aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/it.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/it.po')
-rw-r--r--po/it.po2193
1 files changed, 2193 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/it.po b/po/it.po
new file mode 100644
index 0000000..7b4f915
--- /dev/null
+++ b/po/it.po
@@ -0,0 +1,2193 @@
+# Italian translations for grub package
+# Copyright (C) 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the grub package.
+#
+# transparent compression -> compressione immediata
+# non avendo trovato molto in giro, ho cercato un sinonimo di
+# "trasparente". Praticamente la "transparent compression" è una
+# compressione on-the-fly, "trasparente" all'utente, da qui
+# "immediata", visto che non si nota
+# boot catalog -> lasciato invariato, dovrebbe essere il file boot.catalog, non so
+# se tradurlo con "catalogo di boot" sia comprensibile...
+# Joliet -> usato sempre con la maiuscola
+#
+# http://en.wikipedia.org/wiki/Transparency_(computing)
+# http://en.wikipedia.org/wiki/Rock_Ridge
+# http://en.wikipedia.org/wiki/Joliet_(file_system)
+# http://www.linux.com/archive/feature/151485
+# Milo Casagrande <milo@casagrande.name>, 2009, 2010, 2011.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: grub-1.97+20110101\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2011-05-14 22:59+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-02-13 19:13+0100\n"
+"Last-Translator: Milo Casagrande <milo@casagrande.name>\n"
+"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
+"Language: it\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: grub-core/commands/acpi.c:40
+msgid "Don't load host tables specified by comma-separated list."
+msgstr "Non carica le tabelle host specificate come elenco separato da virgole"
+
+#: grub-core/commands/acpi.c:43
+msgid "Load only tables specified by comma-separated list."
+msgstr "Carica solo le tabelle specificate come elenco separato da virgole"
+
+#: grub-core/commands/acpi.c:44
+msgid "Expose v1 tables."
+msgstr "Espone le tabelle v1"
+
+#: grub-core/commands/acpi.c:45
+msgid "Expose v2 and v3 tables."
+msgstr "Espone le tabelle v2 e v3"
+
+#: grub-core/commands/acpi.c:46
+msgid "Set OEMID of RSDP, XSDT and RSDT."
+msgstr "Imposta OEMID di RSDP, XSDT e RSDT"
+
+#: grub-core/commands/acpi.c:48
+msgid "Set OEMTABLE ID of RSDP, XSDT and RSDT."
+msgstr "Imposta l'ID OEMTABLE di RSDP, XSDT e RSDT"
+
+#: grub-core/commands/acpi.c:50
+msgid "Set OEMTABLE revision of RSDP, XSDT and RSDT."
+msgstr "Imposta la revisione OEMTABLE di RSDP, XSDT e RSDT."
+
+#: grub-core/commands/acpi.c:52
+msgid "Set creator field of RSDP, XSDT and RSDT."
+msgstr "Imposta il campo creatore di RSDP, XSDT e RSDT"
+
+#: grub-core/commands/acpi.c:54
+msgid "Set creator revision of RSDP, XSDT and RSDT."
+msgstr "Imposta la revisione del creatore di RSDP, XSDT e RSDT"
+
+# (ndt) credo che quel punto non ci debba essere, altrimenti non riesco a capire il senso della frase...
+#: grub-core/commands/acpi.c:55
+msgid ""
+"Don't update EBDA. May fix failures or hangs on some. BIOSes but makes it "
+"ineffective with OS not receiving RSDP from GRUB."
+msgstr ""
+"Non aggiorna EBDA: potrebbe risolvere dei problemi o bloccarsi con alcuni "
+"BIOS, ma non è efficace con sistemi operativi che non ricevono RSDP da GRUB"
+
+#: grub-core/commands/acpi.c:763
+msgid ""
+"[-1|-2] [--exclude=TABLE1,TABLE2|--load-only=table1,table2] FILE1 [FILE2] "
+"[...]"
+msgstr ""
+"[-1|-2] [--exclude=TABELLA1,TABELLA2|--load-only=tabella1,tabella2] FILE1 "
+"[FILE2] [...]"
+
+#: grub-core/commands/acpi.c:766
+msgid "Load host ACPI tables and tables specified by arguments."
+msgstr "Carica le tabelle ACPI dell'host e quelle specificate dagli argomenti"
+
+#: grub-core/commands/blocklist.c:116 grub-core/commands/cat.c:97
+#: grub-core/commands/configfile.c:65 grub-core/commands/configfile.c:68
+#: grub-core/commands/configfile.c:74 grub-core/commands/configfile.c:80
+#: grub-core/commands/configfile.c:86 grub-core/commands/hashsum.c:33
+#: grub-core/commands/legacycfg.c:763 grub-core/commands/legacycfg.c:768
+#: grub-core/commands/legacycfg.c:773 grub-core/commands/legacycfg.c:778
+#: grub-core/commands/minicmd.c:204 grub-core/commands/testload.c:150
+#: grub-core/efiemu/main.c:318 grub-core/loader/i386/bsd.c:1947
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1950 grub-core/loader/i386/bsd.c:1953
+#: util/grub-setup.c:686 util/grub-setup.c:688 util/grub-setup.c:692
+msgid "FILE"
+msgstr "FILE"
+
+#: grub-core/commands/blocklist.c:116
+msgid "Print a block list."
+msgstr "Stampa una block list"
+
+#: grub-core/commands/boot.c:192
+msgid "Boot an operating system."
+msgstr "Avvia un sistema operativo"
+
+#: grub-core/commands/cat.c:32
+msgid "Accept DOS-style CR/NL line endings."
+msgstr "Accetta terminatori di riga in stile DOS (CR/NL)"
+
+#: grub-core/commands/cat.c:97 grub-core/commands/minicmd.c:204
+msgid "Show the contents of a file."
+msgstr "Mostra il contenuto di un file"
+
+#: grub-core/commands/cmp.c:114
+msgid "FILE1 FILE2"
+msgstr "FILE1 FILE2"
+
+#: grub-core/commands/cmp.c:114
+msgid "Compare two files."
+msgstr "Compara due file"
+
+#: grub-core/commands/configfile.c:65
+msgid "Load another config file."
+msgstr "Carica un altro file di configurazione"
+
+#: grub-core/commands/configfile.c:69 grub-core/commands/configfile.c:87
+msgid "Load another config file without changing context."
+msgstr "Carica un altro file di configurazione senza cambiare contesto"
+
+#: grub-core/commands/configfile.c:75 grub-core/commands/configfile.c:81
+msgid ""
+"Load another config file without changing context but take only menuentries."
+msgstr ""
+"Carica un altro file di configurazione senza cambiare contesto ma prende "
+"solo le voci di menù"
+
+#: grub-core/commands/date.c:141
+msgid "[[year-]month-day] [hour:minute[:second]]"
+msgstr "[[anno-]mese-giorno] [ore:minuti[:secondi]]"
+
+#: grub-core/commands/date.c:142
+msgid "Command to display/set current datetime."
+msgstr "Comando per visualizzare/impostare la data e l'ora correnti"
+
+#: grub-core/commands/echo.c:30
+msgid "Do not output the trailing newline."
+msgstr "Non visualizza il newline finale"
+
+#: grub-core/commands/echo.c:31
+msgid "Enable interpretation of backslash escapes."
+msgstr "Abilita l'interpretazione delle sequenze di escape di backslash"
+
+#: grub-core/commands/echo.c:134
+msgid "[-e|-n] STRING"
+msgstr "[-e|-n] STRINGA"
+
+#: grub-core/commands/echo.c:134
+msgid "Display a line of text."
+msgstr "Visualizza una riga di testo"
+
+#: grub-core/commands/efi/fixvideo.c:105
+msgid "Fix video problem."
+msgstr "Corregge problemi video"
+
+#: grub-core/commands/efi/loadbios.c:209
+msgid "Fake BIOS."
+msgstr "BIOS fasullo"
+
+#: grub-core/commands/efi/loadbios.c:213
+msgid "Load BIOS dump."
+msgstr "Carica un dump BIOS"
+
+#: grub-core/commands/gptsync.c:246
+msgid "DEVICE [PARTITION[+/-[TYPE]]] ..."
+msgstr "DEVICE [PARTIZIONE[+/-[TIPO]]] ..."
+
+#: grub-core/commands/gptsync.c:247
+msgid ""
+"Fill hybrid MBR of GPT drive DEVICE. Specified partitions will be a part of "
+"hybrid MBR. Up to 3 partitions are allowed. TYPE is an MBR type. + means "
+"that partition is active. Only one partition can be active."
+msgstr ""
+"Riempie l'MBR ibrido dell'unità GPT DEVICE: le partizioni specificate "
+"saranno parte di un MBR ibrido; sono consentite fino a 3 partizioni; TIPO è "
+"un tipo di MBR; + indica che la partizione è attiva, solo una partizione può "
+"essere attiva"
+
+#: grub-core/commands/halt.c:41
+msgid ""
+"Halts the computer. This command does not work on all firmware "
+"implementations."
+msgstr ""
+"Arresta il computer: questo comando non funziona con tutte le "
+"implementazioni firmware"
+
+#: grub-core/commands/hashsum.c:32
+msgid "Specify hash to use."
+msgstr "Specifica l'hash da usare"
+
+#: grub-core/commands/hashsum.c:32
+msgid "HASH"
+msgstr "HASH"
+
+# (ndt) non ne sono per niente sicuro...
+#: grub-core/commands/hashsum.c:33
+msgid "Check hash list file."
+msgstr "Verifica il file con l'elenco hash"
+
+#: grub-core/commands/hashsum.c:34
+msgid "Base directory for hash list."
+msgstr "Directory di base per l'elenco hash"
+
+#: grub-core/commands/hashsum.c:34
+msgid "DIRECTORY"
+msgstr "DIRECTORY"
+
+#: grub-core/commands/hashsum.c:36
+msgid "Don't stop after first error."
+msgstr "Non si ferma al primo errore"
+
+#: grub-core/commands/hashsum.c:37
+msgid "Uncompress file before checksumming."
+msgstr "Estrae il file prima di eseguire il checksum"
+
+# (ndt) hmmm....
+#: grub-core/commands/hashsum.c:262 grub-core/commands/hashsum.c:267
+#: grub-core/commands/hashsum.c:272 grub-core/commands/hashsum.c:277
+#: grub-core/commands/hashsum.c:282 grub-core/commands/hashsum.c:288
+msgid "Compute or check hash checksum."
+msgstr "Calcola o verifica il checksum dell'hash"
+
+#: grub-core/commands/hashsum.c:265 grub-core/commands/hashsum.c:270
+#: grub-core/commands/hashsum.c:275 grub-core/commands/hashsum.c:280
+#: grub-core/commands/hashsum.c:286
+msgid "[-c FILE [-p PREFIX]] [FILE1 [FILE2 ...]]"
+msgstr "[-c FILE [-p PREF]] [FILE1 [FILE2 ...]]"
+
+#: grub-core/commands/hdparm.c:32
+msgid ""
+"Set Advanced Power Management\n"
+"(1=low, ..., 254=high, 255=off)."
+msgstr ""
+"Imposta \"Advanced Power Management\"\n"
+"(1=basso, ..., 254=elevato, 255=spento)"
+
+#: grub-core/commands/hdparm.c:35
+msgid "Check power mode."
+msgstr "Verifica la modalità di alimentazione"
+
+#: grub-core/commands/hdparm.c:36
+msgid "Freeze ATA security settings until reset."
+msgstr "Blocca le impostazioni di sicurezza ATA fino a un reset"
+
+#: grub-core/commands/hdparm.c:38
+msgid "Check SMART health status."
+msgstr "Verifica lo stato SMART"
+
+#: grub-core/commands/hdparm.c:39
+msgid ""
+"Set Automatic Acoustic Management\n"
+"(0=off, 128=quiet, ..., 254=fast)."
+msgstr ""
+"Imposta \"Automatic Acoustic Management\"\n"
+"(0=spento, 128=silenzioso, ..., 254=veloce)"
+
+#: grub-core/commands/hdparm.c:42
+msgid ""
+"Set standby timeout\n"
+"(0=off, 1=5s, 2=10s, ..., 240=20m, 241=30m, ...)."
+msgstr ""
+"Imposta il timeout di standby\n"
+"(0=spento, 1=5s, 2=10s, ..., 240=20m, 241=30m, ...)"
+
+#: grub-core/commands/hdparm.c:45
+msgid "Set drive to standby mode."
+msgstr "Imposta l'unità in modalità standby"
+
+#: grub-core/commands/hdparm.c:46
+msgid "Set drive to sleep mode."
+msgstr "Imposta l'unità in modalità pausa"
+
+#: grub-core/commands/hdparm.c:47
+msgid "Print drive identity and settings."
+msgstr "Stampa informazioni e impostazioni dell'unità"
+
+#: grub-core/commands/hdparm.c:49
+msgid "Dump contents of ATA IDENTIFY sector."
+msgstr "Esegue il dump del contenuto del settore ATA IDENTIFY"
+
+#: grub-core/commands/hdparm.c:51
+msgid "Disable/enable SMART (0/1)."
+msgstr "Disabilita/Abilita SMART (0/1)"
+
+#: grub-core/commands/hdparm.c:52
+msgid "Do not print messages."
+msgstr "Non stampa alcun messaggio"
+
+#: grub-core/commands/hdparm.c:415
+msgid "[OPTIONS] DISK"
+msgstr "[OPZIONI] DISCO"
+
+#: grub-core/commands/hdparm.c:416
+msgid "Get/set ATA disk parameters."
+msgstr "Recupera/Imposta parametri ATA"
+
+#: grub-core/commands/help.c:120 grub-core/lib/arg.c:110
+msgid "Usage:"
+msgstr "Uso:"
+
+#: grub-core/commands/help.c:136
+msgid "[PATTERN ...]"
+msgstr "[MODELLO ...]"
+
+#: grub-core/commands/help.c:137
+msgid "Show a help message."
+msgstr "Mostra un messaggio di aiuto"
+
+#: grub-core/commands/hexdump.c:31
+msgid "Skip offset bytes from the beginning of file."
+msgstr "Salta un offset di byte dall'inizio del file"
+
+#: grub-core/commands/hexdump.c:33
+msgid "Read only LENGTH bytes."
+msgstr "Legge solo LUNGHEZZA byte"
+
+#: grub-core/commands/hexdump.c:125
+msgid "[OPTIONS] FILE_OR_DEVICE"
+msgstr "[OPZIONI] FILE_O_DEVICE"
+
+#: grub-core/commands/hexdump.c:126
+msgid "Dump the contents of a file or memory."
+msgstr "Esegue il dump del contenuto di un file o della memoria"
+
+#: grub-core/commands/i386/cpuid.c:39
+msgid "Check for long mode flag (default)."
+msgstr "Verifica la presenza del flag per la modalità lunga (predefinito)"
+
+#: grub-core/commands/i386/cpuid.c:94
+msgid "Check for CPU features."
+msgstr "Verifica le caratteristiche della CPU"
+
+#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:39
+msgid "Show the current mappings."
+msgstr "Mostra le mappature attuali"
+
+#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:40
+msgid "Reset all mappings to the default values."
+msgstr "Ripristina le mappature ai valori predefiniti"
+
+#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:41
+msgid "Perform both direct and reverse mappings."
+msgstr "Esegue mappature sia dirette sia inverse"
+
+#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:407
+msgid "-l | -r | [-s] grubdev osdisk."
+msgstr "-l | -r | [-s] devgrub discoos"
+
+#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:408
+msgid "Manage the BIOS drive mappings."
+msgstr "Gestisce le mappature delle unità del BIOS"
+
+#: grub-core/commands/i386/pc/halt.c:31
+msgid "Do not use APM to halt the computer."
+msgstr "Non usa APM per arrestare il computer"
+
+#: grub-core/commands/i386/pc/halt.c:120
+msgid "Halt the system, if possible using APM."
+msgstr "Arresta il sistema, utilizzando APM se possibile"
+
+#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:107
+msgid "Show APM information."
+msgstr "Mostra le informazioni APM"
+
+#: grub-core/commands/i386/pc/play.c:268
+msgid "FILE | TEMPO [PITCH1 DURATION1] [PITCH2 DURATION2] ... "
+msgstr "FILE | TEMPO [TONO1 DURATA1] [TONO2 DURATA2] ... "
+
+#: grub-core/commands/i386/pc/play.c:269
+msgid "Play a tune."
+msgstr "Riproduce un suono"
+
+#: grub-core/commands/i386/pc/pxecmd.c:48
+msgid "Unload PXE environment."
+msgstr "Rimuove l'ambiente PXE"
+
+#: grub-core/commands/ieee1275/suspend.c:45
+msgid "Return to Open Firmware prompt."
+msgstr "Ritorna al prompt di Open Firmware"
+
+#: grub-core/commands/iorw.c:34 grub-core/commands/memrw.c:33
+msgid "Save read value into variable VARNAME."
+msgstr "Salva il valore letto nella variabile NOMEVAR"
+
+#: grub-core/commands/iorw.c:35
+msgid "VARNAME"
+msgstr "NOMEVAR"
+
+#: grub-core/commands/iorw.c:123 grub-core/commands/iorw.c:126
+#: grub-core/commands/iorw.c:129
+msgid "PORT"
+msgstr "PORTA"
+
+#: grub-core/commands/iorw.c:123
+msgid "Read byte from PORT."
+msgstr "Legge byte da PORTA"
+
+#: grub-core/commands/iorw.c:126
+msgid "Read word from PORT."
+msgstr "Legge word da PORTA"
+
+#: grub-core/commands/iorw.c:129
+msgid "Read dword from PORT."
+msgstr "Legge dword da PORTA"
+
+#: grub-core/commands/iorw.c:132 grub-core/commands/iorw.c:136
+msgid "PORT VALUE [MASK]"
+msgstr "PORTA VALORE [MASC]"
+
+#: grub-core/commands/iorw.c:133
+msgid "Write byte VALUE to PORT."
+msgstr "Scrive il VALORE byte su PORTA"
+
+#: grub-core/commands/iorw.c:137
+msgid "Write word VALUE to PORT."
+msgstr "Scrive il VALORE word su PORTA"
+
+#: grub-core/commands/iorw.c:140 grub-core/commands/memrw.c:134
+#: grub-core/commands/memrw.c:137 grub-core/commands/memrw.c:140
+msgid "ADDR VALUE [MASK]"
+msgstr "IND VALORE [MASC]"
+
+#: grub-core/commands/iorw.c:141
+msgid "Write dword VALUE to PORT."
+msgstr "Scrive il VALORE dword su PORTA"
+
+#: grub-core/commands/keylayouts.c:293
+msgid "Load a keyboard layout."
+msgstr "Carica una disposizione di tastiera"
+
+#: grub-core/commands/keystatus.c:30
+msgid "Check Shift key."
+msgstr "Verifica il tasto Maiusc"
+
+#: grub-core/commands/keystatus.c:31
+msgid "Check Control key."
+msgstr "Verifica il tasto Control"
+
+#: grub-core/commands/keystatus.c:32
+msgid "Check Alt key."
+msgstr "Verifica il tasto Alt"
+
+#: grub-core/commands/keystatus.c:102
+msgid "[--shift] [--ctrl] [--alt]"
+msgstr "[--shift] [--ctrl] [--alt]"
+
+#: grub-core/commands/keystatus.c:103
+msgid "Check key modifier status."
+msgstr "Verifica i modificatori di stato dei tasti"
+
+# (ndt) le quattro che seguono sono un po' così... da controllare decisamente meglio
+#: grub-core/commands/legacycfg.c:764
+msgid "Parse legacy config in same context"
+msgstr "Analizza configurazioni legacy nello stesso contesto"
+
+#: grub-core/commands/legacycfg.c:769
+msgid "Parse legacy config in new context"
+msgstr "Analizza configurazioni legacy nel nuovo contesto"
+
+# (ndt) spero che quel "onl" sia "only"...
+#: grub-core/commands/legacycfg.c:774
+#, fuzzy
+msgid "Parse legacy config in same context taking only menu entries"
+msgstr ""
+"Analizza configurazioni legacy nello stesso contesto utilizzando solo le voci"
+
+#: grub-core/commands/legacycfg.c:779
+#, fuzzy
+msgid "Parse legacy config in new context taking only menu entries"
+msgstr ""
+"Analizza configurazioni legacy nel nuovo contesto utilizzando solo le voci"
+
+#: grub-core/commands/legacycfg.c:783
+msgid "[--no-mem-option] [--type=TYPE] FILE [ARG ...]"
+msgstr "[--no-mem-option] [--type=TIPE] FILE [ARG ...]"
+
+#: grub-core/commands/legacycfg.c:784
+msgid "Simulate grub-legacy kernel command"
+msgstr "Simula il comando kernel di grub-legacy"
+
+#: grub-core/commands/legacycfg.c:788 grub-core/commands/legacycfg.c:792
+msgid "FILE [ARG ...]"
+msgstr "FILE [ARG ...]"
+
+#: grub-core/commands/legacycfg.c:789
+msgid "Simulate grub-legacy initrd command"
+msgstr "Simula il comando initrd di grub-legacy"
+
+#: grub-core/commands/legacycfg.c:793
+msgid "Simulate grub-legacy modulenounzip command"
+msgstr "Simula il comando modulenounzip di grub-legacy"
+
+#: grub-core/commands/legacycfg.c:797 grub-core/commands/legacycfg.c:802
+msgid "[--md5] PASSWD [FILE]"
+msgstr "[--md5] PASSWD [FILE]"
+
+#: grub-core/commands/legacycfg.c:798
+msgid "Simulate grub-legacy password command"
+msgstr "Simula il comando password di grub-legacy"
+
+#: grub-core/commands/legacycfg.c:803
+msgid "Simulate grub-legacy password command in menuentry mode"
+msgstr "Simula il comando password di grub-legacy in modalità menuentry"
+
+#: grub-core/commands/loadenv.c:35
+msgid "Specify filename."
+msgstr "Specifica il nome del file"
+
+#: grub-core/commands/loadenv.c:380 grub-core/commands/loadenv.c:384
+msgid "[-f FILE]"
+msgstr "[-f FILE]"
+
+#: grub-core/commands/loadenv.c:381
+msgid "Load variables from environment block file."
+msgstr "Carica le variabili dal file a blocchi dell'ambiente"
+
+#: grub-core/commands/loadenv.c:385
+msgid "List variables from environment block file."
+msgstr "Elenca le variabili dal file a blocchi d'ambiente"
+
+#: grub-core/commands/loadenv.c:389
+msgid "[-f FILE] variable_name [...]"
+msgstr "[-f FILE] nome_variabile [...]"
+
+#: grub-core/commands/loadenv.c:390
+msgid "Save variables to environment block file."
+msgstr "Salva le variabili sul file a blocchi d'ambiente"
+
+#: grub-core/commands/ls.c:39
+msgid "Show a long list with more detailed information."
+msgstr "Mostra un elenco con informazioni più dettagliate"
+
+#: grub-core/commands/ls.c:40
+msgid "Print sizes in a human readable format."
+msgstr "Stampa le dimensioni in un formato comprensibile"
+
+#: grub-core/commands/ls.c:41
+msgid "List all files."
+msgstr "Elenca tutti i file"
+
+#: grub-core/commands/ls.c:275
+msgid "[-l|-h|-a] [FILE ...]"
+msgstr "[-l|-h|-a] [FILE ...]"
+
+#: grub-core/commands/ls.c:276
+msgid "List devices and files."
+msgstr "Elenca device e file"
+
+#: grub-core/commands/lsacpi.c:196
+msgid "Show v1 tables only."
+msgstr "Mostra solo le tabelle v1"
+
+# TODO
+# (ndt) typo nell'originale
+#: grub-core/commands/lsacpi.c:197
+msgid "Show v2 and v3 tablesv only."
+msgstr "Mostra solo le tabelle v2 e v3"
+
+#: grub-core/commands/lsacpi.c:243
+msgid "[-1|-2]"
+msgstr "[-1|-2]"
+
+#: grub-core/commands/lsacpi.c:244
+msgid "Show ACPI information."
+msgstr "Mostra informazioni ACPI"
+
+#: grub-core/commands/lsmmap.c:68
+msgid "List memory map provided by firmware."
+msgstr "Elenca la mappa della memoria fornita dal firmware"
+
+#: grub-core/commands/lspci.c:230
+msgid "List PCI devices."
+msgstr "Elenca device PCI"
+
+#: grub-core/commands/memrw.c:125 grub-core/commands/memrw.c:128
+#: grub-core/commands/memrw.c:131 grub-core/commands/minicmd.c:210
+msgid "ADDR"
+msgstr "IND"
+
+#: grub-core/commands/memrw.c:125
+msgid "Read byte from ADDR."
+msgstr "Legge byte da IND"
+
+#: grub-core/commands/memrw.c:128
+msgid "Read word from ADDR."
+msgstr "Legge word da IND"
+
+#: grub-core/commands/memrw.c:131
+msgid "Read dword from ADDR."
+msgstr "Legge dword da IND"
+
+#: grub-core/commands/memrw.c:134
+msgid "Write byte VALUE to ADDR."
+msgstr "Scrive il VALORE byte in IND"
+
+#: grub-core/commands/memrw.c:137
+msgid "Write word VALUE to ADDR."
+msgstr "Scrive il VALORE word in IND"
+
+#: grub-core/commands/memrw.c:140
+msgid "Write dword VALUE to ADDR."
+msgstr "Scrive il VALORE dword in IND"
+
+#: grub-core/commands/menuentry.c:31
+msgid "Menu entry type."
+msgstr "Tipo di voce di menù"
+
+#: grub-core/commands/menuentry.c:33
+msgid "Users allowed to boot this entry."
+msgstr "Gli utenti sono abilitati ad avviare questa voce"
+
+#: grub-core/commands/menuentry.c:35
+msgid "Keyboard key for this entry."
+msgstr "Tasto per questa voce"
+
+#: grub-core/commands/menuentry.c:37
+msgid "Menu entry definition as a string."
+msgstr "Definizione di voce di menù come stringa"
+
+# (ndt) hmmm...
+#: grub-core/commands/menuentry.c:294 grub-core/commands/menuentry.c:298
+#: grub-core/tests/test_blockarg.c:46
+msgid "BLOCK"
+msgstr "BLOCCO"
+
+# (ndt) o che vada lasciato menuentry?
+#: grub-core/commands/menuentry.c:294
+msgid "Define a menuentry."
+msgstr "Definisce una voce di menù"
+
+#: grub-core/commands/menuentry.c:298
+msgid "Define a submenu."
+msgstr "Definisce un sotto-menù"
+
+#: grub-core/commands/minicmd.c:207
+msgid "Show this message."
+msgstr "Mostra questo messaggio"
+
+#: grub-core/commands/minicmd.c:210
+msgid "Dump memory."
+msgstr "Esegue il dump della memoria"
+
+#: grub-core/commands/minicmd.c:213 grub-core/kern/corecmd.c:193
+msgid "MODULE"
+msgstr "MODULO"
+
+#: grub-core/commands/minicmd.c:213
+msgid "Remove a module."
+msgstr "Rimuove un modulo"
+
+#: grub-core/commands/minicmd.c:216
+msgid "Show loaded modules."
+msgstr "Mostra i moduli caricati"
+
+#: grub-core/commands/minicmd.c:219
+msgid "Exit from GRUB."
+msgstr "Esce da GRUB"
+
+#: grub-core/commands/parttool.c:326
+msgid "PARTITION COMMANDS"
+msgstr "PARTIZIONE COMANDI"
+
+#: grub-core/commands/password.c:85
+msgid "USER PASSWORD"
+msgstr "UTENTE PASSWORD"
+
+#: grub-core/commands/password.c:86
+msgid "Set user password (plaintext). Unrecommended and insecure."
+msgstr ""
+"Imposta la password per l'utente (testo in chiaro): non consigliato e non "
+"sicuro"
+
+#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:192
+msgid "USER PBKDF2_PASSWORD"
+msgstr "UTENTE PASSWORD_PBKDF2"
+
+#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:193
+msgid "Set user password (PBKDF2). "
+msgstr "Imposta la password utente (PBKDF2) "
+
+#: grub-core/commands/probe.c:40
+msgid "Set a variable to return value."
+msgstr "Imposta una variabile al valore di ritorno"
+
+#: grub-core/commands/probe.c:41
+msgid "Determine driver."
+msgstr "Determina il driver"
+
+#: grub-core/commands/probe.c:42
+msgid "Determine partition map type."
+msgstr "Determina il tipo della mappa delle partizioni"
+
+#: grub-core/commands/probe.c:43
+msgid "Determine filesystem type."
+msgstr "Determina il tipo di file system"
+
+#: grub-core/commands/probe.c:44
+msgid "Determine filesystem UUID."
+msgstr "Determina lo UUID del file system"
+
+#: grub-core/commands/probe.c:45
+msgid "Determine filesystem label."
+msgstr "Determina l'etichetta del file system"
+
+#: grub-core/commands/probe.c:155 grub-core/loader/i386/bsd.c:159
+#: util/grub-setup.c:840
+msgid "DEVICE"
+msgstr "DEVICE"
+
+#: grub-core/commands/probe.c:156
+msgid "Retrieve device info."
+msgstr "Recupera informazioni sul device"
+
+#: grub-core/commands/read.c:85
+msgid "[ENVVAR]"
+msgstr "[VARAMB]"
+
+#: grub-core/commands/read.c:86
+msgid "Set variable with user input."
+msgstr "Imposta la variabile con l'input dell'utente"
+
+#: grub-core/commands/reboot.c:41
+msgid "Reboot the computer."
+msgstr "Riavvia il computer"
+
+#: grub-core/commands/regexp.c:35
+msgid "Variable names to update with matches."
+msgstr "Nomi di variabili da aggiornare con le corrispondenze"
+
+#: grub-core/commands/regexp.c:36
+msgid "[NUMBER:]VARNAME"
+msgstr "[NUMERO:]NOMEVAR"
+
+# (ndt) lascio REGEXP, tanto è abbastanza tecnica la cosa...
+#: grub-core/commands/regexp.c:140
+msgid "REGEXP STRING"
+msgstr "REGEXP STRINGA"
+
+#: grub-core/commands/regexp.c:141
+msgid "Test if REGEXP matches STRING."
+msgstr "Verifica che REGEXP corrisponda a STRINGA"
+
+# (ndt) sugg??
+#: grub-core/commands/search.c:232
+msgid "NAME [VARIABLE] [HINTS]"
+msgstr "NOME [VARIABILE] [SUGG]"
+
+#: grub-core/commands/search_file.c:5
+msgid ""
+"Search devices by file. If VARIABLE is specified, the first device found is "
+"set to a variable."
+msgstr ""
+"Cerca i device per file: se VARIABILE è specificata, il primo device trovato "
+"è impostato a una variabile"
+
+#: grub-core/commands/search_label.c:5
+msgid ""
+"Search devices by label. If VARIABLE is specified, the first device found is "
+"set to a variable."
+msgstr ""
+"Cerca i device per etichetta: se VARIABILE è specificata, il primo device "
+"trovato è impostato a una variabile"
+
+#: grub-core/commands/search_uuid.c:5
+msgid ""
+"Search devices by UUID. If VARIABLE is specified, the first device found is "
+"set to a variable."
+msgstr ""
+"Cerca i device per UUID: se VARIABILE è specificata, il primo device trovato "
+"è impostato a una variabile"
+
+#: grub-core/commands/search_wrap.c:34
+msgid "Search devices by a file."
+msgstr "Cerca i device tramite un file"
+
+#: grub-core/commands/search_wrap.c:35
+msgid "Search devices by a filesystem label."
+msgstr "Cerca i device tramite un'etichetta del file system"
+
+#: grub-core/commands/search_wrap.c:37
+msgid "Search devices by a filesystem UUID."
+msgstr "Cerca i device tramite uno UUID del file system"
+
+#: grub-core/commands/search_wrap.c:40
+msgid "Set a variable to the first device found."
+msgstr "Imposta una variabile al primo device trovato"
+
+#: grub-core/commands/search_wrap.c:41
+msgid "Do not probe any floppy drive."
+msgstr "Non esamina alcuna unità floppy"
+
+#: grub-core/commands/search_wrap.c:43
+msgid ""
+"First try the device HINT. If HINT ends in comma, also try subpartitions"
+msgstr ""
+"Prima prova il device SUGG, se SUGG termina con una virgola, prova anche le "
+"sotto-partizioni"
+
+#: grub-core/commands/search_wrap.c:44
+msgid "HINT"
+msgstr "SUGG"
+
+#: grub-core/commands/search_wrap.c:96
+msgid "[-f|-l|-u|-s|-n] [--hint HINT [--hint HINT] ...] NAME"
+msgstr "[-f|-l|-u|-s|-n] [--hint SUGG [--hint SUGG] ...] NOME"
+
+#: grub-core/commands/search_wrap.c:98
+msgid ""
+"Search devices by file, filesystem label or filesystem UUID. If --set is "
+"specified, the first device found is set to a variable. If no variable name "
+"is specified, \"root\" is used."
+msgstr ""
+"Cerca i device per file, etichetta del file system o UUID del file system. "
+"Se è specificato --set, il primo device trovato è impostato a una variabile, "
+"se non è indicata alcuna variabile, viene usata \"root\""
+
+#: grub-core/commands/setpci.c:335
+msgid "[-s POSITION] [-d DEVICE] [-v VAR] [REGISTER][=VALUE[:MASK]]"
+msgstr "[-s POSIZIONE] [-d DEVICE] [-v VAR] [REGISTRO][=VAL[:MASC]]"
+
+#: grub-core/commands/setpci.c:337
+msgid "Manipulate PCI devices."
+msgstr "Gestisce device PCI"
+
+#: grub-core/commands/sleep.c:32
+msgid "Verbose countdown."
+msgstr "Conto alla rovescia esplicito"
+
+#: grub-core/commands/sleep.c:33
+msgid "Interruptible with ESC."
+msgstr "Interrompibile con ESC"
+
+#: grub-core/commands/sleep.c:106
+msgid "NUMBER_OF_SECONDS"
+msgstr "NUMERO_DI_SECONDI"
+
+#: grub-core/commands/sleep.c:107
+msgid "Wait for a specified number of seconds."
+msgstr "Attende per un determinato numero di secondi"
+
+#: grub-core/commands/terminal.c:89
+msgid "no terminal specified"
+msgstr "nessun terminale specificato"
+
+#: grub-core/commands/terminal.c:218
+msgid "Active input terminals:"
+msgstr "Terminali di input attivi:"
+
+#: grub-core/commands/terminal.c:219
+msgid "Available input terminals:"
+msgstr "Terminali di input disponibili:"
+
+#: grub-core/commands/terminal.c:234
+msgid "Active output terminals:"
+msgstr "Terminali di output attivi:"
+
+#: grub-core/commands/terminal.c:235
+msgid "Available output terminals:"
+msgstr "Terminali di output disponibili:"
+
+#: grub-core/commands/terminal.c:244 grub-core/commands/terminal.c:249
+msgid "[--append|--remove] [TERMINAL1] [TERMINAL2] ..."
+msgstr "[--append|--remove] [TERMINALE1] [TERMINALE2] ..."
+
+#: grub-core/commands/terminal.c:246
+msgid "List or select an input terminal."
+msgstr "Elenca o seleziona un terminale di input"
+
+#: grub-core/commands/terminal.c:251
+msgid "List or select an output terminal."
+msgstr "Elenca o seleziona un terminale di output"
+
+#: grub-core/commands/test.c:427
+msgid "EXPRESSION ]"
+msgstr "ESPRESSIONE ]"
+
+#: grub-core/commands/test.c:427 grub-core/commands/test.c:430
+msgid "Evaluate an expression."
+msgstr "Valuta un'espressione"
+
+#: grub-core/commands/test.c:430
+msgid "EXPRESSION"
+msgstr "ESPRESSIONE"
+
+#: grub-core/commands/testload.c:151
+msgid "Load the same file in multiple ways."
+msgstr "Carica lo stesso file in modi diversi"
+
+#: grub-core/commands/true.c:49
+msgid "Do nothing, successfully."
+msgstr "Non fa nulla, successo"
+
+#: grub-core/commands/true.c:52
+msgid "Do nothing, unsuccessfully."
+msgstr "Non fa nulla, insuccesso"
+
+#: grub-core/commands/usbtest.c:212
+msgid "Test USB support."
+msgstr "Verifica il supporto USB"
+
+# (ndt) questa è lunga... chissà come viene a video...
+#: grub-core/commands/videoinfo.c:168 grub-core/commands/videoinfo.c:173
+msgid ""
+"List available video modes. If resolution is given show only modes matching "
+"it."
+msgstr ""
+"Elenca le modalità video disponibili; se viene fornita la risoluzione, "
+"mostra solo le modalità corrispondenti"
+
+#: grub-core/commands/videotest.c:205
+msgid "Test video subsystem in mode WxH."
+msgstr "Verifica il sottosistema video in modalità W×H"
+
+#: grub-core/commands/videotest.c:208
+msgid "Test video subsystem."
+msgstr "Verifica il sottosistema video"
+
+#: grub-core/commands/xnu_uuid.c:94
+msgid "GRUBUUID [VARNAME]"
+msgstr "UUIDGRUB [NOMEVAR]"
+
+#: grub-core/commands/xnu_uuid.c:95
+msgid "Transform 64-bit UUID to format suitable for XNU."
+msgstr "Trasforma UUID 64-bit in un formato adatto per XNU"
+
+#: grub-core/disk/loopback.c:41
+msgid "Delete the loopback device entry."
+msgstr "Elimina la voce del device di loopback"
+
+#: grub-core/disk/loopback.c:223
+#, fuzzy
+msgid "[-d] DEVICENAME FILE."
+msgstr "[-d|-p] NOMEDEVICE FILE"
+
+#: grub-core/disk/loopback.c:224
+msgid "Make a device of a file."
+msgstr "Crea un device da un file"
+
+#: grub-core/efiemu/main.c:319
+msgid "Load and initialize EFI emulator."
+msgstr "Carica e inizializza l'emulatore EFI"
+
+#: grub-core/efiemu/main.c:323
+msgid "Finalize loading of EFI emulator."
+msgstr "Finalizza il caricamento dell'emulatore EFI"
+
+#: grub-core/efiemu/main.c:326
+msgid "Unload EFI emulator."
+msgstr "Rimuove l'emulatore EFI"
+
+#: grub-core/font/font_cmd.c:70
+msgid "FILE..."
+msgstr "FILE..."
+
+#: grub-core/font/font_cmd.c:71
+msgid "Specify one or more font files to load."
+msgstr "Specifica uno o più file di carattere da caricare"
+
+#: grub-core/font/font_cmd.c:74
+msgid "List the loaded fonts."
+msgstr "Elenca i caratteri caricati"
+
+#: grub-core/gettext/gettext.c:382
+msgid "STRING"
+msgstr "STRINGA"
+
+# (ndt) suggerimenti per "translate"
+#: grub-core/gettext/gettext.c:383
+msgid "Translates the string with the current settings."
+msgstr "Interpreta la stringa con le impostazioni attuali"
+
+#: grub-core/gfxmenu/gui_progress_bar.c:281 grub-core/normal/menu_text.c:365
+#, c-format
+msgid "The highlighted entry will be executed automatically in %ds."
+msgstr "La voce selezionata verrà avviata automaticamente in %ds."
+
+#. TRANSLATORS: 's' stands for seconds.
+#. It's a standalone timeout notification.
+#. Please use the short form in your language.
+#: grub-core/gfxmenu/gui_progress_bar.c:286
+#, c-format
+msgid "%ds remaining."
+msgstr "%ds rimanenti."
+
+#. TRANSLATORS: 's' stands for seconds.
+#. It's a standalone timeout notification.
+#. Please use the shortest form available in you language.
+#: grub-core/gfxmenu/gui_progress_bar.c:291
+#, c-format
+msgid "%ds"
+msgstr "%ds"
+
+#: grub-core/hello/hello.c:45
+msgid "Say \"Hello World\"."
+msgstr "Dice \"Hello World\""
+
+#: grub-core/kern/corecmd.c:183
+msgid "[ENVVAR=VALUE]"
+msgstr "[VARAMB=VALORE]"
+
+#: grub-core/kern/corecmd.c:184
+msgid "Set an environment variable."
+msgstr "Imposta una variabile d'ambiente"
+
+#: grub-core/kern/corecmd.c:188
+msgid "ENVVAR"
+msgstr "VARAMB"
+
+#: grub-core/kern/corecmd.c:189
+msgid "Remove an environment variable."
+msgstr "Rimuove una variabile d'ambiente"
+
+#: grub-core/kern/corecmd.c:191
+msgid "[ARG]"
+msgstr "[ARG]"
+
+#: grub-core/kern/corecmd.c:191
+msgid "List devices or files."
+msgstr "Elenca device o file"
+
+#: grub-core/kern/corecmd.c:193
+msgid "Insert a module."
+msgstr "Inserisce un modulo"
+
+#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:1015 util/grub-setup.c:662
+#, c-format
+msgid "cannot open `%s'"
+msgstr "Impossibile aprire \"%s\""
+
+#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:1539
+msgid "device count exceeds limit"
+msgstr "il conteggio dei device supera il limite"
+
+#: grub-core/kern/emu/misc.c:81
+#, c-format
+msgid "%s: warn:"
+msgstr "%s: avviso:"
+
+#: grub-core/kern/emu/misc.c:97
+#, c-format
+msgid "%s: info:"
+msgstr "%s: info:"
+
+#: grub-core/kern/emu/misc.c:112
+#, c-format
+msgid "%s: error:"
+msgstr "%s: errore:"
+
+#: grub-core/kern/err.c:127
+#, c-format
+msgid "error: %s.\n"
+msgstr "errore: %s.\n"
+
+#: grub-core/lib/arg.c:34
+msgid "Display this help and exit."
+msgstr "Visualizza questo aiuto ed esce"
+
+#: grub-core/lib/arg.c:36
+msgid "Display the usage of this command and exit."
+msgstr "Visualizza l'uso di questo comando ed esce"
+
+#: grub-core/loader/efi/appleloader.c:223
+msgid "Boot legacy system."
+msgstr "Avvia sistema legacy"
+
+#: grub-core/loader/efi/chainloader.c:348
+#: grub-core/loader/i386/pc/chainloader.c:170
+msgid "Load another boot loader."
+msgstr "Carica un altro boot loader"
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:97
+msgid "Display output on all consoles."
+msgstr "Visualizza l'output su tutte le console"
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:98 grub-core/loader/i386/bsd.c:132
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:161
+msgid "Use serial console."
+msgstr "Usa console seriale"
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:99 grub-core/loader/i386/bsd.c:125
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:149
+msgid "Ask for file name to reboot from."
+msgstr "Chiede il nome del file da cui riavviare"
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:100
+msgid "Use CDROM as root."
+msgstr "Usa CDROM come root"
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:101
+msgid "Invoke user configuration routing."
+msgstr "Invoca il routing della configurazione utente"
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:102 grub-core/loader/i386/bsd.c:129
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:152
+msgid "Enter in KDB on boot."
+msgstr "Entra in KDB all'avvio"
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:103
+msgid "Use GDB remote debugger instead of DDB."
+msgstr "Usa il debugger remoto GDB al posto di DDB"
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:104
+msgid "Disable all boot output."
+msgstr "Disabilita tutto l'output di avvio"
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:106
+msgid "Wait for keypress after every line of output."
+msgstr "Attende la pressione di un tasto dopo ogni riga di output"
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:108
+msgid "Use compiled-in rootdev."
+msgstr "Usa un rootdev compilato internamente"
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:109 grub-core/loader/i386/bsd.c:128
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:155
+msgid "Boot into single mode."
+msgstr "Avvia in modalità single"
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:110 grub-core/loader/i386/bsd.c:156
+msgid "Boot with verbose messages."
+msgstr "Avvia con messaggi prolissi"
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:126 grub-core/loader/i386/bsd.c:150
+msgid "Don't reboot, just halt."
+msgstr "Non riavvia, arresta solamente"
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:127 grub-core/loader/i386/bsd.c:151
+msgid "Change configured devices."
+msgstr "Modifica i device configurati"
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:130 grub-core/loader/i386/bsd.c:159
+#: util/grub-fstest.c:364
+msgid "Set root device."
+msgstr "Imposta il device root"
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:132
+msgid "comUNIT[,SPEED]"
+msgstr "UNITÀcom[,VELOCITÀ]"
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:147
+msgid "Disable SMP."
+msgstr "Disabilita SMP"
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:148
+msgid "Disable ACPI."
+msgstr "Disabilita ACPI"
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:154
+msgid "Don't display boot diagnostic messages."
+msgstr "Non visualizza messaggi diagnostici di avvio"
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:157
+msgid "Boot with debug messages."
+msgstr "Avvia con messaggi di debug"
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:158
+msgid "Supress normal output (warnings remain)."
+msgstr "Elimina l'output normale (gli avvisi restano)"
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:161
+msgid "[ADDR|comUNIT][,SPEED]"
+msgstr "[IND|UNITÀcom][,VELOCITÀ]"
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1947
+msgid "Load kernel of FreeBSD."
+msgstr "Carica il kernel FreeBSD"
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1950
+msgid "Load kernel of OpenBSD."
+msgstr "Carica il kernel OpenBSD"
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1953
+msgid "Load kernel of NetBSD."
+msgstr "Carica il kernel NetBSD"
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1957
+msgid "Load FreeBSD env."
+msgstr "Carica ambiente FreeBSD"
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1960
+msgid "Load FreeBSD kernel module."
+msgstr "Carica un modulo del kernel FreeBSD"
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1963
+msgid "Load NetBSD kernel module."
+msgstr "Carica un modulo del kernel NetBSD"
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1966
+msgid "Load NetBSD kernel module (ELF)."
+msgstr "Carica un modulo del kernel NetBSD (ELF)"
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1969
+msgid "Load FreeBSD kernel module (ELF)."
+msgstr "Carica un modulo del kernel FreeBSD (ELF)"
+
+#: grub-core/loader/i386/linux.c:1006 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:439
+#: grub-core/loader/mips/linux.c:433
+#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:375
+#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:515
+msgid "Load Linux."
+msgstr "Carica Linux"
+
+#: grub-core/loader/i386/linux.c:1008 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:442
+#: grub-core/loader/mips/linux.c:435
+#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:377
+#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:517
+msgid "Load initrd."
+msgstr "Carica initrd"
+
+#: grub-core/loader/i386/pc/ntldr.c:152
+msgid "Load NTLDR or BootMGR."
+msgstr "Carica NTLDR o BootMGR"
+
+# (ndt) dalla revisione:
+# Questa sarebbe una "lista di proprietà dei dispositivi", ma potrebbe essere più fuorviante. Lasciata così come è ora.
+#: grub-core/loader/i386/xnu.c:1130
+msgid "Load device-properties dump."
+msgstr "Carica il dump device-proprietà"
+
+#: grub-core/loader/multiboot.c:339
+msgid "Load a multiboot 2 kernel."
+msgstr "Carica un kernel multiboot 2"
+
+#: grub-core/loader/multiboot.c:342
+msgid "Load a multiboot 2 module."
+msgstr "Carica un modulo multiboot 2"
+
+#: grub-core/loader/multiboot.c:345
+msgid "Load a multiboot kernel."
+msgstr "Carica un kernel multiboot"
+
+#: grub-core/loader/multiboot.c:348
+msgid "Load a multiboot module."
+msgstr "Carica un modulo multiboot"
+
+#: grub-core/loader/xnu.c:1456
+msgid "Load XNU image."
+msgstr "Carica un'immagine XNU"
+
+#: grub-core/loader/xnu.c:1458
+msgid "Load 64-bit XNU image."
+msgstr "Carica un'immagine XNU 64-bit"
+
+#: grub-core/loader/xnu.c:1460
+msgid "Load XNU extension package."
+msgstr "Carica un pacchetto estensione XNU"
+
+#: grub-core/loader/xnu.c:1462
+msgid "Load XNU extension."
+msgstr "Carica un'estensione XNU"
+
+# (ndt) quella cosa tra quadre sembra essere un qualche cosa di specifico da Mac/OS X
+#: grub-core/loader/xnu.c:1464
+msgid "DIRECTORY [OSBundleRequired]"
+msgstr "DIRECTORY [OSBundleRequired]"
+
+#: grub-core/loader/xnu.c:1465
+msgid "Load XNU extension directory."
+msgstr "Carica una directory d'estensione XNU"
+
+#: grub-core/loader/xnu.c:1471
+msgid "Load a splash image for XNU."
+msgstr "Carica un'immagine splash per XNU"
+
+#: grub-core/loader/xnu.c:1476
+msgid "Load XNU hibernate image."
+msgstr "Carica immagine ibernata di XNU"
+
+#: grub-core/mmap/mmap.c:473
+msgid "ADDR1,MASK1[,ADDR2,MASK2[,...]]"
+msgstr "IND1,MASC1[,IND2,MASC2[,...]]"
+
+#: grub-core/mmap/mmap.c:474
+msgid "Declare memory regions as badram."
+msgstr "Dichiara regioni della memoria come \"badram\""
+
+#: grub-core/mmap/mmap.c:476
+msgid "FROM[K|M|G] TO[K|M|G]"
+msgstr "DA[K|M|G] A[K|M|G]"
+
+#: grub-core/mmap/mmap.c:477
+msgid "Remove any memory regions in specified range."
+msgstr "Rimuove qualsiasi regione della memoria nell'intervallo specificato"
+
+#: grub-core/normal/auth.c:216
+msgid "Enter username: "
+msgstr "Inserire il nome utente:"
+
+#: grub-core/normal/auth.c:221
+msgid "Enter password: "
+msgstr "Inserire la password:"
+
+#: grub-core/normal/auth.c:265
+msgid "[USERLIST]"
+msgstr "[ELENCOUTENTI]"
+
+#: grub-core/normal/auth.c:265
+msgid "Authenticate users"
+msgstr "Autentica gli utenti"
+
+#: grub-core/normal/cmdline.c:174 grub-core/normal/menu_entry.c:1074
+msgid "Possible commands are:"
+msgstr "Possibili comandi sono:"
+
+#: grub-core/normal/cmdline.c:177 grub-core/normal/menu_entry.c:1078
+msgid "Possible devices are:"
+msgstr "Possibili device sono:"
+
+#: grub-core/normal/cmdline.c:180 grub-core/normal/menu_entry.c:1082
+msgid "Possible files are:"
+msgstr "Possibili file sono:"
+
+#: grub-core/normal/cmdline.c:183 grub-core/normal/menu_entry.c:1086
+msgid "Possible partitions are:"
+msgstr "Possibili partizioni sono:"
+
+#: grub-core/normal/cmdline.c:186 grub-core/normal/menu_entry.c:1090
+msgid "Possible arguments are:"
+msgstr "Possibili argomenti sono:"
+
+# (ndt) interessante...
+#: grub-core/normal/cmdline.c:189 grub-core/normal/menu_entry.c:1094
+msgid "Possible things are:"
+msgstr "Possibili cose sono:"
+
+#: grub-core/normal/color.c:81
+#, c-format
+msgid "Warning: syntax error (missing slash) in `%s'\n"
+msgstr "Attenzione: errore di sintassi (manca \"/\") in \"%s\"\n"
+
+#: grub-core/normal/color.c:90
+#, c-format
+msgid "Warning: invalid foreground color `%s'\n"
+msgstr "Attenzione: colore di primo piano \"%s\" non valido\n"
+
+#: grub-core/normal/color.c:96
+#, c-format
+msgid "Warning: invalid background color `%s'\n"
+msgstr "Attenzione: colore di sfondo \"%s\" non valido\n"
+
+#: grub-core/normal/context.c:201
+msgid "ENVVAR [ENVVAR] ..."
+msgstr "VARAMB [VARAMB] ..."
+
+#: grub-core/normal/context.c:202
+msgid "Export variables."
+msgstr "Esporta le variabili"
+
+#: grub-core/normal/dyncmd.c:159
+msgid "not loaded"
+msgstr "non caricato"
+
+#: grub-core/normal/main.c:214
+#, c-format
+msgid "GNU GRUB version %s"
+msgstr "GNU GRUB versione %s"
+
+#: grub-core/normal/main.c:359
+#, c-format
+msgid ""
+"Minimal BASH-like line editing is supported. For the first word, TAB lists "
+"possible command completions. Anywhere else TAB lists possible device or "
+"file completions. %s"
+msgstr ""
+"Supporto minimale per modifica in stile BASH. Per la prima parola, TAB "
+"elenca i completamenti del comando. In altre parti elenca i device possibili "
+"o il completamento dei file. %s"
+
+#: grub-core/normal/main.c:362
+msgid "ESC at any time exits."
+msgstr "ESC esce in qualsiasi momento."
+
+#: grub-core/normal/main.c:496
+msgid "Clear the screen."
+msgstr "Pulisce lo schermo"
+
+#: grub-core/normal/main.c:505
+msgid "Enter normal mode."
+msgstr "Entra nella modalità normale"
+
+#: grub-core/normal/main.c:507
+msgid "Exit from normal mode."
+msgstr "Esce dalla modalità normale"
+
+#: grub-core/normal/menu.c:50 grub-core/normal/menu_entry.c:1445
+msgid "Press any key to continue..."
+msgstr "Premere un tasto per continuare..."
+
+#: grub-core/normal/menu.c:675
+#, c-format
+msgid "Booting '%s'"
+msgstr "Caricamento di \"%s\" in corso"
+
+# (ndt) qualche cosa di meglio...
+#: grub-core/normal/menu.c:687
+#, c-format
+msgid "Falling back to '%s'"
+msgstr "Viene usato \"%s\" come ripiego"
+
+#: grub-core/normal/menu.c:703
+msgid "Failed to boot both default and fallback entries.\n"
+msgstr "Caricamento delle voci predefinita e di ripiego non riuscito\n"
+
+#: grub-core/normal/menu_entry.c:1199
+msgid "Booting a command list"
+msgstr "Avvio di un elenco di comandi"
+
+#: grub-core/normal/menu_text.c:151
+msgid ""
+"Minimum Emacs-like screen editing is supported. TAB lists completions. Press "
+"Ctrl-x or F10 to boot, Ctrl-c or F2 for a command-line or ESC to discard "
+"edits and return to the GRUB menu."
+msgstr ""
+"Supporto minimale per modifica in stile Emacs. TAB elenca i completamenti. "
+"Premere Ctrl-X o F10 per avviare, Ctrl-C o F2 per la riga di comando o Esc "
+"annullare le modifiche e tornare al menù."
+
+#: grub-core/normal/menu_text.c:159
+#, c-format
+msgid "Use the %C and %C keys to select which entry is highlighted.\n"
+msgstr "Usare i tasti %C e %C per selezionare la voce da evidenziare.\n"
+
+#: grub-core/normal/menu_text.c:179
+msgid ""
+"Press enter to boot the selected OS, 'e' to edit the commands before booting "
+"or 'c' for a command-line. ESC to return previous menu.\n"
+msgstr ""
+"Premere Invio per avviare il sistema selezionato, \"e\" per modificare i "
+"comandi prima dell'avvio oppure \"c\" per la riga di comando. \"Esc\" per "
+"tornare al menù precedente.\n"
+
+#: grub-core/normal/menu_text.c:187
+msgid ""
+"Press enter to boot the selected OS, 'e' to edit the commands before booting "
+"or 'c' for a command-line.\n"
+msgstr ""
+"Premere Invio per avviare il sistema selezionato, \"e\" per modificare i "
+"comandi prima dell'avvio oppure \"c\" per la riga di comando.\n"
+
+#: grub-core/normal/misc.c:42
+#, c-format
+msgid "Partition %s:"
+msgstr "Partizione %s:"
+
+#: grub-core/normal/misc.c:47
+#, c-format
+msgid "Device %s:"
+msgstr "Device %s:"
+
+#: grub-core/normal/misc.c:53
+msgid "Filesystem cannot be accessed"
+msgstr "Impossibile accedere al file system"
+
+#: grub-core/normal/misc.c:64
+#, c-format
+msgid "Filesystem type %s"
+msgstr "File system di tipo %s"
+
+#: grub-core/normal/misc.c:74
+#, c-format
+msgid "- Label \"%s\""
+msgstr "- Etichetta \"%s\""
+
+# (ndt) lasiato il trattino: la data è nel formato YYYY-MM-DD, l'ultimo è il giorno della settimana
+#: grub-core/normal/misc.c:89
+#, c-format
+msgid "- Last modification time %d-%02d-%02d %02d:%02d:%02d %s"
+msgstr "- Ultima modifica %d-%02d-%02d %02d.%02d.%02d %s"
+
+#: grub-core/normal/misc.c:112
+msgid "Not a known filesystem"
+msgstr "File system sconosciuto"
+
+#: grub-core/normal/misc.c:115
+#, fuzzy, c-format
+msgid " - Partition start at %llu"
+msgstr " - La partizione inizia a %u"
+
+#: grub-core/normal/misc.c:120
+#, fuzzy, c-format
+msgid " - Total size %llu sectors"
+msgstr " - Dimensione totale %u settori"
+
+#: grub-core/script/main.c:54 grub-core/script/main.c:56
+#: grub-core/script/main.c:58 grub-core/script/main.c:63
+msgid "[n]"
+msgstr "[n]"
+
+#: grub-core/script/main.c:54
+msgid "Exit from loops"
+msgstr "Esce dai loop"
+
+#: grub-core/script/main.c:56
+msgid "Continue loops"
+msgstr "Continua i loop"
+
+#: grub-core/script/main.c:58
+msgid "Shift positional parameters."
+msgstr "Cambia i parametri posizionali"
+
+#: grub-core/script/main.c:60
+msgid "[VALUE]..."
+msgstr "[VALORE]..."
+
+#: grub-core/script/main.c:61
+msgid "Set positional parameters."
+msgstr "Imposta i parametri posizionali"
+
+#: grub-core/script/main.c:63
+msgid "Return from a function."
+msgstr "Ritorna da una funzione"
+
+#: grub-core/term/gfxterm.c:1211
+msgid "[-m (stretch|normal)] FILE"
+msgstr "[-m (stretch|normal)] FILE"
+
+#: grub-core/term/gfxterm.c:1212
+msgid "Load background image for active terminal."
+msgstr "Carica un'immagine di sfondo per il terminale attivo"
+
+#: grub-core/term/serial.c:37
+msgid "Set the serial unit."
+msgstr "Imposta l'unità seriale"
+
+#: grub-core/term/serial.c:38
+msgid "Set the serial port address."
+msgstr "Imposta l'indirizzo della porta seriale"
+
+#: grub-core/term/serial.c:39
+msgid "Set the serial port speed."
+msgstr "Imposta la velocità della porta seriale"
+
+#: grub-core/term/serial.c:40
+msgid "Set the serial port word length."
+msgstr "Imposta la lunghezza della parola della porta seriale"
+
+#: grub-core/term/serial.c:41
+msgid "Set the serial port parity."
+msgstr "Imposta la parità della porta seriale"
+
+#: grub-core/term/serial.c:42
+msgid "Set the serial port stop bits."
+msgstr "Imposta i bit di stop della porta seriale"
+
+#: grub-core/term/serial.c:347
+msgid "[OPTIONS...]"
+msgstr "[OPZIONI...]"
+
+#: grub-core/term/serial.c:348
+msgid "Configure serial port."
+msgstr "Configura la porta seriale"
+
+#: grub-core/term/terminfo.c:537
+msgid "ASCII"
+msgstr "ASCII"
+
+#: grub-core/term/terminfo.c:540
+msgid "UTF-8"
+msgstr "UTF-8"
+
+#: grub-core/term/terminfo.c:542
+msgid "UTF-8 visual"
+msgstr "UTF-8 visuale"
+
+#: grub-core/term/terminfo.c:545
+msgid "Unknown"
+msgstr "Sconosciuto"
+
+#: grub-core/term/terminfo.c:562
+msgid "Terminal is ASCII-only [default]."
+msgstr "Il terminale è solamente ASCII [predefinito]"
+
+#: grub-core/term/terminfo.c:563
+msgid "Terminal is logical-ordered UTF-8."
+msgstr "Il terminale è UTF-8 in ordine logico"
+
+#: grub-core/term/terminfo.c:564
+msgid "Terminal is visually-ordered UTF-8."
+msgstr "Il terminale è UTF-8 in ordine visuale"
+
+#: grub-core/term/terminfo.c:566
+msgid "Terminal has given geometry."
+msgstr "Il terminale ha la geometria fornita"
+
+#: grub-core/term/terminfo.c:567
+msgid "WIDTHxHEIGHT."
+msgstr "LARGHEZZA×ALTEZZA"
+
+#: grub-core/term/terminfo.c:644
+msgid "[[-a|-u|-v] [-g WxH] TERM [TYPE]]"
+msgstr "[[-a|-u|-v] [-g LxA] TERM [TIPO]]"
+
+#: grub-core/term/terminfo.c:645
+msgid "Set terminfo type of TERM to TYPE.\n"
+msgstr "Imposta il tipo TERM di terminfo a TIPO\n"
+
+# (ndt) non molto chiara
+# guardando il codice, pare sia assieme a una stringa BLOCK che è tradotta da un'altra parte, ma potrebbe essere anche il "blocco d'ambiente" di poco dopo...
+#: grub-core/tests/test_blockarg.c:47
+msgid "Print and execute block argument."
+msgstr "Stampa ed esegue l'argomento BLOCCO"
+
+#: util/grub-editenv.c:39 util/grub-fstest.c:356
+msgid "Commands:"
+msgstr "Comandi:"
+
+# (ndt) vedi nota poco sotto su environment block...
+#: util/grub-editenv.c:41
+msgid "Create a blank environment block file."
+msgstr "Crea un file di blocco d'ambiente vuoto"
+
+#: util/grub-editenv.c:43
+msgid "List the current variables."
+msgstr "Elenca le variabili attuali"
+
+#: util/grub-editenv.c:45
+msgid "Set variables."
+msgstr "Imposta le variabili"
+
+#: util/grub-editenv.c:47
+msgid "Delete variables."
+msgstr "Elimina le variabili"
+
+#: util/grub-editenv.c:49
+msgid "Options:"
+msgstr "Opzioni:"
+
+#: util/grub-editenv.c:50 util/grub-fstest.c:369 util/grub-setup.c:701
+msgid "Print verbose messages."
+msgstr "Stampa messaggi prolissi"
+
+#: util/grub-editenv.c:76
+msgid "You need to specify at least one command.\n"
+msgstr "È necessario specificare almeno un comando.\n"
+
+#: util/grub-editenv.c:101
+msgid "FILENAME COMMAND"
+msgstr "NOMEFILE COMANDO"
+
+# (ndt) blocco d'ambiente fa un po' pena devo dire... forse è il caso di lasciare "environment block", è una cosa abbastanza tecnica...
+#: util/grub-editenv.c:102
+msgid "Tool to edit environment block."
+msgstr "Strumento per modificare il blocco d'ambiente"
+
+#: util/grub-editenv.c:104
+#, c-format
+msgid "If FILENAME is '-', the default value %s is used."
+msgstr "Se NOMEFILE è \"-\", viene usato il valore predefinito %s."
+
+#: util/grub-editenv.c:276 util/grub-setup.c:881
+msgid "Error in parsing command line arguments\n"
+msgstr "Errore nell'analizzare gli argomenti della riga di comando\n"
+
+#: util/grub-editenv.c:306
+#, c-format
+msgid "Unknown command `%s'.\n"
+msgstr "Comando \"%s\" sconosciuto.\n"
+
+#: util/grub-fstest.c:52
+#, c-format
+msgid "can't find command %s"
+msgstr "impossibile trovare il comando %s"
+
+#: util/grub-fstest.c:81
+msgid "can't open device"
+msgstr "impossibile aprire il device"
+
+#: util/grub-fstest.c:96
+#, c-format
+msgid "disk read fails at offset %lld, length %d"
+msgstr "lettura disco non riuscita all'offset %lld, lunghezza %d"
+
+#: util/grub-fstest.c:114
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot open file %s:%s"
+msgstr "impossibile aprire il file %s"
+
+#: util/grub-fstest.c:123
+#, c-format
+msgid "invalid skip value %lld"
+msgstr "valore di salto %lld non valido"
+
+#: util/grub-fstest.c:141 util/grub-fstest.c:196
+#, c-format
+msgid "read error at offset %llu: %s"
+msgstr "errore di lettura all'offset %llu: %s"
+
+#: util/grub-fstest.c:168
+msgid "write error"
+msgstr "errore di scrittura"
+
+#: util/grub-fstest.c:178 util/grub-fstest.c:217
+msgid "open error"
+msgstr "errore di apertura"
+
+#: util/grub-fstest.c:207
+#, c-format
+msgid "compare fail at offset %llu"
+msgstr "comparazione non riuscita all'offset %llu"
+
+#: util/grub-fstest.c:222
+msgid "seek error"
+msgstr "errore di posizionamento"
+
+#: util/grub-fstest.c:231
+msgid "unexpected end of file"
+msgstr ""
+
+#: util/grub-fstest.c:301
+msgid "loopback command fails"
+msgstr "comando loopback non riuscito"
+
+#: util/grub-fstest.c:357
+msgid "ls PATH"
+msgstr "ls PERCORSO"
+
+#: util/grub-fstest.c:357
+msgid "List files in PATH."
+msgstr "Elenca i file in PERCORSO"
+
+#: util/grub-fstest.c:358
+msgid "cp FILE LOCAL"
+msgstr "cp FILE LOCALE"
+
+#: util/grub-fstest.c:358
+msgid "Copy FILE to local file LOCAL."
+msgstr "Copia FILE su un file LOCALE"
+
+#: util/grub-fstest.c:359
+msgid "cmp FILE LOCAL"
+msgstr "cmp FILE LOCALE"
+
+#: util/grub-fstest.c:359
+msgid "Compare FILE with local file LOCAL."
+msgstr "Compara FILE con un file LOCALE"
+
+#: util/grub-fstest.c:360
+msgid "hex FILE"
+msgstr "hex FILE"
+
+#: util/grub-fstest.c:360
+msgid "Hex dump FILE."
+msgstr "Esegue un dump esadecimale di FILE"
+
+#: util/grub-fstest.c:361
+msgid "crc FILE"
+msgstr "crc FILE"
+
+#: util/grub-fstest.c:361
+msgid "Get crc32 checksum of FILE."
+msgstr "Calcola il checksum crc32 di FILE"
+
+#: util/grub-fstest.c:362
+msgid "blocklist FILE"
+msgstr "FILE di blocklist"
+
+#: util/grub-fstest.c:362
+msgid "Display blocklist of FILE."
+msgstr "Visualizza la blocklist di FILE"
+
+#: util/grub-fstest.c:364
+msgid "DEVICE_NAME"
+msgstr "NOME_DEVICE"
+
+#: util/grub-fstest.c:365
+msgid "Skip N bytes from output file."
+msgstr "Salta N byte dal file di output"
+
+#: util/grub-fstest.c:366
+msgid "Handle N bytes in output file."
+msgstr "Gestisce N byte nel file di output"
+
+# (ndt) ???
+#: util/grub-fstest.c:367
+msgid "N input files."
+msgstr "N file di input"
+
+#: util/grub-fstest.c:368
+msgid "Set debug environment variable."
+msgstr "Imposta la variabile d'ambiente di debug"
+
+#: util/grub-fstest.c:408
+msgid "Invalid disk count.\n"
+msgstr "Conteggio disco non valido.\n"
+
+#: util/grub-fstest.c:413
+msgid "Disk count must precede disks list.\n"
+msgstr "Il conteggio del disco deve precedere l'elenco dei dischi.\n"
+
+#: util/grub-fstest.c:429
+msgid "No command is specified.\n"
+msgstr "Nessun comando specificato.\n"
+
+#: util/grub-fstest.c:434
+msgid "Not enough parameters to command.\n"
+msgstr "Parametri del comando non sufficienti.\n"
+
+#: util/grub-fstest.c:450
+msgid "Must use absolute path.\n"
+msgstr "È necessario usare il percorso assoluto.\n"
+
+#: util/grub-fstest.c:493
+#, c-format
+msgid "Invalid command %s.\n"
+msgstr "Comando %s non valido.\n"
+
+#: util/grub-fstest.c:506
+msgid "IMAGE_PATH COMMANDS"
+msgstr "PERCORSO_IMG COMANDI"
+
+#: util/grub-fstest.c:507
+msgid "Debug tool for filesystem driver."
+msgstr "Strumento di debug per il driver del file system"
+
+#: util/grub-mkimage.c:494 util/grub-mkimage.c:535
+msgid "the core image is too small"
+msgstr "l'immagine core è troppo piccola"
+
+#: util/grub-mkimage.c:505 util/grub-mkimage.c:539 util/grub-mkimage.c:557
+msgid "cannot compress the kernel image"
+msgstr "impossibile comprimere l'immagine del kernel"
+
+#: util/grub-mkimage.c:672
+msgid "prefix is too long"
+msgstr "il prefisso è troppo lungo"
+
+#: util/grub-mkimage.c:836
+#, c-format
+msgid "core image is too big (%p > %p)"
+msgstr "l'immagine core è troppo grande (%p > %p)"
+
+#: util/grub-mkimage.c:842
+msgid "the core image is too big"
+msgstr "l'immagine core è troppo grande"
+
+#: util/grub-mkimage.c:861
+#, c-format
+msgid "diskboot.img size must be %u bytes"
+msgstr "la dimensione di diskboot.img deve essere di %u byte"
+
+#: util/grub-mkimage.c:1402
+#, c-format
+msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
+msgstr "Usare \"%s --help\" per ulteriori informazioni.\n"
+
+#: util/grub-mkimage.c:1421
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [OPTION]... [MODULES]\n"
+"\n"
+"Make a bootable image of GRUB.\n"
+"\n"
+" -d, --directory=DIR use images and modules under DIR [default=%s/"
+"@platform@]\n"
+" -p, --prefix=DIR set grub_prefix directory [default=%s]\n"
+" -m, --memdisk=FILE embed FILE as a memdisk image\n"
+" -c, --config=FILE embed FILE as boot config\n"
+" -n, --note add NOTE segment for CHRP Open Firmware\n"
+" -o, --output=FILE output a generated image to FILE [default=stdout]\n"
+" -O, --format=FORMAT generate an image in format\n"
+" available formats: %s\n"
+" -C, --compression=(xz|none|auto) choose the compression to use\n"
+" -h, --help display this message and exit\n"
+" -V, --version print version information and exit\n"
+" -v, --verbose print verbose messages\n"
+"\n"
+"Report bugs to <%s>.\n"
+msgstr ""
+"Uso: %s [OPZIONI]... [MODULI]\n"
+"\n"
+"Crea un'immagine avviabile di GRUB.\n"
+"\n"
+" -d, --directory=DIR Usa le immagini e i moduli in DIR [predefinito="
+"%s]\n"
+" -p, --prefix=DIR Imposta la directory di grub_prefix [predefinito="
+"%s]\n"
+" -m, --memdisk=FILE Incorpora FILE come immagine memdisk\n"
+" -c, --config=FILE Incorpora FILE come configurazione di boot\n"
+" -n, --note Aggiunge il segmento NOTE per CHRP Open Firmware\n"
+" -o, --output=FILE Invia in output un'immagine generata su FILE "
+"[predefinito=stdout]\n"
+" -O, --format=FORMATO Genera un'immagine nel formato\n"
+" Formati disponibili: %s\n"
+" -C, --compression=(xz|none|auto) Sceglie la compressione da usare\n"
+" -h, --help Visualizza questo messaggio ed esce\n"
+" -V, --version Stampa la versione ed esce\n"
+" -v, --verbose Stampa messaggi prolissi\n"
+"\n"
+"Segnalare i bug a <%s>.\n"
+
+#: util/grub-mkimage.c:1577
+#, c-format
+msgid "cannot open %s"
+msgstr "impossibile aprire %s"
+
+#: util/grub-setup.c:215
+msgid "the first sector of the core file is not sector-aligned"
+msgstr "Il primo settore del file core non è allineato rispetto al settore"
+
+#: util/grub-setup.c:229
+msgid "non-sector-aligned data is found in the core file"
+msgstr "Trovati dati non allineati rispetto al settore nel file core"
+
+#: util/grub-setup.c:245
+msgid "the sectors of the core file are too fragmented"
+msgstr "I settori del file core sono troppo frammentati"
+
+#: util/grub-setup.c:258
+#, c-format
+msgid "the size of `%s' is not %u"
+msgstr "La dimensione di \"%s\" non è %u"
+
+#: util/grub-setup.c:268
+#, c-format
+msgid "the size of `%s' is too small"
+msgstr "La dimensione di \"%s\" è troppo piccola"
+
+#: util/grub-setup.c:271
+#, c-format
+msgid "the size of `%s' is too large"
+msgstr "La dimensione di \"%s\" è troppo grande"
+
+#: util/grub-setup.c:367 util/grub-setup.c:418
+msgid ""
+"Attempting to install GRUB to a disk with multiple partition labels or both "
+"partition label and filesystem. This is not supported yet."
+msgstr ""
+"Tentativo di installare GRUB su un disco con molteplici etichette di "
+"partizioni o con sia etichetta di partizione e file system. Tale pratica non "
+"è raccomandabile."
+
+#: util/grub-setup.c:379
+#, c-format
+msgid "unable to identify a filesystem in %s; safety check can't be performed"
+msgstr ""
+"Impossibile identificare un file system in %s; non è possibile eseguire un "
+"controllo di sicurezza"
+
+#: util/grub-setup.c:382
+#, c-format
+msgid ""
+"%s appears to contain a %s filesystem which isn't known to reserve space for "
+"DOS-style boot. Installing GRUB there could result in FILESYSTEM "
+"DESTRUCTION if valuable data is overwritten by grub-setup (--skip-fs-probe "
+"disables this check, use at your own risk)"
+msgstr ""
+"Sembra che %s contenga un file system %s, noto per non riservare dello "
+"spazio per l'avvio in stile DOS. Installare GRUB qui potrebbe portare alla "
+"DISTRUZIONE del file system se dati importanti vengono sovrascritti da grub-"
+"setup (--skip-fs-probe disabilita questo controllo, usare a proprio rischio)."
+
+#: util/grub-setup.c:394
+#, c-format
+msgid ""
+"%s appears to contain a %s partition map which isn't known to reserve space "
+"for DOS-style boot. Installing GRUB there could result in FILESYSTEM "
+"DESTRUCTION if valuable data is overwritten by grub-setup (--skip-fs-probe "
+"disables this check, use at your own risk)"
+msgstr ""
+"Sembra che %s contenga una mappa delle partizioni %s nota per non riservare "
+"dello spazio per l'avvio in stile DOS. Installare GRUB qui potrebbe portare "
+"alla DISTRUZIONE del file system se dati importanti vengono sovrascritti da "
+"grub-setup (--skip-fs-probe disabilita questo controllo, usare a proprio "
+"rischio)."
+
+#: util/grub-setup.c:413
+msgid ""
+"Attempting to install GRUB to a partitionless disk or to a partition. This "
+"is a BAD idea."
+msgstr ""
+"Tentativo di installare GRUB su un disco privo di partizioni o su una "
+"partizione. Tale pratica non è raccomandabile."
+
+#: util/grub-setup.c:499
+msgid ""
+"embedding is not possible, but this is required when the root device is on a "
+"RAID array or LVM volume"
+msgstr ""
+"L'embed non è possibile, ma è richiesto quando il dispositivo di root si "
+"trova su un array RAID o un volume LVM"
+
+# (ndt) un po' libera...
+#: util/grub-setup.c:504
+msgid "embedding is not possible, but this is required for cross-disk install"
+msgstr ""
+"L'embed non è possibile, ma è richiesto per l'installazione su più dischi"
+
+#: util/grub-setup.c:508
+msgid ""
+"Embedding is not possible. GRUB can only be installed in this setup by "
+"using blocklists. However, blocklists are UNRELIABLE and their use is "
+"discouraged."
+msgstr ""
+"L'embed non è possibile. GRUB può essere installato con questa "
+"configurazione solo usando blocklist. Le blocklist non sono comunque "
+"affidabili e ne viene sconsigliato l'uso."
+
+# (ndt) un po' libera...
+#: util/grub-setup.c:512
+msgid "will not proceed with blocklists"
+msgstr "impossibile procedere con le blocklist"
+
+#: util/grub-setup.c:529
+#, c-format
+msgid "attempting to read the core image `%s' from GRUB"
+msgstr "tentativo di leggere l'immagine core \"%s\" da GRUB"
+
+#: util/grub-setup.c:530
+#, c-format
+msgid "attempting to read the core image `%s' from GRUB again"
+msgstr "tentativo di leggere nuovamente l'immagine core \"%s\" da GRUB"
+
+#: util/grub-setup.c:589
+#, c-format
+msgid "cannot read `%s' correctly"
+msgstr "Impossibile leggere \"%s\" correttamente"
+
+#: util/grub-setup.c:604
+msgid "no terminator in the core image"
+msgstr "Nessun terminatore nell'immagine core"
+
+#: util/grub-setup.c:616
+msgid "failed to read the first sector of the core image"
+msgstr "Lettura del primo settore dell'immagine core non riuscita"
+
+#: util/grub-setup.c:622
+msgid "failed to read the rest sectors of the core image"
+msgstr "Lettura dei restanti settori dell'immagine core non riuscita"
+
+#: util/grub-setup.c:687
+#, c-format
+msgid "Use FILE as the boot image [default=%s]"
+msgstr "Usa FILE come immagine di avvio [predefinito=%s]"
+
+#: util/grub-setup.c:689
+#, c-format
+msgid "Use FILE as the core image [default=%s]"
+msgstr "Usa FILE come immagine core [predefinito=%s]"
+
+#: util/grub-setup.c:690
+msgid "DIR"
+msgstr "DIR"
+
+#: util/grub-setup.c:691
+#, c-format
+msgid "Use GRUB files in the directory DIR [default=%s]"
+msgstr "Usa i file GRUB nella directory DIR [predefinito=%s]"
+
+#: util/grub-setup.c:693
+#, c-format
+msgid "Use FILE as the device map [default=%s]"
+msgstr "Usa FILE come mappa dei device [predefinito=%s]"
+
+#: util/grub-setup.c:694
+msgid "DEV"
+msgstr "DEV"
+
+#: util/grub-setup.c:695
+msgid "Use DEV as the root device [default=guessed]"
+msgstr "Usa DEV come device root [predefinito=ipotizzato]"
+
+#: util/grub-setup.c:697
+msgid "Install even if problems are detected"
+msgstr "Installa anche se vengono rilevati problemi"
+
+#: util/grub-setup.c:699
+msgid "Do not probe for filesystems in DEVICE"
+msgstr "Non esamina i file system in DEVICE"
+
+#: util/grub-setup.c:703
+msgid ""
+"Make the drive also bootable as floppy (default for fdX devices). May break "
+"on some BIOSes."
+msgstr ""
+"Rende l'unità avviabile anche come un floppy (predefinito per i device fdX). "
+"Potrebbe non funzionare con alcuni BIOS."
+
+#: util/grub-setup.c:822
+#, c-format
+msgid "Unknown extra argument `%s'.\n"
+msgstr "Argomento aggiuntivo \"%s\" sconosciuto.\n"
+
+#: util/grub-setup.c:828
+msgid "No device is specified.\n"
+msgstr "Nessun device specificato.\n"
+
+#: util/grub-setup.c:841
+msgid ""
+"Set up images to boot from DEVICE.\n"
+"\n"
+"You should not normally run this program directly. Use grub-install instead."
+msgstr ""
+"Imposta le immagini affinché vengano avviate da DEVICE.\n"
+"\n"
+"Questo programma non dovrebbe essere eseguito direttamente. Usare grub-"
+"install."
+
+#: util/grub-setup.c:845
+msgid "DEVICE must be an OS device (e.g. /dev/sda)."
+msgstr "DEVICE deve essere un device del sistema operativo (come /dev/sda)"
+
+#: util/grub-setup.c:915
+#, c-format
+msgid "Invalid device `%s'.\n"
+msgstr "Device \"%s\" non valido.\n"
+
+#: util/grub-setup.c:935
+#, c-format
+msgid "invalid root device `%s'"
+msgstr "Device root \"%s\" non valido"
+
+#: util/grub-setup.c:949
+msgid "cannot guess the root device. Specify the option `--root-device'"
+msgstr ""
+"Impossibile individuare il device di root: specificare l'opzione \"--root-"
+"device\""
+
+#: util/grub.d/10_hurd.in:84 util/grub.d/10_hurd.in:108
+msgid "Loading GNU Mach ..."
+msgstr "Caricamento GNU Mach..."
+
+#: util/grub.d/10_hurd.in:91 util/grub.d/10_hurd.in:114
+msgid "Loading the Hurd ..."
+msgstr "Caricamento Hurd..."
+
+#: util/grub.d/10_kfreebsd.in:74
+msgid "%s, with kFreeBSD %s (recovery mode)"
+msgstr "%s, con kFreeBSD %s (modalità ripristino)"
+
+#: util/grub.d/10_kfreebsd.in:76
+msgid "%s, with kFreeBSD %s"
+msgstr "%s, con kFreeBSD %s"
+
+#: util/grub.d/10_kfreebsd.in:87
+msgid "Loading kernel of FreeBSD %s ..."
+msgstr "Caricamento kernel per FreeBSD %s..."
+
+#: util/grub.d/10_linux.in:69
+msgid "%s, with Linux %s (recovery mode)"
+msgstr "%s, con Linux %s (modalità ripristino)"
+
+#: util/grub.d/10_linux.in:71
+msgid "%s, with Linux %s"
+msgstr "%s, con Linux %s"
+
+#: util/grub.d/10_linux.in:116 util/grub.d/20_linux_xen.in:85
+msgid "Loading Linux %s ..."
+msgstr "Caricamento Linux %s..."
+
+#: util/grub.d/10_linux.in:122 util/grub.d/20_linux_xen.in:93
+msgid "Loading initial ramdisk ..."
+msgstr "Caricamento ramdisk iniziale..."
+
+#: util/grub.d/10_netbsd.in:98
+msgid "%s, with kernel %s (via %s, recovery mode)"
+msgstr "%s, con kernel %s (via %s, modalità ripristino)"
+
+#: util/grub.d/10_netbsd.in:100
+msgid "%s, with kernel %s (via %s)"
+msgstr "%s, con kernel %s (via %s)"
+
+#: util/grub.d/20_linux_xen.in:71
+msgid "%s, with Xen %s and Linux %s (recovery mode)"
+msgstr "%s, con Xen %s e Linux %s (modalità ripristino)"
+
+#: util/grub.d/20_linux_xen.in:73
+msgid "%s, with Xen %s and Linux %s"
+msgstr "%s, con Xen %s e Linux %s"
+
+#: util/grub.d/20_linux_xen.in:84
+msgid "Loading Xen %s ..."
+msgstr "Caricamento Xen %s..."
+
+#~ msgid "[DEVICE]"
+#~ msgstr "[DEVICE]"
+
+#~ msgid " - Total size unknown"
+#~ msgstr " - Dimensione totale sconosciuta"