDB під час завантаження."
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:103
+msgid "Use GDB remote debugger instead of DDB."
+msgstr "Використати віддалений інструмент зневаджування GDB замість DDB."
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:104
+msgid "Disable all boot output."
+msgstr "Вимкнути виведення всіх повідомлень під час завантаження."
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:106
+msgid "Wait for keypress after every line of output."
+msgstr "Очікувати на натискання клавіші після кожного виведеного рядка."
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:108
+msgid "Use compiled-in rootdev."
+msgstr "Використовувати вбудований rootdev."
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:109 grub-core/loader/i386/bsd.c:128
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:155
+msgid "Boot into single mode."
+msgstr "Завантажити систему у режимі єдиного користувача."
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:110 grub-core/loader/i386/bsd.c:156
+msgid "Boot with verbose messages."
+msgstr "Показувати докладні повідомлення під час завантаження."
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:126 grub-core/loader/i386/bsd.c:150
+msgid "Don't reboot, just halt."
+msgstr "Не виконувати перезавантаження, просто вимкнути."
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:127 grub-core/loader/i386/bsd.c:151
+msgid "Change configured devices."
+msgstr "Змінити налаштовані пристрої."
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:130 grub-core/loader/i386/bsd.c:159
+#: util/grub-fstest.c:364
+msgid "Set root device."
+msgstr "Вказати кореневий пристрій."
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:132
+msgid "comUNIT[,SPEED]"
+msgstr "одинОБМІНУ[,ШВИДКІСТЬ]"
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:147
+msgid "Disable SMP."
+msgstr "Вимкнути SMP."
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:148
+msgid "Disable ACPI."
+msgstr "Вимкнути ACPI."
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:154
+msgid "Don't display boot diagnostic messages."
+msgstr "Не показувати діагностичні повідомлення при завантаженні."
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:157
+msgid "Boot with debug messages."
+msgstr "Завантаження з показом діагностичних повідомлень."
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:158
+msgid "Supress normal output (warnings remain)."
+msgstr "Придушити звичайні повідомлення (показувати лише попередження)."
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:161
+msgid "[ADDR|comUNIT][,SPEED]"
+msgstr "[АДРЕСА|одинОБМІНУ][,ШВИДКІСТЬ]"
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1947
+msgid "Load kernel of FreeBSD."
+msgstr "Завантажити ядро FreeBSD."
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1950
+msgid "Load kernel of OpenBSD."
+msgstr "Завантажити ядро OpenBSD."
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1953
+msgid "Load kernel of NetBSD."
+msgstr "Завантажити ядро NetBSD."
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1957
+msgid "Load FreeBSD env."
+msgstr "Завантажити середовище FreeBSD."
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1960
+msgid "Load FreeBSD kernel module."
+msgstr "Завантажити модуль ядра FreeBSD."
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1963
+msgid "Load NetBSD kernel module."
+msgstr "Завантажити модуль ядра NetBSD."
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1966
+msgid "Load NetBSD kernel module (ELF)."
+msgstr "Завантажити модуль ядра NetBSD (ELF)."
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1969
+msgid "Load FreeBSD kernel module (ELF)."
+msgstr "Завантажити модуль ядра FreeBSD (ELF)."
+
+#: grub-core/loader/i386/linux.c:1006 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:439
+#: grub-core/loader/mips/linux.c:433
+#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:375
+#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:515
+msgid "Load Linux."
+msgstr "Завантажити Linux."
+
+#: grub-core/loader/i386/linux.c:1008 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:442
+#: grub-core/loader/mips/linux.c:435
+#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:377
+#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:517
+msgid "Load initrd."
+msgstr "Завантажити initrd."
+
+#: grub-core/loader/i386/pc/ntldr.c:152
+msgid "Load NTLDR or BootMGR."
+msgstr "Завантажити NTLDR або BootMGR."
+
+#: grub-core/loader/i386/xnu.c:1130
+msgid "Load device-properties dump."
+msgstr "Завантажити дамп параметрів пристрою."
+
+#: grub-core/loader/multiboot.c:339
+msgid "Load a multiboot 2 kernel."
+msgstr "Завантажити ядро multiboot 2."
+
+#: grub-core/loader/multiboot.c:342
+msgid "Load a multiboot 2 module."
+msgstr "Завантажити модуль multiboot 2."
+
+#: grub-core/loader/multiboot.c:345
+msgid "Load a multiboot kernel."
+msgstr "Завантажити ядро multiboot."
+
+#: grub-core/loader/multiboot.c:348
+msgid "Load a multiboot module."
+msgstr "Завантажити модуль multiboot."
+
+#: grub-core/loader/xnu.c:1456
+msgid "Load XNU image."
+msgstr "Завантажити образ XNU."
+
+#: grub-core/loader/xnu.c:1458
+msgid "Load 64-bit XNU image."
+msgstr "Завантажити 64-бітовий образ XNU."
+
+#: grub-core/loader/xnu.c:1460
+msgid "Load XNU extension package."
+msgstr "Завантажити пакунок розширення XNU."
+
+#: grub-core/loader/xnu.c:1462
+msgid "Load XNU extension."
+msgstr "Завантажити розширення XNU."
+
+#: grub-core/loader/xnu.c:1464
+msgid "DIRECTORY [OSBundleRequired]"
+msgstr "КАТАЛОГ [ПотрібнаПрив’язкаДоОС]"
+
+#: grub-core/loader/xnu.c:1465
+msgid "Load XNU extension directory."
+msgstr "Завантажити каталог розширення XNU."
+
+#: grub-core/loader/xnu.c:1471
+msgid "Load a splash image for XNU."
+msgstr "Завантажити вітальне зображення для XNU."
+
+#: grub-core/loader/xnu.c:1476
+msgid "Load XNU hibernate image."
+msgstr "Завантажити образ XNU для присипляння системи."
+
+#: grub-core/mmap/mmap.c:473
+msgid "ADDR1,MASK1[,ADDR2,MASK2[,...]]"
+msgstr "АДРЕСА1,МАСКА1[,АДРЕСА2,МАСКА2[,...]]"
+
+#: grub-core/mmap/mmap.c:474
+msgid "Declare memory regions as badram."
+msgstr "Позначити діапазони пам’яті міткою пошкодженої пам’яті (badram)."
+
+#: grub-core/mmap/mmap.c:476
+msgid "FROM[K|M|G] TO[K|M|G]"
+msgstr "З[K|M|G] ДО[K|M|G]"
+
+#: grub-core/mmap/mmap.c:477
+msgid "Remove any memory regions in specified range."
+msgstr "Вилучити всі ділянки пам’яті у вказаному діапазоні."
+
+#: grub-core/normal/auth.c:216
+msgid "Enter username: "
+msgstr "Введіть ім’я користувача: "
+
+#: grub-core/normal/auth.c:221
+msgid "Enter password: "
+msgstr "Введіть пароль: "
+
+#: grub-core/normal/auth.c:265
+msgid "[USERLIST]"
+msgstr "[СПИСОК_КОРИСТУВАЧІВ]"
+
+#: grub-core/normal/auth.c:265
+msgid "Authenticate users"
+msgstr "Розпізнавання користувачів"
+
+#: grub-core/normal/cmdline.c:174 grub-core/normal/menu_entry.c:1074
+msgid "Possible commands are:"
+msgstr "Можливі команди:"
+
+#: grub-core/normal/cmdline.c:177 grub-core/normal/menu_entry.c:1078
+msgid "Possible devices are:"
+msgstr "Можливі пристрої:"
+
+#: grub-core/normal/cmdline.c:180 grub-core/normal/menu_entry.c:1082
+msgid "Possible files are:"
+msgstr "Можливі файли:"
+
+#: grub-core/normal/cmdline.c:183 grub-core/normal/menu_entry.c:1086
+msgid "Possible partitions are:"
+msgstr "Можливі розділи:"
+
+#: grub-core/normal/cmdline.c:186 grub-core/normal/menu_entry.c:1090
+msgid "Possible arguments are:"
+msgstr "Можливі параметри:"
+
+#: grub-core/normal/cmdline.c:189 grub-core/normal/menu_entry.c:1094
+msgid "Possible things are:"
+msgstr "Можливі елементи:"
+
+#: grub-core/normal/color.c:81
+#, c-format
+msgid "Warning: syntax error (missing slash) in `%s'\n"
+msgstr "Попередження: синтаксична помилка (немає похилої риски) у «%s»\n"
+
+#: grub-core/normal/color.c:90
+#, c-format
+msgid "Warning: invalid foreground color `%s'\n"
+msgstr "Попередження: некоректний колір тексту «%s»\n"
+
+#: grub-core/normal/color.c:96
+#, c-format
+msgid "Warning: invalid background color `%s'\n"
+msgstr "Попередження: помилковий колір тла «%s»\n"
+
+#: grub-core/normal/context.c:201
+msgid "ENVVAR [ENVVAR] ..."
+msgstr "ЗМІННА_СЕРЕДОВИЩА [ЗМІННА_СЕРЕДОВИЩА] ..."
+
+#: grub-core/normal/context.c:202
+msgid "Export variables."
+msgstr "Експортувати змінні."
+
+#: grub-core/normal/dyncmd.c:159
+msgid "not loaded"
+msgstr "не завантажено"
+
+#: grub-core/normal/main.c:214
+#, c-format
+msgid "GNU GRUB version %s"
+msgstr "GNU GRUB, версія %s"
+
+#: grub-core/normal/main.c:359
+#, c-format
+msgid ""
+"Minimal BASH-like line editing is supported. For the first word, TAB lists "
+"possible command completions. Anywhere else TAB lists possible device or "
+"file completions. %s"
+msgstr ""
+"Передбачено підтримку декількох BASH-подібних команд редагування рядків. "
+"Натискання клавіші TAB під час введення першого слова призведе до показу "
+"можливих варіантів завершення команди. Для інших слів натискання TAB "
+"призведе до показу списку можливих варіантів завершення назви пристрою або "
+"файла. %s"
+
+#: grub-core/normal/main.c:362
+msgid "ESC at any time exits."
+msgstr "Щоб вийти, натисніть ESC."
+
+#: grub-core/normal/main.c:496
+msgid "Clear the screen."
+msgstr "Спорожнити екран."
+
+#: grub-core/normal/main.c:505
+msgid "Enter normal mode."
+msgstr "Увійти у звичайний режим."
+
+#: grub-core/normal/main.c:507
+msgid "Exit from normal mode."
+msgstr "Вийти зі звичайного режиму."
+
+#: grub-core/normal/menu.c:50 grub-core/normal/menu_entry.c:1445
+msgid "Press any key to continue..."
+msgstr "Натисніть будь-яку клавішу, щоб продовжити..."
+
+#: grub-core/normal/menu.c:675
+#, c-format
+msgid "Booting '%s'"
+msgstr "Завантаження «%s»"
+
+#: grub-core/normal/menu.c:687
+#, c-format
+msgid "Falling back to '%s'"
+msgstr "Повернення до «%s»"
+
+#: grub-core/normal/menu.c:703
+msgid "Failed to boot both default and fallback entries.\n"
+msgstr "Не вдалося завантажити типовий та резервний записи.\n"
+
+#: grub-core/normal/menu_entry.c:1199
+msgid "Booting a command list"
+msgstr "Завантаження списку команд"
+
+#: grub-core/normal/menu_text.c:151
+msgid ""
+"Minimum Emacs-like screen editing is supported. TAB lists completions. Press "
+"Ctrl-x or F10 to boot, Ctrl-c or F2 for a command-line or ESC to discard "
+"edits and return to the GRUB menu."
+msgstr ""
+"Передбачено підтримку декількох команд Emacs-подібного редагування рядків. "
+"Натискання клавіші TAB призводить до показу списку можливих варіантів "
+"завершення, натискання Ctrl-X або F10 — до завантаження, Ctrl-C або F2 — до "
+"переходу у режим командного рядка, ESC — до відкидання внесених змін і "
+"повернення до меню GRUB."
+
+#: grub-core/normal/menu_text.c:159
+#, c-format
+msgid "Use the %C and %C keys to select which entry is highlighted.\n"
+msgstr "Скористайтеся клавішами %C і %C для позначення пункту.\n"
+
+#: grub-core/normal/menu_text.c:179
+msgid ""
+"Press enter to boot the selected OS, 'e' to edit the commands before booting "
+"or 'c' for a command-line. ESC to return previous menu.\n"
+msgstr ""
+"Натисніть Enter, щоб почати завантаження позначеної ОС. Натисніть «e», щоб "
+"змінити команду до завантаження системи, «c» — щоб перейти у режим "
+"командного рядка. ESC — повернутися до попереднього меню.\n"
+
+#: grub-core/normal/menu_text.c:187
+msgid ""
+"Press enter to boot the selected OS, 'e' to edit the commands before booting "
+"or 'c' for a command-line.\n"
+msgstr ""
+"Натисніть Enter, щоб почати завантаження позначеної ОС. Натисніть «e», щоб "
+"змінити команду до завантаження системи, «c» — щоб перейти у режим "
+"командного рядка.\n"
+
+#: grub-core/normal/misc.c:42
+#, c-format
+msgid "Partition %s:"
+msgstr "Розділ %s:"
+
+#: grub-core/normal/misc.c:47
+#, c-format
+msgid "Device %s:"
+msgstr "Пристрій %s:"
+
+#: grub-core/normal/misc.c:53
+msgid "Filesystem cannot be accessed"
+msgstr "Файлова система недоступна"
+
+#: grub-core/normal/misc.c:64
+#, c-format
+msgid "Filesystem type %s"
+msgstr "Тип файлової системи %s"
+
+#: grub-core/normal/misc.c:74
+#, c-format
+msgid "- Label \"%s\""
+msgstr "- Мітка «%s»"
+
+#: grub-core/normal/misc.c:89
+#, c-format
+msgid "- Last modification time %d-%02d-%02d %02d:%02d:%02d %s"
+msgstr "- Час останньої зміни — %d-%02d-%02d %02d:%02d:%02d %s"
+
+#: grub-core/normal/misc.c:112
+msgid "Not a known filesystem"
+msgstr "Невідома файлова система"
+
+#: grub-core/normal/misc.c:115
+#, fuzzy, c-format
+msgid " - Partition start at %llu"
+msgstr " - Розділ починається з %u"
+
+#: grub-core/normal/misc.c:120
+#, fuzzy, c-format
+msgid " - Total size %llu sectors"
+msgstr " - Загальний розмір — %u секторів"
+
+#: grub-core/script/main.c:54 grub-core/script/main.c:56
+#: grub-core/script/main.c:58 grub-core/script/main.c:63
+msgid "[n]"
+msgstr "[n]"
+
+#: grub-core/script/main.c:54
+msgid "Exit from loops"
+msgstr "Вийти з циклів"
+
+#: grub-core/script/main.c:56
+msgid "Continue loops"
+msgstr "Продовжити виконання команд циклу"
+
+#: grub-core/script/main.c:58
+msgid "Shift positional parameters."
+msgstr "Зсунути значення позиційних параметрів."
+
+#: grub-core/script/main.c:60
+msgid "[VALUE]..."
+msgstr "[ЗНАЧЕННЯ]..."
+
+#: grub-core/script/main.c:61
+msgid "Set positional parameters."
+msgstr "Встановити значення позиційних параметрів."
+
+#: grub-core/script/main.c:63
+msgid "Return from a function."
+msgstr "Повернутися з функції."
+
+#: grub-core/term/gfxterm.c:1211
+msgid "[-m (stretch|normal)] FILE"
+msgstr "[-m (stretch|normal)] ФАЙЛ"
+
+#: grub-core/term/gfxterm.c:1212
+msgid "Load background image for active terminal."
+msgstr "Завантажити зображення тла для активного термінала."
+
+#: grub-core/term/serial.c:37
+msgid "Set the serial unit."
+msgstr "Вказати номер послідовного порту."
+
+#: grub-core/term/serial.c:38
+msgid "Set the serial port address."
+msgstr "Вказати адресу послідовного порту."
+
+#: grub-core/term/serial.c:39
+msgid "Set the serial port speed."
+msgstr "Вказати швидкість послідовного порту."
+
+#: grub-core/term/serial.c:40
+msgid "Set the serial port word length."
+msgstr "Вказати довжину слова послідовного порту."
+
+#: grub-core/term/serial.c:41
+msgid "Set the serial port parity."
+msgstr "Вказати парність послідовного порту."
+
+#: grub-core/term/serial.c:42
+msgid "Set the serial port stop bits."
+msgstr "Вказати кількість стоп-бітів послідовного порту."
+
+#: grub-core/term/serial.c:347
+msgid "[OPTIONS...]"
+msgstr "[ПАРАМЕТРИ...]"
+
+#: grub-core/term/serial.c:348
+msgid "Configure serial port."
+msgstr "Вказати послідовний порт."
+
+#: grub-core/term/terminfo.c:537
+msgid "ASCII"
+msgstr "ASCII"
+
+#: grub-core/term/terminfo.c:540
+msgid "UTF-8"
+msgstr "UTF-8"
+
+#: grub-core/term/terminfo.c:542
+msgid "UTF-8 visual"
+msgstr "Візуальний UTF-8"
+
+#: grub-core/term/terminfo.c:545
+msgid "Unknown"
+msgstr "Невідомо"
+
+#: grub-core/term/terminfo.c:562
+msgid "Terminal is ASCII-only [default]."
+msgstr "У терміналі можна використовувати лише ASCII [типове значення]."
+
+#: grub-core/term/terminfo.c:563
+msgid "Terminal is logical-ordered UTF-8."
+msgstr "Термінал з логічним впорядкуванням UTF-8."
+
+#: grub-core/term/terminfo.c:564
+msgid "Terminal is visually-ordered UTF-8."
+msgstr "Термінал з візуальним впорядкуванням UTF-8."
+
+#: grub-core/term/terminfo.c:566
+msgid "Terminal has given geometry."
+msgstr "Зображення термінала має вказані геометричні параметри."
+
+#: grub-core/term/terminfo.c:567
+msgid "WIDTHxHEIGHT."
+msgstr "ШИРИНАxВИСОТА."
+
+#: grub-core/term/terminfo.c:644
+msgid "[[-a|-u|-v] [-g WxH] TERM [TYPE]]"
+msgstr "[[-a|-u|-v] [-g ВxШ] ТЕРМІНАЛ [ТИП]]"
+
+#: grub-core/term/terminfo.c:645
+msgid "Set terminfo type of TERM to TYPE.\n"
+msgstr "Встановити значення типу terminfo ТЕРМІНАЛА ТИП.\n"
+
+#: grub-core/tests/test_blockarg.c:47
+msgid "Print and execute block argument."
+msgstr "Вивести і виконати блоковий параметр."
+
+#: util/grub-editenv.c:39 util/grub-fstest.c:356
+msgid "Commands:"
+msgstr "Команди:"
+
+#: util/grub-editenv.c:41
+msgid "Create a blank environment block file."
+msgstr "Створити блоковий файл порожнього середовища."
+
+#: util/grub-editenv.c:43
+msgid "List the current variables."
+msgstr "Показати список поточних змінних."
+
+#: util/grub-editenv.c:45
+msgid "Set variables."
+msgstr "Встановити значення змінних."
+
+#: util/grub-editenv.c:47
+msgid "Delete variables."
+msgstr "Вилучити змінні."
+
+#: util/grub-editenv.c:49
+msgid "Options:"
+msgstr "Параметри:"
+
+#: util/grub-editenv.c:50 util/grub-fstest.c:369 util/grub-setup.c:701
+msgid "Print verbose messages."
+msgstr "Показати докладні повідомлення."
+
+#: util/grub-editenv.c:76
+msgid "You need to specify at least one command.\n"
+msgstr "Вам слід вказати принаймні одну команду.\n"
+
+#: util/grub-editenv.c:101
+msgid "FILENAME COMMAND"
+msgstr "НАЗВА_ФАЙЛА КОМАНДА"
+
+#: util/grub-editenv.c:102
+msgid "Tool to edit environment block."
+msgstr "Інструмент для редагування блоку середовища."
+
+#: util/grub-editenv.c:104
+#, c-format
+msgid "If FILENAME is '-', the default value %s is used."
+msgstr ""
+"Якщо буде вказано НАЗВУ_ФАЙЛА «-», буде використано типове значення, %s."
+
+#: util/grub-editenv.c:276 util/grub-setup.c:881
+msgid "Error in parsing command line arguments\n"
+msgstr "Помилка під час спроби обробки параметрів командного рядка\n"
+
+#: util/grub-editenv.c:306
+#, c-format
+msgid "Unknown command `%s'.\n"
+msgstr "Невідома команда «%s».\n"
+
+#: util/grub-fstest.c:52
+#, c-format
+msgid "can't find command %s"
+msgstr "не вдалося знайти команди %s"
+
+#: util/grub-fstest.c:81
+msgid "can't open device"
+msgstr "не вдалося відкрити пристрою"
+
+#: util/grub-fstest.c:96
+#, c-format
+msgid "disk read fails at offset %lld, length %d"
+msgstr ""
+"спроба читання даних з диска зазнала невдачі на позиції %lld, довжина %d"
+
+#: util/grub-fstest.c:114
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot open file %s:%s"
+msgstr "Не вдалося відкрити файл %s"
+
+#: util/grub-fstest.c:123
+#, c-format
+msgid "invalid skip value %lld"
+msgstr "некоректне значення пропуску %lld"
+
+#: util/grub-fstest.c:141 util/grub-fstest.c:196
+#, c-format
+msgid "read error at offset %llu: %s"
+msgstr "помилка читання з позиції %llu: %s"
+
+#: util/grub-fstest.c:168
+msgid "write error"
+msgstr "помилка запису"
+
+#: util/grub-fstest.c:178 util/grub-fstest.c:217
+msgid "open error"
+msgstr "помилка відкриття"
+
+#: util/grub-fstest.c:207
+#, c-format
+msgid "compare fail at offset %llu"
+msgstr "помилка порівняння у позиції %llu"
+
+#: util/grub-fstest.c:222
+msgid "seek error"
+msgstr "помилка пошуку"
+
+#: util/grub-fstest.c:231
+msgid "unexpected end of file"
+msgstr ""
+
+#: util/grub-fstest.c:301
+msgid "loopback command fails"
+msgstr "помилка команди зворотної петлі"
+
+#: util/grub-fstest.c:357
+msgid "ls PATH"
+msgstr "ls ШЛЯХ"
+
+#: util/grub-fstest.c:357
+msgid "List files in PATH."
+msgstr "Показати список файлів у каталозі ШЛЯХ."
+
+#: util/grub-fstest.c:358
+msgid "cp FILE LOCAL"
+msgstr "cp ФАЙЛ ЛОКАЛЬНИЙ_ФАЙЛ"
+
+#: util/grub-fstest.c:358
+msgid "Copy FILE to local file LOCAL."
+msgstr "Копіювати ФАЙЛ у ЛОКАЛЬНИЙ_ФАЙЛ."
+
+#: util/grub-fstest.c:359
+msgid "cmp FILE LOCAL"
+msgstr "cmp ФАЙЛ ЛОКАЛЬНИЙ_ФАЙЛ"
+
+#: util/grub-fstest.c:359
+msgid "Compare FILE with local file LOCAL."
+msgstr "Порівняти ФАЙЛ з ЛОКАЛЬНИМ_ФАЙЛОМ."
+
+#: util/grub-fstest.c:360
+msgid "hex FILE"
+msgstr "hex ФАЙЛ"
+
+#: util/grub-fstest.c:360
+msgid "Hex dump FILE."
+msgstr "Створити шістнадцятковий дамп ФАЙЛа."
+
+#: util/grub-fstest.c:361
+msgid "crc FILE"
+msgstr "crc ФАЙЛ"
+
+#: util/grub-fstest.c:361
+msgid "Get crc32 checksum of FILE."
+msgstr "Визначити контрольну суму crc32 ФАЙЛа."
+
+#: util/grub-fstest.c:362
+msgid "blocklist FILE"
+msgstr "blocklist ФАЙЛ"
+
+#: util/grub-fstest.c:362
+msgid "Display blocklist of FILE."
+msgstr "Показати список блоків ФАЙЛа."
+
+#: util/grub-fstest.c:364
+msgid "DEVICE_NAME"
+msgstr "НАЗВА_ПРИСТРОЮ"
+
+#: util/grub-fstest.c:365
+msgid "Skip N bytes from output file."
+msgstr "Пропустити N байтів з файла виведених даних."
+
+#: util/grub-fstest.c:366
+msgid "Handle N bytes in output file."
+msgstr "Обробити N байтів з файла виведених даних."
+
+#: util/grub-fstest.c:367
+msgid "N input files."
+msgstr "N файлів вхідних даних."
+
+#: util/grub-fstest.c:368
+msgid "Set debug environment variable."
+msgstr "Встановити зневаджувальну змінну середовища."
+
+#: util/grub-fstest.c:408
+msgid "Invalid disk count.\n"
+msgstr "Некоректна кількість дисків.\n"
+
+#: util/grub-fstest.c:413
+msgid "Disk count must precede disks list.\n"
+msgstr "Перед списком дисків слід вказати кількість дисків.\n"
+
+#: util/grub-fstest.c:429
+msgid "No command is specified.\n"
+msgstr "Не вказано команди.\n"
+
+#: util/grub-fstest.c:434
+msgid "Not enough parameters to command.\n"
+msgstr "Недостатньо параметрів команди.\n"
+
+#: util/grub-fstest.c:450
+msgid "Must use absolute path.\n"
+msgstr "Слід вказати абсолютну адресу.\n"
+
+#: util/grub-fstest.c:493
+#, c-format
+msgid "Invalid command %s.\n"
+msgstr "Некоректна команда %s.\n"
+
+#: util/grub-fstest.c:506
+msgid "IMAGE_PATH COMMANDS"
+msgstr "АДРЕСА_ОБРАЗУ КОМАНДИ"
+
+#: util/grub-fstest.c:507
+msgid "Debug tool for filesystem driver."
+msgstr "Інструмент діагностики драйвера файлової системи."
+
+#: util/grub-mkimage.c:494 util/grub-mkimage.c:535
+msgid "the core image is too small"
+msgstr "основний образ є занадто малим"
+
+#: util/grub-mkimage.c:505 util/grub-mkimage.c:539 util/grub-mkimage.c:557
+msgid "cannot compress the kernel image"
+msgstr "не вдалося стиснути образ ядра"
+
+#: util/grub-mkimage.c:672
+msgid "prefix is too long"
+msgstr "префікс є занадто довгим"
+
+#: util/grub-mkimage.c:836
+#, c-format
+msgid "core image is too big (%p > %p)"
+msgstr "основний образ є занадто великим (%p > %p)"
+
+#: util/grub-mkimage.c:842
+msgid "the core image is too big"
+msgstr "основний образ є занадто великим"
+
+#: util/grub-mkimage.c:861
+#, c-format
+msgid "diskboot.img size must be %u bytes"
+msgstr "розмір diskboot.img має дорівнювати %u байтів"
+
+#: util/grub-mkimage.c:1402
+#, c-format
+msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
+msgstr "Виконайте команду «%s --help», щоб дізнатися більше.\n"
+
+#: util/grub-mkimage.c:1421
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [OPTION]... [MODULES]\n"
+"\n"
+"Make a bootable image of GRUB.\n"
+"\n"
+" -d, --directory=DIR use images and modules under DIR [default=%s/"
+"@platform@]\n"
+" -p, --prefix=DIR set grub_prefix directory [default=%s]\n"
+" -m, --memdisk=FILE embed FILE as a memdisk image\n"
+" -c, --config=FILE embed FILE as boot config\n"
+" -n, --note add NOTE segment for CHRP Open Firmware\n"
+" -o, --output=FILE output a generated image to FILE [default=stdout]\n"
+" -O, --format=FORMAT generate an image in format\n"
+" available formats: %s\n"
+" -C, --compression=(xz|none|auto) choose the compression to use\n"
+" -h, --help display this message and exit\n"
+" -V, --version print version information and exit\n"
+" -v, --verbose print verbose messages\n"
+"\n"
+"Report bugs to <%s>.\n"
+msgstr ""
+"Використання: %s [ПАРАМЕТР]... [МОДУЛІ]\n"
+"\n"
+"Створити придатний для завантаження модуль GRUB.\n"
+"\n"
+" -d, --directory=DIR використати образи і модулі з каталогу DIR [типове "
+"значення=%s/@платформа@]\n"
+" -p, --prefix=DIR вказати каталог префіксу (grub_prefix) [типове "
+"значення=%s]\n"
+" -m, --memdisk=ФАЙЛ вбудувати ФАЙЛ як образ диску у пам’яті\n"
+" -c, --config=ФАЙЛ вбудувати ФАЙЛ як файл налаштування завантаження\n"
+" -n, --note додати сегмент NOTE для CHRP Open Firmware\n"
+" -o, --output=ФАЙЛ записати створений образ до файл ФАЙЛ [типове "
+"значення=stdout]\n"
+" -O, --format=ФОРМАТ створити образ у вказаному форматі\n"
+" доступні формати: %s\n"
+" -C, --compression=(xz|none|auto) вибрати режим стискання\n"
+" -h, --help показати це повідомлення і завершити роботу\n"
+" -V, --version показати повідомлення щодо версії і завершити "
+"роботу\n"
+" -v, --verbose показувати докладні повідомлення\n"
+"\n"
+"Про вади слід повідомляти на адресу <%s>.\n"
+
+#: util/grub-mkimage.c:1577
+#, c-format
+msgid "cannot open %s"
+msgstr "не вдалося відкрити %s"
+
+#: util/grub-setup.c:215
+msgid "the first sector of the core file is not sector-aligned"
+msgstr "перший сектор базового файла не вирівняно за секторами"
+
+#: util/grub-setup.c:229
+msgid "non-sector-aligned data is found in the core file"
+msgstr "у базовому файлі виявлено невирівняні за секторами дані"
+
+#: util/grub-setup.c:245
+msgid "the sectors of the core file are too fragmented"
+msgstr "сектори основного файла занадто фрагментовані"
+
+#: util/grub-setup.c:258
+#, c-format
+msgid "the size of `%s' is not %u"
+msgstr "розмір «%s» не дорівнює %u"
+
+#: util/grub-setup.c:268
+#, c-format
+msgid "the size of `%s' is too small"
+msgstr "розмір «%s» є занадто малим"
+
+#: util/grub-setup.c:271
+#, c-format
+msgid "the size of `%s' is too large"
+msgstr "розмір «%s» є занадто великим"
+
+#: util/grub-setup.c:367 util/grub-setup.c:418
+msgid ""
+"Attempting to install GRUB to a disk with multiple partition labels or both "
+"partition label and filesystem. This is not supported yet."
+msgstr ""
+"Спроба встановлення GRUB на диск з декількома мітками розділів або з міткою "
+"розділу і файловою системою. У поточній версії ще не передбачено такої "
+"можливості."
+
+#: util/grub-setup.c:379
+#, c-format
+msgid "unable to identify a filesystem in %s; safety check can't be performed"
+msgstr ""
+"не вдалося визначити файлову систему на %s; виконання перевірки безпеки "
+"неможливе"
+
+#: util/grub-setup.c:382
+#, c-format
+msgid ""
+"%s appears to contain a %s filesystem which isn't known to reserve space for "
+"DOS-style boot. Installing GRUB there could result in FILESYSTEM "
+"DESTRUCTION if valuable data is overwritten by grub-setup (--skip-fs-probe "
+"disables this check, use at your own risk)"
+msgstr ""
+"%s містить файлову систему %s. Невідомо, чи підтримується цією файловою "
+"системою надання місця для завантажувача у стилі DOS. Встановлення GRUB у цю "
+"файлову систему може призвести до РУЙНУВАННЯ ФАЙЛОВОЇ СИСТЕМИ, якщо важливі "
+"дані цієї системи буде перезаписано grub-setup (--skip-fs-probe вимикає цю "
+"перевірку, ви можете скористатися цим параметром, якщо вважаєте, що "
+"пошкодження є неможливими)."
+
+#: util/grub-setup.c:394
+#, c-format
+msgid ""
+"%s appears to contain a %s partition map which isn't known to reserve space "
+"for DOS-style boot. Installing GRUB there could result in FILESYSTEM "
+"DESTRUCTION if valuable data is overwritten by grub-setup (--skip-fs-probe "
+"disables this check, use at your own risk)"
+msgstr ""
+"%s містить карту розділів %s. Невідомо, чи підтримується цією картою "
+"розділів надання місця для завантажувача у стилі DOS. Встановлення GRUB на "
+"цю карту розділів може призвести до РУЙНУВАННЯ ФАЙЛОВОЇ СИСТЕМИ, якщо "
+"важливі дані цієї системи буде перезаписано grub-setup (--skip-fs-probe "
+"вимикає цю перевірку, ви можете скористатися цим параметром, якщо вважаєте, "
+"що пошкодження є неможливими)."
+
+#: util/grub-setup.c:413
+msgid ""
+"Attempting to install GRUB to a partitionless disk or to a partition. This "
+"is a BAD idea."
+msgstr ""
+"Спроба встановлення GRUB на диск без розділів або на певний розділ диска. "
+"Вам НЕ ВАРТО виконувати подібні маніпуляції."
+
+#: util/grub-setup.c:499
+msgid ""
+"embedding is not possible, but this is required when the root device is on a "
+"RAID array or LVM volume"
+msgstr ""
+"вбудовування неможливе, але без нього не обійтися, якщо кореневий пристрій є "
+"частиною масиву RAID або томом LVM"
+
+#: util/grub-setup.c:504
+msgid "embedding is not possible, but this is required for cross-disk install"
+msgstr ""
+"вбудовування неможливе, але без нього не обійтися під час встановлення на "
+"декілька дисків"
+
+#: util/grub-setup.c:508
+msgid ""
+"Embedding is not possible. GRUB can only be installed in this setup by "
+"using blocklists. However, blocklists are UNRELIABLE and their use is "
+"discouraged."
+msgstr ""
+"Вбудовування неможливе. GRUB можна встановити на таку конфігурацію лише з "
+"використанням списків блоків. Використання списків блоків може ПРИЗВЕСТИ ДО "
+"ВТРАТИ ДАНИХ, не радимо ними користуватися."
+
+#: util/grub-setup.c:512
+msgid "will not proceed with blocklists"
+msgstr "не буде продовжено за допомогою списків блоків"
+
+#: util/grub-setup.c:529
+#, c-format
+msgid "attempting to read the core image `%s' from GRUB"
+msgstr "спроба читання основного образу «%s» з GRUB"
+
+#: util/grub-setup.c:530
+#, c-format
+msgid "attempting to read the core image `%s' from GRUB again"
+msgstr "повторна спроба читання основного образу «%s» з GRUB"
+
+#: util/grub-setup.c:589
+#, c-format
+msgid "cannot read `%s' correctly"
+msgstr "не вдалося правильно прочитати «%s»"
+
+#: util/grub-setup.c:604
+msgid "no terminator in the core image"
+msgstr "у основному образі немає мітки завершення"
+
+#: util/grub-setup.c:616
+msgid "failed to read the first sector of the core image"
+msgstr "не вдалося прочитати перший сектор основного образу"
+
+#: util/grub-setup.c:622
+msgid "failed to read the rest sectors of the core image"
+msgstr "не вдалося прочитати решту секторів основного образу"
+
+#: util/grub-setup.c:687
+#, c-format
+msgid "Use FILE as the boot image [default=%s]"
+msgstr "Використати ФАЙЛ як образ для завантаження [типове значення=%s]"
+
+#: util/grub-setup.c:689
+#, c-format
+msgid "Use FILE as the core image [default=%s]"
+msgstr "Використати ФАЙЛ як образ теки ядра [типове значення=%s]"
+
+#: util/grub-setup.c:690
+msgid "DIR"
+msgstr "КАТАЛОГ"
+
+#: util/grub-setup.c:691
+#, c-format
+msgid "Use GRUB files in the directory DIR [default=%s]"
+msgstr "Використовувати файли GRUB у каталозі КАТАЛОГ [типове значення=%s]"
+
+#: util/grub-setup.c:693
+#, c-format
+msgid "Use FILE as the device map [default=%s]"
+msgstr "Використовувати ФАЙЛ яка карту пристрою [типове значення=%s]"
+
+#: util/grub-setup.c:694
+msgid "DEV"
+msgstr "ПРИСТРІЙ"
+
+#: util/grub-setup.c:695
+msgid "Use DEV as the root device [default=guessed]"
+msgstr ""
+"Використовувати ПРИСТРІЙ як кореневий пристрій [типове значення=guessed]"
+
+#: util/grub-setup.c:697
+msgid "Install even if problems are detected"
+msgstr "Встановити, навіть якщо буде виявлено проблеми"
+
+#: util/grub-setup.c:699
+msgid "Do not probe for filesystems in DEVICE"
+msgstr "Не шукати файлові системи на ПРИСТРОЇ"
+
+#: util/grub-setup.c:703
+msgid ""
+"Make the drive also bootable as floppy (default for fdX devices). May break "
+"on some BIOSes."
+msgstr ""
+"Уможливити завантаження з пристрою, як з дискети (типова поведінка для "
+"пристроїв fdX). Може призвести до непрацездатності з деякими BIOS."
+
+#: util/grub-setup.c:822
+#, c-format
+msgid "Unknown extra argument `%s'.\n"
+msgstr "Невідомий додатковий параметр «%s».\n"
+
+#: util/grub-setup.c:828
+msgid "No device is specified.\n"
+msgstr "Не вказано жодного пристрою.\n"
+
+#: util/grub-setup.c:841
+msgid ""
+"Set up images to boot from DEVICE.\n"
+"\n"
+"You should not normally run this program directly. Use grub-install instead."
+msgstr ""
+"Визначення образів для завантаження з ПРИСТРОЮ.\n"
+"\n"
+"За типових умов вам не слід запускати цю програму безпосередньо. "
+"Скористайтеся краще grub-install."
+
+#: util/grub-setup.c:845
+msgid "DEVICE must be an OS device (e.g. /dev/sda)."
+msgstr "ПРИСТРІЙ має бути пристроєм ОС (наприклад, /dev/sda)."
+
+#: util/grub-setup.c:915
+#, c-format
+msgid "Invalid device `%s'.\n"
+msgstr "Некоректний пристрій «%s».\n"
+
+#: util/grub-setup.c:935
+#, c-format
+msgid "invalid root device `%s'"
+msgstr "некоректний кореневий пристрій «%s»"
+
+#: util/grub-setup.c:949
+msgid "cannot guess the root device. Specify the option `--root-device'"
+msgstr ""
+"не вдалося визначити кореневий пристрій. Вкажіть його за допомогою параметра "
+"«--root-device»"
+
+#: util/grub.d/10_hurd.in:84 util/grub.d/10_hurd.in:108
+msgid "Loading GNU Mach ..."
+msgstr "Завантаження GNU Mach…"
+
+#: util/grub.d/10_hurd.in:91 util/grub.d/10_hurd.in:114
+msgid "Loading the Hurd ..."
+msgstr "Завантаження Hurd…"
+
+#: util/grub.d/10_kfreebsd.in:74
+msgid "%s, with kFreeBSD %s (recovery mode)"
+msgstr "%s, з kFreeBSD %s (режим відновлення)"
+
+#: util/grub.d/10_kfreebsd.in:76
+msgid "%s, with kFreeBSD %s"
+msgstr "%s, з kFreeBSD %s"
+
+#: util/grub.d/10_kfreebsd.in:87
+msgid "Loading kernel of FreeBSD %s ..."
+msgstr "Завантаження ядра FreeBSD %s…"
+
+#: util/grub.d/10_linux.in:69
+msgid "%s, with Linux %s (recovery mode)"
+msgstr "%s, з Linux %s (режим відновлення)"
+
+#: util/grub.d/10_linux.in:71
+msgid "%s, with Linux %s"
+msgstr "%s, з Linux %s"
+
+#: util/grub.d/10_linux.in:116 util/grub.d/20_linux_xen.in:85
+msgid "Loading Linux %s ..."
+msgstr "Завантаження Linux %s…"
+
+#: util/grub.d/10_linux.in:122 util/grub.d/20_linux_xen.in:93
+msgid "Loading initial ramdisk ..."
+msgstr "Завантаження початкового диска у оперативній пам’яті…"
+
+#: util/grub.d/10_netbsd.in:98
+msgid "%s, with kernel %s (via %s, recovery mode)"
+msgstr "%s, з ядром %s (за допомогою %s, режим відновлення)"
+
+#: util/grub.d/10_netbsd.in:100
+msgid "%s, with kernel %s (via %s)"
+msgstr "%s, з ядром %s (за допомогою %s)"
+
+#: util/grub.d/20_linux_xen.in:71
+msgid "%s, with Xen %s and Linux %s (recovery mode)"
+msgstr "%s, з Xen %s і Linux %s (режим відновлення)"
+
+#: util/grub.d/20_linux_xen.in:73
+msgid "%s, with Xen %s and Linux %s"
+msgstr "%s, з Xen %s і Linux %s"
+
+#: util/grub.d/20_linux_xen.in:84
+msgid "Loading Xen %s ..."
+msgstr "Завантаження Xen %s…"
+
+#~ msgid "[DEVICE]"
+#~ msgstr "[ПРИСТРІЙ]"
+
+#~ msgid " - Total size unknown"
+#~ msgstr " - Загальний розмір невідомий"
diff --git a/po/vi.gmo b/po/vi.gmo
new file mode 100644
index 0000000..cfb2f95
--- /dev/null
+++ b/po/vi.gmo
Binary files differ
diff --git a/po/vi.po b/po/vi.po
new file mode 100644
index 0000000..ab584f6
--- /dev/null
+++ b/po/vi.po
@@ -0,0 +1,2301 @@
+# Vietnamese translation for GRUB.
+# Copyright © 2010 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the grub package.
+# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2010.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: grub 1.97+20100124\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2011-05-14 22:59+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-03-20 00:25+0930\n"
+"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
+"Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n"
+"Language: vi\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"X-Generator: LocFactoryEditor 1.8\n"
+
+#: grub-core/commands/acpi.c:40
+msgid "Don't load host tables specified by comma-separated list."
+msgstr "Đừng nạp các bảng chủ chỉ rõ trong danh sách định giới bằng dấu phẩy."
+
+#: grub-core/commands/acpi.c:43
+msgid "Load only tables specified by comma-separated list."
+msgstr "Nạp chỉ bảng chủ chỉ rõ trong danh sách định giới bằng dấu phẩy."
+
+#: grub-core/commands/acpi.c:44
+msgid "Expose v1 tables."
+msgstr "Phơi bày các bảng phiên bản 1."
+
+#: grub-core/commands/acpi.c:45
+msgid "Expose v2 and v3 tables."
+msgstr "Phơi bày các bảng phiên bản 2 và 3."
+
+#: grub-core/commands/acpi.c:46
+msgid "Set OEMID of RSDP, XSDT and RSDT."
+msgstr "Lập OEMID của RSDP, XSDT và RSDT."
+
+#: grub-core/commands/acpi.c:48
+msgid "Set OEMTABLE ID of RSDP, XSDT and RSDT."
+msgstr "Lập mã số OEMTABLE ID của RSDP, XSDT và RSDT."
+
+#: grub-core/commands/acpi.c:50
+msgid "Set OEMTABLE revision of RSDP, XSDT and RSDT."
+msgstr "Lập bản sửa đổi OEMTABLE của RSDP, XSDT và RSDT."
+
+#: grub-core/commands/acpi.c:52
+msgid "Set creator field of RSDP, XSDT and RSDT."
+msgstr "Lập trường trình tạo của RSDP, XSDT và RSDT."
+
+#: grub-core/commands/acpi.c:54
+msgid "Set creator revision of RSDP, XSDT and RSDT."
+msgstr "Lập bản sửa đổi trình tạo của RSDP, XSDT và RSDT."
+
+#: grub-core/commands/acpi.c:55
+msgid ""
+"Don't update EBDA. May fix failures or hangs on some. BIOSes but makes it "
+"ineffective with OS not receiving RSDP from GRUB."
+msgstr ""
+"Đừng cập nhật EBDA. Có thể sửa chữa trường hợp thất bại hoặc bị treo trên "
+"một số BIOS nào đó, nhưng mà làm cho không có kết quả khi HĐH không nhận "
+"RDSP từ GRUB."
+
+#: grub-core/commands/acpi.c:763
+msgid ""
+"[-1|-2] [--exclude=TABLE1,TABLE2|--load-only=table1,table2] FILE1 [FILE2] "
+"[...]"
+msgstr ""
+"[-1|-2] [--exclude=BẢNG1,BẢNG2|--load-only=bảng1,bảng2] TẬP_TIN1 [TẬP_TIN2] "
+"[...]"
+
+#: grub-core/commands/acpi.c:766
+msgid "Load host ACPI tables and tables specified by arguments."
+msgstr "Nạp các bảng ACPI chủ và các bảng được đối số chỉ rõ."
+
+#: grub-core/commands/blocklist.c:116 grub-core/commands/cat.c:97
+#: grub-core/commands/configfile.c:65 grub-core/commands/configfile.c:68
+#: grub-core/commands/configfile.c:74 grub-core/commands/configfile.c:80
+#: grub-core/commands/configfile.c:86 grub-core/commands/hashsum.c:33
+#: grub-core/commands/legacycfg.c:763 grub-core/commands/legacycfg.c:768
+#: grub-core/commands/legacycfg.c:773 grub-core/commands/legacycfg.c:778
+#: grub-core/commands/minicmd.c:204 grub-core/commands/testload.c:150
+#: grub-core/efiemu/main.c:318 grub-core/loader/i386/bsd.c:1947
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1950 grub-core/loader/i386/bsd.c:1953
+#: util/grub-setup.c:686 util/grub-setup.c:688 util/grub-setup.c:692
+msgid "FILE"
+msgstr "TỆP"
+
+#: grub-core/commands/blocklist.c:116
+msgid "Print a block list."
+msgstr "In ra một danh sách cấm."
+
+#: grub-core/commands/boot.c:192
+msgid "Boot an operating system."
+msgstr "Khởi động một hệ điều hành."
+
+#: grub-core/commands/cat.c:32
+msgid "Accept DOS-style CR/NL line endings."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/cat.c:97 grub-core/commands/minicmd.c:204
+msgid "Show the contents of a file."
+msgstr "Hiển thị nội dung của một tập tin."
+
+#: grub-core/commands/cmp.c:114
+msgid "FILE1 FILE2"
+msgstr "TỆP1 TỆP2"
+
+#: grub-core/commands/cmp.c:114
+msgid "Compare two files."
+msgstr "So sánh hai tập tin."
+
+#: grub-core/commands/configfile.c:65
+msgid "Load another config file."
+msgstr "Nạp một tập tin cấu hình khác."
+
+#: grub-core/commands/configfile.c:69 grub-core/commands/configfile.c:87
+msgid "Load another config file without changing context."
+msgstr "Nạp một tập tin cấu hình khác mà không thay đổi ngữ cảnh."
+
+#: grub-core/commands/configfile.c:75 grub-core/commands/configfile.c:81
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Load another config file without changing context but take only menuentries."
+msgstr "Nạp một tập tin cấu hình khác mà không thay đổi ngữ cảnh."
+
+#: grub-core/commands/date.c:141
+msgid "[[year-]month-day] [hour:minute[:second]]"
+msgstr "[[năm-]tháng-ngày] [giờ:phút[:giây]]"
+
+#: grub-core/commands/date.c:142
+msgid "Command to display/set current datetime."
+msgstr "Câu lệnh để hiển thị hay lập ngày/giờ hiện thời."
+
+#: grub-core/commands/echo.c:30
+msgid "Do not output the trailing newline."
+msgstr "Đừng xuất ký tự dòng mới theo sau."
+
+#: grub-core/commands/echo.c:31
+msgid "Enable interpretation of backslash escapes."
+msgstr "Hiệu lực khả năng biên dịch ký tự thoát xuyệc ngược."
+
+#: grub-core/commands/echo.c:134
+msgid "[-e|-n] STRING"
+msgstr "[-e|-n] CHUỖI"
+
+#: grub-core/commands/echo.c:134
+msgid "Display a line of text."
+msgstr "Hiển thị một dòng văn bản."
+
+#: grub-core/commands/efi/fixvideo.c:105
+msgid "Fix video problem."
+msgstr "Sửa chữa vấn đề ảnh động."
+
+#: grub-core/commands/efi/loadbios.c:209
+msgid "Fake BIOS."
+msgstr "BIOS giả."
+
+#: grub-core/commands/efi/loadbios.c:213
+msgid "Load BIOS dump."
+msgstr "Nạp bản đổ BIOS."
+
+#: grub-core/commands/gptsync.c:246
+msgid "DEVICE [PARTITION[+/-[TYPE]]] ..."
+msgstr "THIẾT_BỊ [PHÂN_VÙNG[+/-[KIỂU]]] ..."
+
+#: grub-core/commands/gptsync.c:247
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Fill hybrid MBR of GPT drive DEVICE. Specified partitions will be a part of "
+"hybrid MBR. Up to 3 partitions are allowed. TYPE is an MBR type. + means "
+"that partition is active. Only one partition can be active."
+msgstr ""
+"Tô đầy MBR pha giống của ổ đĩa GPT « THIẾT_BỊ ». Các phân vùng chỉ rõ sẽ "
+"thuộc về MBR pha giống. Cho phép đến 3 phân vùng. « KIỂU » là một kiểu MBR. "
+"« + » có nghĩa là phân vùng đó vẫn hoạt động. Chỉ một phân vùng có thể hoạt "
+"động."
+
+#: grub-core/commands/halt.c:41
+msgid ""
+"Halts the computer. This command does not work on all firmware "
+"implementations."
+msgstr ""
+"Tạm dừng lại chạy máy tính. Câu lệnh này không có tác động trên mọi bản thực "
+"hiện phần vững."
+
+#: grub-core/commands/hashsum.c:32
+msgid "Specify hash to use."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/hashsum.c:32
+msgid "HASH"
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/hashsum.c:33
+#, fuzzy
+msgid "Check hash list file."
+msgstr "Kiểm tra phím Shift."
+
+#: grub-core/commands/hashsum.c:34
+msgid "Base directory for hash list."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/hashsum.c:34
+msgid "DIRECTORY"
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/hashsum.c:36
+msgid "Don't stop after first error."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/hashsum.c:37
+msgid "Uncompress file before checksumming."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/hashsum.c:262 grub-core/commands/hashsum.c:267
+#: grub-core/commands/hashsum.c:272 grub-core/commands/hashsum.c:277
+#: grub-core/commands/hashsum.c:282 grub-core/commands/hashsum.c:288
+msgid "Compute or check hash checksum."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/hashsum.c:265 grub-core/commands/hashsum.c:270
+#: grub-core/commands/hashsum.c:275 grub-core/commands/hashsum.c:280
+#: grub-core/commands/hashsum.c:286
+msgid "[-c FILE [-p PREFIX]] [FILE1 [FILE2 ...]]"
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/hdparm.c:32
+msgid ""
+"Set Advanced Power Management\n"
+"(1=low, ..., 254=high, 255=off)."
+msgstr ""
+"Lập sự quản lý điện năng cấp cao (Advanced Power Management)\n"
+"(1=thấp, ..., 254=cao, 255=tắt)."
+
+#: grub-core/commands/hdparm.c:35
+msgid "Check power mode."
+msgstr "Kiểm tra chế độ điện năng."
+
+#: grub-core/commands/hdparm.c:36
+msgid "Freeze ATA security settings until reset."
+msgstr "Làm đông đặc thiết lập bảo mật ATA đến khi đặt lại."
+
+#: grub-core/commands/hdparm.c:38
+msgid "Check SMART health status."
+msgstr "Kiểm tra trạng thái lành mạnh SMART."
+
+#: grub-core/commands/hdparm.c:39
+msgid ""
+"Set Automatic Acoustic Management\n"
+"(0=off, 128=quiet, ..., 254=fast)."
+msgstr ""
+"Lập sự tự động quản lý âm thanh (Automatic Acoustic Management)\n"
+"(0=tắt, 128=im, ..., 254=nhanh)."
+
+#: grub-core/commands/hdparm.c:42
+msgid ""
+"Set standby timeout\n"
+"(0=off, 1=5s, 2=10s, ..., 240=20m, 241=30m, ...)."
+msgstr ""
+"Lập thời hạn trạng thái chờ\n"
+"(0=tắt, 1=5giây, 2=10giây, ..., 240=20phút, 241=30phút, ...)."
+
+#: grub-core/commands/hdparm.c:45
+msgid "Set drive to standby mode."
+msgstr "Lập ổ đĩa thành chế độ chờ."
+
+#: grub-core/commands/hdparm.c:46
+msgid "Set drive to sleep mode."
+msgstr "Lập ổ đĩa thành chế độ ngủ."
+
+#: grub-core/commands/hdparm.c:47
+msgid "Print drive identity and settings."
+msgstr "In ra sự nhận diện và thiết lập về ổ đĩa."
+
+#: grub-core/commands/hdparm.c:49
+msgid "Dump contents of ATA IDENTIFY sector."
+msgstr "Đổ nội dung của rãnh ghi IDENTIFY (nhận diện) kiểu ATA."
+
+#: grub-core/commands/hdparm.c:51
+msgid "Disable/enable SMART (0/1)."
+msgstr "Bật/tắt SMART (0/1)."
+
+#: grub-core/commands/hdparm.c:52
+msgid "Do not print messages."
+msgstr "Đừng hiển thị thông điệp."
+
+#: grub-core/commands/hdparm.c:415
+msgid "[OPTIONS] DISK"
+msgstr "[TÙY_CHỌN ...] ĐĨA"
+
+#: grub-core/commands/hdparm.c:416
+msgid "Get/set ATA disk parameters."
+msgstr "Lấy/lập các tham số đĩa ATA."
+
+#: grub-core/commands/help.c:120 grub-core/lib/arg.c:110
+msgid "Usage:"
+msgstr "Sử dụng:"
+
+#: grub-core/commands/help.c:136
+msgid "[PATTERN ...]"
+msgstr "[MẪU ...]"
+
+#: grub-core/commands/help.c:137
+msgid "Show a help message."
+msgstr "Hiển thị một thông điệp trợ giúp."
+
+#: grub-core/commands/hexdump.c:31
+msgid "Skip offset bytes from the beginning of file."
+msgstr "Bỏ qua các byte bù từ đầu tập tin."
+
+#: grub-core/commands/hexdump.c:33
+msgid "Read only LENGTH bytes."
+msgstr "Đọc chỉ DÀI byte."
+
+#: grub-core/commands/hexdump.c:125
+msgid "[OPTIONS] FILE_OR_DEVICE"
+msgstr "[TÙY_CHỌN ...] TẬP_TIN_HAY_THIẾT_BỊ"
+
+#: grub-core/commands/hexdump.c:126
+msgid "Dump the contents of a file or memory."
+msgstr "Đổ nội dung của một tập tin hay vùng nhớ."
+
+#: grub-core/commands/i386/cpuid.c:39
+msgid "Check for long mode flag (default)."
+msgstr "Kiểm tra có cờ chế độ dài (mặc định)."
+
+#: grub-core/commands/i386/cpuid.c:94
+msgid "Check for CPU features."
+msgstr "Kiểm tra có các tính năng CPU."
+
+#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:39
+msgid "Show the current mappings."
+msgstr "Hiển thị các sự ánh xạ hiện thời."
+
+#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:40
+msgid "Reset all mappings to the default values."
+msgstr "Đặt lại mỗi sự ánh xạ thành giá trị mặc định."
+
+#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:41
+msgid "Perform both direct and reverse mappings."
+msgstr "Ánh xạ bằng cả hai cách trực tiếp và ngược lại."
+
+#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:407
+msgid "-l | -r | [-s] grubdev osdisk."
+msgstr "-l | -r | [-s] grubdev đĩa_chứa_HĐH."
+
+#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:408
+msgid "Manage the BIOS drive mappings."
+msgstr "Quản lý các sự ánh xạ ổ đĩa BIOS."
+
+#: grub-core/commands/i386/pc/halt.c:31
+msgid "Do not use APM to halt the computer."
+msgstr "Đừng dùng APM để tạm dừng lại chạy máy tính."
+
+#: grub-core/commands/i386/pc/halt.c:120
+msgid "Halt the system, if possible using APM."
+msgstr "Tạm dừng lại chạy máy tính, nếu có thể, dùng APM."
+
+#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:107
+msgid "Show APM information."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/i386/pc/play.c:268
+msgid "FILE | TEMPO [PITCH1 DURATION1] [PITCH2 DURATION2] ... "
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/i386/pc/play.c:269
+msgid "Play a tune."
+msgstr "Phát một giai điệu."
+
+#: grub-core/commands/i386/pc/pxecmd.c:48
+msgid "Unload PXE environment."
+msgstr "Bỏ nạp môi trường PXE."
+
+#: grub-core/commands/ieee1275/suspend.c:45
+msgid "Return to Open Firmware prompt."
+msgstr "Trở về dấu nhắc Phần vững Mở (Open Firmware)."
+
+#: grub-core/commands/iorw.c:34 grub-core/commands/memrw.c:33
+msgid "Save read value into variable VARNAME."
+msgstr "Lưu giá trị đọc vào biến TÊN_BIẾN."
+
+#: grub-core/commands/iorw.c:35
+msgid "VARNAME"
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/iorw.c:123 grub-core/commands/iorw.c:126
+#: grub-core/commands/iorw.c:129
+msgid "PORT"
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/iorw.c:123
+#, fuzzy
+msgid "Read byte from PORT."
+msgstr "Đọc byte từ ĐỊA_CHỈ."
+
+#: grub-core/commands/iorw.c:126
+#, fuzzy
+msgid "Read word from PORT."
+msgstr "Đọc từ từ ĐỊA_CHỈ."
+
+#: grub-core/commands/iorw.c:129
+#, fuzzy
+msgid "Read dword from PORT."
+msgstr "Đọc dword từ ĐỊA_CHỈ."
+
+#: grub-core/commands/iorw.c:132 grub-core/commands/iorw.c:136
+#, fuzzy
+msgid "PORT VALUE [MASK]"
+msgstr "ĐỊA_CHỈ GIÁ_TRỊ [BỘ_LỌC]"
+
+#: grub-core/commands/iorw.c:133
+#, fuzzy
+msgid "Write byte VALUE to PORT."
+msgstr "Ghi GIÁ_TRỊ byte vào ĐỊA_CHỈ."
+
+#: grub-core/commands/iorw.c:137
+#, fuzzy
+msgid "Write word VALUE to PORT."
+msgstr "Ghi GIÁ_TRỊ từ vào ĐỊA_CHỈ."
+
+#: grub-core/commands/iorw.c:140 grub-core/commands/memrw.c:134
+#: grub-core/commands/memrw.c:137 grub-core/commands/memrw.c:140
+msgid "ADDR VALUE [MASK]"
+msgstr "ĐỊA_CHỈ GIÁ_TRỊ [BỘ_LỌC]"
+
+#: grub-core/commands/iorw.c:141
+#, fuzzy
+msgid "Write dword VALUE to PORT."
+msgstr "Ghi GIÁ_TRỊ dword vào ĐỊA_CHỈ."
+
+#: grub-core/commands/keylayouts.c:293
+msgid "Load a keyboard layout."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/keystatus.c:30
+msgid "Check Shift key."
+msgstr "Kiểm tra phím Shift."
+
+#: grub-core/commands/keystatus.c:31
+msgid "Check Control key."
+msgstr "Kiểm tra phím Control."
+
+#: grub-core/commands/keystatus.c:32
+msgid "Check Alt key."
+msgstr "Kiểm tra phím Alt."
+
+# nghĩa chữ
+#: grub-core/commands/keystatus.c:102
+msgid "[--shift] [--ctrl] [--alt]"
+msgstr "[--shift] [--ctrl] [--alt]"
+
+#: grub-core/commands/keystatus.c:103
+msgid "Check key modifier status."
+msgstr "Kiểm tra trạng thái về phím bổ trợ."
+
+#: grub-core/commands/legacycfg.c:764
+msgid "Parse legacy config in same context"
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/legacycfg.c:769
+msgid "Parse legacy config in new context"
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/legacycfg.c:774
+msgid "Parse legacy config in same context taking only menu entries"
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/legacycfg.c:779
+msgid "Parse legacy config in new context taking only menu entries"
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/legacycfg.c:783
+msgid "[--no-mem-option] [--type=TYPE] FILE [ARG ...]"
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/legacycfg.c:784
+msgid "Simulate grub-legacy kernel command"
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/legacycfg.c:788 grub-core/commands/legacycfg.c:792
+msgid "FILE [ARG ...]"
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/legacycfg.c:789
+msgid "Simulate grub-legacy initrd command"
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/legacycfg.c:793
+msgid "Simulate grub-legacy modulenounzip command"
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/legacycfg.c:797 grub-core/commands/legacycfg.c:802
+msgid "[--md5] PASSWD [FILE]"
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/legacycfg.c:798
+msgid "Simulate grub-legacy password command"
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/legacycfg.c:803
+msgid "Simulate grub-legacy password command in menuentry mode"
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/loadenv.c:35
+msgid "Specify filename."
+msgstr "Ghi rõ tên tập tin."
+
+#: grub-core/commands/loadenv.c:380 grub-core/commands/loadenv.c:384
+msgid "[-f FILE]"
+msgstr "[-f TỆP]"
+
+#: grub-core/commands/loadenv.c:381
+msgid "Load variables from environment block file."
+msgstr "Nạp các biến từ tập tin khối môi trường."
+
+#: grub-core/commands/loadenv.c:385
+msgid "List variables from environment block file."
+msgstr "Liệt kê các biến từ tập tin khối môi trường."
+
+#: grub-core/commands/loadenv.c:389
+msgid "[-f FILE] variable_name [...]"
+msgstr "[-f TỆP] tên_biến [...]"
+
+#: grub-core/commands/loadenv.c:390
+msgid "Save variables to environment block file."
+msgstr "Lưu các biến vào tập tin khối môi trường."
+
+#: grub-core/commands/ls.c:39
+msgid "Show a long list with more detailed information."
+msgstr "Hiển thị một danh sách dài chứa thông tin bổ sung."
+
+#: grub-core/commands/ls.c:40
+msgid "Print sizes in a human readable format."
+msgstr "In kích cỡ theo một định dạng cho người đọc được."
+
+#: grub-core/commands/ls.c:41
+msgid "List all files."
+msgstr "Liệt kê tất cả các tập tin."
+
+#: grub-core/commands/ls.c:275
+#, fuzzy
+msgid "[-l|-h|-a] [FILE ...]"
+msgstr "[-l|-h|-a] [TỆP]"
+
+#: grub-core/commands/ls.c:276
+msgid "List devices and files."
+msgstr "Liệt kê các thiết bị và tập tin."
+
+#: grub-core/commands/lsacpi.c:196
+#, fuzzy
+msgid "Show v1 tables only."
+msgstr "Phơi bày các bảng phiên bản 1."
+
+#: grub-core/commands/lsacpi.c:197
+#, fuzzy
+msgid "Show v2 and v3 tablesv only."
+msgstr "Phơi bày các bảng phiên bản 2 và 3."
+
+#: grub-core/commands/lsacpi.c:243
+msgid "[-1|-2]"
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/lsacpi.c:244
+msgid "Show ACPI information."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/lsmmap.c:68
+msgid "List memory map provided by firmware."
+msgstr "Liệt kê các sơ đồ vùng nhớ được phần vững cung cấp."
+
+#: grub-core/commands/lspci.c:230
+msgid "List PCI devices."
+msgstr "Liệt kê cạc thiết bị PCI."
+
+#: grub-core/commands/memrw.c:125 grub-core/commands/memrw.c:128
+#: grub-core/commands/memrw.c:131 grub-core/commands/minicmd.c:210
+msgid "ADDR"
+msgstr "ĐỊA_CHỈ"
+
+#: grub-core/commands/memrw.c:125
+msgid "Read byte from ADDR."
+msgstr "Đọc byte từ ĐỊA_CHỈ."
+
+#: grub-core/commands/memrw.c:128
+msgid "Read word from ADDR."
+msgstr "Đọc từ từ ĐỊA_CHỈ."
+
+#: grub-core/commands/memrw.c:131
+msgid "Read dword from ADDR."
+msgstr "Đọc dword từ ĐỊA_CHỈ."
+
+#: grub-core/commands/memrw.c:134
+msgid "Write byte VALUE to ADDR."
+msgstr "Ghi GIÁ_TRỊ byte vào ĐỊA_CHỈ."
+
+#: grub-core/commands/memrw.c:137
+msgid "Write word VALUE to ADDR."
+msgstr "Ghi GIÁ_TRỊ từ vào ĐỊA_CHỈ."
+
+#: grub-core/commands/memrw.c:140
+msgid "Write dword VALUE to ADDR."
+msgstr "Ghi GIÁ_TRỊ dword vào ĐỊA_CHỈ."
+
+#: grub-core/commands/menuentry.c:31
+msgid "Menu entry type."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/menuentry.c:33
+msgid "Users allowed to boot this entry."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/menuentry.c:35
+msgid "Keyboard key for this entry."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/menuentry.c:37
+msgid "Menu entry definition as a string."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/menuentry.c:294 grub-core/commands/menuentry.c:298
+#: grub-core/tests/test_blockarg.c:46
+msgid "BLOCK"
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/menuentry.c:294
+msgid "Define a menuentry."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/menuentry.c:298
+msgid "Define a submenu."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/minicmd.c:207
+msgid "Show this message."
+msgstr "Hiển thị thông điệp này."
+
+#: grub-core/commands/minicmd.c:210
+msgid "Dump memory."
+msgstr "Đổ vùng nhớ."
+
+#: grub-core/commands/minicmd.c:213 grub-core/kern/corecmd.c:193
+msgid "MODULE"
+msgstr "MÔ-ĐUN"
+
+#: grub-core/commands/minicmd.c:213
+msgid "Remove a module."
+msgstr "Gỡ bỏ một mô-đun nào đó."
+
+#: grub-core/commands/minicmd.c:216
+msgid "Show loaded modules."
+msgstr "Hiển thị các mô-đun được nạp."
+
+#: grub-core/commands/minicmd.c:219
+msgid "Exit from GRUB."
+msgstr "Thoát khỏi GRUB."
+
+#: grub-core/commands/parttool.c:326
+msgid "PARTITION COMMANDS"
+msgstr "PHÂN_VÙNG CÁC_LỆNH"
+
+#: grub-core/commands/password.c:85
+msgid "USER PASSWORD"
+msgstr "NGƯỜI_DÙNG MẬT_KHẨU"
+
+#: grub-core/commands/password.c:86
+msgid "Set user password (plaintext). Unrecommended and insecure."
+msgstr "Lập mật khẩu người dùng (chữ rõ). KHÔNG AN TOÀN !"
+
+#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:192
+#, fuzzy
+msgid "USER PBKDF2_PASSWORD"
+msgstr "NGƯỜI_DÙNG MẬT_KHẨU"
+
+#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:193
+msgid "Set user password (PBKDF2). "
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/probe.c:40
+msgid "Set a variable to return value."
+msgstr "Lập một biến để trả lại giá trị."
+
+#: grub-core/commands/probe.c:41
+msgid "Determine driver."
+msgstr "Quyết định trình điều khiển."
+
+#: grub-core/commands/probe.c:42
+msgid "Determine partition map type."
+msgstr "Quyết định kiểu sơ đồ phân vùng."
+
+#: grub-core/commands/probe.c:43
+msgid "Determine filesystem type."
+msgstr "Quyết định kiểu hệ thống tập tin."
+
+#: grub-core/commands/probe.c:44
+msgid "Determine filesystem UUID."
+msgstr "Quyết định UUID hệ thống tập tin."
+
+#: grub-core/commands/probe.c:45
+msgid "Determine filesystem label."
+msgstr "Quyết định nhãn hệ thống tập tin."
+
+#: grub-core/commands/probe.c:155 grub-core/loader/i386/bsd.c:159
+#: util/grub-setup.c:840
+msgid "DEVICE"
+msgstr "THIẾT_BỊ"
+
+#: grub-core/commands/probe.c:156
+msgid "Retrieve device info."
+msgstr "Lấy thông tin về thiết bị."
+
+#: grub-core/commands/read.c:85
+msgid "[ENVVAR]"
+msgstr "[BIẾN_MÔI_TRƯỜNG]"
+
+#: grub-core/commands/read.c:86
+msgid "Set variable with user input."
+msgstr "Lập biến dùng đầu vào người dùng."
+
+#: grub-core/commands/reboot.c:41
+msgid "Reboot the computer."
+msgstr "Khởi động lại máy tính."
+
+#: grub-core/commands/regexp.c:35
+msgid "Variable names to update with matches."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/regexp.c:36
+msgid "[NUMBER:]VARNAME"
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/regexp.c:140
+msgid "REGEXP STRING"
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/regexp.c:141
+msgid "Test if REGEXP matches STRING."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/search.c:232
+#, fuzzy
+msgid "NAME [VARIABLE] [HINTS]"
+msgstr "TÊN [BIẾN]"
+
+#: grub-core/commands/search_file.c:5
+msgid ""
+"Search devices by file. If VARIABLE is specified, the first device found is "
+"set to a variable."
+msgstr ""
+"Quét các thiết bị theo tập tin. Chỉ rõ BIẾN thì thiết bị được tìm thứ nhất "
+"được lập thành một biến."
+
+#: grub-core/commands/search_label.c:5
+msgid ""
+"Search devices by label. If VARIABLE is specified, the first device found is "
+"set to a variable."
+msgstr ""
+"Quét các thiết bị theo nhãn. Chỉ rõ BIẾN thì thiết bị được tìm thứ nhất được "
+"lập thành một biến."
+
+#: grub-core/commands/search_uuid.c:5
+msgid ""
+"Search devices by UUID. If VARIABLE is specified, the first device found is "
+"set to a variable."
+msgstr ""
+"Quét các thiết bị theo UUID (mã nhận diện duy nhất). Chỉ rõ BIẾN thì thiết "
+"bị được tìm thứ nhất được lập thành một biến."
+
+#: grub-core/commands/search_wrap.c:34
+#, fuzzy
+msgid "Search devices by a file."
+msgstr "Tạo thiết bị từ một tập tin."
+
+#: grub-core/commands/search_wrap.c:35
+#, fuzzy
+msgid "Search devices by a filesystem label."
+msgstr "Quyết định nhãn hệ thống tập tin."
+
+#: grub-core/commands/search_wrap.c:37
+#, fuzzy
+msgid "Search devices by a filesystem UUID."
+msgstr "Quyết định UUID hệ thống tập tin."
+
+#: grub-core/commands/search_wrap.c:40
+#, fuzzy
+msgid "Set a variable to the first device found."
+msgstr "Lập một biến để trả lại giá trị."
+
+#: grub-core/commands/search_wrap.c:41
+msgid "Do not probe any floppy drive."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/search_wrap.c:43
+msgid ""
+"First try the device HINT. If HINT ends in comma, also try subpartitions"
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/search_wrap.c:44
+msgid "HINT"
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/search_wrap.c:96
+msgid "[-f|-l|-u|-s|-n] [--hint HINT [--hint HINT] ...] NAME"
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/search_wrap.c:98
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Search devices by file, filesystem label or filesystem UUID. If --set is "
+"specified, the first device found is set to a variable. If no variable name "
+"is specified, \"root\" is used."
+msgstr ""
+"Quét các thiết bị theo nhãn. Chỉ rõ BIẾN thì thiết bị được tìm thứ nhất được "
+"lập thành một biến."
+
+#: grub-core/commands/setpci.c:335
+msgid "[-s POSITION] [-d DEVICE] [-v VAR] [REGISTER][=VALUE[:MASK]]"
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/setpci.c:337
+#, fuzzy
+msgid "Manipulate PCI devices."
+msgstr "Liệt kê cạc thiết bị PCI."
+
+#: grub-core/commands/sleep.c:32
+msgid "Verbose countdown."
+msgstr "Đếm ngược với chi tiết."
+
+#: grub-core/commands/sleep.c:33
+msgid "Interruptible with ESC."
+msgstr "Gián đoạn được với phím ESC."
+
+#: grub-core/commands/sleep.c:106
+msgid "NUMBER_OF_SECONDS"
+msgstr "SỐ_CÁC_GIÂY"
+
+#: grub-core/commands/sleep.c:107
+msgid "Wait for a specified number of seconds."
+msgstr "Đợi trong vòng một số các giây được ghi rõ."
+
+#: grub-core/commands/terminal.c:89
+#, fuzzy
+msgid "no terminal specified"
+msgstr "Chưa ghi rõ thiết bị.\n"
+
+#: grub-core/commands/terminal.c:218
+msgid "Active input terminals:"
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/terminal.c:219
+msgid "Available input terminals:"
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/terminal.c:234
+msgid "Active output terminals:"
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/terminal.c:235
+msgid "Available output terminals:"
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/terminal.c:244 grub-core/commands/terminal.c:249
+msgid "[--append|--remove] [TERMINAL1] [TERMINAL2] ..."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/terminal.c:246
+#, fuzzy
+msgid "List or select an input terminal."
+msgstr "Liệt kê hoặc chọn một bộ quản lý."
+
+#: grub-core/commands/terminal.c:251
+#, fuzzy
+msgid "List or select an output terminal."
+msgstr "Liệt kê hoặc chọn một bộ quản lý."
+
+#: grub-core/commands/test.c:427
+msgid "EXPRESSION ]"
+msgstr "BIỂU_THỨC ]"
+
+#: grub-core/commands/test.c:427 grub-core/commands/test.c:430
+msgid "Evaluate an expression."
+msgstr "Ước lượng một biểu thức."
+
+#: grub-core/commands/test.c:430
+msgid "EXPRESSION"
+msgstr "BIỂU_THỨC"
+
+#: grub-core/commands/testload.c:151
+msgid "Load the same file in multiple ways."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/true.c:49
+msgid "Do nothing, successfully."
+msgstr "Không làm gì, một cách thành công."
+
+#: grub-core/commands/true.c:52
+msgid "Do nothing, unsuccessfully."
+msgstr "Không làm gì, một cách không thành công."
+
+#: grub-core/commands/usbtest.c:212
+msgid "Test USB support."
+msgstr "Thử khả năng hỗ trợ USB."
+
+#: grub-core/commands/videoinfo.c:168 grub-core/commands/videoinfo.c:173
+msgid ""
+"List available video modes. If resolution is given show only modes matching "
+"it."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/videotest.c:205
+#, fuzzy
+msgid "Test video subsystem in mode WxH."
+msgstr "Thử hệ thống phụ ảnh động."
+
+#: grub-core/commands/videotest.c:208
+msgid "Test video subsystem."
+msgstr "Thử hệ thống phụ ảnh động."
+
+#: grub-core/commands/xnu_uuid.c:94
+msgid "GRUBUUID [VARNAME]"
+msgstr "UUID_GRUB [TÊN_BIẾN]"
+
+#: grub-core/commands/xnu_uuid.c:95
+msgid "Transform 64-bit UUID to format suitable for XNU."
+msgstr "Chuyển dạng UUID 64-bit sang một định dạng thích hợp với XNU."
+
+#: grub-core/disk/loopback.c:41
+msgid "Delete the loopback device entry."
+msgstr "Xoá mục nhập thiết bị mạch nội bộ."
+
+#: grub-core/disk/loopback.c:223
+#, fuzzy
+msgid "[-d] DEVICENAME FILE."
+msgstr "[-d|-p] TÊN_THIẾT_BỊ TẬP_TIN."
+
+#: grub-core/disk/loopback.c:224
+msgid "Make a device of a file."
+msgstr "Tạo thiết bị từ một tập tin."
+
+#: grub-core/efiemu/main.c:319
+msgid "Load and initialize EFI emulator."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/efiemu/main.c:323
+msgid "Finalize loading of EFI emulator."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/efiemu/main.c:326
+#, fuzzy
+msgid "Unload EFI emulator."
+msgstr "Bỏ nạp môi trường PXE."
+
+#: grub-core/font/font_cmd.c:70
+#, fuzzy
+msgid "FILE..."
+msgstr "TỆP"
+
+#: grub-core/font/font_cmd.c:71
+msgid "Specify one or more font files to load."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/font/font_cmd.c:74
+msgid "List the loaded fonts."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/gettext/gettext.c:382
+#, fuzzy
+msgid "STRING"
+msgstr "[-e|-n] CHUỖI"
+
+#: grub-core/gettext/gettext.c:383
+msgid "Translates the string with the current settings."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/gfxmenu/gui_progress_bar.c:281 grub-core/normal/menu_text.c:365
+#, c-format
+msgid "The highlighted entry will be executed automatically in %ds."
+msgstr "Mục nhập được tô sáng sẽ được tự động thực hiện trong %d giây."
+
+#. TRANSLATORS: 's' stands for seconds.
+#. It's a standalone timeout notification.
+#. Please use the short form in your language.
+#: grub-core/gfxmenu/gui_progress_bar.c:286
+#, c-format
+msgid "%ds remaining."
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: 's' stands for seconds.
+#. It's a standalone timeout notification.
+#. Please use the shortest form available in you language.
+#: grub-core/gfxmenu/gui_progress_bar.c:291
+#, c-format
+msgid "%ds"
+msgstr ""
+
+#: grub-core/hello/hello.c:45
+msgid "Say \"Hello World\"."
+msgstr "Nói « Chào thế giới »."
+
+#: grub-core/kern/corecmd.c:183
+#, fuzzy
+msgid "[ENVVAR=VALUE]"
+msgstr "[BIẾN_MÔI_TRƯỜNG]"
+
+#: grub-core/kern/corecmd.c:184
+#, fuzzy
+msgid "Set an environment variable."
+msgstr "Lưu các biến vào tập tin khối môi trường."
+
+#: grub-core/kern/corecmd.c:188
+#, fuzzy
+msgid "ENVVAR"
+msgstr "[BIẾN_MÔI_TRƯỜNG]"
+
+#: grub-core/kern/corecmd.c:189
+msgid "Remove an environment variable."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/kern/corecmd.c:191
+msgid "[ARG]"
+msgstr ""
+
+#: grub-core/kern/corecmd.c:191
+#, fuzzy
+msgid "List devices or files."
+msgstr "Liệt kê các thiết bị và tập tin."
+
+#: grub-core/kern/corecmd.c:193
+#, fuzzy
+msgid "Insert a module."
+msgstr "Gỡ bỏ một mô-đun nào đó."
+
+#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:1015 util/grub-setup.c:662
+#, c-format
+msgid "cannot open `%s'"
+msgstr "không thể mở « %s »"
+
+#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:1539
+msgid "device count exceeds limit"
+msgstr ""
+
+#: grub-core/kern/emu/misc.c:81
+#, c-format
+msgid "%s: warn:"
+msgstr ""
+
+#: grub-core/kern/emu/misc.c:97
+#, c-format
+msgid "%s: info:"
+msgstr ""
+
+#: grub-core/kern/emu/misc.c:112
+#, c-format
+msgid "%s: error:"
+msgstr ""
+
+#: grub-core/kern/err.c:127
+#, c-format
+msgid "error: %s.\n"
+msgstr ""
+
+#: grub-core/lib/arg.c:34
+msgid "Display this help and exit."
+msgstr "Hiển thị trợ giúp này, sau đó thoát."
+
+#: grub-core/lib/arg.c:36
+msgid "Display the usage of this command and exit."
+msgstr "Hiển thị cách sử dụng lệnh này, sau đó thoát."
+
+#: grub-core/loader/efi/appleloader.c:223
+msgid "Boot legacy system."
+msgstr "Khởi động hệ thống thừa tự."
+
+#: grub-core/loader/efi/chainloader.c:348
+#: grub-core/loader/i386/pc/chainloader.c:170
+msgid "Load another boot loader."
+msgstr "Nạp một bộ nạp khởi động khác."
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:97
+msgid "Display output on all consoles."
+msgstr "Hiển thị kết xuất trên tất cả các bàn giao tiếp."
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:98 grub-core/loader/i386/bsd.c:132
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:161
+msgid "Use serial console."
+msgstr "Dùng bàn giao tiếp kiểu nối tiếp."
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:99 grub-core/loader/i386/bsd.c:125
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:149
+msgid "Ask for file name to reboot from."
+msgstr "Yêu cầu tên tập tin từ đó cần khởi động lại."
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:100
+msgid "Use CDROM as root."
+msgstr "Dùng ĐĨA_CD làm gốc."
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:101
+msgid "Invoke user configuration routing."
+msgstr "Gọi chức năng định tuyến tùy theo cấu hình người dùng."
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:102 grub-core/loader/i386/bsd.c:129
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:152
+msgid "Enter in KDB on boot."
+msgstr "Vào KDB khi khởi động."
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:103
+msgid "Use GDB remote debugger instead of DDB."
+msgstr "Dùng bộ gỡ lỗi GDB từ xa thay cho DDB."
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:104
+msgid "Disable all boot output."
+msgstr "Tắt tất cả các kết xuất khởi động."
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:106
+msgid "Wait for keypress after every line of output."
+msgstr "Đợi cú bấm phím sau khi kết xuất mỗi dòng."
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:108
+msgid "Use compiled-in rootdev."
+msgstr "Dùng thiết bị khởi động (rootdev) được biên dịch vào."
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:109 grub-core/loader/i386/bsd.c:128
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:155
+msgid "Boot into single mode."
+msgstr "Khởi động vào chế độ người dùng đơn."
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:110 grub-core/loader/i386/bsd.c:156
+msgid "Boot with verbose messages."
+msgstr "Khởi động với thông điệp chi tiết."
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:126 grub-core/loader/i386/bsd.c:150
+msgid "Don't reboot, just halt."
+msgstr "Đừng khởi động lại, chỉ tạm dừng lại."
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:127 grub-core/loader/i386/bsd.c:151
+msgid "Change configured devices."
+msgstr "Thay đổi các thiết bị được cấu hình."
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:130 grub-core/loader/i386/bsd.c:159
+#: util/grub-fstest.c:364
+msgid "Set root device."
+msgstr "Lập thiết bị gốc."
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:132
+msgid "comUNIT[,SPEED]"
+msgstr ""
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:147
+msgid "Disable SMP."
+msgstr "Tắt SMP."
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:148
+msgid "Disable ACPI."
+msgstr "Tắt ACPI."
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:154
+msgid "Don't display boot diagnostic messages."
+msgstr "Đừng hiển thị các thông điệp chẩn đoán khởi động."
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:157
+msgid "Boot with debug messages."
+msgstr "Khởi động với thông điệp gỡ lỗi."
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:158
+msgid "Supress normal output (warnings remain)."
+msgstr "Thu hồi kết xuất thông thường (vẫn còn hiển thị cảnh báo)."
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:161
+msgid "[ADDR|comUNIT][,SPEED]"
+msgstr ""
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1947
+msgid "Load kernel of FreeBSD."
+msgstr "Nạp hạt nhân FreeBSD."
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1950
+msgid "Load kernel of OpenBSD."
+msgstr "Nạp hạt nhân OpenBSD."
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1953
+msgid "Load kernel of NetBSD."
+msgstr "Nạp hạt nhân NetBSD."
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1957
+msgid "Load FreeBSD env."
+msgstr "Nạp env. (môi trường?) FreeBSD."
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1960
+msgid "Load FreeBSD kernel module."
+msgstr "Nạp mô-đun hạt nhân FreeBSD."
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1963
+#, fuzzy
+msgid "Load NetBSD kernel module."
+msgstr "Nạp mô-đun hạt nhân FreeBSD."
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1966
+#, fuzzy
+msgid "Load NetBSD kernel module (ELF)."
+msgstr "Nạp mô-đun hạt nhân FreeBSD (ELF)."
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1969
+msgid "Load FreeBSD kernel module (ELF)."
+msgstr "Nạp mô-đun hạt nhân FreeBSD (ELF)."
+
+#: grub-core/loader/i386/linux.c:1006 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:439
+#: grub-core/loader/mips/linux.c:433
+#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:375
+#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:515
+msgid "Load Linux."
+msgstr "Nạp Linux."
+
+#: grub-core/loader/i386/linux.c:1008 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:442
+#: grub-core/loader/mips/linux.c:435
+#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:377
+#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:517
+msgid "Load initrd."
+msgstr "Nạp initrd."
+
+#: grub-core/loader/i386/pc/ntldr.c:152
+msgid "Load NTLDR or BootMGR."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/loader/i386/xnu.c:1130
+msgid "Load device-properties dump."
+msgstr "Nạp bản đổ các thuộc tính thiết bị (device-properties)."
+
+#: grub-core/loader/multiboot.c:339
+msgid "Load a multiboot 2 kernel."
+msgstr "Nạp một hạt nhân đa khởi động (multiboot) 2."
+
+#: grub-core/loader/multiboot.c:342
+#, fuzzy
+msgid "Load a multiboot 2 module."
+msgstr "Nạp một mô-đun đa khởi động (multiboot)."
+
+#: grub-core/loader/multiboot.c:345
+msgid "Load a multiboot kernel."
+msgstr "Nạp một hạt nhân đa khởi động (multiboot)."
+
+#: grub-core/loader/multiboot.c:348
+msgid "Load a multiboot module."
+msgstr "Nạp một mô-đun đa khởi động (multiboot)."
+
+#: grub-core/loader/xnu.c:1456
+msgid "Load XNU image."
+msgstr "Nạp ảnh XNU."
+
+#: grub-core/loader/xnu.c:1458
+msgid "Load 64-bit XNU image."
+msgstr "Nạp ảnh XNU 64-bit."
+
+#: grub-core/loader/xnu.c:1460
+msgid "Load XNU extension package."
+msgstr "Nạp gói mở rộng XNU."
+
+#: grub-core/loader/xnu.c:1462
+msgid "Load XNU extension."
+msgstr "Nạp phần mở rộng XNU."
+
+#: grub-core/loader/xnu.c:1464
+msgid "DIRECTORY [OSBundleRequired]"
+msgstr "THƯ_MỤC [bó_HĐH_yêu_cầu]"
+
+#: grub-core/loader/xnu.c:1465
+msgid "Load XNU extension directory."
+msgstr "Nạp thư mục phần mở rộng XNU."
+
+#: grub-core/loader/xnu.c:1471
+msgid "Load a splash image for XNU."
+msgstr "Nạp một ảnh giật gân cho XNU."
+
+#: grub-core/loader/xnu.c:1476
+msgid "Load XNU hibernate image."
+msgstr "Nạp ảnh ngủ đông XNU."
+
+#: grub-core/mmap/mmap.c:473
+msgid "ADDR1,MASK1[,ADDR2,MASK2[,...]]"
+msgstr ""
+
+#: grub-core/mmap/mmap.c:474
+msgid "Declare memory regions as badram."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/mmap/mmap.c:476
+msgid "FROM[K|M|G] TO[K|M|G]"
+msgstr ""
+
+#: grub-core/mmap/mmap.c:477
+msgid "Remove any memory regions in specified range."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/normal/auth.c:216
+msgid "Enter username: "
+msgstr "Gõ tên người dùng:"
+
+#: grub-core/normal/auth.c:221
+msgid "Enter password: "
+msgstr "Gõ mật khẩu :"
+
+#: grub-core/normal/auth.c:265
+msgid "[USERLIST]"
+msgstr ""
+
+#: grub-core/normal/auth.c:265
+msgid "Authenticate users"
+msgstr ""
+
+#: grub-core/normal/cmdline.c:174 grub-core/normal/menu_entry.c:1074
+msgid "Possible commands are:"
+msgstr "Các câu lệnh có thể chạy:"
+
+#: grub-core/normal/cmdline.c:177 grub-core/normal/menu_entry.c:1078
+msgid "Possible devices are:"
+msgstr "Các thiết bị có thể dùng:"
+
+#: grub-core/normal/cmdline.c:180 grub-core/normal/menu_entry.c:1082
+msgid "Possible files are:"
+msgstr "Các tập tin có thể dùng:"
+
+#: grub-core/normal/cmdline.c:183 grub-core/normal/menu_entry.c:1086
+msgid "Possible partitions are:"
+msgstr "Các phân vùng có thể dùng:"
+
+#: grub-core/normal/cmdline.c:186 grub-core/normal/menu_entry.c:1090
+msgid "Possible arguments are:"
+msgstr "Các đối số có thể dùng:"
+
+#: grub-core/normal/cmdline.c:189 grub-core/normal/menu_entry.c:1094
+msgid "Possible things are:"
+msgstr "Các điều có thể dùng:"
+
+#: grub-core/normal/color.c:81
+#, c-format
+msgid "Warning: syntax error (missing slash) in `%s'\n"
+msgstr "Cảnh báo : gặp lỗi cú pháp (dấu xuyệc còn thiếu) trong « %s »\n"
+
+#: grub-core/normal/color.c:90
+#, c-format
+msgid "Warning: invalid foreground color `%s'\n"
+msgstr "Cảnh báo : gặp màu cảnh gần không đúng « %s »\n"
+
+#: grub-core/normal/color.c:96
+#, c-format
+msgid "Warning: invalid background color `%s'\n"
+msgstr "Cảnh báo : gặp màu nền không đúng « %s »\n"
+
+#: grub-core/normal/context.c:201
+msgid "ENVVAR [ENVVAR] ..."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/normal/context.c:202
+#, fuzzy
+msgid "Export variables."
+msgstr "Phơi bày các bảng phiên bản 1."
+
+#: grub-core/normal/dyncmd.c:159
+msgid "not loaded"
+msgstr "chưa nạp"
+
+#: grub-core/normal/main.c:214
+#, c-format
+msgid "GNU GRUB version %s"
+msgstr "GNU GRUB phiên bản %s"
+
+#: grub-core/normal/main.c:359
+#, c-format
+msgid ""
+"Minimal BASH-like line editing is supported. For the first word, TAB lists "
+"possible command completions. Anywhere else TAB lists possible device or "
+"file completions. %s"
+msgstr ""
+"Cũng hỗ trợ chức năng chỉnh sửa dòng kiểu BASH cực tiểu. Đối với từ đầu tiên "
+"thì phím TAB liệt kê các sự điền nốt lệnh có thể làm. Ở bất cứ nơi khác nào, "
+"phím TAB liệt kê các sự điền nốt thiết bị hay tập tin có thể làm. %s"
+
+#: grub-core/normal/main.c:362
+msgid "ESC at any time exits."
+msgstr "Phím ESC lúc nào cũng thoát."
+
+#: grub-core/normal/main.c:496
+msgid "Clear the screen."
+msgstr "Xoá màn hình."
+
+#: grub-core/normal/main.c:505
+msgid "Enter normal mode."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/normal/main.c:507
+msgid "Exit from normal mode."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/normal/menu.c:50 grub-core/normal/menu_entry.c:1445
+msgid "Press any key to continue..."
+msgstr "Bấm bất cứ phím nào để tiếp tục..."
+
+#: grub-core/normal/menu.c:675
+#, c-format
+msgid "Booting '%s'"
+msgstr ""
+
+#: grub-core/normal/menu.c:687
+#, c-format
+msgid "Falling back to '%s'"
+msgstr ""
+
+#: grub-core/normal/menu.c:703
+msgid "Failed to boot both default and fallback entries.\n"
+msgstr ""
+
+#: grub-core/normal/menu_entry.c:1199
+msgid "Booting a command list"
+msgstr "Đang khởi động một danh sách câu lệnh"
+
+#: grub-core/normal/menu_text.c:151
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Minimum Emacs-like screen editing is supported. TAB lists completions. Press "
+"Ctrl-x or F10 to boot, Ctrl-c or F2 for a command-line or ESC to discard "
+"edits and return to the GRUB menu."
+msgstr ""
+"Cũng hỗ trợ chức năng chỉnh sửa màn hình kiểu Emacs cực tiểu. Phím TAB liệt "
+"kê các sự điền nốt. Bấm tổ hợp phím Ctrl-x đổ khởi động, Ctrl-c để truy cập "
+"đến dòng lệnh, hoặc phím ESC để trở về trình đơn."
+
+#: grub-core/normal/menu_text.c:159
+#, c-format
+msgid "Use the %C and %C keys to select which entry is highlighted.\n"
+msgstr "Dùng phím %C và %C để chọn mục nhập nào cần tô sáng.\n"
+
+#: grub-core/normal/menu_text.c:179
+msgid ""
+"Press enter to boot the selected OS, 'e' to edit the commands before booting "
+"or 'c' for a command-line. ESC to return previous menu.\n"
+msgstr ""
+"Bấm phím Enter để khởi động HĐH được chọn, phím « e » để chỉnh sửa câu lệnh "
+"trước khi khởi động, phím « c » để truy cập đến dòng lệnh, hoặc phím ESC để "
+"trở về trình đơn trước.\n"
+
+#: grub-core/normal/menu_text.c:187
+msgid ""
+"Press enter to boot the selected OS, 'e' to edit the commands before booting "
+"or 'c' for a command-line.\n"
+msgstr ""
+"Bấm phím Enter để khởi động HĐH được chọn, phím « e » để chỉnh sửa câu lệnh "
+"trước khi khởi động, hoặc phím « c » để truy cập đến dòng lệnh.\n"
+
+#: grub-core/normal/misc.c:42
+#, c-format
+msgid "Partition %s:"
+msgstr "Phân vùng %s:"
+
+#: grub-core/normal/misc.c:47
+#, c-format
+msgid "Device %s:"
+msgstr "Thiết bị %s:"
+
+#: grub-core/normal/misc.c:53
+msgid "Filesystem cannot be accessed"
+msgstr "Không thể truy cập được đến hệ thống tập tin"
+
+#: grub-core/normal/misc.c:64
+#, c-format
+msgid "Filesystem type %s"
+msgstr "Hệ thống tập tin kiểu %s"
+
+#: grub-core/normal/misc.c:74
+#, c-format
+msgid "- Label \"%s\""
+msgstr "- Nhãn « %s »"
+
+#: grub-core/normal/misc.c:89
+#, c-format
+msgid "- Last modification time %d-%02d-%02d %02d:%02d:%02d %s"
+msgstr "- Sửa đổi cuối cùng %d-%02d-%02d %02d:%02d:%02d %s"
+
+#: grub-core/normal/misc.c:112
+#, fuzzy
+msgid "Not a known filesystem"
+msgstr "Không nhận ra hệ thống tập tin"
+
+#: grub-core/normal/misc.c:115
+#, fuzzy, c-format
+msgid " - Partition start at %llu"
+msgstr "Bảng phân vùng"
+
+#: grub-core/normal/misc.c:120
+#, c-format
+msgid " - Total size %llu sectors"
+msgstr ""
+
+#: grub-core/script/main.c:54 grub-core/script/main.c:56
+#: grub-core/script/main.c:58 grub-core/script/main.c:63
+msgid "[n]"
+msgstr ""
+
+#: grub-core/script/main.c:54
+#, fuzzy
+msgid "Exit from loops"
+msgstr "Thoát khỏi GRUB."
+
+#: grub-core/script/main.c:56
+msgid "Continue loops"
+msgstr ""
+
+#: grub-core/script/main.c:58
+msgid "Shift positional parameters."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/script/main.c:60
+msgid "[VALUE]..."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/script/main.c:61
+#, fuzzy
+msgid "Set positional parameters."
+msgstr "Lấy/lập các tham số đĩa ATA."
+
+#: grub-core/script/main.c:63
+msgid "Return from a function."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/term/gfxterm.c:1211
+msgid "[-m (stretch|normal)] FILE"
+msgstr ""
+
+#: grub-core/term/gfxterm.c:1212
+msgid "Load background image for active terminal."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/term/serial.c:37
+msgid "Set the serial unit."
+msgstr "Lập đơn vị nối tiếp."
+
+#: grub-core/term/serial.c:38
+msgid "Set the serial port address."
+msgstr "Lập địa chỉ của cổng nối tiếp."
+
+#: grub-core/term/serial.c:39
+msgid "Set the serial port speed."
+msgstr "Lập tốc độ của cổng nối tiếp."
+
+#: grub-core/term/serial.c:40
+msgid "Set the serial port word length."
+msgstr "Lập chiều dài từ của cổng nối tiếp."
+
+#: grub-core/term/serial.c:41
+msgid "Set the serial port parity."
+msgstr "Lập tính chẵn lẻ của cổng nối tiếp."
+
+#: grub-core/term/serial.c:42
+msgid "Set the serial port stop bits."
+msgstr "Lập các bit dừng của của cổng nối tiếp."
+
+#: grub-core/term/serial.c:347
+#, fuzzy
+msgid "[OPTIONS...]"
+msgstr "[TÙY_CHỌN ...] ĐĨA"
+
+#: grub-core/term/serial.c:348
+msgid "Configure serial port."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/term/terminfo.c:537
+msgid "ASCII"
+msgstr ""
+
+#: grub-core/term/terminfo.c:540
+msgid "UTF-8"
+msgstr ""
+
+#: grub-core/term/terminfo.c:542
+msgid "UTF-8 visual"
+msgstr ""
+
+#: grub-core/term/terminfo.c:545
+msgid "Unknown"
+msgstr ""
+
+#: grub-core/term/terminfo.c:562
+msgid "Terminal is ASCII-only [default]."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/term/terminfo.c:563
+msgid "Terminal is logical-ordered UTF-8."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/term/terminfo.c:564
+msgid "Terminal is visually-ordered UTF-8."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/term/terminfo.c:566
+msgid "Terminal has given geometry."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/term/terminfo.c:567
+msgid "WIDTHxHEIGHT."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/term/terminfo.c:644
+msgid "[[-a|-u|-v] [-g WxH] TERM [TYPE]]"
+msgstr ""
+
+#: grub-core/term/terminfo.c:645
+msgid "Set terminfo type of TERM to TYPE.\n"
+msgstr ""
+
+#: grub-core/tests/test_blockarg.c:47
+#, fuzzy
+msgid "Print and execute block argument."
+msgstr "In ra một danh sách cấm."
+
+#: util/grub-editenv.c:39 util/grub-fstest.c:356
+msgid "Commands:"
+msgstr ""
+
+#: util/grub-editenv.c:41
+#, fuzzy
+msgid "Create a blank environment block file."
+msgstr "Lưu các biến vào tập tin khối môi trường."
+
+#: util/grub-editenv.c:43
+#, fuzzy
+msgid "List the current variables."
+msgstr "Hiển thị các sự ánh xạ hiện thời."
+
+#: util/grub-editenv.c:45
+#, fuzzy
+msgid "Set variables."
+msgstr "Lập biến dùng đầu vào người dùng."
+
+#: util/grub-editenv.c:47
+msgid "Delete variables."
+msgstr ""
+
+#: util/grub-editenv.c:49
+msgid "Options:"
+msgstr ""
+
+#: util/grub-editenv.c:50 util/grub-fstest.c:369 util/grub-setup.c:701
+#, fuzzy
+msgid "Print verbose messages."
+msgstr "Khởi động với thông điệp chi tiết."
+
+#: util/grub-editenv.c:76
+msgid "You need to specify at least one command.\n"
+msgstr ""
+
+#: util/grub-editenv.c:101
+msgid "FILENAME COMMAND"
+msgstr ""
+
+#: util/grub-editenv.c:102
+#, fuzzy
+msgid "Tool to edit environment block."
+msgstr "Lưu các biến vào tập tin khối môi trường."
+
+#: util/grub-editenv.c:104
+#, c-format
+msgid "If FILENAME is '-', the default value %s is used."
+msgstr ""
+
+#: util/grub-editenv.c:276 util/grub-setup.c:881
+msgid "Error in parsing command line arguments\n"
+msgstr ""
+
+#: util/grub-editenv.c:306
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unknown command `%s'.\n"
+msgstr "Không nhân ra đối số bổ sung « %s ».\n"
+
+#: util/grub-fstest.c:52
+#, fuzzy, c-format
+msgid "can't find command %s"
+msgstr "Đang khởi động một danh sách câu lệnh"
+
+#: util/grub-fstest.c:81
+#, fuzzy
+msgid "can't open device"
+msgstr "không mở được %s"
+
+#: util/grub-fstest.c:96
+#, c-format
+msgid "disk read fails at offset %lld, length %d"
+msgstr ""
+
+#: util/grub-fstest.c:114
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot open file %s:%s"
+msgstr "không mở được %s"
+
+#: util/grub-fstest.c:123
+#, c-format
+msgid "invalid skip value %lld"
+msgstr ""
+
+#: util/grub-fstest.c:141 util/grub-fstest.c:196
+#, c-format
+msgid "read error at offset %llu: %s"
+msgstr ""
+
+#: util/grub-fstest.c:168
+msgid "write error"
+msgstr ""
+
+#: util/grub-fstest.c:178 util/grub-fstest.c:217
+msgid "open error"
+msgstr ""
+
+#: util/grub-fstest.c:207
+#, c-format
+msgid "compare fail at offset %llu"
+msgstr ""
+
+#: util/grub-fstest.c:222
+msgid "seek error"
+msgstr ""
+
+#: util/grub-fstest.c:231
+msgid "unexpected end of file"
+msgstr ""
+
+#: util/grub-fstest.c:301
+#, fuzzy
+msgid "loopback command fails"
+msgstr "Đang khởi động một danh sách câu lệnh"
+
+#: util/grub-fstest.c:357
+msgid "ls PATH"
+msgstr ""
+
+#: util/grub-fstest.c:357
+#, fuzzy
+msgid "List files in PATH."
+msgstr "Liệt kê tất cả các tập tin."
+
+#: util/grub-fstest.c:358
+msgid "cp FILE LOCAL"
+msgstr ""
+
+#: util/grub-fstest.c:358
+msgid "Copy FILE to local file LOCAL."
+msgstr ""
+
+#: util/grub-fstest.c:359
+msgid "cmp FILE LOCAL"
+msgstr ""
+
+#: util/grub-fstest.c:359
+#, fuzzy
+msgid "Compare FILE with local file LOCAL."
+msgstr "So sánh hai tập tin."
+
+#: util/grub-fstest.c:360
+#, fuzzy
+msgid "hex FILE"
+msgstr "TỆP"
+
+#: util/grub-fstest.c:360
+msgid "Hex dump FILE."
+msgstr ""
+
+#: util/grub-fstest.c:361
+#, fuzzy
+msgid "crc FILE"
+msgstr "TỆP"
+
+#: util/grub-fstest.c:361
+#, fuzzy
+msgid "Get crc32 checksum of FILE."
+msgstr "Tính tổng kiểm crc32 của một tập tin."
+
+#: util/grub-fstest.c:362
+msgid "blocklist FILE"
+msgstr ""
+
+#: util/grub-fstest.c:362
+#, fuzzy
+msgid "Display blocklist of FILE."
+msgstr "Hiển thị một dòng văn bản."
+
+#: util/grub-fstest.c:364
+#, fuzzy
+msgid "DEVICE_NAME"
+msgstr "THIẾT_BỊ"
+
+#: util/grub-fstest.c:365
+#, fuzzy
+msgid "Skip N bytes from output file."
+msgstr "Bỏ qua các byte bù từ đầu tập tin."
+
+#: util/grub-fstest.c:366
+msgid "Handle N bytes in output file."
+msgstr ""
+
+#: util/grub-fstest.c:367
+#, fuzzy
+msgid "N input files."
+msgstr "Liệt kê tất cả các tập tin."
+
+#: util/grub-fstest.c:368
+msgid "Set debug environment variable."
+msgstr ""
+
+#: util/grub-fstest.c:408
+#, fuzzy
+msgid "Invalid disk count.\n"
+msgstr "Thiết bị không đúng « %s ».\n"
+
+#: util/grub-fstest.c:413
+msgid "Disk count must precede disks list.\n"
+msgstr ""
+
+#: util/grub-fstest.c:429
+#, fuzzy
+msgid "No command is specified.\n"
+msgstr "Chưa ghi rõ thiết bị.\n"
+
+#: util/grub-fstest.c:434
+msgid "Not enough parameters to command.\n"
+msgstr ""
+
+#: util/grub-fstest.c:450
+msgid "Must use absolute path.\n"
+msgstr ""
+
+#: util/grub-fstest.c:493
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Invalid command %s.\n"
+msgstr "Thiết bị không đúng « %s ».\n"
+
+#: util/grub-fstest.c:506
+#, fuzzy
+msgid "IMAGE_PATH COMMANDS"
+msgstr "PHÂN_VÙNG CÁC_LỆNH"
+
+#: util/grub-fstest.c:507
+#, fuzzy
+msgid "Debug tool for filesystem driver."
+msgstr "Quyết định kiểu hệ thống tập tin."
+
+#: util/grub-mkimage.c:494 util/grub-mkimage.c:535
+msgid "the core image is too small"
+msgstr "ảnh lõi quá nhỏ"
+
+#: util/grub-mkimage.c:505 util/grub-mkimage.c:539 util/grub-mkimage.c:557
+msgid "cannot compress the kernel image"
+msgstr "không thể nén ảnh hạt nhân"
+
+#: util/grub-mkimage.c:672
+msgid "prefix is too long"
+msgstr "tiền tố quá dài"
+
+#: util/grub-mkimage.c:836
+#, c-format
+msgid "core image is too big (%p > %p)"
+msgstr "ảnh lõi quá lớn (%p > %p)"
+
+#: util/grub-mkimage.c:842
+msgid "the core image is too big"
+msgstr "ảnh lõi quá lớn"
+
+#: util/grub-mkimage.c:861
+#, c-format
+msgid "diskboot.img size must be %u bytes"
+msgstr "Kích cỡ diskboot.img phải là %u byte."
+
+#: util/grub-mkimage.c:1402
+#, c-format
+msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
+msgstr "Hãy thử chạy câu lệnh trợ giúp « %s --help » để tìm thêm thông tin.\n"
+
+#: util/grub-mkimage.c:1421
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [OPTION]... [MODULES]\n"
+"\n"
+"Make a bootable image of GRUB.\n"
+"\n"
+" -d, --directory=DIR use images and modules under DIR [default=%s/"
+"@platform@]\n"
+" -p, --prefix=DIR set grub_prefix directory [default=%s]\n"
+" -m, --memdisk=FILE embed FILE as a memdisk image\n"
+" -c, --config=FILE embed FILE as boot config\n"
+" -n, --note add NOTE segment for CHRP Open Firmware\n"
+" -o, --output=FILE output a generated image to FILE [default=stdout]\n"
+" -O, --format=FORMAT generate an image in format\n"
+" available formats: %s\n"
+" -C, --compression=(xz|none|auto) choose the compression to use\n"
+" -h, --help display this message and exit\n"
+" -V, --version print version information and exit\n"
+" -v, --verbose print verbose messages\n"
+"\n"
+"Report bugs to <%s>.\n"
+msgstr ""
+"Sử dụng: %s [TÙY_CHỌN]... [MÔ-ĐUN ...]\n"
+"\n"
+"Tạo một ảnh GRUB có khả năng khởi động.\n"
+"\n"
+" -d, --directory=TMỤC dùng các ảnh và mô-đun nằm dưới thư mục này [mặc "
+"định=%s]\n"
+" -p, --prefix=TMỤC lập thư mục grub_prefix [mặc định=%s]\n"
+" -m, --memdisk=TỆP nhúng tập tin này làm một ảnh memdisk\n"
+" -f, --font=TỆP nhúng tập tin này làm một phông chữ khởi động\n"
+" -c, --config=TỆP nhúng tập tin này làm cấu hình khởi động\n"
+" -o, --output=TỆP xuất vào tập tin này một ảnh đã tạo [mặc "
+"định=stdout]\n"
+" -O, --format=DẠNG tạo một ảnh theo định dạng này [mặc định="
+
+#: util/grub-mkimage.c:1577
+#, c-format
+msgid "cannot open %s"
+msgstr "không mở được %s"
+
+#: util/grub-setup.c:215
+msgid "the first sector of the core file is not sector-aligned"
+msgstr ""
+"rãnh ghi thứ nhất của tập tin lõi không phải được sắp hàng theo rãnh ghi"
+
+#: util/grub-setup.c:229
+msgid "non-sector-aligned data is found in the core file"
+msgstr ""
+"trong tập tin lõi tìm được dữ liệu không phải được sắp hàng theo rãnh ghi"
+
+#: util/grub-setup.c:245
+msgid "the sectors of the core file are too fragmented"
+msgstr "trong tập tin lõi, các rãnh ghi bị phân mảnh quá"
+
+#: util/grub-setup.c:258
+#, c-format
+msgid "the size of `%s' is not %u"
+msgstr "« %s » không có kích cỡ %u"
+
+#: util/grub-setup.c:268
+#, c-format
+msgid "the size of `%s' is too small"
+msgstr "« %s » có kích cỡ quá nhỏ"
+
+#: util/grub-setup.c:271
+#, c-format
+msgid "the size of `%s' is too large"
+msgstr "« %s » có kích cỡ quá lớn"
+
+#: util/grub-setup.c:367 util/grub-setup.c:418
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Attempting to install GRUB to a disk with multiple partition labels or both "
+"partition label and filesystem. This is not supported yet."
+msgstr ""
+"Đang thử cài đặt GRUB vào một đĩa không có phân vùng. Đây là một ý kiến XẤU."
+
+#: util/grub-setup.c:379
+#, c-format
+msgid "unable to identify a filesystem in %s; safety check can't be performed"
+msgstr ""
+"không nhận ra được một hệ thống tập tin trong %s nên không thực hiện tiến "
+"trình kiểm tra tính an toàn"
+
+#: util/grub-setup.c:382
+#, c-format
+msgid ""
+"%s appears to contain a %s filesystem which isn't known to reserve space for "
+"DOS-style boot. Installing GRUB there could result in FILESYSTEM "
+"DESTRUCTION if valuable data is overwritten by grub-setup (--skip-fs-probe "
+"disables this check, use at your own risk)"
+msgstr ""
+"Có vẻ là %s chứa một hệ thống tập tin %s mà (theo thông tin hiện thời) không "
+"dành riêng sức chứa cho sự khởi động kiểu DOS. Vì thế việc cài đặt GRUB vào "
+"đó có thể gây ra HỆ THỐNG TẬP TIN BỊ HỦY nếu dữ liệu quan trọng bị ghi đè "
+"bởi tiến trình thiết lập GRUB (grub-setup). Tuỳ chọn « --skip-fs-probe » tắt "
+"hàm kiểm tra này: hãy tự chịu trách nhiệm khi sử dụng nó."
+
+#: util/grub-setup.c:394
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"%s appears to contain a %s partition map which isn't known to reserve space "
+"for DOS-style boot. Installing GRUB there could result in FILESYSTEM "
+"DESTRUCTION if valuable data is overwritten by grub-setup (--skip-fs-probe "
+"disables this check, use at your own risk)"
+msgstr ""
+"Có vẻ là %s chứa một hệ thống tập tin %s mà (theo thông tin hiện thời) không "
+"dành riêng sức chứa cho sự khởi động kiểu DOS. Vì thế việc cài đặt GRUB vào "
+"đó có thể gây ra HỆ THỐNG TẬP TIN BỊ HỦY nếu dữ liệu quan trọng bị ghi đè "
+"bởi tiến trình thiết lập GRUB (grub-setup). Tuỳ chọn « --skip-fs-probe » tắt "
+"hàm kiểm tra này: hãy tự chịu trách nhiệm khi sử dụng nó."
+
+#: util/grub-setup.c:413
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Attempting to install GRUB to a partitionless disk or to a partition. This "
+"is a BAD idea."
+msgstr ""
+"Đang thử cài đặt GRUB vào một đĩa không có phân vùng. Đây là một ý kiến XẤU."
+
+#: util/grub-setup.c:499
+msgid ""
+"embedding is not possible, but this is required when the root device is on a "
+"RAID array or LVM volume"
+msgstr ""
+"không thể nhúng được, nhưng mà chức năng này cần thiết khi thiết bị gốc nằm "
+"trên một mảng RAID hay khối tin LVM"
+
+#: util/grub-setup.c:504
+#, fuzzy
+msgid "embedding is not possible, but this is required for cross-disk install"
+msgstr ""
+"không thể nhúng được, nhưng mà chức năng này cần thiết khi thiết bị gốc nằm "
+"trên một mảng RAID hay khối tin LVM"
+
+#: util/grub-setup.c:508
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Embedding is not possible. GRUB can only be installed in this setup by "
+"using blocklists. However, blocklists are UNRELIABLE and their use is "
+"discouraged."
+msgstr ""
+"Không thể nhúng được. GRUB chỉ cài đặt được vào thiết lập này bằng cách sử "
+"dụng danh sách cấm. Tuy nhiên, danh sách cấm vẫn không đáng tin thì không "
+"nên sử dụng."
+
+#: util/grub-setup.c:512
+msgid "will not proceed with blocklists"
+msgstr ""
+
+#: util/grub-setup.c:529
+#, c-format
+msgid "attempting to read the core image `%s' from GRUB"
+msgstr "đang thử đọc ảnh lõi « %s » từ GRUB"
+
+#: util/grub-setup.c:530
+#, c-format
+msgid "attempting to read the core image `%s' from GRUB again"
+msgstr "đang thử đọc ảnh lõi « %s » từ GRUB lần nữa"
+
+#: util/grub-setup.c:589
+#, c-format
+msgid "cannot read `%s' correctly"
+msgstr "không thể đọc « %s » cho đúng"
+
+#: util/grub-setup.c:604
+msgid "no terminator in the core image"
+msgstr "ảnh lõi không chứa dấu chấm dứt"
+
+#: util/grub-setup.c:616
+msgid "failed to read the first sector of the core image"
+msgstr "lỗi đọc rãnh ghi thứ nhất của ảnh lõi"
+
+#: util/grub-setup.c:622
+msgid "failed to read the rest sectors of the core image"
+msgstr "lỗi đọc các rãnh ghi còn lại của ảnh lõi"
+
+#: util/grub-setup.c:687
+#, c-format
+msgid "Use FILE as the boot image [default=%s]"
+msgstr ""
+
+#: util/grub-setup.c:689
+#, c-format
+msgid "Use FILE as the core image [default=%s]"
+msgstr ""
+
+#: util/grub-setup.c:690
+msgid "DIR"
+msgstr ""
+
+#: util/grub-setup.c:691
+#, c-format
+msgid "Use GRUB files in the directory DIR [default=%s]"
+msgstr ""
+
+#: util/grub-setup.c:693
+#, c-format
+msgid "Use FILE as the device map [default=%s]"
+msgstr ""
+
+#: util/grub-setup.c:694
+#, fuzzy
+msgid "DEV"
+msgstr "THIẾT_BỊ"
+
+#: util/grub-setup.c:695
+msgid "Use DEV as the root device [default=guessed]"
+msgstr ""
+
+#: util/grub-setup.c:697
+msgid "Install even if problems are detected"
+msgstr ""
+
+#: util/grub-setup.c:699
+msgid "Do not probe for filesystems in DEVICE"
+msgstr ""
+
+#: util/grub-setup.c:703
+msgid ""
+"Make the drive also bootable as floppy (default for fdX devices). May break "
+"on some BIOSes."
+msgstr ""
+
+#: util/grub-setup.c:822
+#, c-format
+msgid "Unknown extra argument `%s'.\n"
+msgstr "Không nhân ra đối số bổ sung « %s ».\n"
+
+#: util/grub-setup.c:828
+msgid "No device is specified.\n"
+msgstr "Chưa ghi rõ thiết bị.\n"
+
+#: util/grub-setup.c:841
+msgid ""
+"Set up images to boot from DEVICE.\n"
+"\n"
+"You should not normally run this program directly. Use grub-install instead."
+msgstr ""
+
+#: util/grub-setup.c:845
+msgid "DEVICE must be an OS device (e.g. /dev/sda)."
+msgstr ""
+
+#: util/grub-setup.c:915
+#, c-format
+msgid "Invalid device `%s'.\n"
+msgstr "Thiết bị không đúng « %s ».\n"
+
+#: util/grub-setup.c:935
+#, c-format
+msgid "invalid root device `%s'"
+msgstr "thiết bị gốc không đúng « %s »"
+
+#: util/grub-setup.c:949
+msgid "cannot guess the root device. Specify the option `--root-device'"
+msgstr ""
+"không chẩn đoán được thiết bị gốc. Hãy ghi rõ nó dùng tuỳ chọn « --root-"
+"device »"
+
+#: util/grub.d/10_hurd.in:84 util/grub.d/10_hurd.in:108
+#, fuzzy
+msgid "Loading GNU Mach ..."
+msgstr "Đang nạp Linux %s ..."
+
+#: util/grub.d/10_hurd.in:91 util/grub.d/10_hurd.in:114
+#, fuzzy
+msgid "Loading the Hurd ..."
+msgstr "Đang nạp đĩa RAM đầu tiên ..."
+
+#: util/grub.d/10_kfreebsd.in:74
+#, fuzzy
+msgid "%s, with kFreeBSD %s (recovery mode)"
+msgstr "%s, với Linux %s (chế độ phục hồi)"
+
+#: util/grub.d/10_kfreebsd.in:76
+msgid "%s, with kFreeBSD %s"
+msgstr "%s, với kFreeBSD %s"
+
+#: util/grub.d/10_kfreebsd.in:87
+msgid "Loading kernel of FreeBSD %s ..."
+msgstr "Đang nạp hạt nhân của FreeBSD %s ..."
+
+#: util/grub.d/10_linux.in:69
+msgid "%s, with Linux %s (recovery mode)"
+msgstr "%s, với Linux %s (chế độ phục hồi)"
+
+#: util/grub.d/10_linux.in:71
+msgid "%s, with Linux %s"
+msgstr "%s, với Linux %s"
+
+#: util/grub.d/10_linux.in:116 util/grub.d/20_linux_xen.in:85
+msgid "Loading Linux %s ..."
+msgstr "Đang nạp Linux %s ..."
+
+#: util/grub.d/10_linux.in:122 util/grub.d/20_linux_xen.in:93
+msgid "Loading initial ramdisk ..."
+msgstr "Đang nạp đĩa RAM đầu tiên ..."
+
+#: util/grub.d/10_netbsd.in:98
+#, fuzzy
+msgid "%s, with kernel %s (via %s, recovery mode)"
+msgstr "%s, với Linux %s (chế độ phục hồi)"
+
+#: util/grub.d/10_netbsd.in:100
+#, fuzzy
+msgid "%s, with kernel %s (via %s)"
+msgstr "%s, với kFreeBSD %s"
+
+#: util/grub.d/20_linux_xen.in:71
+#, fuzzy
+msgid "%s, with Xen %s and Linux %s (recovery mode)"
+msgstr "%s, với Linux %s (chế độ phục hồi)"
+
+#: util/grub.d/20_linux_xen.in:73
+#, fuzzy
+msgid "%s, with Xen %s and Linux %s"
+msgstr "%s, với Linux %s"
+
+#: util/grub.d/20_linux_xen.in:84
+#, fuzzy
+msgid "Loading Xen %s ..."
+msgstr "Đang nạp Linux %s ..."
+
+#~ msgid "[class [handler]]"
+#~ msgstr "[hạng [bộ_quản_lý]]"
+
+#~ msgid "List compatible VESA BIOS extension video modes."
+#~ msgstr "Liệt kê các chế độ ảnh động mở rộng BIOS VESA tương thích."
+
+#~ msgid "Test VESA BIOS Extension 2.0+ support."
+#~ msgstr "Thử khả năng hỗ trợ phần mở rộng VESA BIOS Extension 2.0+."
+
+#~ msgid "[DEVICE]"
+#~ msgstr "[THIẾT_BỊ]"
+
+#~ msgid "Set the root device."
+#~ msgstr "Lập thiết bị gốc."
+
+#~ msgid "Simulate a hard drive with partitions."
+#~ msgstr "Mô phỏng một ổ đĩa cứng có phân vùng."
+
+#~ msgid "Load XNU ramdisk. It will be seen as md0."
+#~ msgstr "Nạp đĩa RAM XNU. Nó sẽ được thấy là « md0 »."
+
+#~ msgid "no DOS-style partitions found"
+#~ msgstr "không tìm thấy phân vùng nào kiểu DOS"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Attempting to install GRUB to a partition instead of the MBR. This is a "
+#~ "BAD idea."
+#~ msgstr ""
+#~ "Đang thử cài đặt GRUB vào một phân vùng thay cho MBR. Đây là một ý kiến "
+#~ "XẤU."
+
+#~ msgid "No DOS-style partitions found"
+#~ msgstr "Không tìm thấy phân vùng nào kiểu DOS"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This msdos-style partition label has no post-MBR gap; embedding won't be "
+#~ "possible!"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nhãn phân vùng kiểu MSDOS (msdos-style) không có chỗ trống nằm sau MBR "
+#~ "nên không nhúng được !"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This GPT partition label has no BIOS Boot Partition; embedding won't be "
+#~ "possible!"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nhãn phân vùng GPT này không có phân vùng khởi động BIOS nên không nhúng "
+#~ "được !"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your core.img is unusually large. It won't fit in the embedding area."
+#~ msgstr "Bạn có một core.img quá lớn mà không vừa trong vùng nhúng."
+
+#~ msgid "Your embedding area is unusually small. core.img won't fit in it."
+#~ msgstr "Bạn có một core.img quá nhỏ mà không chứa được core.img."
+
+#~ msgid "if you really want blocklists, use --force"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nếu bạn thực sự muốn sử dụng danh sách cấm, dùng « --force » (ép buộc)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s [OPTION]... DEVICE\n"
+#~ "\n"
+#~ "Set up images to boot from DEVICE.\n"
+#~ "DEVICE must be a GRUB device (e.g. `(hd0,1)').\n"
+#~ "\n"
+#~ " -b, --boot-image=FILE use FILE as the boot image [default=%s]\n"
+#~ " -c, --core-image=FILE use FILE as the core image [default=%s]\n"
+#~ " -d, --directory=DIR use GRUB files in the directory DIR [default="
+#~ "%s]\n"
+#~ " -m, --device-map=FILE use FILE as the device map [default=%s]\n"
+#~ " -r, --root-device=DEV use DEV as the root device [default=guessed]\n"
+#~ " -f, --force install even if problems are detected\n"
+#~ " -s, --skip-fs-probe do not probe for filesystems in DEVICE\n"
+#~ " -h, --help display this message and exit\n"
+#~ " -V, --version print version information and exit\n"
+#~ " -v, --verbose print verbose messages\n"
+#~ "\n"
+#~ "Report bugs to <%s>.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sử dụng: %s [TÙY_CHỌN]... THIẾT_BỊ\n"
+#~ "\n"
+#~ "Thiết lập ảnh để khởi động từ THIẾT_BỊ.\n"
+#~ "THIẾT_BỊ phải là một thiết bị kiểu GRUB (v.d. `(hd0,1)').\n"
+#~ "\n"
+#~ " -b, --boot-image=TỆP dùng tập tin này làm ảnh khởi động [mặc định="
+#~ "%s]\n"
+#~ " -c, --core-image=TỆP dùng tập tin này làm ảnh lõi [mặc định=%s]\n"
+#~ " -d, --directory=TMỤC dùng các tập tin GRUB nằm trong thư mục này "
+#~ "[mặc định=%s]\n"
+#~ " -m, --device-map=TỆP dùng tập tin này làm sơ đồ thiết bị [mặc định="
+#~ "%s]\n"
+#~ " -r, --root-device=TBỊ dùng thiết bị này làm thiết bị gốc [mặc "
+#~ "định=guessed]\n"
+#~ " -f, --force vẫn cài đặt ngay cả khi gặp vấn đề\n"
+#~ " -s, --skip-fs-probe đừng thăm dò hệ thống tập tin trong THIẾT_BỊ\n"
+#~ " -h, --help hiển thị trợ giúp này, sau đó thoát\n"
+#~ " -V, --version hiển thị thông tin về phiên bản, sau đó thoát\n"
+#~ " -v, --verbose hiển thị chi tiết\n"
+#~ "\n"
+#~ "Thông báo lỗi nào cho <%s>.\n"
diff --git a/po/zh_CN.gmo b/po/zh_CN.gmo
new file mode 100644
index 0000000..93e489a
--- /dev/null
+++ b/po/zh_CN.gmo
Binary files differ
diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po
new file mode 100644
index 0000000..898e5a8
--- /dev/null
+++ b/po/zh_CN.po
@@ -0,0 +1,2742 @@
+# grub 软件包的简体中文翻译。
+# Copyright (C) 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the grub package.
+# Zhengyu Ji <zhengyuji@gmail.com>, 2009.
+# Xin Ye <alyex.ye@gmail.com>, 2009.
+# Eleanor Chen <chenyueg@gmail.com>, 2010.
+# Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>, 2009, 2010, 2011.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: grub 1.97+20110101\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2011-05-14 22:59+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-01-11 16:02+0800\n"
+"Last-Translator: Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
+"Language: zh_CN\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: grub-core/commands/acpi.c:40
+msgid "Don't load host tables specified by comma-separated list."
+msgstr "不载入指定的主机表(多个表用逗号分隔)。"
+
+#: grub-core/commands/acpi.c:43
+msgid "Load only tables specified by comma-separated list."
+msgstr "只载入指定的主机表(多个表用逗号分隔)。"
+
+#: grub-core/commands/acpi.c:44
+msgid "Expose v1 tables."
+msgstr "显示 v1 表。"
+
+#: grub-core/commands/acpi.c:45
+msgid "Expose v2 and v3 tables."
+msgstr "显示 v2 和 v3 表。"
+
+#: grub-core/commands/acpi.c:46
+msgid "Set OEMID of RSDP, XSDT and RSDT."
+msgstr "设置 RSDP,XSDT 和 RSDT 中的 OEMID。"
+
+#: grub-core/commands/acpi.c:48
+msgid "Set OEMTABLE ID of RSDP, XSDT and RSDT."
+msgstr "设置 RSDP,XSDT 和 RSDT 中的 OEMTABLE ID。"
+
+#: grub-core/commands/acpi.c:50
+msgid "Set OEMTABLE revision of RSDP, XSDT and RSDT."
+msgstr "设置 RSDP,XSDT 和 RSDT 中的 OEMTABLE 版本信息。"
+
+#: grub-core/commands/acpi.c:52
+msgid "Set creator field of RSDP, XSDT and RSDT."
+msgstr "设置 RSDP,XSDT 和 RSDT 中的制造商信息。"
+
+#: grub-core/commands/acpi.c:54
+msgid "Set creator revision of RSDP, XSDT and RSDT."
+msgstr "设置 RSDP,XSDT 和 RSDT 中的制造商版本信息。"
+
+#: grub-core/commands/acpi.c:55
+msgid ""
+"Don't update EBDA. May fix failures or hangs on some. BIOSes but makes it "
+"ineffective with OS not receiving RSDP from GRUB."
+msgstr ""
+"不更新 EBDA。有些时候能解决引导失败和挂起的问题。但因为 BIOS 的原因,对不从 "
+"GRUB 接收 RSDP 的操作系统无效。"
+
+#: grub-core/commands/acpi.c:763
+msgid ""
+"[-1|-2] [--exclude=TABLE1,TABLE2|--load-only=table1,table2] FILE1 [FILE2] "
+"[...]"
+msgstr "[-1|-2] [--exclude=表1,表2|--load-on=表1,表2] 文件1 [文件2] [...]"
+
+#: grub-core/commands/acpi.c:766
+msgid "Load host ACPI tables and tables specified by arguments."
+msgstr "载入 ACPI 主机表和用户指定的表。"
+
+#: grub-core/commands/blocklist.c:116 grub-core/commands/cat.c:97
+#: grub-core/commands/configfile.c:65 grub-core/commands/configfile.c:68
+#: grub-core/commands/configfile.c:74 grub-core/commands/configfile.c:80
+#: grub-core/commands/configfile.c:86 grub-core/commands/hashsum.c:33
+#: grub-core/commands/legacycfg.c:763 grub-core/commands/legacycfg.c:768
+#: grub-core/commands/legacycfg.c:773 grub-core/commands/legacycfg.c:778
+#: grub-core/commands/minicmd.c:204 grub-core/commands/testload.c:150
+#: grub-core/efiemu/main.c:318 grub-core/loader/i386/bsd.c:1947
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1950 grub-core/loader/i386/bsd.c:1953
+#: util/grub-setup.c:686 util/grub-setup.c:688 util/grub-setup.c:692
+msgid "FILE"
+msgstr "文件"
+
+#: grub-core/commands/blocklist.c:116
+msgid "Print a block list."
+msgstr "显示块列表。"
+
+#: grub-core/commands/boot.c:192
+msgid "Boot an operating system."
+msgstr "引导操作系统。"
+
+#: grub-core/commands/cat.c:32
+msgid "Accept DOS-style CR/NL line endings."
+msgstr "接受 DOS 风格的 CR/NL 行结尾。"
+
+#: grub-core/commands/cat.c:97 grub-core/commands/minicmd.c:204
+msgid "Show the contents of a file."
+msgstr "显示文件内容。"
+
+#: grub-core/commands/cmp.c:114
+msgid "FILE1 FILE2"
+msgstr "文件1 文件2"
+
+#: grub-core/commands/cmp.c:114
+msgid "Compare two files."
+msgstr "比较两个文件。"
+
+#: grub-core/commands/configfile.c:65
+msgid "Load another config file."
+msgstr "载入另外的配置文件。"
+
+#: grub-core/commands/configfile.c:69 grub-core/commands/configfile.c:87
+msgid "Load another config file without changing context."
+msgstr "载入另外的配置文件(不改变环境)。"
+
+#: grub-core/commands/configfile.c:75 grub-core/commands/configfile.c:81
+msgid ""
+"Load another config file without changing context but take only menuentries."
+msgstr "载入另外的配置文件(不改变环境,仅载入菜单项)。"
+
+#: grub-core/commands/date.c:141
+msgid "[[year-]month-day] [hour:minute[:second]]"
+msgstr "[[年-]月-日] [时:分[:秒]]"
+
+#: grub-core/commands/date.c:142
+msgid "Command to display/set current datetime."
+msgstr "显示/设置时间的命令"
+
+#: grub-core/commands/echo.c:30
+msgid "Do not output the trailing newline."
+msgstr "末尾不输出额外空行。"
+
+#: grub-core/commands/echo.c:31
+msgid "Enable interpretation of backslash escapes."
+msgstr "启用反斜杠转义"
+
+#: grub-core/commands/echo.c:134
+msgid "[-e|-n] STRING"
+msgstr "[-e|-n] 字符串"
+
+#: grub-core/commands/echo.c:134
+msgid "Display a line of text."
+msgstr "显示文本"
+
+#: grub-core/commands/efi/fixvideo.c:105
+msgid "Fix video problem."
+msgstr "修正显示问题"
+
+#: grub-core/commands/efi/loadbios.c:209
+msgid "Fake BIOS."
+msgstr "BIOS 伪装。"
+
+#: grub-core/commands/efi/loadbios.c:213
+msgid "Load BIOS dump."
+msgstr "载入 BIOS 转储。"
+
+#: grub-core/commands/gptsync.c:246
+msgid "DEVICE [PARTITION[+/-[TYPE]]] ..."
+msgstr "设备 [分区[+/-[类型]]] ..."
+
+#: grub-core/commands/gptsync.c:247
+msgid ""
+"Fill hybrid MBR of GPT drive DEVICE. Specified partitions will be a part of "
+"hybrid MBR. Up to 3 partitions are allowed. TYPE is an MBR type. + means "
+"that partition is active. Only one partition can be active."
+msgstr ""
+"重写指定 GPT 设备的混合 MBR,指定的分区会成为混合 MBR 的一部分(不超过三个)。"
+"类型指 MBR 类型,+ 代表该分区是活动分区(只能有一个活动分区)。"
+
+#: grub-core/commands/halt.c:41
+msgid ""
+"Halts the computer. This command does not work on all firmware "
+"implementations."
+msgstr "关机(在某些计算机上无效)。"
+
+#: grub-core/commands/hashsum.c:32
+msgid "Specify hash to use."
+msgstr "指定要使用的哈希值。"
+
+#: grub-core/commands/hashsum.c:32
+msgid "HASH"
+msgstr "哈希值"
+
+#: grub-core/commands/hashsum.c:33
+msgid "Check hash list file."
+msgstr "检查哈希列表文件。"
+
+#: grub-core/commands/hashsum.c:34
+msgid "Base directory for hash list."
+msgstr "哈希列表文件所在目录。"
+
+#: grub-core/commands/hashsum.c:34
+msgid "DIRECTORY"
+msgstr "目录"
+
+#: grub-core/commands/hashsum.c:36
+msgid "Don't stop after first error."
+msgstr "第一次出现错误时不停止。"
+
+#: grub-core/commands/hashsum.c:37
+msgid "Uncompress file before checksumming."
+msgstr "检查校验和前解压文件。"
+
+#: grub-core/commands/hashsum.c:262 grub-core/commands/hashsum.c:267
+#: grub-core/commands/hashsum.c:272 grub-core/commands/hashsum.c:277
+#: grub-core/commands/hashsum.c:282 grub-core/commands/hashsum.c:288
+msgid "Compute or check hash checksum."
+msgstr "计算或校验哈希校验和。"
+
+#: grub-core/commands/hashsum.c:265 grub-core/commands/hashsum.c:270
+#: grub-core/commands/hashsum.c:275 grub-core/commands/hashsum.c:280
+#: grub-core/commands/hashsum.c:286
+msgid "[-c FILE [-p PREFIX]] [FILE1 [FILE2 ...]]"
+msgstr "[-c 文件 [-p 前缀]] [文件1 [文件2 ...]]"
+
+#: grub-core/commands/hdparm.c:32
+msgid ""
+"Set Advanced Power Management\n"
+"(1=low, ..., 254=high, 255=off)."
+msgstr ""
+"设置高级电源管理模式\n"
+"(1=最低,...,254=最高,255=关闭)。"
+
+#: grub-core/commands/hdparm.c:35
+msgid "Check power mode."
+msgstr "检查电源模式。"
+
+#: grub-core/commands/hdparm.c:36
+msgid "Freeze ATA security settings until reset."
+msgstr "禁止更改 ATA 安全设置直到此设置被重置。"
+
+#: grub-core/commands/hdparm.c:38
+msgid "Check SMART health status."
+msgstr "检查 SMART 健康状态。"
+
+#: grub-core/commands/hdparm.c:39
+msgid ""
+"Set Automatic Acoustic Management\n"
+"(0=off, 128=quiet, ..., 254=fast)."
+msgstr ""
+"设置硬盘声音管理模式\n"
+"(0=关闭,128=静音,...,254=高速)。"
+
+#: grub-core/commands/hdparm.c:42
+msgid ""
+"Set standby timeout\n"
+"(0=off, 1=5s, 2=10s, ..., 240=20m, 241=30m, ...)."
+msgstr ""
+"设置等待时间\n"
+"(0=关闭,1=5秒,2=10秒,...,240=20分,241=30分,...)。"
+
+#: grub-core/commands/hdparm.c:45
+msgid "Set drive to standby mode."
+msgstr "设置驱动器为等待模式。"
+
+#: grub-core/commands/hdparm.c:46
+msgid "Set drive to sleep mode."
+msgstr "设置驱动器为休眠模式。"
+
+#: grub-core/commands/hdparm.c:47
+msgid "Print drive identity and settings."
+msgstr "显示硬盘识别信息和设置。"
+
+#: grub-core/commands/hdparm.c:49
+msgid "Dump contents of ATA IDENTIFY sector."
+msgstr "转储 ATA IDENTIFY 扇区内容。"
+
+#: grub-core/commands/hdparm.c:51
+msgid "Disable/enable SMART (0/1)."
+msgstr "禁用/启用 SMART (0/1)。"
+
+#: grub-core/commands/hdparm.c:52
+msgid "Do not print messages."
+msgstr "安静模式。"
+
+#: grub-core/commands/hdparm.c:415
+msgid "[OPTIONS] DISK"
+msgstr "[选项] 磁盘"
+
+#: grub-core/commands/hdparm.c:416
+msgid "Get/set ATA disk parameters."
+msgstr "获取或设定 ATA 磁盘参数。"
+
+#: grub-core/commands/help.c:120 grub-core/lib/arg.c:110
+msgid "Usage:"
+msgstr "用法:"
+
+#: grub-core/commands/help.c:136
+msgid "[PATTERN ...]"
+msgstr "[模式 ...]"
+
+#: grub-core/commands/help.c:137
+msgid "Show a help message."
+msgstr "显示帮助消息。"
+
+#: grub-core/commands/hexdump.c:31
+msgid "Skip offset bytes from the beginning of file."
+msgstr "跳过文件头部偏移字节。"
+
+#: grub-core/commands/hexdump.c:33
+msgid "Read only LENGTH bytes."
+msgstr "读取指定长度(字节)。"
+
+#: grub-core/commands/hexdump.c:125
+msgid "[OPTIONS] FILE_OR_DEVICE"
+msgstr "[选项] 文件或设备"
+
+#: grub-core/commands/hexdump.c:126
+msgid "Dump the contents of a file or memory."
+msgstr "显示文件或内存内容。"
+
+#: grub-core/commands/i386/cpuid.c:39
+msgid "Check for long mode flag (default)."
+msgstr "检查长模式标志(默认)。"
+
+#: grub-core/commands/i386/cpuid.c:94
+msgid "Check for CPU features."
+msgstr "检查 CPU 特性。"
+
+#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:39
+msgid "Show the current mappings."
+msgstr "显示当前映射。"
+
+#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:40
+msgid "Reset all mappings to the default values."
+msgstr "重置所有映射为默认值。"
+
+#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:41
+msgid "Perform both direct and reverse mappings."
+msgstr "同时进行直接和保留映射。"
+
+#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:407
+msgid "-l | -r | [-s] grubdev osdisk."
+msgstr "-l | -r | [-s] grub设备 系统磁盘"
+
+#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:408
+msgid "Manage the BIOS drive mappings."
+msgstr "管理 BIOS 设备映射。"
+
+#: grub-core/commands/i386/pc/halt.c:31
+msgid "Do not use APM to halt the computer."
+msgstr "不使用 APM 关闭计算机。"
+
+#: grub-core/commands/i386/pc/halt.c:120
+msgid "Halt the system, if possible using APM."
+msgstr "优先使用 APM 关闭计算机。"
+
+#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:107
+msgid "Show APM information."
+msgstr "显示 APM 信息。"
+
+#: grub-core/commands/i386/pc/play.c:268
+#, fuzzy
+msgid "FILE | TEMPO [PITCH1 DURATION1] [PITCH2 DURATION2] ... "
+msgstr "文件 | "
+
+#: grub-core/commands/i386/pc/play.c:269
+msgid "Play a tune."
+msgstr "播放测试声音。"
+
+#: grub-core/commands/i386/pc/pxecmd.c:48
+msgid "Unload PXE environment."
+msgstr "卸载 PXE 环境。"
+
+#: grub-core/commands/ieee1275/suspend.c:45
+msgid "Return to Open Firmware prompt."
+msgstr "返回 Open Firmware 界面。"
+
+#: grub-core/commands/iorw.c:34 grub-core/commands/memrw.c:33
+msgid "Save read value into variable VARNAME."
+msgstr "将读取的值存入变量 VARNAME。"
+
+#: grub-core/commands/iorw.c:35
+msgid "VARNAME"
+msgstr "VARNAME"
+
+#: grub-core/commands/iorw.c:123 grub-core/commands/iorw.c:126
+#: grub-core/commands/iorw.c:129
+msgid "PORT"
+msgstr "端口"
+
+#: grub-core/commands/iorw.c:123
+msgid "Read byte from PORT."
+msgstr "从指定端口读取字节。"
+
+#: grub-core/commands/iorw.c:126
+msgid "Read word from PORT."
+msgstr "从指定端口读取字。"
+
+#: grub-core/commands/iorw.c:129
+msgid "Read dword from PORT."
+msgstr "从指定端口读取双字。"
+
+#: grub-core/commands/iorw.c:132 grub-core/commands/iorw.c:136
+msgid "PORT VALUE [MASK]"
+msgstr "端口 值 [掩码]"
+
+#: grub-core/commands/iorw.c:133
+msgid "Write byte VALUE to PORT."
+msgstr "向指定端口写入字节类型值。"
+
+#: grub-core/commands/iorw.c:137
+msgid "Write word VALUE to PORT."
+msgstr "向指定端口写入字类型值。"
+
+#: grub-core/commands/iorw.c:140 grub-core/commands/memrw.c:134
+#: grub-core/commands/memrw.c:137 grub-core/commands/memrw.c:140
+msgid "ADDR VALUE [MASK]"
+msgstr "地址 值 [掩码]"
+
+#: grub-core/commands/iorw.c:141
+msgid "Write dword VALUE to PORT."
+msgstr "向指定端口写入 dword 类型值。"
+
+#: grub-core/commands/keylayouts.c:293
+msgid "Load a keyboard layout."
+msgstr "载入一个键盘布局。"
+
+#: grub-core/commands/keystatus.c:30
+msgid "Check Shift key."
+msgstr "检查 Shift 键。"
+
+#: grub-core/commands/keystatus.c:31
+msgid "Check Control key."
+msgstr "检查 Ctrl 键。"
+
+#: grub-core/commands/keystatus.c:32
+msgid "Check Alt key."
+msgstr "检查 Alt 键。"
+
+#: grub-core/commands/keystatus.c:102
+msgid "[--shift] [--ctrl] [--alt]"
+msgstr "[--shift] [--ctrl] [--alt]"
+
+#: grub-core/commands/keystatus.c:103
+msgid "Check key modifier status."
+msgstr "检查修饰键状态。"
+
+#: grub-core/commands/legacycfg.c:764
+msgid "Parse legacy config in same context"
+msgstr "在相同环境下解析旧版配置"
+
+#: grub-core/commands/legacycfg.c:769
+msgid "Parse legacy config in new context"
+msgstr "在新环境下解析旧版配置"
+
+#: grub-core/commands/legacycfg.c:774
+#, fuzzy
+msgid "Parse legacy config in same context taking only menu entries"
+msgstr "在相同环境下解析旧版配置"
+
+#: grub-core/commands/legacycfg.c:779
+#, fuzzy
+msgid "Parse legacy config in new context taking only menu entries"
+msgstr "在新环境下解析旧版配置"
+
+#: grub-core/commands/legacycfg.c:783
+msgid "[--no-mem-option] [--type=TYPE] FILE [ARG ...]"
+msgstr "[--no-mem-option] [--type=类型] 文件 [参数 ...]"
+
+#: grub-core/commands/legacycfg.c:784
+msgid "Simulate grub-legacy kernel command"
+msgstr "模拟 grub-legacy 内核命令"
+
+#: grub-core/commands/legacycfg.c:788 grub-core/commands/legacycfg.c:792
+msgid "FILE [ARG ...]"
+msgstr "文件 [参数 ...]"
+
+#: grub-core/commands/legacycfg.c:789
+msgid "Simulate grub-legacy initrd command"
+msgstr "模拟 grub-legacy initrd 命令"
+
+#: grub-core/commands/legacycfg.c:793
+msgid "Simulate grub-legacy modulenounzip command"
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/legacycfg.c:797 grub-core/commands/legacycfg.c:802
+msgid "[--md5] PASSWD [FILE]"
+msgstr "[--md5] 口令 [文件]"
+
+#: grub-core/commands/legacycfg.c:798
+msgid "Simulate grub-legacy password command"
+msgstr "模拟 grub-legacy 口令命令"
+
+#: grub-core/commands/legacycfg.c:803
+msgid "Simulate grub-legacy password command in menuentry mode"
+msgstr "在菜单项模式下模拟 grub-legacy 口令命令"
+
+#: grub-core/commands/loadenv.c:35
+msgid "Specify filename."
+msgstr "指定文件名。"
+
+#: grub-core/commands/loadenv.c:380 grub-core/commands/loadenv.c:384
+msgid "[-f FILE]"
+msgstr "[-f 文件]"
+
+#: grub-core/commands/loadenv.c:381
+msgid "Load variables from environment block file."
+msgstr "载入环境变量文件。"
+
+#: grub-core/commands/loadenv.c:385
+msgid "List variables from environment block file."
+msgstr "显示环境变量文件内容。"
+
+#: grub-core/commands/loadenv.c:389
+msgid "[-f FILE] variable_name [...]"
+msgstr "[-f 文件] 变量名 [...]"
+
+#: grub-core/commands/loadenv.c:390
+msgid "Save variables to environment block file."
+msgstr "保存变量到文件。"
+
+#: grub-core/commands/ls.c:39
+msgid "Show a long list with more detailed information."
+msgstr "列出详细信息。"
+
+#: grub-core/commands/ls.c:40
+msgid "Print sizes in a human readable format."
+msgstr "使用易读的格式显示文件大小。"
+
+#: grub-core/commands/ls.c:41
+msgid "List all files."
+msgstr "列出全部文件。"
+
+#: grub-core/commands/ls.c:275
+msgid "[-l|-h|-a] [FILE ...]"
+msgstr "[-l|-h|-a] [文件 ...]"
+
+#: grub-core/commands/ls.c:276
+msgid "List devices and files."
+msgstr "列出设备和文件。"
+
+#: grub-core/commands/lsacpi.c:196
+msgid "Show v1 tables only."
+msgstr "仅显示 v1 表。"
+
+#: grub-core/commands/lsacpi.c:197
+msgid "Show v2 and v3 tablesv only."
+msgstr "仅显示 v2 和 v3 表。"
+
+#: grub-core/commands/lsacpi.c:243
+msgid "[-1|-2]"
+msgstr "[-1|-2]"
+
+#: grub-core/commands/lsacpi.c:244
+msgid "Show ACPI information."
+msgstr "显示 ACPI 信息。"
+
+#: grub-core/commands/lsmmap.c:68
+msgid "List memory map provided by firmware."
+msgstr "列出默认的内存映射。"
+
+#: grub-core/commands/lspci.c:230
+msgid "List PCI devices."
+msgstr "列出 PCI 设备。"
+
+#: grub-core/commands/memrw.c:125 grub-core/commands/memrw.c:128
+#: grub-core/commands/memrw.c:131 grub-core/commands/minicmd.c:210
+msgid "ADDR"
+msgstr "地址"
+
+#: grub-core/commands/memrw.c:125
+msgid "Read byte from ADDR."
+msgstr "从指定地址读取字节"
+
+#: grub-core/commands/memrw.c:128
+msgid "Read word from ADDR."
+msgstr "从指定地址读取字。"
+
+#: grub-core/commands/memrw.c:131
+msgid "Read dword from ADDR."
+msgstr "从指定地址读取双字。"
+
+#: grub-core/commands/memrw.c:134
+msgid "Write byte VALUE to ADDR."
+msgstr "向指定地址写入 byte 类型值。"
+
+#: grub-core/commands/memrw.c:137
+msgid "Write word VALUE to ADDR."
+msgstr "向指定地址写入 word 类型值。"
+
+#: grub-core/commands/memrw.c:140
+msgid "Write dword VALUE to ADDR."
+msgstr "向指定地址写入 dword 类型值。"
+
+#: grub-core/commands/menuentry.c:31
+msgid "Menu entry type."
+msgstr "菜单项类型。"
+
+#: grub-core/commands/menuentry.c:33
+msgid "Users allowed to boot this entry."
+msgstr "允许用户引导此项。"
+
+#: grub-core/commands/menuentry.c:35
+msgid "Keyboard key for this entry."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/menuentry.c:37
+msgid "Menu entry definition as a string."
+msgstr "以字符串定义的菜单项。"
+
+#: grub-core/commands/menuentry.c:294 grub-core/commands/menuentry.c:298
+#: grub-core/tests/test_blockarg.c:46
+msgid "BLOCK"
+msgstr "块"
+
+#: grub-core/commands/menuentry.c:294
+msgid "Define a menuentry."
+msgstr "定义一个菜单项。"
+
+#: grub-core/commands/menuentry.c:298
+msgid "Define a submenu."
+msgstr "定义一个子菜单。"
+
+#: grub-core/commands/minicmd.c:207
+msgid "Show this message."
+msgstr "显示此消息。"
+
+#: grub-core/commands/minicmd.c:210
+msgid "Dump memory."
+msgstr "转储内存。"
+
+#: grub-core/commands/minicmd.c:213 grub-core/kern/corecmd.c:193
+msgid "MODULE"
+msgstr "模块"
+
+#: grub-core/commands/minicmd.c:213
+msgid "Remove a module."
+msgstr "删除模块。"
+
+#: grub-core/commands/minicmd.c:216
+msgid "Show loaded modules."
+msgstr "显示已加载的模块。"
+
+#: grub-core/commands/minicmd.c:219
+msgid "Exit from GRUB."
+msgstr "退出 GRUB。"
+
+#: grub-core/commands/parttool.c:326
+msgid "PARTITION COMMANDS"
+msgstr "分区 命令"
+
+#: grub-core/commands/password.c:85
+msgid "USER PASSWORD"
+msgstr "用户 口令"
+
+#: grub-core/commands/password.c:86
+msgid "Set user password (plaintext). Unrecommended and insecure."
+msgstr "设置用户口令(纯文本)(不推荐且不安全)。"
+
+#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:192
+msgid "USER PBKDF2_PASSWORD"
+msgstr "用户 PBKDF2_PASSWORD"
+
+#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:193
+msgid "Set user password (PBKDF2). "
+msgstr "设置用户命令(PBKDF2)。"
+
+#: grub-core/commands/probe.c:40
+msgid "Set a variable to return value."
+msgstr "设置用于返回值的变量。"
+
+#: grub-core/commands/probe.c:41
+msgid "Determine driver."
+msgstr "指定驱动。"
+
+#: grub-core/commands/probe.c:42
+msgid "Determine partition map type."
+msgstr "指定分区表类型。"
+
+#: grub-core/commands/probe.c:43
+msgid "Determine filesystem type."
+msgstr "指定文件系统类型"
+
+#: grub-core/commands/probe.c:44
+msgid "Determine filesystem UUID."
+msgstr "指定文件系统 UUID。"
+
+#: grub-core/commands/probe.c:45
+msgid "Determine filesystem label."
+msgstr "指定文件系统卷标。"
+
+#: grub-core/commands/probe.c:155 grub-core/loader/i386/bsd.c:159
+#: util/grub-setup.c:840
+msgid "DEVICE"
+msgstr "设备"
+
+#: grub-core/commands/probe.c:156
+msgid "Retrieve device info."
+msgstr "获取设备信息。"
+
+#: grub-core/commands/read.c:85
+msgid "[ENVVAR]"
+msgstr "[环境变量]"
+
+#: grub-core/commands/read.c:86
+msgid "Set variable with user input."
+msgstr "将用户输入值保存到变量。"
+
+#: grub-core/commands/reboot.c:41
+msgid "Reboot the computer."
+msgstr "重新启动计算机。"
+
+#: grub-core/commands/regexp.c:35
+msgid "Variable names to update with matches."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/regexp.c:36
+msgid "[NUMBER:]VARNAME"
+msgstr "[数字:]变量名"
+
+#: grub-core/commands/regexp.c:140
+msgid "REGEXP STRING"
+msgstr "正则表达式 字符串"
+
+#: grub-core/commands/regexp.c:141
+msgid "Test if REGEXP matches STRING."
+msgstr "测试正则表达式是否匹配相应的字符串。"
+
+#: grub-core/commands/search.c:232
+msgid "NAME [VARIABLE] [HINTS]"
+msgstr "名称 [变量] [提示]"
+
+#: grub-core/commands/search_file.c:5
+msgid ""
+"Search devices by file. If VARIABLE is specified, the first device found is "
+"set to a variable."
+msgstr ""
+"搜索含有指定文件的设备。如果指定了变量,找到的第一个设备会被保存到变量中。"
+
+#: grub-core/commands/search_label.c:5
+msgid ""
+"Search devices by label. If VARIABLE is specified, the first device found is "
+"set to a variable."
+msgstr "按卷标搜索。如果指定了变量,找到的第一个设备会被保存到变量中。"
+
+#: grub-core/commands/search_uuid.c:5
+msgid ""
+"Search devices by UUID. If VARIABLE is specified, the first device found is "
+"set to a variable."
+msgstr "按 UUID 搜索。如果指定了变量,找到的第一个设备会被保存到变量中。"
+
+#: grub-core/commands/search_wrap.c:34
+msgid "Search devices by a file."
+msgstr "按文件搜索设备。"
+
+#: grub-core/commands/search_wrap.c:35
+msgid "Search devices by a filesystem label."
+msgstr "按文件系统卷标搜索设备。"
+
+#: grub-core/commands/search_wrap.c:37
+msgid "Search devices by a filesystem UUID."
+msgstr "按文件系统 UUID 搜索设备。"
+
+#: grub-core/commands/search_wrap.c:40
+msgid "Set a variable to the first device found."
+msgstr "为找到的第一个设备设置变量。"
+
+#: grub-core/commands/search_wrap.c:41
+msgid "Do not probe any floppy drive."
+msgstr "不检测任何软盘驱动器。"
+
+#: grub-core/commands/search_wrap.c:43
+msgid ""
+"First try the device HINT. If HINT ends in comma, also try subpartitions"
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/search_wrap.c:44
+msgid "HINT"
+msgstr "线索"
+
+#: grub-core/commands/search_wrap.c:96
+msgid "[-f|-l|-u|-s|-n] [--hint HINT [--hint HINT] ...] NAME"
+msgstr "[-f|-l|-u|-s|-n] [--hint 线索 [--hint 线索] ...] 名称"
+
+#: grub-core/commands/search_wrap.c:98
+msgid ""
+"Search devices by file, filesystem label or filesystem UUID. If --set is "
+"specified, the first device found is set to a variable. If no variable name "
+"is specified, \"root\" is used."
+msgstr ""
+"按文件、卷标或 UUID 搜索。如果指定了变量(--set),找到的第一个设备会被保存到变"
+"量中。如果没有指定变量名则保存到“root”。"
+
+#: grub-core/commands/setpci.c:335
+msgid "[-s POSITION] [-d DEVICE] [-v VAR] [REGISTER][=VALUE[:MASK]]"
+msgstr "[-s 位置] [-d 设备] [-v 变量] [寄存器][=值[:掩码]]"
+
+#: grub-core/commands/setpci.c:337
+msgid "Manipulate PCI devices."
+msgstr "操作 PCI 设备。"
+
+#: grub-core/commands/sleep.c:32
+msgid "Verbose countdown."
+msgstr "显示倒计时。"
+
+#: grub-core/commands/sleep.c:33
+msgid "Interruptible with ESC."
+msgstr "可用 ESC 键中断。"
+
+#: grub-core/commands/sleep.c:106
+msgid "NUMBER_OF_SECONDS"
+msgstr "秒数"
+
+#: grub-core/commands/sleep.c:107
+msgid "Wait for a specified number of seconds."
+msgstr "等待指定时间(秒)。"
+
+#: grub-core/commands/terminal.c:89
+msgid "no terminal specified"
+msgstr "没有指定终端。"
+
+#: grub-core/commands/terminal.c:218
+msgid "Active input terminals:"
+msgstr "活动输入终端:"
+
+#: grub-core/commands/terminal.c:219
+msgid "Available input terminals:"
+msgstr "可用输入终端:"
+
+#: grub-core/commands/terminal.c:234
+msgid "Active output terminals:"
+msgstr "活动输出终端:"
+
+#: grub-core/commands/terminal.c:235
+msgid "Available output terminals:"
+msgstr "可用输入终端:"
+
+#: grub-core/commands/terminal.c:244 grub-core/commands/terminal.c:249
+msgid "[--append|--remove] [TERMINAL1] [TERMINAL2] ..."
+msgstr "[--append|--remove] [终端1] [终端2] ..."
+
+#: grub-core/commands/terminal.c:246
+msgid "List or select an input terminal."
+msgstr "列出或选择一个输入终端。"
+
+#: grub-core/commands/terminal.c:251
+msgid "List or select an output terminal."
+msgstr "列出或选择一个输出终端。"
+
+#: grub-core/commands/test.c:427
+msgid "EXPRESSION ]"
+msgstr "表达式 ]"
+
+#: grub-core/commands/test.c:427 grub-core/commands/test.c:430
+msgid "Evaluate an expression."
+msgstr "执行该表达式。"
+
+#: grub-core/commands/test.c:430
+msgid "EXPRESSION"
+msgstr "表达式"
+
+#: grub-core/commands/testload.c:151
+msgid "Load the same file in multiple ways."
+msgstr "以多种方式载入同一个文件。"
+
+#: grub-core/commands/true.c:49
+msgid "Do nothing, successfully."
+msgstr "未进行操作,成功。"
+
+#: grub-core/commands/true.c:52
+msgid "Do nothing, unsuccessfully."
+msgstr "未进行操作,失败。"
+
+#: grub-core/commands/usbtest.c:212
+msgid "Test USB support."
+msgstr "测试 USB 支持。"
+
+#: grub-core/commands/videoinfo.c:168 grub-core/commands/videoinfo.c:173
+msgid ""
+"List available video modes. If resolution is given show only modes matching "
+"it."
+msgstr "列出可用显示模式。如果已指定分辨率,则只显示匹配的模式。"
+
+#: grub-core/commands/videotest.c:205
+msgid "Test video subsystem in mode WxH."
+msgstr "在 WxH 模似下测试显示子系统。"
+
+#: grub-core/commands/videotest.c:208
+msgid "Test video subsystem."
+msgstr "测试显示子系统。"
+
+#: grub-core/commands/xnu_uuid.c:94
+msgid "GRUBUUID [VARNAME]"
+msgstr "GRUBUUID [变量]"
+
+#: grub-core/commands/xnu_uuid.c:95
+msgid "Transform 64-bit UUID to format suitable for XNU."
+msgstr "将 64 位的 UUID 转换成 XNU 的格式。"
+
+#: grub-core/disk/loopback.c:41
+msgid "Delete the loopback device entry."
+msgstr "删除回环设备项。"
+
+#: grub-core/disk/loopback.c:223
+#, fuzzy
+msgid "[-d] DEVICENAME FILE."
+msgstr "[-d|-p] 设备名 文件名。"
+
+#: grub-core/disk/loopback.c:224
+msgid "Make a device of a file."
+msgstr "将一个文件模拟成设备。"
+
+#: grub-core/efiemu/main.c:319
+msgid "Load and initialize EFI emulator."
+msgstr "载入并初始化 EFI 模拟器。"
+
+#: grub-core/efiemu/main.c:323
+msgid "Finalize loading of EFI emulator."
+msgstr "完成载入 EFI 模拟器。"
+
+#: grub-core/efiemu/main.c:326
+msgid "Unload EFI emulator."
+msgstr "卸载 EFI 模拟器。"
+
+#: grub-core/font/font_cmd.c:70
+msgid "FILE..."
+msgstr "文件..."
+
+#: grub-core/font/font_cmd.c:71
+msgid "Specify one or more font files to load."
+msgstr "指定一个或多个要加载的字库。"
+
+#: grub-core/font/font_cmd.c:74
+msgid "List the loaded fonts."
+msgstr "列出已加载的字库。"
+
+#: grub-core/gettext/gettext.c:382
+msgid "STRING"
+msgstr "字符串"
+
+#: grub-core/gettext/gettext.c:383
+msgid "Translates the string with the current settings."
+msgstr "使用当前设置翻译字符串。"
+
+#: grub-core/gfxmenu/gui_progress_bar.c:281 grub-core/normal/menu_text.c:365
+#, c-format
+msgid "The highlighted entry will be executed automatically in %ds."
+msgstr "高亮显示的启动项将在 %d 秒后自动执行。"
+
+#. TRANSLATORS: 's' stands for seconds.
+#. It's a standalone timeout notification.
+#. Please use the short form in your language.
+#: grub-core/gfxmenu/gui_progress_bar.c:286
+#, c-format
+msgid "%ds remaining."
+msgstr "剩余 %d 秒。"
+
+#. TRANSLATORS: 's' stands for seconds.
+#. It's a standalone timeout notification.
+#. Please use the shortest form available in you language.
+#: grub-core/gfxmenu/gui_progress_bar.c:291
+#, c-format
+msgid "%ds"
+msgstr "%d 秒"
+
+#: grub-core/hello/hello.c:45
+msgid "Say \"Hello World\"."
+msgstr "显示“Hello World”。"
+
+#: grub-core/kern/corecmd.c:183
+msgid "[ENVVAR=VALUE]"
+msgstr "[环境变量=值]"
+
+#: grub-core/kern/corecmd.c:184
+msgid "Set an environment variable."
+msgstr "设置一个环境变量。"
+
+#: grub-core/kern/corecmd.c:188
+msgid "ENVVAR"
+msgstr "环境变量"
+
+#: grub-core/kern/corecmd.c:189
+msgid "Remove an environment variable."
+msgstr "删除一个环境变量。"
+
+#: grub-core/kern/corecmd.c:191
+msgid "[ARG]"
+msgstr "[参数]"
+
+#: grub-core/kern/corecmd.c:191
+msgid "List devices or files."
+msgstr "列出设备或文件。"
+
+#: grub-core/kern/corecmd.c:193
+msgid "Insert a module."
+msgstr "插入一个模块。"
+
+#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:1015 util/grub-setup.c:662
+#, c-format
+msgid "cannot open `%s'"
+msgstr "无法打开“%s”"
+
+#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:1539
+msgid "device count exceeds limit"
+msgstr "设备计数超过限制"
+
+#: grub-core/kern/emu/misc.c:81
+#, c-format
+msgid "%s: warn:"
+msgstr "%s:警告:"
+
+#: grub-core/kern/emu/misc.c:97
+#, c-format
+msgid "%s: info:"
+msgstr "%s:信息:"
+
+#: grub-core/kern/emu/misc.c:112
+#, c-format
+msgid "%s: error:"
+msgstr "%s:错误:"
+
+#: grub-core/kern/err.c:127
+#, c-format
+msgid "error: %s.\n"
+msgstr "错误:%s。\n"
+
+#: grub-core/lib/arg.c:34
+msgid "Display this help and exit."
+msgstr "显示此帮助并退出。"
+
+#: grub-core/lib/arg.c:36
+msgid "Display the usage of this command and exit."
+msgstr "显示此命令的用法并退出。"
+
+#: grub-core/loader/efi/appleloader.c:223
+msgid "Boot legacy system."
+msgstr "引导老版本系统。"
+
+#: grub-core/loader/efi/chainloader.c:348
+#: grub-core/loader/i386/pc/chainloader.c:170
+msgid "Load another boot loader."
+msgstr "载入其他引导程序。"
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:97
+msgid "Display output on all consoles."
+msgstr "在所有控制台显示输出。"
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:98 grub-core/loader/i386/bsd.c:132
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:161
+msgid "Use serial console."
+msgstr "使用串行终端。"
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:99 grub-core/loader/i386/bsd.c:125
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:149
+msgid "Ask for file name to reboot from."
+msgstr "从指定文件重新启动。"
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:100
+msgid "Use CDROM as root."
+msgstr "使用 CDROM 作为根。"
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:101
+msgid "Invoke user configuration routing."
+msgstr "使用用户配置路径。"
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:102 grub-core/loader/i386/bsd.c:129
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:152
+msgid "Enter in KDB on boot."
+msgstr "启动后进入 KDB。"
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:103
+msgid "Use GDB remote debugger instead of DDB."
+msgstr "使用 GDB 远程调试工具替代 DDB。"
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:104
+msgid "Disable all boot output."
+msgstr "禁用所有引导输出。"
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:106
+msgid "Wait for keypress after every line of output."
+msgstr "每输出一行后暂停(按任意键继续)。"
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:108
+msgid "Use compiled-in rootdev."
+msgstr "使用内置根设备"
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:109 grub-core/loader/i386/bsd.c:128
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:155
+msgid "Boot into single mode."
+msgstr "以单用户模式启动"
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:110 grub-core/loader/i386/bsd.c:156
+msgid "Boot with verbose messages."
+msgstr "启动时显示完整信息。"
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:126 grub-core/loader/i386/bsd.c:150
+msgid "Don't reboot, just halt."
+msgstr "直接关机。"
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:127 grub-core/loader/i386/bsd.c:151
+msgid "Change configured devices."
+msgstr "更改此前配置的设备。"
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:130 grub-core/loader/i386/bsd.c:159
+#: util/grub-fstest.c:364
+msgid "Set root device."
+msgstr "设置根设备。"
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:132
+msgid "comUNIT[,SPEED]"
+msgstr ""
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:147
+msgid "Disable SMP."
+msgstr "禁用 SMP。"
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:148
+msgid "Disable ACPI."
+msgstr "禁用 ACPI。"
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:154
+msgid "Don't display boot diagnostic messages."
+msgstr "不显示引导对话消息。"
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:157
+msgid "Boot with debug messages."
+msgstr "显示调试信息。"
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:158
+msgid "Supress normal output (warnings remain)."
+msgstr "不显示普通输出(显示警告)。"
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:161
+msgid "[ADDR|comUNIT][,SPEED]"
+msgstr ""
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1947
+msgid "Load kernel of FreeBSD."
+msgstr "载入 FreeBSD 内核。"
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1950
+msgid "Load kernel of OpenBSD."
+msgstr "载入 OpenBSD 内核。"
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1953
+msgid "Load kernel of NetBSD."
+msgstr "载入 NetBSD 内核。"
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1957
+msgid "Load FreeBSD env."
+msgstr "载入 FreeBSD 环境。"
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1960
+msgid "Load FreeBSD kernel module."
+msgstr "载入 FreeBSD 内核模块。"
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1963
+msgid "Load NetBSD kernel module."
+msgstr "载入 NetBSD 内核模块。"
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1966
+msgid "Load NetBSD kernel module (ELF)."
+msgstr "载入 NetBSD 内核模块(ELF)。"
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1969
+msgid "Load FreeBSD kernel module (ELF)."
+msgstr "载入 FreeBSD 内核模块(ELF)。"
+
+#: grub-core/loader/i386/linux.c:1006 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:439
+#: grub-core/loader/mips/linux.c:433
+#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:375
+#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:515
+msgid "Load Linux."
+msgstr "载入 Linux。"
+
+#: grub-core/loader/i386/linux.c:1008 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:442
+#: grub-core/loader/mips/linux.c:435
+#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:377
+#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:517
+msgid "Load initrd."
+msgstr "载入 initrd。"
+
+#: grub-core/loader/i386/pc/ntldr.c:152
+msgid "Load NTLDR or BootMGR."
+msgstr "载入 NTLDR 或 BootMGR。"
+
+#: grub-core/loader/i386/xnu.c:1130
+msgid "Load device-properties dump."
+msgstr "载入设备特性转储。"
+
+#: grub-core/loader/multiboot.c:339
+msgid "Load a multiboot 2 kernel."
+msgstr "载入 multiboot 2 内核。"
+
+#: grub-core/loader/multiboot.c:342
+msgid "Load a multiboot 2 module."
+msgstr "载入 multiboot 2 模块。"
+
+#: grub-core/loader/multiboot.c:345
+msgid "Load a multiboot kernel."
+msgstr "载入 multiboot 内核。"
+
+#: grub-core/loader/multiboot.c:348
+msgid "Load a multiboot module."
+msgstr "载入 multiboot 模块。"
+
+#: grub-core/loader/xnu.c:1456
+msgid "Load XNU image."
+msgstr "载入 XNU 内核镜像。"
+
+#: grub-core/loader/xnu.c:1458
+msgid "Load 64-bit XNU image."
+msgstr "载入 64 位 XNU 镜像。"
+
+#: grub-core/loader/xnu.c:1460
+msgid "Load XNU extension package."
+msgstr "载入 XNU 扩展包。"
+
+#: grub-core/loader/xnu.c:1462
+msgid "Load XNU extension."
+msgstr "载入 XNU 扩展。"
+
+#: grub-core/loader/xnu.c:1464
+msgid "DIRECTORY [OSBundleRequired]"
+msgstr "目录 [OSBundleRequired]"
+
+#: grub-core/loader/xnu.c:1465
+msgid "Load XNU extension directory."
+msgstr "载入 XNU 扩展目录。"
+
+#: grub-core/loader/xnu.c:1471
+msgid "Load a splash image for XNU."
+msgstr "载入引导画面。"
+
+#: grub-core/loader/xnu.c:1476
+msgid "Load XNU hibernate image."
+msgstr "载入休眠镜像。"
+
+#: grub-core/mmap/mmap.c:473
+msgid "ADDR1,MASK1[,ADDR2,MASK2[,...]]"
+msgstr "地址1,掩码1[,地址2,掩码2[,...]]"
+
+#: grub-core/mmap/mmap.c:474
+msgid "Declare memory regions as badram."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/mmap/mmap.c:476
+msgid "FROM[K|M|G] TO[K|M|G]"
+msgstr "从[K|M|G] 到[K|M|G]"
+
+#: grub-core/mmap/mmap.c:477
+msgid "Remove any memory regions in specified range."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/normal/auth.c:216
+msgid "Enter username: "
+msgstr "输入用户名:"
+
+#: grub-core/normal/auth.c:221
+msgid "Enter password: "
+msgstr "输入口令:"
+
+#: grub-core/normal/auth.c:265
+msgid "[USERLIST]"
+msgstr "[用户列表]"
+
+#: grub-core/normal/auth.c:265
+msgid "Authenticate users"
+msgstr "认证用户"
+
+#: grub-core/normal/cmdline.c:174 grub-core/normal/menu_entry.c:1074
+msgid "Possible commands are:"
+msgstr "可用命令:"
+
+#: grub-core/normal/cmdline.c:177 grub-core/normal/menu_entry.c:1078
+msgid "Possible devices are:"
+msgstr "可用设备:"
+
+#: grub-core/normal/cmdline.c:180 grub-core/normal/menu_entry.c:1082
+msgid "Possible files are:"
+msgstr "可用文件:"
+
+#: grub-core/normal/cmdline.c:183 grub-core/normal/menu_entry.c:1086
+msgid "Possible partitions are:"
+msgstr "可用分区:"
+
+#: grub-core/normal/cmdline.c:186 grub-core/normal/menu_entry.c:1090
+msgid "Possible arguments are:"
+msgstr "可用参数:"
+
+#: grub-core/normal/cmdline.c:189 grub-core/normal/menu_entry.c:1094
+msgid "Possible things are:"
+msgstr "可用事物:"
+
+#: grub-core/normal/color.c:81
+#, c-format
+msgid "Warning: syntax error (missing slash) in `%s'\n"
+msgstr "警告:%s 中有语法错误(缺少斜杠)\n"
+
+#: grub-core/normal/color.c:90
+#, c-format
+msgid "Warning: invalid foreground color `%s'\n"
+msgstr "警告:无效的前景色 `%s'\n"
+
+#: grub-core/normal/color.c:96
+#, c-format
+msgid "Warning: invalid background color `%s'\n"
+msgstr "警告:无效的背景色 `%s'\n"
+
+#: grub-core/normal/context.c:201
+msgid "ENVVAR [ENVVAR] ..."
+msgstr "环境变量 [环境变量] ..."
+
+#: grub-core/normal/context.c:202
+msgid "Export variables."
+msgstr "导出变量。"
+
+#: grub-core/normal/dyncmd.c:159
+msgid "not loaded"
+msgstr "未加载"
+
+#: grub-core/normal/main.c:214
+#, c-format
+msgid "GNU GRUB version %s"
+msgstr "GNU GRUB %s 版"
+
+#: grub-core/normal/main.c:359
+#, c-format
+msgid ""
+"Minimal BASH-like line editing is supported. For the first word, TAB lists "
+"possible command completions. Anywhere else TAB lists possible device or "
+"file completions. %s"
+msgstr ""
+"支持最小化的类 Bash 行编辑。对于第一个单词 Tab 列出可用的命令名补全;对于其他"
+"位置 Tab 列出可能的设备或文件。%s"
+
+#: grub-core/normal/main.c:362
+msgid "ESC at any time exits."
+msgstr "任何时候按下 ESC 均可退出。"
+
+#: grub-core/normal/main.c:496
+msgid "Clear the screen."
+msgstr "清屏。"
+
+#: grub-core/normal/main.c:505
+msgid "Enter normal mode."
+msgstr "进入普通模式。"
+
+#: grub-core/normal/main.c:507
+msgid "Exit from normal mode."
+msgstr "退出普通模式。"
+
+#: grub-core/normal/menu.c:50 grub-core/normal/menu_entry.c:1445
+msgid "Press any key to continue..."
+msgstr "按任意键继续..."
+
+#: grub-core/normal/menu.c:675
+#, c-format
+msgid "Booting '%s'"
+msgstr "正在引导 %s"
+
+#: grub-core/normal/menu.c:687
+#, c-format
+msgid "Falling back to '%s'"
+msgstr "回滚至 %s"
+
+#: grub-core/normal/menu.c:703
+msgid "Failed to boot both default and fallback entries.\n"
+msgstr "引导默认启动项和会滚启动想均失败。\n"
+
+#: grub-core/normal/menu_entry.c:1199
+msgid "Booting a command list"
+msgstr "正在按照命令列表进行引导"
+
+#: grub-core/normal/menu_text.c:151
+msgid ""
+"Minimum Emacs-like screen editing is supported. TAB lists completions. Press "
+"Ctrl-x or F10 to boot, Ctrl-c or F2 for a command-line or ESC to discard "
+"edits and return to the GRUB menu."
+msgstr ""
+"支持最小化的类 Emacs 屏幕编辑。Tab 列出可补全项,Ctrl-x 或 F10 进行引导,"
+"Ctrl-c 或 F2 进入命令行,ESC 放弃编辑并返回菜单。"
+
+#: grub-core/normal/menu_text.c:159
+#, c-format
+msgid "Use the %C and %C keys to select which entry is highlighted.\n"
+msgstr "使用 %C 键和 %C 键选择要高亮的启动项。\n"
+
+#: grub-core/normal/menu_text.c:179
+msgid ""
+"Press enter to boot the selected OS, 'e' to edit the commands before booting "
+"or 'c' for a command-line. ESC to return previous menu.\n"
+msgstr ""
+"按回车引导选定的操作系统,按 e 编辑引导命令,按 c 进入命令行,按 ESC 返回上一"
+"级菜单。\n"
+
+#: grub-core/normal/menu_text.c:187
+msgid ""
+"Press enter to boot the selected OS, 'e' to edit the commands before booting "
+"or 'c' for a command-line.\n"
+msgstr "按回车引导选定的操作系统,按 e 编辑引导命令,按 c 进入命令行。\n"
+
+#: grub-core/normal/misc.c:42
+#, c-format
+msgid "Partition %s:"
+msgstr "分区 %s:"
+
+#: grub-core/normal/misc.c:47
+#, c-format
+msgid "Device %s:"
+msgstr "设备 %s:"
+
+#: grub-core/normal/misc.c:53
+msgid "Filesystem cannot be accessed"
+msgstr "无法访问文件系统"
+
+#: grub-core/normal/misc.c:64
+#, c-format
+msgid "Filesystem type %s"
+msgstr "文件系统类型 %s"
+
+#: grub-core/normal/misc.c:74
+#, c-format
+msgid "- Label \"%s\""
+msgstr "- 卷标 %s"
+
+#: grub-core/normal/misc.c:89
+#, c-format
+msgid "- Last modification time %d-%02d-%02d %02d:%02d:%02d %s"
+msgstr "- 最近更改 %d-%02d-%02d %02d:%02d:%02d %s"
+
+#: grub-core/normal/misc.c:112
+msgid "Not a known filesystem"
+msgstr "未知文件系统"
+
+#: grub-core/normal/misc.c:115
+#, fuzzy, c-format
+msgid " - Partition start at %llu"
+msgstr " - 分区始于 %u"
+
+#: grub-core/normal/misc.c:120
+#, fuzzy, c-format
+msgid " - Total size %llu sectors"
+msgstr " - 共 %u 扇区"
+
+#: grub-core/script/main.c:54 grub-core/script/main.c:56
+#: grub-core/script/main.c:58 grub-core/script/main.c:63
+msgid "[n]"
+msgstr "[n]"
+
+#: grub-core/script/main.c:54
+msgid "Exit from loops"
+msgstr "退出循环"
+
+#: grub-core/script/main.c:56
+msgid "Continue loops"
+msgstr "继续循环"
+
+#: grub-core/script/main.c:58
+msgid "Shift positional parameters."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/script/main.c:60
+msgid "[VALUE]..."
+msgstr "[值]..."
+
+#: grub-core/script/main.c:61
+msgid "Set positional parameters."
+msgstr "设定位置参数。"
+
+#: grub-core/script/main.c:63
+msgid "Return from a function."
+msgstr "从一个函数返回。"
+
+#: grub-core/term/gfxterm.c:1211
+msgid "[-m (stretch|normal)] FILE"
+msgstr "[-m (stretch|normal)] 文件"
+
+#: grub-core/term/gfxterm.c:1212
+msgid "Load background image for active terminal."
+msgstr "为活动终端加载背景图像。"
+
+#: grub-core/term/serial.c:37
+msgid "Set the serial unit."
+msgstr "设置串行单元。"
+
+#: grub-core/term/serial.c:38
+msgid "Set the serial port address."
+msgstr "设置串行端口地址。"
+
+#: grub-core/term/serial.c:39
+msgid "Set the serial port speed."
+msgstr "设置串行端口速度。"
+
+#: grub-core/term/serial.c:40
+msgid "Set the serial port word length."
+msgstr "设置串行端口字长。"
+
+#: grub-core/term/serial.c:41
+msgid "Set the serial port parity."
+msgstr "设置串行端口奇偶校验。"
+
+#: grub-core/term/serial.c:42
+msgid "Set the serial port stop bits."
+msgstr "设置串行端口停止位。"
+
+#: grub-core/term/serial.c:347
+msgid "[OPTIONS...]"
+msgstr "[选项...]"
+
+#: grub-core/term/serial.c:348
+msgid "Configure serial port."
+msgstr "配置串行端口。"
+
+#: grub-core/term/terminfo.c:537
+msgid "ASCII"
+msgstr "ASCII"
+
+#: grub-core/term/terminfo.c:540
+msgid "UTF-8"
+msgstr "UTF-8"
+
+#: grub-core/term/terminfo.c:542
+msgid "UTF-8 visual"
+msgstr ""
+
+#: grub-core/term/terminfo.c:545
+msgid "Unknown"
+msgstr "未知"
+
+#: grub-core/term/terminfo.c:562
+msgid "Terminal is ASCII-only [default]."
+msgstr "终端仅使用 ASCII [默认]。"
+
+#: grub-core/term/terminfo.c:563
+msgid "Terminal is logical-ordered UTF-8."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/term/terminfo.c:564
+msgid "Terminal is visually-ordered UTF-8."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/term/terminfo.c:566
+msgid "Terminal has given geometry."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/term/terminfo.c:567
+msgid "WIDTHxHEIGHT."
+msgstr "宽度x高度。"
+
+#: grub-core/term/terminfo.c:644
+msgid "[[-a|-u|-v] [-g WxH] TERM [TYPE]]"
+msgstr "[[-a|-u|-v] [-g WxH] 终端 [类型]]"
+
+#: grub-core/term/terminfo.c:645
+msgid "Set terminfo type of TERM to TYPE.\n"
+msgstr "设置指定终端的 terminfo 为指定的类型。\n"
+
+#: grub-core/tests/test_blockarg.c:47
+msgid "Print and execute block argument."
+msgstr "输出并执行块参数。"
+
+#: util/grub-editenv.c:39 util/grub-fstest.c:356
+msgid "Commands:"
+msgstr "命令:"
+
+#: util/grub-editenv.c:41
+msgid "Create a blank environment block file."
+msgstr "创建一个空的环境块文件。"
+
+#: util/grub-editenv.c:43
+msgid "List the current variables."
+msgstr "列出当前变量。"
+
+#: util/grub-editenv.c:45
+msgid "Set variables."
+msgstr "设置变量。"
+
+#: util/grub-editenv.c:47
+msgid "Delete variables."
+msgstr "删除变量。"
+
+#: util/grub-editenv.c:49
+msgid "Options:"
+msgstr "选项:"
+
+#: util/grub-editenv.c:50 util/grub-fstest.c:369 util/grub-setup.c:701
+msgid "Print verbose messages."
+msgstr "显示完整信息。"
+
+#: util/grub-editenv.c:76
+msgid "You need to specify at least one command.\n"
+msgstr "您至少需要指定一个命令。\n"
+
+#: util/grub-editenv.c:101
+msgid "FILENAME COMMAND"
+msgstr "文件名 命令"
+
+#: util/grub-editenv.c:102
+msgid "Tool to edit environment block."
+msgstr "编辑环境块的工具。"
+
+#: util/grub-editenv.c:104
+#, c-format
+msgid "If FILENAME is '-', the default value %s is used."
+msgstr "如果文件名是 -,则使用默认值 %s。"
+
+#: util/grub-editenv.c:276 util/grub-setup.c:881
+msgid "Error in parsing command line arguments\n"
+msgstr "解析命令行参数出错\n"
+
+#: util/grub-editenv.c:306
+#, c-format
+msgid "Unknown command `%s'.\n"
+msgstr "未知命令 %s。\n"
+
+#: util/grub-fstest.c:52
+#, c-format
+msgid "can't find command %s"
+msgstr "无法找到命令 %s"
+
+#: util/grub-fstest.c:81
+msgid "can't open device"
+msgstr "无法打开设备"
+
+#: util/grub-fstest.c:96
+#, c-format
+msgid "disk read fails at offset %lld, length %d"
+msgstr "在便宜 %lld 读取磁盘失败,长度 %d"
+
+#: util/grub-fstest.c:114
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot open file %s:%s"
+msgstr "无法打开文件 %s"
+
+#: util/grub-fstest.c:123
+#, c-format
+msgid "invalid skip value %lld"
+msgstr "无效的跳过值 %lld"
+
+#: util/grub-fstest.c:141 util/grub-fstest.c:196
+#, c-format
+msgid "read error at offset %llu: %s"
+msgstr "在偏移 %llu 处发生读取错误:%s"
+
+#: util/grub-fstest.c:168
+msgid "write error"
+msgstr "写入出错"
+
+#: util/grub-fstest.c:178 util/grub-fstest.c:217
+msgid "open error"
+msgstr "打开出错"
+
+#: util/grub-fstest.c:207
+#, c-format
+msgid "compare fail at offset %llu"
+msgstr "在 %llu 处比较失败"
+
+#: util/grub-fstest.c:222
+msgid "seek error"
+msgstr "寻道错误"
+
+#: util/grub-fstest.c:231
+msgid "unexpected end of file"
+msgstr ""
+
+#: util/grub-fstest.c:301
+msgid "loopback command fails"
+msgstr "loopback 命令失败"
+
+#: util/grub-fstest.c:357
+msgid "ls PATH"
+msgstr "ls PATH"
+
+#: util/grub-fstest.c:357
+msgid "List files in PATH."
+msgstr "列出 PATH 变量中的文件。"
+
+#: util/grub-fstest.c:358
+msgid "cp FILE LOCAL"
+msgstr "cp 文件 本地文件"
+
+#: util/grub-fstest.c:358
+msgid "Copy FILE to local file LOCAL."
+msgstr "复制文件到本地位置。"
+
+#: util/grub-fstest.c:359
+msgid "cmp FILE LOCAL"
+msgstr "cmp 文件 本地文件"
+
+#: util/grub-fstest.c:359
+msgid "Compare FILE with local file LOCAL."
+msgstr "比较指定文件与本地文件。"
+
+#: util/grub-fstest.c:360
+msgid "hex FILE"
+msgstr "hex 文件"
+
+#: util/grub-fstest.c:360
+msgid "Hex dump FILE."
+msgstr "使用 16 进制转储指定的文件。"
+
+#: util/grub-fstest.c:361
+msgid "crc FILE"
+msgstr "crc 文件"
+
+#: util/grub-fstest.c:361
+msgid "Get crc32 checksum of FILE."
+msgstr "计算文件的 CRC32 校验和。"
+
+#: util/grub-fstest.c:362
+msgid "blocklist FILE"
+msgstr "blocklist 文件"
+
+#: util/grub-fstest.c:362
+msgid "Display blocklist of FILE."
+msgstr "显示指定文件的块列表。"
+
+#: util/grub-fstest.c:364
+msgid "DEVICE_NAME"
+msgstr "设备名称"
+
+#: util/grub-fstest.c:365
+#, fuzzy
+msgid "Skip N bytes from output file."
+msgstr "跳过文件头部偏移字节。"
+
+#: util/grub-fstest.c:366
+msgid "Handle N bytes in output file."
+msgstr ""
+
+#: util/grub-fstest.c:367
+#, fuzzy
+msgid "N input files."
+msgstr "列出全部文件。"
+
+#: util/grub-fstest.c:368
+msgid "Set debug environment variable."
+msgstr ""
+
+#: util/grub-fstest.c:408
+#, fuzzy
+msgid "Invalid disk count.\n"
+msgstr "无效的设备“%s”。\n"
+
+#: util/grub-fstest.c:413
+msgid "Disk count must precede disks list.\n"
+msgstr ""
+
+#: util/grub-fstest.c:429
+msgid "No command is specified.\n"
+msgstr "没有指定命令。\n"
+
+#: util/grub-fstest.c:434
+msgid "Not enough parameters to command.\n"
+msgstr "命令参数不够。\n"
+
+#: util/grub-fstest.c:450
+msgid "Must use absolute path.\n"
+msgstr "必须使用绝对路径。\n"
+
+#: util/grub-fstest.c:493
+#, c-format
+msgid "Invalid command %s.\n"
+msgstr "无效命令%s。\n"
+
+#: util/grub-fstest.c:506
+#, fuzzy
+msgid "IMAGE_PATH COMMANDS"
+msgstr "分区命令"
+
+#: util/grub-fstest.c:507
+msgid "Debug tool for filesystem driver."
+msgstr "文件系统驱动调试工具。"
+
+#: util/grub-mkimage.c:494 util/grub-mkimage.c:535
+msgid "the core image is too small"
+msgstr "核心镜像太小"
+
+#: util/grub-mkimage.c:505 util/grub-mkimage.c:539 util/grub-mkimage.c:557
+msgid "cannot compress the kernel image"
+msgstr "无法压缩内核镜像"
+
+#: util/grub-mkimage.c:672
+msgid "prefix is too long"
+msgstr "前缀太长"
+
+#: util/grub-mkimage.c:836
+#, c-format
+msgid "core image is too big (%p > %p)"
+msgstr "核心镜像太大(%p > %p)"
+
+#: util/grub-mkimage.c:842
+msgid "the core image is too big"
+msgstr "核心镜像太大"
+
+#: util/grub-mkimage.c:861
+#, c-format
+msgid "diskboot.img size must be %u bytes"
+msgstr "diskboot.img 的大小必须为 %u 字节"
+
+#: util/grub-mkimage.c:1402
+#, c-format
+msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
+msgstr "请尝试运行“%s --help”以获得更多信息。\n"
+
+#: util/grub-mkimage.c:1421
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [OPTION]... [MODULES]\n"
+"\n"
+"Make a bootable image of GRUB.\n"
+"\n"
+" -d, --directory=DIR use images and modules under DIR [default=%s/"
+"@platform@]\n"
+" -p, --prefix=DIR set grub_prefix directory [default=%s]\n"
+" -m, --memdisk=FILE embed FILE as a memdisk image\n"
+" -c, --config=FILE embed FILE as boot config\n"
+" -n, --note add NOTE segment for CHRP Open Firmware\n"
+" -o, --output=FILE output a generated image to FILE [default=stdout]\n"
+" -O, --format=FORMAT generate an image in format\n"
+" available formats: %s\n"
+" -C, --compression=(xz|none|auto) choose the compression to use\n"
+" -h, --help display this message and exit\n"
+" -V, --version print version information and exit\n"
+" -v, --verbose print verbose messages\n"
+"\n"
+"Report bugs to <%s>.\n"
+msgstr ""
+"用法:%s [选项]... [模块]\n"
+"\n"
+"制作一个可引导的 GRUB 镜像。\n"
+" -d, --directory=DIR 使用 DIR 目录下的镜像和模块 [默认=%s]\n"
+" -p, --prefix=DIR 设定 grub_prefix 路径 [默认=%s]\n"
+" -m, --memdisk=FILE 嵌入 FILE 文件作为内存盘镜像\n"
+" -c, --config=FILE 嵌入 FILE 文件作为引导配置\n"
+" -o, --output=FILE 将生成的镜像写入 FILE 文件 [默认=标准输出]\n"
+" -O, --format=FORMAT 按照指定格式生成镜像 [默认="
+
+#: util/grub-mkimage.c:1577
+#, c-format
+msgid "cannot open %s"
+msgstr "无法打开 %s"
+
+#: util/grub-setup.c:215
+msgid "the first sector of the core file is not sector-aligned"
+msgstr "核心文件的第一扇区未对齐"
+
+#: util/grub-setup.c:229
+msgid "non-sector-aligned data is found in the core file"
+msgstr "核心文件中发现未对齐的扇区"
+
+#: util/grub-setup.c:245
+msgid "the sectors of the core file are too fragmented"
+msgstr "核心文件的扇区碎片太多"
+
+#: util/grub-setup.c:258
+#, c-format
+msgid "the size of `%s' is not %u"
+msgstr "“%s”的大小不是 %u"
+
+#: util/grub-setup.c:268
+#, c-format
+msgid "the size of `%s' is too small"
+msgstr "“%s”的尺寸太小"
+
+#: util/grub-setup.c:271
+#, c-format
+msgid "the size of `%s' is too large"
+msgstr "“%s”的尺寸太大"
+
+#: util/grub-setup.c:367 util/grub-setup.c:418
+msgid ""
+"Attempting to install GRUB to a disk with multiple partition labels or both "
+"partition label and filesystem. This is not supported yet."
+msgstr ""
+"正在试图将 GRUB 安装至有多个分区标签的磁盘,或同时有分区标签和文件系统的磁"
+"盘。这样的操作尚未被支持。"
+
+#: util/grub-setup.c:379
+#, c-format
+msgid "unable to identify a filesystem in %s; safety check can't be performed"
+msgstr "无法在 %s 中识别文件系统,无法执行安全性检测"
+
+#: util/grub-setup.c:382
+#, c-format
+msgid ""
+"%s appears to contain a %s filesystem which isn't known to reserve space for "
+"DOS-style boot. Installing GRUB there could result in FILESYSTEM "
+"DESTRUCTION if valuable data is overwritten by grub-setup (--skip-fs-probe "
+"disables this check, use at your own risk)"
+msgstr ""
+"%s 中似乎包含一个不为 DOS 引导保留空间的 %s 文件系统。在此处安装 GRUB 可能导"
+"致 grub-setup 覆盖重要数据从而损坏文件系统(--skip-fs-probe 参数可以禁用这个检"
+"查,使用该选项风险自负)"
+
+#: util/grub-setup.c:394
+#, c-format
+msgid ""
+"%s appears to contain a %s partition map which isn't known to reserve space "
+"for DOS-style boot. Installing GRUB there could result in FILESYSTEM "
+"DESTRUCTION if valuable data is overwritten by grub-setup (--skip-fs-probe "
+"disables this check, use at your own risk)"
+msgstr ""
+"%s 中似乎包含一个不为 DOS 引导保留空间的 %s 分区。在此处安装 GRUB 可能导致 "
+"grub-setup 覆盖重要数据从而损坏文件系统(--skip-fs-probe 参数可以禁用这个检"
+"查,使用该选项风险自负)"
+
+#: util/grub-setup.c:413
+msgid ""
+"Attempting to install GRUB to a partitionless disk or to a partition. This "
+"is a BAD idea."
+msgstr "正在试图将 GRUB 安装至未分区的磁盘或一个分区。这是一个坏主意。"
+
+#: util/grub-setup.c:499
+msgid ""
+"embedding is not possible, but this is required when the root device is on a "
+"RAID array or LVM volume"
+msgstr "无法嵌入,但在根设备位于 RAID 阵列或 LVM 卷上时必须使用嵌入。"
+
+#: util/grub-setup.c:504
+msgid "embedding is not possible, but this is required for cross-disk install"
+msgstr "无法嵌入,但在跨盘安装时是必须的"
+
+#: util/grub-setup.c:508
+msgid ""
+"Embedding is not possible. GRUB can only be installed in this setup by "
+"using blocklists. However, blocklists are UNRELIABLE and their use is "
+"discouraged."
+msgstr ""
+"无法嵌入。在此次安装中 GRUB 只能通过使用块列表安装。但是块列表是不可信赖的,"
+"不推荐使用。"
+
+#: util/grub-setup.c:512
+msgid "will not proceed with blocklists"
+msgstr ""
+
+#: util/grub-setup.c:529
+#, c-format
+msgid "attempting to read the core image `%s' from GRUB"
+msgstr "正在尝试从 GRUB 读取核心镜像“%s”"
+
+#: util/grub-setup.c:530
+#, c-format
+msgid "attempting to read the core image `%s' from GRUB again"
+msgstr "正在尝试再次从 GRUB 读取核心镜像“%s”"
+
+#: util/grub-setup.c:589
+#, c-format
+msgid "cannot read `%s' correctly"
+msgstr "无法正确读取“%s”"
+
+#: util/grub-setup.c:604
+msgid "no terminator in the core image"
+msgstr "核心镜像中没有终止符"
+
+#: util/grub-setup.c:616
+msgid "failed to read the first sector of the core image"
+msgstr "读取核心镜像的第一扇区失败"
+
+#: util/grub-setup.c:622
+msgid "failed to read the rest sectors of the core image"
+msgstr "读取核心镜像的其他扇区失败"
+
+#: util/grub-setup.c:687
+#, c-format
+msgid "Use FILE as the boot image [default=%s]"
+msgstr ""
+
+#: util/grub-setup.c:689
+#, c-format
+msgid "Use FILE as the core image [default=%s]"
+msgstr ""
+
+#: util/grub-setup.c:690
+msgid "DIR"
+msgstr ""
+
+#: util/grub-setup.c:691
+#, c-format
+msgid "Use GRUB files in the directory DIR [default=%s]"
+msgstr ""
+
+#: util/grub-setup.c:693
+#, c-format
+msgid "Use FILE as the device map [default=%s]"
+msgstr "使用指定文件作为设备表 [默认=%s]"
+
+#: util/grub-setup.c:694
+msgid "DEV"
+msgstr "设备"
+
+#: util/grub-setup.c:695
+msgid "Use DEV as the root device [default=guessed]"
+msgstr "使用指定设备作为根设备 [默认=guessed]"
+
+#: util/grub-setup.c:697
+msgid "Install even if problems are detected"
+msgstr "即使检测到问题也继续安装"
+
+#: util/grub-setup.c:699
+msgid "Do not probe for filesystems in DEVICE"
+msgstr "不在指定的设备上探测文件系统"
+
+#: util/grub-setup.c:703
+msgid ""
+"Make the drive also bootable as floppy (default for fdX devices). May break "
+"on some BIOSes."
+msgstr ""
+
+#: util/grub-setup.c:822
+#, c-format
+msgid "Unknown extra argument `%s'.\n"
+msgstr "未知的额外参数“%s”。\n"
+
+#: util/grub-setup.c:828
+msgid "No device is specified.\n"
+msgstr "没有指定设备。\n"
+
+#: util/grub-setup.c:841
+msgid ""
+"Set up images to boot from DEVICE.\n"
+"\n"
+"You should not normally run this program directly. Use grub-install instead."
+msgstr ""
+
+#: util/grub-setup.c:845
+msgid "DEVICE must be an OS device (e.g. /dev/sda)."
+msgstr "指定的设备必须是一个操作系统设备(例如 /dev/sda)。"
+
+#: util/grub-setup.c:915
+#, c-format
+msgid "Invalid device `%s'.\n"
+msgstr "无效的设备“%s”。\n"
+
+#: util/grub-setup.c:935
+#, c-format
+msgid "invalid root device `%s'"
+msgstr "无效的根设备“%s”"
+
+#: util/grub-setup.c:949
+msgid "cannot guess the root device. Specify the option `--root-device'"
+msgstr "无法猜测根设备。请使用“--root-device”参数指定。"
+
+#: util/grub.d/10_hurd.in:84 util/grub.d/10_hurd.in:108
+msgid "Loading GNU Mach ..."
+msgstr "载入 GNU Mach ..."
+
+#: util/grub.d/10_hurd.in:91 util/grub.d/10_hurd.in:114
+msgid "Loading the Hurd ..."
+msgstr "载入 Hurd ..."
+
+#: util/grub.d/10_kfreebsd.in:74
+msgid "%s, with kFreeBSD %s (recovery mode)"
+msgstr "%s,kFreeBSd %s (恢复模式)"
+
+#: util/grub.d/10_kfreebsd.in:76
+msgid "%s, with kFreeBSD %s"
+msgstr "%s,kFreeBSD %s"
+
+#: util/grub.d/10_kfreebsd.in:87
+msgid "Loading kernel of FreeBSD %s ..."
+msgstr "载入 FreeBSD 内核 %s ..."
+
+#: util/grub.d/10_linux.in:69
+msgid "%s, with Linux %s (recovery mode)"
+msgstr "%s,Linux %s (恢复模式)"
+
+#: util/grub.d/10_linux.in:71
+msgid "%s, with Linux %s"
+msgstr "%s,Linux %s"
+
+#: util/grub.d/10_linux.in:116 util/grub.d/20_linux_xen.in:85
+msgid "Loading Linux %s ..."
+msgstr "载入 Linux %s ..."
+
+#: util/grub.d/10_linux.in:122 util/grub.d/20_linux_xen.in:93
+msgid "Loading initial ramdisk ..."
+msgstr "载入初始化内存盘..."
+
+#: util/grub.d/10_netbsd.in:98
+msgid "%s, with kernel %s (via %s, recovery mode)"
+msgstr "%s,%s 内核(通过 %s,恢复模式)"
+
+#: util/grub.d/10_netbsd.in:100
+msgid "%s, with kernel %s (via %s)"
+msgstr "%s,%s 内核(通过 %s)"
+
+#: util/grub.d/20_linux_xen.in:71
+msgid "%s, with Xen %s and Linux %s (recovery mode)"
+msgstr "%s,Xen %s 和 Linux %s (恢复模式)"
+
+#: util/grub.d/20_linux_xen.in:73
+msgid "%s, with Xen %s and Linux %s"
+msgstr "%s,Xen %s 和 Linux %s"
+
+#: util/grub.d/20_linux_xen.in:84
+msgid "Loading Xen %s ..."
+msgstr "载入 Xen %s ..."
+
+#~ msgid "[DEVICE]"
+#~ msgstr "[设备]"
+
+#~ msgid " - Total size unknown"
+#~ msgstr " - 总量未知"
+
+#~ msgid "[class [handler]]"
+#~ msgstr "[类 [处理程序]]"
+
+#~ msgid "List compatible VESA BIOS extension video modes."
+#~ msgstr "列出兼容的 VESA BIOS 扩展视频模式"
+
+#~ msgid "Test VESA BIOS Extension 2.0+ support."
+#~ msgstr "测试 VESA BIOS 扩展 2.0+ 支持。"
+
+#~ msgid "Set the root device."
+#~ msgstr "设置根设备。"
+
+#~ msgid "Simulate a hard drive with partitions."
+#~ msgstr "模拟一个带分区的硬盘。"
+
+#~ msgid "Load XNU ramdisk. It will be seen as md0."
+#~ msgstr "载入 XNU ramdisk (显示为 md0)。"
+
+#~ msgid "no DOS-style partitions found"
+#~ msgstr "未找到 DOS 类型分区"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Attempting to install GRUB to a partition instead of the MBR. This is a "
+#~ "BAD idea."
+#~ msgstr "正在试图将 GRUB 安装至一个分区而非 MBR。这是一个坏主意。"
+
+#~ msgid "No DOS-style partitions found"
+#~ msgstr "未找到 DOS 类型分区"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This msdos-style partition label has no post-MBR gap; embedding won't be "
+#~ "possible!"
+#~ msgstr "此 DOS 分区标签没有 MBR 前间隔,无法进行嵌入!"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This GPT partition label has no BIOS Boot Partition; embedding won't be "
+#~ "possible!"
+#~ msgstr "此 GPT 分区标签没有 BIOS 引导分区,无法进行嵌入!"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your core.img is unusually large. It won't fit in the embedding area."
+#~ msgstr "您的 core.img 过大,无法装入嵌入区域。"
+
+#~ msgid "Your embedding area is unusually small. core.img won't fit in it."
+#~ msgstr "您的嵌入区域过小,无法装入 core.img。"
+
+#~ msgid "if you really want blocklists, use --force"
+#~ msgstr "如果确实要使用块列表,请使用 --force 选项"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s [OPTION]... DEVICE\n"
+#~ "\n"
+#~ "Set up images to boot from DEVICE.\n"
+#~ "DEVICE must be a GRUB device (e.g. `(hd0,1)').\n"
+#~ "\n"
+#~ " -b, --boot-image=FILE use FILE as the boot image [default=%s]\n"
+#~ " -c, --core-image=FILE use FILE as the core image [default=%s]\n"
+#~ " -d, --directory=DIR use GRUB files in the directory DIR [default="
+#~ "%s]\n"
+#~ " -m, --device-map=FILE use FILE as the device map [default=%s]\n"
+#~ " -r, --root-device=DEV use DEV as the root device [default=guessed]\n"
+#~ " -f, --force install even if problems are detected\n"
+#~ " -s, --skip-fs-probe do not probe for filesystems in DEVICE\n"
+#~ " -h, --help display this message and exit\n"
+#~ " -V, --version print version information and exit\n"
+#~ " -v, --verbose print verbose messages\n"
+#~ "\n"
+#~ "Report bugs to <%s>.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "用法:%s [选项]...[设备]\n"
+#~ "\n"
+#~ "设置从指定设备引导的镜像。\n"
+#~ "指定的设备必须是 GRUB 设备格式(例如“(hd0,1)”)。\n"
+#~ "\n"
+#~ " -b, --boot-image=文件 使用指定文件作为引导镜像 [默认为 %s]\n"
+#~ " -c, --core-image=文件 使用指定文件作为核心镜像 [默认为 %s]\n"
+#~ " -d, --directory=目录 使用指定目录中的 GRUB 文件 [默认为 %s]\n"
+#~ " -m, --device-map=文件 使用指定文件作为设备映射 [默认为 %s]\n"
+#~ " -r, --root-device=设备 使用指定设备作为根设备 [默认为 guessed]\n"
+#~ " -f, --force 检测到问题的情况下仍强制安装\n"
+#~ " -s, --skip-fs-probe 不在设备中探测文件系统\n"
+#~ " -h, --help 显示此信息并且退出\n"
+#~ " -V, --version 显示版本信息并且退出\n"
+#~ " -v, --verbose 显示详细信息\n"
+#~ "\n"
+#~ "软件错误请报告给 %s\n"
+
+#~ msgid "A boot catalog exists and appears corrupted.\n"
+#~ msgstr "引导目录存在且似乎已损坏。\n"
+
+#~ msgid "Please check the following file: %s.\n"
+#~ msgstr "请检查以下文件:%s。\n"
+
+#~ msgid "This file must be removed before a bootable CD can be done.\n"
+#~ msgstr "必须在可引导 CD 完成之前删除此文件。\n"
+
+#~ msgid "Error creating boot catalog (%s)"
+#~ msgstr "创建引导目录时出错(%s)"
+
+#~ msgid "Error writing to boot catalog (%s)"
+#~ msgstr "写入引导目录时出错(%s)"
+
+#~ msgid "Boot catalog cannot be found!\n"
+#~ msgstr "无法找到引导目录!\n"
+
+#~ msgid "Boot image cannot be found!\n"
+#~ msgstr "无法找到引导镜像!\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Size of boot image is %d sectors"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "引导镜像的大小为 %d 个扇区"
+
+#~ msgid "No emulation\n"
+#~ msgstr "无模拟\n"
+
+#~ msgid "Emulating a 1.44 meg floppy\n"
+#~ msgstr "模拟 1.44MB 软盘\n"
+
+#~ msgid "Emulating a 2.88 meg floppy\n"
+#~ msgstr "模拟 2.88MB 软盘\n"
+
+#~ msgid "Emulating a 1.2 meg floppy\n"
+#~ msgstr "模拟 1.2MB 软盘\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Error - boot image is not the an allowable size.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "错误 - 引导镜像大小不被允许。\n"
+
+#~ msgid "Error opening boot catalog for update"
+#~ msgstr "无法打开引导目录进行更新"
+
+#~ msgid "Error writing to boot catalog"
+#~ msgstr "写入到引导目录时出错"
+
+#~ msgid "Error opening boot image file '%s' for update"
+#~ msgstr "无法打开引导镜像文件“%s”进行更新"
+
+#~ msgid "Odd alignment at non-end-of-file in boot image '%s'"
+#~ msgstr "引导镜像“%s”在非文件结束位置上存在错误的对齐。"
+
+#~ msgid "Boot image file '%s' changed unexpectedly"
+#~ msgstr "引导镜像文件“%s”意外改变"
+
+#~ msgid "Error writing to boot image (%s)"
+#~ msgstr "写入到引导镜像出错(%s)"
+
+#~ msgid "Unable to generate sane path tables - too many directories (%d)\n"
+#~ msgstr "无法生成合理的路径表 - 目录过多(%d)\n"
+
+#~ msgid "Entry %d not in path tables\n"
+#~ msgstr "条目 %d 不在路径表中\n"
+
+#~ msgid "Fatal goof - directory has amnesia\n"
+#~ msgstr "致命错误 - 目录失忆\n"
+
+#~ msgid "Joliet path table lengths do not match %d %d\n"
+#~ msgstr "Joliet 路径表长度不匹配 %d %d\n"
+
+#~ msgid "Unable to locate relocated directory\n"
+#~ msgstr "无法找到重定位的目录\n"
+
+#~ msgid "Fatal goof - unable to find directory location\n"
+#~ msgstr "致命错误 - 无法找到目录位置\n"
+
+#~ msgid "Unexpected joliet directory length %d %d %s\n"
+#~ msgstr "未预料的 Joliet 目录长度 %d %d %s\n"
+
+#~ msgid "Process all files (don't skip backup files)"
+#~ msgstr "处理全部文件(包括备份文件)"
+
+#~ msgid "ID"
+#~ msgstr "ID"
+
+#~ msgid "Set Application ID"
+#~ msgstr "设置应用 ID"
+
+#~ msgid "Set Bibliographic filename"
+#~ msgstr "设置参考信息文件名"
+
+#~ msgid "Set Copyright filename"
+#~ msgstr "设置版权文件名"
+
+#~ msgid "Set embedded boot image name"
+#~ msgstr "设置嵌入式启动镜像名称"
+
+#~ msgid "Patch a protective DOS-style label in the image"
+#~ msgstr "在镜像中补充保护性的 DOS 类型标签"
+
+#~ msgid "Set El Torito boot image name"
+#~ msgstr "设置 El Torito 引导镜像名称"
+
+#~ msgid "Set El Torito boot catalog name"
+#~ msgstr "设置 El Torito 引导目录名称"
+
+#~ msgid "Patch Boot Info Table in El Torito boot image"
+#~ msgstr "在 El Torito 引导镜像中补充引导信息表"
+
+#~ msgid "Dummy option for backward compatibility"
+#~ msgstr "为与过去兼容设计的过渡选项"
+
+#~ msgid "Enable floppy drive emulation for El Torito"
+#~ msgstr "为 El Torito 启用软驱模拟"
+
+#~ msgid "Magic parameters from cdrecord"
+#~ msgstr "cdrecord 使用的 magic 参数"
+
+#~ msgid "Omit trailing periods from filenames"
+#~ msgstr "忽略文件名尾部的句号"
+
+#~ msgid "Disable deep directory relocation"
+#~ msgstr "禁用深度目录重定位"
+
+#~ msgid "Follow symbolic links"
+#~ msgstr "跟随符号链接"
+
+#~ msgid "Print option help"
+#~ msgstr "输出选项帮助信息"
+
+#~ msgid "Print version information and exit"
+#~ msgstr "输出版本信息并退出"
+
+#~ msgid "GLOBFILE"
+#~ msgstr "GLOBFILE"
+
+#~ msgid "Hide ISO9660/RR file"
+#~ msgstr "隐藏 ISO9660/RR 文件"
+
+#~ msgid "Hide Joliet file"
+#~ msgstr "隐藏 Joliet 文件"
+
+#~ msgid "ADD_FILES"
+#~ msgstr "ADD_FILES"
+
+#~ msgid "No longer supported"
+#~ msgstr "不再支持"
+
+#~ msgid "Generate Joliet directory information"
+#~ msgstr "生成 Joliet 目录信息"
+
+#~ msgid "Allow full 32 character filenames for iso9660 names"
+#~ msgstr "允许 ISO9660 文件名完整包含 32 个字符"
+
+#~ msgid "Allow iso9660 filenames to start with '.'"
+#~ msgstr "允许 ISO9660 文件名以“.”开头"
+
+#~ msgid "LOG_FILE"
+#~ msgstr "LOG_FILE"
+
+#~ msgid "Re-direct messages to LOG_FILE"
+#~ msgstr "重定向所有信息到 LOG_FILE"
+
+#~ msgid "Exclude file name"
+#~ msgstr "排除文件名"
+
+#~ msgid "Set path to previous session to merge"
+#~ msgstr "设置上一会话的路径以便合并"
+
+#~ msgid "Omit version number from iso9660 filename"
+#~ msgstr "从 ISO9660 文件名中忽略版本号"
+
+#~ msgid "Inhibit splitting symlink components"
+#~ msgstr "禁止分割符号链接组件"
+
+#~ msgid "Inhibit splitting symlink fields"
+#~ msgstr "禁止分割符号链接域"
+
+#~ msgid "Set output file name"
+#~ msgstr "设置输出文件名"
+
+#~ msgid "PREP"
+#~ msgstr "PREP"
+
+#~ msgid "Set Volume preparer"
+#~ msgstr "设置卷编制者"
+
+#~ msgid "Print estimated filesystem size and exit"
+#~ msgstr "输出文件系统估计尺寸并退出"
+
+#~ msgid "PUB"
+#~ msgstr "PUB"
+
+#~ msgid "Set Volume publisher"
+#~ msgstr "设置卷发行者"
+
+#~ msgid "Run quietly"
+#~ msgstr "静默执行"
+
+#~ msgid "Generate rationalized Rock Ridge directory information"
+#~ msgstr "生成合理化的 Rock Ridge 目录信息"
+
+#~ msgid "Generate Rock Ridge directory information"
+#~ msgstr "生成 Rock Ridge 目录信息"
+
+#~ msgid "Split output into files of approx. 1GB size"
+#~ msgstr "将输出分割为 1GB 大小的文件"
+
+#~ msgid "Set System ID"
+#~ msgstr "设置系统 ID"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Generate translation tables for systems that don't understand long "
+#~ "filenames"
+#~ msgstr "为无法识别长文件名的系统生成翻译表"
+
+#~ msgid "Verbose"
+#~ msgstr "详细"
+
+#~ msgid "Set Volume ID"
+#~ msgstr "设置卷 ID"
+
+#~ msgid "Set Volume set ID"
+#~ msgstr "设置卷集合 ID"
+
+#~ msgid "Set Volume set size"
+#~ msgstr "设置卷集合大小"
+
+#~ msgid "Set Volume set sequence number"
+#~ msgstr "设置卷集合序列号"
+
+#~ msgid "Exclude file name (deprecated)"
+#~ msgstr "排除文件名(不建议使用)"
+
+#~ msgid "Override creation date"
+#~ msgstr "覆盖创建日期"
+
+#~ msgid "Override modification date"
+#~ msgstr "覆盖修改日期"
+
+#~ msgid "Override expiration date"
+#~ msgstr "覆盖过期日期"
+
+#~ msgid "Override effective date"
+#~ msgstr "覆盖有效日期"
+
+#~ msgid "Using \"%s\"\n"
+#~ msgstr "使用“%s”\n"
+
+#~ msgid "%s:%d: name required\n"
+#~ msgstr "%s:%d:需要名称\n"
+
+#~ msgid "%s:%d: equals sign required\n"
+#~ msgstr "%s:%d:需要等号\n"
+
+#~ msgid "%s:%d: field name \"%s\" unknown\n"
+#~ msgstr "%s:%d:域名“%s”未知\n"
+
+#~ msgid "Usage: %s [options] file...\n"
+#~ msgstr "用法:%s [选项] 文件...\n"
+
+#~ msgid "-i option no longer supported.\n"
+#~ msgstr "-i 选项已不再被支持。\n"
+
+#~ msgid "Required boot image pathname missing"
+#~ msgstr "缺少必须的引导镜像路径名"
+
+#~ msgid "Required boot catalog pathname missing\n"
+#~ msgstr "缺少必须的引导目录路径名\n"
+
+#~ msgid "Ignoring -no-emul-boot (no-emulation is the default behaviour)\n"
+#~ msgstr "忽略 -no-emul-boot 选项(no-emulation是默认行为)\n"
+
+#~ msgid "Abstract filename string too long\n"
+#~ msgstr "摘要文件名太长\n"
+
+#~ msgid "Application-id string too long\n"
+#~ msgstr "应用程序编号串太长\n"
+
+#~ msgid "Bibliographic filename string too long\n"
+#~ msgstr "参考信息文件名太长\n"
+
+#~ msgid "Copyright filename string too long\n"
+#~ msgstr "版权文件名太长\n"
+
+#~ msgid "Preparer string too long\n"
+#~ msgstr "编制者描述信息太长\n"
+
+#~ msgid "Publisher string too long\n"
+#~ msgstr "发行者描述信息太长\n"
+
+#~ msgid "System ID string too long\n"
+#~ msgstr "系统 ID 字符串太长\n"
+
+#~ msgid "Volume ID string too long\n"
+#~ msgstr "卷 ID 字符串太长\n"
+
+#~ msgid "Volume set ID string too long\n"
+#~ msgstr "卷集合 ID 太长\n"
+
+#~ msgid "Volume set sequence number too big\n"
+#~ msgstr "卷集合序列号太大\n"
+
+#~ msgid "date string must be 16 characters.\n"
+#~ msgstr "日期字符串长度必须为 16 个字符。\n"
+
+#~ msgid "Warning: getrlimit"
+#~ msgstr "警告:getrlimit"
+
+#~ msgid "Warning: setrlimit"
+#~ msgstr "警告:setrlimit"
+
+#~ msgid "Multisession usage bug: Must specify -C if -M is used.\n"
+#~ msgstr "多会话使用错误: 若使用 -M 选项则必须指定 -C 选项。\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Warning: -C specified without -M: old session data will not be merged.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "警告:在未使用 -M 的情况下使用了 -C 选项:原有会话数据将不被合并。\n"
+
+#~ msgid "re-directing all messages to %s\n"
+#~ msgstr "重定向所有信息到 %s\n"
+
+#~ msgid "can't open logfile: %s\n"
+#~ msgstr "无法打开日志文件:%s\n"
+
+#~ msgid "Unable to open previous session image %s\n"
+#~ msgstr "无法打开上一会话使用的镜像 %s\n"
+
+#~ msgid "Joliet tree sort failed.\n"
+#~ msgstr "Joliet 树排序失败。\n"
+
+#~ msgid "Unable to open /dev/null\n"
+#~ msgstr "无法打开 /dev/null\n"
+
+#~ msgid "Unable to open disc image file\n"
+#~ msgstr "无法打开磁盘镜像文件\n"
+
+#~ msgid "Max brk space used %x\n"
+#~ msgstr "已使用的最大中断空间 %x\n"
+
+#~ msgid "%llu extents written (%llu MiB)\n"
+#~ msgstr "%llu 已经写入扩展块(%llu MiB)\n"
+
+#~ msgid "Seek error on old image\n"
+#~ msgstr "在旧镜像上发生搜寻错误\n"
+
+#~ msgid "**Bad RR version attribute"
+#~ msgstr "**错误的 Rock Ridge 版本属性"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Warning: Neither Rock Ridge (-R) nor TRANS.TBL (-T) name translations "
+#~ "were found on previous session. ISO (8.3) file names have been used "
+#~ "instead.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "警告:未在前一会话中发现 Rock Ridge (-R) 或 TRANS.TBL (-T) 名称翻译,使用 "
+#~ "ISO (8.3) 文件名代替。\n"
+
+# need to check source code.
+# Is %s referring to the "old image" or the error msg?
+#~ msgid "Read error on old image %s\n"
+#~ msgstr "在旧镜像 %s 上发生读错误\n"
+
+#~ msgid "Special parameters for cdwrite not specified with -C\n"
+#~ msgstr "cdwrite 的特殊参数没有通过 -C 指定\n"
+
+#~ msgid "Malformed cdwrite parameters\n"
+#~ msgstr "cdwrite 参数格式错误\n"
+
+#~ msgid "symbolic link ``%s'' to long for one SL System Use Field, splitting"
+#~ msgstr "符号链接“%s”对于单个 SL 系统使用域太长,进行分割"
+
+#~ msgid "Unable to insert transparent compressed file - name conflict\n"
+#~ msgstr "无法插入透明压缩文件 - 文件名冲突\n"
+
+#~ msgid "Extension record too long\n"
+#~ msgstr "扩展记录太长\n"
+
+#~ msgid "Fatal goof\n"
+#~ msgstr "致命错误\n"
+
+#~ msgid "Unable to generate unique name for file %s\n"
+#~ msgstr "无法为文件 %s 生成唯一的名字\n"
+
+#~ msgid "Using %s for %s%s%s (%s)\n"
+#~ msgstr "为 %2$s%3$s%4$s 使用 %1$s (%5$s)\n"
+
+#~ msgid "Fatal error - RR overflow for file %s\n"
+#~ msgstr "致命错误 - 文件 %s 发生 Rock Ridge 溢出\n"
+
+# need to check source code:
+# is the %s referring to the "directory" or the error msg?
+#~ msgid "Unable to sort directory %s\n"
+#~ msgstr "无法为目录 %s 排序\n"
+
+#~ msgid "Translation table size mismatch %d %d\n"
+#~ msgstr "翻译表大小不匹配 %d %d\n"
+
+#~ msgid "Unable to locate directory parent\n"
+#~ msgstr "无法定位上级目录\n"
+
+#~ msgid "Scanning %s\n"
+#~ msgstr "正在扫描 %s\n"
+
+#~ msgid "Unable to open directory %s\n"
+#~ msgstr "无法打开目录 %s\n"
+
+#~ msgid "Ignoring file %s\n"
+#~ msgstr "忽略文件 %s\n"
+
+#~ msgid "Overflow of stat buffer\n"
+#~ msgstr "状态缓冲区溢出\n"
+
+#~ msgid "Excluded by match: %s\n"
+#~ msgstr "匹配排除条件:%s\n"
+
+#~ msgid "Excluded: %s\n"
+#~ msgstr "已排除:%s\n"
+
+#~ msgid "Non-existant or inaccessible: %s\n"
+#~ msgstr "不存在或不可访问:%s\n"
+
+#~ msgid "Unable to stat file %s - ignoring and continuing.\n"
+#~ msgstr "无法获得文件 %s 的状态 - 忽略并继续。\n"
+
+#~ msgid "Symlink %s ignored - continuing.\n"
+#~ msgstr "忽略符号链接 %s - 继续。\n"
+
+#~ msgid "Already cached directory seen (%s)\n"
+#~ msgstr "发现已缓冲目录(%s)\n"
+
+#~ msgid "File %s is not readable (%s) - ignoring\n"
+#~ msgstr "文件 %s 无法读取(%s) - 忽略\n"
+
+#~ msgid "Directory loop - fatal goof (%s %lx %lu).\n"
+#~ msgstr "目录循环嵌套 - 致命错误(%s %lx %lu)。\n"
+
+#~ msgid "Unknown file type %s - ignoring and continuing.\n"
+#~ msgstr "未知文件类型 %s - 忽略并继续。\n"
+
+#~ msgid "Hidden from ISO9660 tree: %s\n"
+#~ msgstr "从 ISO9660 树隐藏:%s\n"
+
+#~ msgid "Hidden from Joliet tree: %s\n"
+#~ msgstr "从 Joliet 树隐藏:%s\n"
+
+#~ msgid "Directories too deep %s\n"
+#~ msgstr "目录层次太深 %s\n"
+
+#~ msgid "Unable to delete non-empty directory\n"
+#~ msgstr "无法删除非空目录\n"
+
+#~ msgid "Unable to locate child directory in parent list\n"
+#~ msgstr "在上级目录列表中无法定位子目\n"
+
+#~ msgid "call to search_tree_file with an absolute path, stripping\n"
+#~ msgstr "search_tree_file 的调用使用了绝对路径,正在剥离\n"
+
+#~ msgid "initial path separator. Hope this was intended...\n"
+#~ msgstr "初始路径分隔符。希望这是预期的结果...\n"
+
+#~ msgid "Cannot open '%s'"
+#~ msgstr "无法打开“%s”"
+
+#~ msgid "cannot fwrite %llu*%llu\n"
+#~ msgstr "无法 fwrite %llu*%llu\n"
+
+#~ msgid "cannot open %s\n"
+#~ msgstr "无法打开 %s\n"
+
+#~ msgid "cannot read %llu bytes from %s"
+#~ msgstr "无法从 %2$s 读取 %1$llu 字节"
+
+#~ msgid "%6.2f%% done, estimate finish %s"
+#~ msgstr "已完成 %6.2f%%,估计 %s 完成"
+
+#~ msgid "Cache hit for %s%s%s\n"
+#~ msgstr "命中缓存:%s%s%s\n"
+
+#~ msgid "Unexpected directory length %d %d %s\n"
+#~ msgstr "未预料的目录长度 %d %d %s\n"
+
+#~ msgid "Continuation entry record length mismatch (%d %d).\n"
+#~ msgstr "延续条目记录的长度不匹配(%d %d)。\n"
+
+#~ msgid "Path table lengths do not match %d %d\n"
+#~ msgstr "路径表的长度不匹配 %d %d\n"
+
+#~ msgid "Total extents scheduled to be written = %llu\n"
+#~ msgstr "预计要写入的扩展块总数 = %llu \n"
+
+#~ msgid "Total extents actually written = %llu\n"
+#~ msgstr "实际写入的扩展块总数 = %llu\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Number of extents written different than what was predicted. Please "
+#~ "fix.\n"
+#~ msgstr "实际写入的扩展块数量和预计不同。请修正。\n"
+
+#~ msgid "Predicted = %d, written = %llu\n"
+#~ msgstr "预计 = %d,已写入 = %llu\n"
+
+#~ msgid "Total translation table size: %d\n"
+#~ msgstr "翻译表总大小:%d\n"
+
+#~ msgid "Total rockridge attributes bytes: %d\n"
+#~ msgstr "Rock Ridge 属性总大小:%d\n"
+
+#~ msgid "Total directory bytes: %d\n"
+#~ msgstr "目录总字节数:%d\n"
+
+#~ msgid "Path table size(bytes): %d\n"
+#~ msgstr "路径表大小:%d 字节\n"
+
+#~ msgid "Unable to open %s"
+#~ msgstr "无法打开 %s"
+
+#~ msgid "ESC to return previous menu."
+#~ msgstr "按 ESC 返回上一菜单。"
+
+#~ msgid "the size of memory disk is 0x%x"
+#~ msgstr "内存磁盘大小为 0x%x"
+
+#~ msgid "the size of config file is 0x%x"
+#~ msgstr "配置文件大小为 0x%x"
+
+#~ msgid "the total module size is 0x%x"
+#~ msgstr "模块总计大小为 0x%x"
+
+#~ msgid "the core size is 0x%x"
+#~ msgstr "核心大小位 0x%x"
+
+#~ msgid "dos partition is %d, bsd partition is %d"
+#~ msgstr "DOS 分区为 %d,BSD 分区为 %d"
+
+#~ msgid "the core image will be embedded at sector 0x%llx"
+#~ msgstr "核心镜像将被嵌入于 0x%llx 扇区"
+
+#~ msgid "error message = %s"
+#~ msgstr "错误信息 = %s"
+
+#~ msgid "opening the core image `%s'"
+#~ msgstr "正在打开核心镜像 `%s'"
+
+#~ msgid "guessing the root device failed, because of `%s'"
+#~ msgstr "猜测根设备失败,原因为 `%s'"