aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/ca.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/ca.po')
-rw-r--r--po/ca.po2264
1 files changed, 2264 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
new file mode 100644
index 0000000..380f195
--- /dev/null
+++ b/po/ca.po
@@ -0,0 +1,2264 @@
+# Catalan translation for grub.
+# Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the grub package.
+# Robert Millan <rmh.grub@aybabtu.com>, 2009.
+# Àngel Mompó <mecatxis@gmail.com>, 2010, 2011.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: grub-1.97+20110101\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2011-05-14 22:59+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-03-19 11:44+0100\n"
+"Last-Translator: Àngel Mompó <mecatxis@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
+"Language: ca\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n !=1\n"
+
+#: grub-core/commands/acpi.c:40
+msgid "Don't load host tables specified by comma-separated list."
+msgstr ""
+"No carreguis les taules d'amfitrions especificades en llistes separades per "
+"comes."
+
+#: grub-core/commands/acpi.c:43
+msgid "Load only tables specified by comma-separated list."
+msgstr "Carrega només les taules especificades en llistes separades per comes."
+
+#: grub-core/commands/acpi.c:44
+msgid "Expose v1 tables."
+msgstr "Exposa les taules v1."
+
+#: grub-core/commands/acpi.c:45
+msgid "Expose v2 and v3 tables."
+msgstr "Exposa les taules v2 i v3."
+
+#: grub-core/commands/acpi.c:46
+msgid "Set OEMID of RSDP, XSDT and RSDT."
+msgstr "Aplica l'OEMID de l'RSDP, XSDT i l'RSDT."
+
+#: grub-core/commands/acpi.c:48
+msgid "Set OEMTABLE ID of RSDP, XSDT and RSDT."
+msgstr "Aplica l'identificador de l'OEMTABLE de l'RSDP, XSDT i l'RSDT."
+
+#: grub-core/commands/acpi.c:50
+msgid "Set OEMTABLE revision of RSDP, XSDT and RSDT."
+msgstr "Aplica la revisió de l'OEMTABLE de l'RSDP, XSDT i l'RSDT."
+
+#: grub-core/commands/acpi.c:52
+msgid "Set creator field of RSDP, XSDT and RSDT."
+msgstr "Aplica el camp creador de l'RSDP, XSDT i l'RSDT."
+
+#: grub-core/commands/acpi.c:54
+msgid "Set creator revision of RSDP, XSDT and RSDT."
+msgstr "Aplica la revisió del creador de l'RSDP, XSDT i l'RSDT."
+
+#: grub-core/commands/acpi.c:55
+msgid ""
+"Don't update EBDA. May fix failures or hangs on some. BIOSes but makes it "
+"ineffective with OS not receiving RSDP from GRUB."
+msgstr ""
+"No actualitzis l'EBDA. Pot corregir defectes o penjades a algunes BIOS, però "
+"el fa ineficaç amb SO que no rebin el RSDP del GRUB."
+
+#: grub-core/commands/acpi.c:763
+msgid ""
+"[-1|-2] [--exclude=TABLE1,TABLE2|--load-only=table1,table2] FILE1 [FILE2] "
+"[...]"
+msgstr ""
+"[-1|-2] [--exclude=TAULA1,TAULA2|--load-only=taula1,taula2] FITXER1 "
+"[FITXER2] [...]"
+
+#: grub-core/commands/acpi.c:766
+msgid "Load host ACPI tables and tables specified by arguments."
+msgstr ""
+"Carrega les taules d'amfitrions ACPI i les taules especificades per "
+"arguments."
+
+#: grub-core/commands/blocklist.c:116 grub-core/commands/cat.c:97
+#: grub-core/commands/configfile.c:65 grub-core/commands/configfile.c:68
+#: grub-core/commands/configfile.c:74 grub-core/commands/configfile.c:80
+#: grub-core/commands/configfile.c:86 grub-core/commands/hashsum.c:33
+#: grub-core/commands/legacycfg.c:763 grub-core/commands/legacycfg.c:768
+#: grub-core/commands/legacycfg.c:773 grub-core/commands/legacycfg.c:778
+#: grub-core/commands/minicmd.c:204 grub-core/commands/testload.c:150
+#: grub-core/efiemu/main.c:318 grub-core/loader/i386/bsd.c:1947
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1950 grub-core/loader/i386/bsd.c:1953
+#: util/grub-setup.c:686 util/grub-setup.c:688 util/grub-setup.c:692
+msgid "FILE"
+msgstr "FITXER"
+
+#: grub-core/commands/blocklist.c:116
+msgid "Print a block list."
+msgstr "Mostra una llista de blocs."
+
+#: grub-core/commands/boot.c:192
+msgid "Boot an operating system."
+msgstr "Arrenca un sistema operatiu."
+
+#: grub-core/commands/cat.c:32
+msgid "Accept DOS-style CR/NL line endings."
+msgstr "Accepta finals de línia CR/NL d'estil DOS."
+
+#: grub-core/commands/cat.c:97 grub-core/commands/minicmd.c:204
+msgid "Show the contents of a file."
+msgstr "Mostra el contingut d'un fitxer."
+
+#: grub-core/commands/cmp.c:114
+msgid "FILE1 FILE2"
+msgstr "FITXER1 FITXER2"
+
+#: grub-core/commands/cmp.c:114
+msgid "Compare two files."
+msgstr "Compara dos fitxers."
+
+#: grub-core/commands/configfile.c:65
+msgid "Load another config file."
+msgstr "Carrega un altre fitxer de configuració."
+
+#: grub-core/commands/configfile.c:69 grub-core/commands/configfile.c:87
+msgid "Load another config file without changing context."
+msgstr "Carrega un altre fitxer de configuració sense canviar el context."
+
+#: grub-core/commands/configfile.c:75 grub-core/commands/configfile.c:81
+msgid ""
+"Load another config file without changing context but take only menuentries."
+msgstr ""
+"Carrega un altre fitxer de configuració sense canviar el context i agafant "
+"només les entrades del menú."
+
+#: grub-core/commands/date.c:141
+msgid "[[year-]month-day] [hour:minute[:second]]"
+msgstr "[[any-]mes-dia] [hora:minut[:segon]]"
+
+#: grub-core/commands/date.c:142
+msgid "Command to display/set current datetime."
+msgstr "Ordre per mostrar/modificar el dia i l'hora actuals."
+
+#: grub-core/commands/echo.c:30
+msgid "Do not output the trailing newline."
+msgstr "No mostris els salts de línia."
+
+#: grub-core/commands/echo.c:31
+msgid "Enable interpretation of backslash escapes."
+msgstr "Habilita la interpretació dels caràcters amb contrabarra."
+
+#: grub-core/commands/echo.c:134
+msgid "[-e|-n] STRING"
+msgstr "[-e|-n] CADENA"
+
+#: grub-core/commands/echo.c:134
+msgid "Display a line of text."
+msgstr "Mostra una línia de text."
+
+#: grub-core/commands/efi/fixvideo.c:105
+msgid "Fix video problem."
+msgstr "Corregeix un problema de vídeo."
+
+#: grub-core/commands/efi/loadbios.c:209
+msgid "Fake BIOS."
+msgstr "Falsa BIOS."
+
+#: grub-core/commands/efi/loadbios.c:213
+msgid "Load BIOS dump."
+msgstr "Carrega l'abocament de memòria de la BIOS."
+
+#: grub-core/commands/gptsync.c:246
+msgid "DEVICE [PARTITION[+/-[TYPE]]] ..."
+msgstr "DISPOSITIU [PARTICIÓ[+/-[TIPUS]]]"
+
+#: grub-core/commands/gptsync.c:247
+msgid ""
+"Fill hybrid MBR of GPT drive DEVICE. Specified partitions will be a part of "
+"hybrid MBR. Up to 3 partitions are allowed. TYPE is an MBR type. + means "
+"that partition is active. Only one partition can be active."
+msgstr ""
+"Omple l'MBR híbrid del DISPOSITIU unitat GPT. Les particions especificades "
+"seran una part de l'MBR híbrid. Es permeten fins a 3 particions. TIPUS és un "
+"tipus de MBR. + significa que la partició és activa. Només es pot activar "
+"una partició."
+
+#: grub-core/commands/halt.c:41
+msgid ""
+"Halts the computer. This command does not work on all firmware "
+"implementations."
+msgstr ""
+"Atura l'ordinador. Aquesta ordre no funciona en totes les implementacions de "
+"microprogramari."
+
+#: grub-core/commands/hashsum.c:32
+msgid "Specify hash to use."
+msgstr "Especifica el has que es fa servir."
+
+#: grub-core/commands/hashsum.c:32
+msgid "HASH"
+msgstr "HASH"
+
+#: grub-core/commands/hashsum.c:33
+msgid "Check hash list file."
+msgstr "Comprova el hash de la llista de fitxers"
+
+#: grub-core/commands/hashsum.c:34
+msgid "Base directory for hash list."
+msgstr "Directori base per la llista de hash."
+
+#: grub-core/commands/hashsum.c:34
+msgid "DIRECTORY"
+msgstr "DRECTORI"
+
+#: grub-core/commands/hashsum.c:36
+msgid "Don't stop after first error."
+msgstr "No s'atura després del primer error."
+
+#: grub-core/commands/hashsum.c:37
+msgid "Uncompress file before checksumming."
+msgstr "Descomprimeix el fitxer abans de fer la suma de verificació"
+
+#: grub-core/commands/hashsum.c:262 grub-core/commands/hashsum.c:267
+#: grub-core/commands/hashsum.c:272 grub-core/commands/hashsum.c:277
+#: grub-core/commands/hashsum.c:282 grub-core/commands/hashsum.c:288
+msgid "Compute or check hash checksum."
+msgstr "Calcula o comprova la suma de comprovació del hash"
+
+#: grub-core/commands/hashsum.c:265 grub-core/commands/hashsum.c:270
+#: grub-core/commands/hashsum.c:275 grub-core/commands/hashsum.c:280
+#: grub-core/commands/hashsum.c:286
+msgid "[-c FILE [-p PREFIX]] [FILE1 [FILE2 ...]]"
+msgstr "[-c FITXER [-p PREFIX]] [FITXER1 [FITXER2 ...]]"
+
+#: grub-core/commands/hdparm.c:32
+msgid ""
+"Set Advanced Power Management\n"
+"(1=low, ..., 254=high, 255=off)."
+msgstr ""
+"Configura el gestor avançat de consum\n"
+"(1=baix, ..., 254=alt, 255=apagat)."
+
+#: grub-core/commands/hdparm.c:35
+msgid "Check power mode."
+msgstr "Comprova el mode de consum."
+
+#: grub-core/commands/hdparm.c:36
+msgid "Freeze ATA security settings until reset."
+msgstr "Congela la configuració de seguretat ATA fins que es reiniciï."
+
+#: grub-core/commands/hdparm.c:38
+msgid "Check SMART health status."
+msgstr "Comprova l'estat de salut SMART."
+
+#: grub-core/commands/hdparm.c:39
+msgid ""
+"Set Automatic Acoustic Management\n"
+"(0=off, 128=quiet, ..., 254=fast)."
+msgstr ""
+"Configura el gestor acústic automàtic\n"
+"(0=apagat, 128=silenciós, ..., 254 ràpid)."
+
+#: grub-core/commands/hdparm.c:42
+msgid ""
+"Set standby timeout\n"
+"(0=off, 1=5s, 2=10s, ..., 240=20m, 241=30m, ...)."
+msgstr ""
+"Configura el temps màxim d'espera\n"
+"(0=apagat, 1=5s, 2=10s, ..., 240=20m, 241=30m, ...)."
+
+#: grub-core/commands/hdparm.c:45
+msgid "Set drive to standby mode."
+msgstr "Posa la unitat en mode d'espera."
+
+#: grub-core/commands/hdparm.c:46
+msgid "Set drive to sleep mode."
+msgstr "Posa la unitat en mode descans."
+
+#: grub-core/commands/hdparm.c:47
+msgid "Print drive identity and settings."
+msgstr "Mostra la identificació i la configuració de la unitat."
+
+#: grub-core/commands/hdparm.c:49
+msgid "Dump contents of ATA IDENTIFY sector."
+msgstr "Bolca el contingut del sector IDENTIFY ATA."
+
+#: grub-core/commands/hdparm.c:51
+msgid "Disable/enable SMART (0/1)."
+msgstr "Habilita/deshabilita l'SMART (1/0)."
+
+#: grub-core/commands/hdparm.c:52
+msgid "Do not print messages."
+msgstr "No mostris missatges."
+
+#: grub-core/commands/hdparm.c:415
+msgid "[OPTIONS] DISK"
+msgstr "[OPCIONS] DISC"
+
+#: grub-core/commands/hdparm.c:416
+msgid "Get/set ATA disk parameters."
+msgstr "Llegeix/escriu els paràmetres del disc ATA."
+
+#: grub-core/commands/help.c:120 grub-core/lib/arg.c:110
+msgid "Usage:"
+msgstr "Forma d'ús:"
+
+#: grub-core/commands/help.c:136
+msgid "[PATTERN ...]"
+msgstr "[PATRÓ...]"
+
+#: grub-core/commands/help.c:137
+msgid "Show a help message."
+msgstr "Mostra un missatge de text."
+
+#: grub-core/commands/hexdump.c:31
+msgid "Skip offset bytes from the beginning of file."
+msgstr "Salta els bytes d'òfset des del principi del fitxer."
+
+#: grub-core/commands/hexdump.c:33
+msgid "Read only LENGTH bytes."
+msgstr "Llegeix només LONGITUD bytes."
+
+#: grub-core/commands/hexdump.c:125
+msgid "[OPTIONS] FILE_OR_DEVICE"
+msgstr "[OPCIONS] FITXER_O_DISPOSITIU"
+
+#: grub-core/commands/hexdump.c:126
+msgid "Dump the contents of a file or memory."
+msgstr "Bolca el contingut d'un fitxer o de la memòria."
+
+#: grub-core/commands/i386/cpuid.c:39
+msgid "Check for long mode flag (default)."
+msgstr "Es comprova l'indicador de mode llarg (per defecte)."
+
+#: grub-core/commands/i386/cpuid.c:94
+msgid "Check for CPU features."
+msgstr "Es comprova les característiques de la CPU."
+
+#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:39
+msgid "Show the current mappings."
+msgstr "Mostra els mapatges actuals."
+
+#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:40
+msgid "Reset all mappings to the default values."
+msgstr "Es reinicien tots els mapatges als valors per defecte."
+
+#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:41
+msgid "Perform both direct and reverse mappings."
+msgstr "Realitza ambdós mapatges, el directe i l'invers."
+
+#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:407
+msgid "-l | -r | [-s] grubdev osdisk."
+msgstr "-l | -r | [-s] grubdev osdisk."
+
+#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:408
+msgid "Manage the BIOS drive mappings."
+msgstr "Gestiona els mapatges d'unitats de la BIOS."
+
+#: grub-core/commands/i386/pc/halt.c:31
+msgid "Do not use APM to halt the computer."
+msgstr "No utilitzis l'APM per aturar l'ordinador."
+
+#: grub-core/commands/i386/pc/halt.c:120
+msgid "Halt the system, if possible using APM."
+msgstr "Atura el sistema, si pots, fent servir l'APM."
+
+#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:107
+msgid "Show APM information."
+msgstr "Mostra la informació de l'APM."
+
+#: grub-core/commands/i386/pc/play.c:268
+msgid "FILE | TEMPO [PITCH1 DURATION1] [PITCH2 DURATION2] ... "
+msgstr "FITXER | INTERVAL [TO1 DURADA1] [TO2 DURADA2] ..."
+
+#: grub-core/commands/i386/pc/play.c:269
+msgid "Play a tune."
+msgstr "Reprodueix una melodia."
+
+#: grub-core/commands/i386/pc/pxecmd.c:48
+msgid "Unload PXE environment."
+msgstr "Treu l'entorn PXE."
+
+#: grub-core/commands/ieee1275/suspend.c:45
+msgid "Return to Open Firmware prompt."
+msgstr "Torna a l'indicador Open Firmware."
+
+#: grub-core/commands/iorw.c:34 grub-core/commands/memrw.c:33
+msgid "Save read value into variable VARNAME."
+msgstr "Desa el valor llegit a la variable NOMVARIABLE."
+
+#: grub-core/commands/iorw.c:35
+msgid "VARNAME"
+msgstr "NOMVARIABLE"
+
+#: grub-core/commands/iorw.c:123 grub-core/commands/iorw.c:126
+#: grub-core/commands/iorw.c:129
+msgid "PORT"
+msgstr "PORT"
+
+#: grub-core/commands/iorw.c:123
+msgid "Read byte from PORT."
+msgstr "Llegeix un byte del PORT."
+
+#: grub-core/commands/iorw.c:126
+msgid "Read word from PORT."
+msgstr "Llegeix una paraula del PORT,"
+
+#: grub-core/commands/iorw.c:129
+msgid "Read dword from PORT."
+msgstr "Llegeix una paraula doble del PORT."
+
+#: grub-core/commands/iorw.c:132 grub-core/commands/iorw.c:136
+msgid "PORT VALUE [MASK]"
+msgstr "PORT VALOR [MÀSCARA]"
+
+#: grub-core/commands/iorw.c:133
+msgid "Write byte VALUE to PORT."
+msgstr "Escriu byte VALOR al PORT."
+
+#: grub-core/commands/iorw.c:137
+msgid "Write word VALUE to PORT."
+msgstr "Escriu paraula VALOR al PORT."
+
+#: grub-core/commands/iorw.c:140 grub-core/commands/memrw.c:134
+#: grub-core/commands/memrw.c:137 grub-core/commands/memrw.c:140
+msgid "ADDR VALUE [MASK]"
+msgstr "ADDR VALOR [MASCARA]"
+
+#: grub-core/commands/iorw.c:141
+msgid "Write dword VALUE to PORT."
+msgstr "Escriu una paraula doble VALOR al PORT."
+
+#: grub-core/commands/keylayouts.c:293
+msgid "Load a keyboard layout."
+msgstr "Carrega una disposició de teclat."
+
+#: grub-core/commands/keystatus.c:30
+msgid "Check Shift key."
+msgstr "Comprova la tecla de majúscules."
+
+#: grub-core/commands/keystatus.c:31
+msgid "Check Control key."
+msgstr "Comprova la tecla de control."
+
+#: grub-core/commands/keystatus.c:32
+msgid "Check Alt key."
+msgstr "Comprova la tecla d'alternativa."
+
+#: grub-core/commands/keystatus.c:102
+msgid "[--shift] [--ctrl] [--alt]"
+msgstr "[--shift] [--ctrl] [--alt]"
+
+#: grub-core/commands/keystatus.c:103
+msgid "Check key modifier status."
+msgstr "Comprova l'estat de la tecla modificadora."
+
+#: grub-core/commands/legacycfg.c:764
+msgid "Parse legacy config in same context"
+msgstr "Analitza la configuració anterior en l'antic context"
+
+#: grub-core/commands/legacycfg.c:769
+msgid "Parse legacy config in new context"
+msgstr "Analitza la configuració anterior en el nou context"
+
+#: grub-core/commands/legacycfg.c:774
+#, fuzzy
+msgid "Parse legacy config in same context taking only menu entries"
+msgstr ""
+"Analitza la configuració anterior en l'antic context agafant només les "
+"entrades onl"
+
+#: grub-core/commands/legacycfg.c:779
+#, fuzzy
+msgid "Parse legacy config in new context taking only menu entries"
+msgstr ""
+"Analitza la configuració anterior en el nou context agafant només les "
+"entrades onl"
+
+#: grub-core/commands/legacycfg.c:783
+msgid "[--no-mem-option] [--type=TYPE] FILE [ARG ...]"
+msgstr "[--no-mem-option] [--type=TIPUS] FITXER [ARG ...]"
+
+#: grub-core/commands/legacycfg.c:784
+msgid "Simulate grub-legacy kernel command"
+msgstr "Simula una comanda del nucli grub anterior"
+
+#: grub-core/commands/legacycfg.c:788 grub-core/commands/legacycfg.c:792
+msgid "FILE [ARG ...]"
+msgstr "FITXER [ARG...]"
+
+#: grub-core/commands/legacycfg.c:789
+msgid "Simulate grub-legacy initrd command"
+msgstr "Simula una comanda de l'initrd del grub anterior"
+
+#: grub-core/commands/legacycfg.c:793
+msgid "Simulate grub-legacy modulenounzip command"
+msgstr "Simula una comanda del modulenounzip del grub anterior"
+
+#: grub-core/commands/legacycfg.c:797 grub-core/commands/legacycfg.c:802
+msgid "[--md5] PASSWD [FILE]"
+msgstr "[--md5] CONTRASENYA [FITXER]"
+
+#: grub-core/commands/legacycfg.c:798
+msgid "Simulate grub-legacy password command"
+msgstr "Simula la comanda password del grub anterior"
+
+#: grub-core/commands/legacycfg.c:803
+msgid "Simulate grub-legacy password command in menuentry mode"
+msgstr "Simula la comanda password del grup anterior al mode menú d'entrada"
+
+#: grub-core/commands/loadenv.c:35
+msgid "Specify filename."
+msgstr "Especifica el nom del fitxer."
+
+#: grub-core/commands/loadenv.c:380 grub-core/commands/loadenv.c:384
+msgid "[-f FILE]"
+msgstr "[-f FITXER]"
+
+#: grub-core/commands/loadenv.c:381
+msgid "Load variables from environment block file."
+msgstr "Carrega les variables del bloc del fitxer d'entorn."
+
+#: grub-core/commands/loadenv.c:385
+msgid "List variables from environment block file."
+msgstr "Llista les variables del bloc del fitxer d'entorn."
+
+#: grub-core/commands/loadenv.c:389
+msgid "[-f FILE] variable_name [...]"
+msgstr "[-f FITXER] nom_de_variable [...]"
+
+#: grub-core/commands/loadenv.c:390
+msgid "Save variables to environment block file."
+msgstr "Desa les variables al bloc del fitxer d'entorn."
+
+#: grub-core/commands/ls.c:39
+msgid "Show a long list with more detailed information."
+msgstr "Mostra una llista llarga amb informació més detallada."
+
+#: grub-core/commands/ls.c:40
+msgid "Print sizes in a human readable format."
+msgstr "Mostra les mides en un format llegible pels humans."
+
+#: grub-core/commands/ls.c:41
+msgid "List all files."
+msgstr "Llista tots els fitxers."
+
+#: grub-core/commands/ls.c:275
+msgid "[-l|-h|-a] [FILE ...]"
+msgstr "[-l|-h|-a] [FITXER...]"
+
+#: grub-core/commands/ls.c:276
+msgid "List devices and files."
+msgstr "Llista dispositius i fitxers."
+
+#: grub-core/commands/lsacpi.c:196
+msgid "Show v1 tables only."
+msgstr "Mostra només les taules v1."
+
+#: grub-core/commands/lsacpi.c:197
+msgid "Show v2 and v3 tablesv only."
+msgstr "Mostra només les taules v2 i v3."
+
+#: grub-core/commands/lsacpi.c:243
+msgid "[-1|-2]"
+msgstr "[-1|-2]"
+
+#: grub-core/commands/lsacpi.c:244
+msgid "Show ACPI information."
+msgstr "Mostra la informació del ACPI."
+
+#: grub-core/commands/lsmmap.c:68
+msgid "List memory map provided by firmware."
+msgstr "Llista el mapa de memòria proveït pel microprogramari."
+
+#: grub-core/commands/lspci.c:230
+msgid "List PCI devices."
+msgstr "Llista els dispositius PCI."
+
+#: grub-core/commands/memrw.c:125 grub-core/commands/memrw.c:128
+#: grub-core/commands/memrw.c:131 grub-core/commands/minicmd.c:210
+msgid "ADDR"
+msgstr "ADDR"
+
+#: grub-core/commands/memrw.c:125
+msgid "Read byte from ADDR."
+msgstr "Llegeix un byte de ADDR."
+
+#: grub-core/commands/memrw.c:128
+msgid "Read word from ADDR."
+msgstr "Llegeix una paraula de ADDR."
+
+#: grub-core/commands/memrw.c:131
+msgid "Read dword from ADDR."
+msgstr "Llegeix una paraula doble de ADDR."
+
+#: grub-core/commands/memrw.c:134
+msgid "Write byte VALUE to ADDR."
+msgstr "Escriu un byte VALOR a ADDR."
+
+#: grub-core/commands/memrw.c:137
+msgid "Write word VALUE to ADDR."
+msgstr "Escriu una paraula VALOR a ADDR."
+
+#: grub-core/commands/memrw.c:140
+msgid "Write dword VALUE to ADDR."
+msgstr "Escriu una paraula doble VALOR a ADDR"
+
+#: grub-core/commands/menuentry.c:31
+msgid "Menu entry type."
+msgstr "Tipus de menú d'entrada."
+
+#: grub-core/commands/menuentry.c:33
+msgid "Users allowed to boot this entry."
+msgstr "Usuaris que poden engegar aquesta entrada."
+
+#: grub-core/commands/menuentry.c:35
+msgid "Keyboard key for this entry."
+msgstr "Tecla per aquesta entrada."
+
+#: grub-core/commands/menuentry.c:37
+msgid "Menu entry definition as a string."
+msgstr "Cadena de definició de l'entrada del menú."
+
+#: grub-core/commands/menuentry.c:294 grub-core/commands/menuentry.c:298
+#: grub-core/tests/test_blockarg.c:46
+msgid "BLOCK"
+msgstr "BLOC"
+
+#: grub-core/commands/menuentry.c:294
+msgid "Define a menuentry."
+msgstr "Defineix una entrada del menú."
+
+#: grub-core/commands/menuentry.c:298
+msgid "Define a submenu."
+msgstr "Defineix un submenú."
+
+#: grub-core/commands/minicmd.c:207
+msgid "Show this message."
+msgstr "Mostra aquest missatge."
+
+#: grub-core/commands/minicmd.c:210
+msgid "Dump memory."
+msgstr "Bolca la memòria."
+
+#: grub-core/commands/minicmd.c:213 grub-core/kern/corecmd.c:193
+msgid "MODULE"
+msgstr "MÒDUL"
+
+#: grub-core/commands/minicmd.c:213
+msgid "Remove a module."
+msgstr "Treu un mòdul."
+
+#: grub-core/commands/minicmd.c:216
+msgid "Show loaded modules."
+msgstr "Mostra els mòduls carregats."
+
+#: grub-core/commands/minicmd.c:219
+msgid "Exit from GRUB."
+msgstr "Surt del GRUB."
+
+#: grub-core/commands/parttool.c:326
+msgid "PARTITION COMMANDS"
+msgstr "ORDRES DE PARTICIONAT"
+
+#: grub-core/commands/password.c:85
+msgid "USER PASSWORD"
+msgstr "CONTRASENYA D'USUARI"
+
+#: grub-core/commands/password.c:86
+msgid "Set user password (plaintext). Unrecommended and insecure."
+msgstr "Estableix una contrasenya d'usuari (text pla). No recomanat i insegur."
+
+#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:192
+msgid "USER PBKDF2_PASSWORD"
+msgstr "CONTRASENYA_PBKDF2 D'USUARI"
+
+#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:193
+msgid "Set user password (PBKDF2). "
+msgstr "Estableix una contrasenya d'usuari (PBKDF2). "
+
+#: grub-core/commands/probe.c:40
+msgid "Set a variable to return value."
+msgstr "Estableix una variable per retornar un valor."
+
+#: grub-core/commands/probe.c:41
+msgid "Determine driver."
+msgstr "Determina el controlador."
+
+#: grub-core/commands/probe.c:42
+msgid "Determine partition map type."
+msgstr "Determina el tipus de mapa de particions."
+
+#: grub-core/commands/probe.c:43
+msgid "Determine filesystem type."
+msgstr "Determina el tipus de sistema de fitxers."
+
+#: grub-core/commands/probe.c:44
+msgid "Determine filesystem UUID."
+msgstr "Determina l'UUID del sistema de fitxers."
+
+#: grub-core/commands/probe.c:45
+msgid "Determine filesystem label."
+msgstr "Determina l'etiqueta del sistema de fitxers."
+
+#: grub-core/commands/probe.c:155 grub-core/loader/i386/bsd.c:159
+#: util/grub-setup.c:840
+msgid "DEVICE"
+msgstr "DISPOSITIU"
+
+#: grub-core/commands/probe.c:156
+msgid "Retrieve device info."
+msgstr "Recupera la informació del dispositiu."
+
+#: grub-core/commands/read.c:85
+msgid "[ENVVAR]"
+msgstr "[VARENTORN]"
+
+#: grub-core/commands/read.c:86
+msgid "Set variable with user input."
+msgstr "Estableix la variable amb una entrada d'usuari."
+
+#: grub-core/commands/reboot.c:41
+msgid "Reboot the computer."
+msgstr "Reinicia l'ordinador."
+
+#: grub-core/commands/regexp.c:35
+msgid "Variable names to update with matches."
+msgstr "Noms de les variables que cal actualitzar amb les concordances."
+
+#: grub-core/commands/regexp.c:36
+msgid "[NUMBER:]VARNAME"
+msgstr "[NÚMERO:]NOMDEVARIABLE"
+
+#: grub-core/commands/regexp.c:140
+msgid "REGEXP STRING"
+msgstr "EXPREG CADENA"
+
+#: grub-core/commands/regexp.c:141
+msgid "Test if REGEXP matches STRING."
+msgstr "Comprova si l'EXPREG coincideix amb la CADENA."
+
+#: grub-core/commands/search.c:232
+msgid "NAME [VARIABLE] [HINTS]"
+msgstr "NOM [VARIABLE] [INTENTS]"
+
+#: grub-core/commands/search_file.c:5
+msgid ""
+"Search devices by file. If VARIABLE is specified, the first device found is "
+"set to a variable."
+msgstr ""
+"Cerca dispositius pel fitxer. Si s'especifica VARIABLE, el nom del primer "
+"dispositiu trobat s'escriu a la variable."
+
+#: grub-core/commands/search_label.c:5
+msgid ""
+"Search devices by label. If VARIABLE is specified, the first device found is "
+"set to a variable."
+msgstr ""
+"Cerca dispositius per l'etiqueta. Si s'especifica VARIABLE, el nom del "
+"primer dispositiu trobat s'escriu a la variable."
+
+#: grub-core/commands/search_uuid.c:5
+msgid ""
+"Search devices by UUID. If VARIABLE is specified, the first device found is "
+"set to a variable."
+msgstr ""
+"Cerca dispositius per l'UUID. Si s'especifica VARIABLE, el nom del primer "
+"dispositiu trobat s'escriu a la variable."
+
+#: grub-core/commands/search_wrap.c:34
+msgid "Search devices by a file."
+msgstr "Cerca dispositius per un fitxer."
+
+#: grub-core/commands/search_wrap.c:35
+msgid "Search devices by a filesystem label."
+msgstr "Cerca dispositius per una etiqueta del sistema de fitxers."
+
+#: grub-core/commands/search_wrap.c:37
+msgid "Search devices by a filesystem UUID."
+msgstr "Cerca dispositius per un UUID del sistema de fitxers"
+
+#: grub-core/commands/search_wrap.c:40
+msgid "Set a variable to the first device found."
+msgstr "Estableix una variable pel primer dispositiu trobat."
+
+#: grub-core/commands/search_wrap.c:41
+msgid "Do not probe any floppy drive."
+msgstr "No provis cap disquetera."
+
+#: grub-core/commands/search_wrap.c:43
+msgid ""
+"First try the device HINT. If HINT ends in comma, also try subpartitions"
+msgstr ""
+"Primer prova el dispositiu INTENT. Si INTENT acaba en coma, també prova les "
+"particions inferiors"
+
+#: grub-core/commands/search_wrap.c:44
+msgid "HINT"
+msgstr "INTENT"
+
+#: grub-core/commands/search_wrap.c:96
+msgid "[-f|-l|-u|-s|-n] [--hint HINT [--hint HINT] ...] NAME"
+msgstr "[-f|-l|-u|-s|-n] [--hint INTENT [--hint INTENT] ...] NOM"
+
+#: grub-core/commands/search_wrap.c:98
+msgid ""
+"Search devices by file, filesystem label or filesystem UUID. If --set is "
+"specified, the first device found is set to a variable. If no variable name "
+"is specified, \"root\" is used."
+msgstr ""
+"Cerca dispositius per fitxer, etiqueta de sistema de fitxers o UUID de "
+"sistema de fitxers. Si s'especifica --set, el nom del primer dispositiu "
+"trobat s'escriu a la variable. Si no s'especifica cap nom de variable es fa "
+"servir «root»."
+
+#: grub-core/commands/setpci.c:335
+msgid "[-s POSITION] [-d DEVICE] [-v VAR] [REGISTER][=VALUE[:MASK]]"
+msgstr "[-s POSICIÓ] [-d DISPOSITIU] [-v VAR] [REGISTRE][=VALOR[:MÀSCARA]]"
+
+#: grub-core/commands/setpci.c:337
+msgid "Manipulate PCI devices."
+msgstr "Manipula els dispositius PCI."
+
+#: grub-core/commands/sleep.c:32
+msgid "Verbose countdown."
+msgstr "Compte enrere detallat."
+
+#: grub-core/commands/sleep.c:33
+msgid "Interruptible with ESC."
+msgstr "Es pot interrompre amb ESC."
+
+#: grub-core/commands/sleep.c:106
+msgid "NUMBER_OF_SECONDS"
+msgstr "NOMBRE_DE_SEGONS"
+
+#: grub-core/commands/sleep.c:107
+msgid "Wait for a specified number of seconds."
+msgstr "Espera un nombre especificat de segons."
+
+#: grub-core/commands/terminal.c:89
+msgid "no terminal specified"
+msgstr "no s'ha especificat cap terminal"
+
+#: grub-core/commands/terminal.c:218
+msgid "Active input terminals:"
+msgstr "Terminals d'entrada actius:"
+
+#: grub-core/commands/terminal.c:219
+msgid "Available input terminals:"
+msgstr "Terminals d'entrada disponibles:"
+
+#: grub-core/commands/terminal.c:234
+msgid "Active output terminals:"
+msgstr "Terminals de sortida actius:"
+
+#: grub-core/commands/terminal.c:235
+msgid "Available output terminals:"
+msgstr "Terminals de sortida disponibles:"
+
+#: grub-core/commands/terminal.c:244 grub-core/commands/terminal.c:249
+msgid "[--append|--remove] [TERMINAL1] [TERMINAL2] ..."
+msgstr "[--append|--remove] [TERMINAL1] [TERMINAL2] ..."
+
+#: grub-core/commands/terminal.c:246
+msgid "List or select an input terminal."
+msgstr "Llista o selecciona un terminal d'entrada"
+
+#: grub-core/commands/terminal.c:251
+msgid "List or select an output terminal."
+msgstr "Llista o selecciona un terminal de sortida."
+
+#: grub-core/commands/test.c:427
+msgid "EXPRESSION ]"
+msgstr "EXPRESSIÓ ]"
+
+#: grub-core/commands/test.c:427 grub-core/commands/test.c:430
+msgid "Evaluate an expression."
+msgstr "Avalua una expressió."
+
+#: grub-core/commands/test.c:430
+msgid "EXPRESSION"
+msgstr "EXPRESSIÓ"
+
+#: grub-core/commands/testload.c:151
+msgid "Load the same file in multiple ways."
+msgstr "Carrega el mateix fitxer de diferents maneres."
+
+#: grub-core/commands/true.c:49
+msgid "Do nothing, successfully."
+msgstr "No facis res, amb èxit."
+
+#: grub-core/commands/true.c:52
+msgid "Do nothing, unsuccessfully."
+msgstr "No facis res, sense èxit."
+
+#: grub-core/commands/usbtest.c:212
+msgid "Test USB support."
+msgstr "Prova el suport USB."
+
+#: grub-core/commands/videoinfo.c:168 grub-core/commands/videoinfo.c:173
+msgid ""
+"List available video modes. If resolution is given show only modes matching "
+"it."
+msgstr ""
+"Llista els modes de vídeo disponibles. Si es dona una resolució, mostra "
+"només les modes que hi coincideixin."
+
+#: grub-core/commands/videotest.c:205
+msgid "Test video subsystem in mode WxH."
+msgstr "Prova els subsistema de vídeo en mode Ample x Alt."
+
+#: grub-core/commands/videotest.c:208
+msgid "Test video subsystem."
+msgstr "Prova el subsistema de video."
+
+#: grub-core/commands/xnu_uuid.c:94
+msgid "GRUBUUID [VARNAME]"
+msgstr "GRUBUUID [NOMVARIABLE]"
+
+#: grub-core/commands/xnu_uuid.c:95
+msgid "Transform 64-bit UUID to format suitable for XNU."
+msgstr "Transforma un UUID de 64 bits a un format adient per XNU"
+
+#: grub-core/disk/loopback.c:41
+msgid "Delete the loopback device entry."
+msgstr "Esborra l'entrada de dispositiu de retrobucle."
+
+#: grub-core/disk/loopback.c:223
+#, fuzzy
+msgid "[-d] DEVICENAME FILE."
+msgstr "[-d| -p] NOMDISPOSITIU FITXER."
+
+#: grub-core/disk/loopback.c:224
+msgid "Make a device of a file."
+msgstr "Fes un dispositiu d'un fitxer."
+
+#: grub-core/efiemu/main.c:319
+msgid "Load and initialize EFI emulator."
+msgstr "Carrega i inicia l'emulador EFI."
+
+#: grub-core/efiemu/main.c:323
+msgid "Finalize loading of EFI emulator."
+msgstr "S'ha carregat l'emulador EFI."
+
+#: grub-core/efiemu/main.c:326
+msgid "Unload EFI emulator."
+msgstr "Descarrega l'emulador EFI."
+
+#: grub-core/font/font_cmd.c:70
+msgid "FILE..."
+msgstr "FITXER..."
+
+#: grub-core/font/font_cmd.c:71
+msgid "Specify one or more font files to load."
+msgstr "Especifiqueu un o més fitxers de fonts que vulgueu carregar."
+
+#: grub-core/font/font_cmd.c:74
+msgid "List the loaded fonts."
+msgstr "Llista les fonts carregades."
+
+#: grub-core/gettext/gettext.c:382
+msgid "STRING"
+msgstr "CADENA"
+
+#: grub-core/gettext/gettext.c:383
+msgid "Translates the string with the current settings."
+msgstr "Tradueix la cadena amb la configuració actual."
+
+#: grub-core/gfxmenu/gui_progress_bar.c:281 grub-core/normal/menu_text.c:365
+#, c-format
+msgid "The highlighted entry will be executed automatically in %ds."
+msgstr "L'entrada realçada s'executarà automàticament en %ds."
+
+#. TRANSLATORS: 's' stands for seconds.
+#. It's a standalone timeout notification.
+#. Please use the short form in your language.
+#: grub-core/gfxmenu/gui_progress_bar.c:286
+#, c-format
+msgid "%ds remaining."
+msgstr "Falten %ds."
+
+#. TRANSLATORS: 's' stands for seconds.
+#. It's a standalone timeout notification.
+#. Please use the shortest form available in you language.
+#: grub-core/gfxmenu/gui_progress_bar.c:291
+#, c-format
+msgid "%ds"
+msgstr "%ds"
+
+#: grub-core/hello/hello.c:45
+msgid "Say \"Hello World\"."
+msgstr "Diu «Hola món»."
+
+#: grub-core/kern/corecmd.c:183
+msgid "[ENVVAR=VALUE]"
+msgstr "[VARENTORN=VALOR]"
+
+#: grub-core/kern/corecmd.c:184
+msgid "Set an environment variable."
+msgstr "Assigna una variable d'entorn."
+
+#: grub-core/kern/corecmd.c:188
+msgid "ENVVAR"
+msgstr "VARENTORN"
+
+#: grub-core/kern/corecmd.c:189
+msgid "Remove an environment variable."
+msgstr "Esborra una variable d'entorn."
+
+#: grub-core/kern/corecmd.c:191
+msgid "[ARG]"
+msgstr "[ARG]"
+
+#: grub-core/kern/corecmd.c:191
+msgid "List devices or files."
+msgstr "Llista dispositius o fitxers."
+
+#: grub-core/kern/corecmd.c:193
+msgid "Insert a module."
+msgstr "Insereix un mòdul."
+
+#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:1015 util/grub-setup.c:662
+#, c-format
+msgid "cannot open `%s'"
+msgstr "no es pot obrir %s"
+
+#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:1539
+msgid "device count exceeds limit"
+msgstr "el recompte de dispositius ha excedit el límit"
+
+#: grub-core/kern/emu/misc.c:81
+#, c-format
+msgid "%s: warn:"
+msgstr "%s: avís:"
+
+#: grub-core/kern/emu/misc.c:97
+#, c-format
+msgid "%s: info:"
+msgstr "%s: info:"
+
+#: grub-core/kern/emu/misc.c:112
+#, c-format
+msgid "%s: error:"
+msgstr "%s: error:"
+
+#: grub-core/kern/err.c:127
+#, c-format
+msgid "error: %s.\n"
+msgstr "error: %s.\n"
+
+#: grub-core/lib/arg.c:34
+msgid "Display this help and exit."
+msgstr "Mostra aquesta ajuda i surt."
+
+#: grub-core/lib/arg.c:36
+msgid "Display the usage of this command and exit."
+msgstr "Mostra l'ús d'aquesta ordre i surt."
+
+#: grub-core/loader/efi/appleloader.c:223
+msgid "Boot legacy system."
+msgstr "Arrenca el sistema antic."
+
+#: grub-core/loader/efi/chainloader.c:348
+#: grub-core/loader/i386/pc/chainloader.c:170
+msgid "Load another boot loader."
+msgstr "Carrega un altre gestor d'arrencada."
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:97
+msgid "Display output on all consoles."
+msgstr "Mostra la sortida a totes les consoles."
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:98 grub-core/loader/i386/bsd.c:132
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:161
+msgid "Use serial console."
+msgstr "Usa una consola sèrie."
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:99 grub-core/loader/i386/bsd.c:125
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:149
+msgid "Ask for file name to reboot from."
+msgstr "Demana el nom del fitxer des d'on arrencar de nou."
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:100
+msgid "Use CDROM as root."
+msgstr "Utilitza el CDROM com arrel."
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:101
+msgid "Invoke user configuration routing."
+msgstr "Invoca el camí de la configuració d'usuari."
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:102 grub-core/loader/i386/bsd.c:129
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:152
+msgid "Enter in KDB on boot."
+msgstr "Entra en KDB a l'arrencar."
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:103
+msgid "Use GDB remote debugger instead of DDB."
+msgstr "Fes servir el depurador remot GDB en comptes del DDB."
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:104
+msgid "Disable all boot output."
+msgstr "Deshabilita totes les sortides d'arrencada."
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:106
+msgid "Wait for keypress after every line of output."
+msgstr "Espera que es premi una tecla després de cada línia de sortida."
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:108
+msgid "Use compiled-in rootdev."
+msgstr "Fes servir el rootdev compilat a dins."
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:109 grub-core/loader/i386/bsd.c:128
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:155
+msgid "Boot into single mode."
+msgstr "Arrenca en mode simple."
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:110 grub-core/loader/i386/bsd.c:156
+msgid "Boot with verbose messages."
+msgstr "Arrenca amb missatges detallats."
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:126 grub-core/loader/i386/bsd.c:150
+msgid "Don't reboot, just halt."
+msgstr "No reiniciïs, només apaga."
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:127 grub-core/loader/i386/bsd.c:151
+msgid "Change configured devices."
+msgstr "Canvia els dispositius configurats."
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:130 grub-core/loader/i386/bsd.c:159
+#: util/grub-fstest.c:364
+msgid "Set root device."
+msgstr "Indica el dispositiu arrel."
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:132
+msgid "comUNIT[,SPEED]"
+msgstr "comUNITAT[,VELOCITAT]"
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:147
+msgid "Disable SMP."
+msgstr "Deshabilita el SMP."
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:148
+msgid "Disable ACPI."
+msgstr "Deshabilita l'ACPI."
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:154
+msgid "Don't display boot diagnostic messages."
+msgstr "No mostris els missatges de diagnòstics de l'arrencada."
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:157
+msgid "Boot with debug messages."
+msgstr "Arrenca amb missatges de depuració."
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:158
+msgid "Supress normal output (warnings remain)."
+msgstr "Suprimeix els missatges normals (conserva els avisos)."
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:161
+msgid "[ADDR|comUNIT][,SPEED]"
+msgstr "[ADREÇA|comUNITAT][,VELOCITAT]"
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1947
+msgid "Load kernel of FreeBSD."
+msgstr "Carrega el nucli del FreeBSD"
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1950
+msgid "Load kernel of OpenBSD."
+msgstr "Carrega el nucli del OpenBSD."
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1953
+msgid "Load kernel of NetBSD."
+msgstr "Carrega el nucli del NetBSD."
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1957
+msgid "Load FreeBSD env."
+msgstr "Carrega l'entorn del FreeBSD."
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1960
+msgid "Load FreeBSD kernel module."
+msgstr "Carrega el mòdul del nucli del FreeBSD."
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1963
+msgid "Load NetBSD kernel module."
+msgstr "Càrrega un mòdul del nucli NetBSD."
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1966
+msgid "Load NetBSD kernel module (ELF)."
+msgstr "Càrrega un mòdul del nucli NetBSD (ELF)."
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1969
+msgid "Load FreeBSD kernel module (ELF)."
+msgstr "Carrega el mòdul del nucli del FreeBSD (ELF)."
+
+#: grub-core/loader/i386/linux.c:1006 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:439
+#: grub-core/loader/mips/linux.c:433
+#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:375
+#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:515
+msgid "Load Linux."
+msgstr "Carrega el Linux."
+
+#: grub-core/loader/i386/linux.c:1008 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:442
+#: grub-core/loader/mips/linux.c:435
+#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:377
+#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:517
+msgid "Load initrd."
+msgstr "Carrega l'initrd."
+
+#: grub-core/loader/i386/pc/ntldr.c:152
+msgid "Load NTLDR or BootMGR."
+msgstr "Carrega el NTLDR o el BootMGR."
+
+#: grub-core/loader/i386/xnu.c:1130
+msgid "Load device-properties dump."
+msgstr "Carrega el bolcat de les propietats del dispositiu."
+
+#: grub-core/loader/multiboot.c:339
+msgid "Load a multiboot 2 kernel."
+msgstr "Carrega un nucli multiarrencada 2."
+
+#: grub-core/loader/multiboot.c:342
+msgid "Load a multiboot 2 module."
+msgstr "Carrega un mòdul multiarrencada 2."
+
+#: grub-core/loader/multiboot.c:345
+msgid "Load a multiboot kernel."
+msgstr "Carrega un nucli multiarrencada."
+
+#: grub-core/loader/multiboot.c:348
+msgid "Load a multiboot module."
+msgstr "Carrega un mòdul multiarrencada."
+
+#: grub-core/loader/xnu.c:1456
+msgid "Load XNU image."
+msgstr "Carrega una imatge del XNU."
+
+#: grub-core/loader/xnu.c:1458
+msgid "Load 64-bit XNU image."
+msgstr "Carrega una imatge del XNU de 64 bits."
+
+#: grub-core/loader/xnu.c:1460
+msgid "Load XNU extension package."
+msgstr "Carrega un paquet d'extensió del XNU."
+
+#: grub-core/loader/xnu.c:1462
+msgid "Load XNU extension."
+msgstr "Carrega una extensió del XNU."
+
+#: grub-core/loader/xnu.c:1464
+msgid "DIRECTORY [OSBundleRequired]"
+msgstr "DIRECTORI [NecessitaOSBundle]"
+
+#: grub-core/loader/xnu.c:1465
+msgid "Load XNU extension directory."
+msgstr "Carrega el directori de les extensions del XNU."
+
+#: grub-core/loader/xnu.c:1471
+msgid "Load a splash image for XNU."
+msgstr "Carrega una imatge de presentació pel XNU."
+
+#: grub-core/loader/xnu.c:1476
+msgid "Load XNU hibernate image."
+msgstr "Carrega una imatge hibernada del XNU."
+
+#: grub-core/mmap/mmap.c:473
+msgid "ADDR1,MASK1[,ADDR2,MASK2[,...]]"
+msgstr "ADR1, MÀSC1, [,ADR2,MÀSC2[,...]]"
+
+#: grub-core/mmap/mmap.c:474
+msgid "Declare memory regions as badram."
+msgstr "Declara regions de memòria com a memòria defectuosa."
+
+#: grub-core/mmap/mmap.c:476
+msgid "FROM[K|M|G] TO[K|M|G]"
+msgstr "DES DE[K|M|G] A[K|M|G]"
+
+#: grub-core/mmap/mmap.c:477
+msgid "Remove any memory regions in specified range."
+msgstr "Esborra totes les regions de memòria del rang especificat."
+
+#: grub-core/normal/auth.c:216
+msgid "Enter username: "
+msgstr "Introdueix el nom d'usuari: "
+
+#: grub-core/normal/auth.c:221
+msgid "Enter password: "
+msgstr "Introdueix la contrasenya: "
+
+#: grub-core/normal/auth.c:265
+msgid "[USERLIST]"
+msgstr "[LLISTAUSUARIS]"
+
+#: grub-core/normal/auth.c:265
+msgid "Authenticate users"
+msgstr "Autentica usuaris"
+
+#: grub-core/normal/cmdline.c:174 grub-core/normal/menu_entry.c:1074
+msgid "Possible commands are:"
+msgstr "Les ordres possibles són:"
+
+#: grub-core/normal/cmdline.c:177 grub-core/normal/menu_entry.c:1078
+msgid "Possible devices are:"
+msgstr "Els dispositius possibles són:"
+
+#: grub-core/normal/cmdline.c:180 grub-core/normal/menu_entry.c:1082
+msgid "Possible files are:"
+msgstr "Els fitxers possibles són:"
+
+#: grub-core/normal/cmdline.c:183 grub-core/normal/menu_entry.c:1086
+msgid "Possible partitions are:"
+msgstr "Les particions possibles són:"
+
+#: grub-core/normal/cmdline.c:186 grub-core/normal/menu_entry.c:1090
+msgid "Possible arguments are:"
+msgstr "Els arguments possibles són:"
+
+#: grub-core/normal/cmdline.c:189 grub-core/normal/menu_entry.c:1094
+msgid "Possible things are:"
+msgstr "Les possibilitats són:"
+
+#: grub-core/normal/color.c:81
+#, c-format
+msgid "Warning: syntax error (missing slash) in `%s'\n"
+msgstr "Avís: error de sintaxi (falta una barra) a «%s»\n"
+
+#: grub-core/normal/color.c:90
+#, c-format
+msgid "Warning: invalid foreground color `%s'\n"
+msgstr "Avís: color de primer pla invàlid «%s»\n"
+
+#: grub-core/normal/color.c:96
+#, c-format
+msgid "Warning: invalid background color `%s'\n"
+msgstr "Avís: color de fons invàlid «%s»\n"
+
+#: grub-core/normal/context.c:201
+msgid "ENVVAR [ENVVAR] ..."
+msgstr "VARENTORN [VARENTORN] ..."
+
+#: grub-core/normal/context.c:202
+msgid "Export variables."
+msgstr "Exporta les variables."
+
+#: grub-core/normal/dyncmd.c:159
+msgid "not loaded"
+msgstr "no s'ha carregat"
+
+#: grub-core/normal/main.c:214
+#, c-format
+msgid "GNU GRUB version %s"
+msgstr "Versió %s del GNU GRUB"
+
+#: grub-core/normal/main.c:359
+#, c-format
+msgid ""
+"Minimal BASH-like line editing is supported. For the first word, TAB lists "
+"possible command completions. Anywhere else TAB lists possible device or "
+"file completions. %s"
+msgstr ""
+"Se suporta una línia d'edició mínima tipus BASH. Per la primera paraula, TAB "
+"mostra les opcions per completar possibles. A qualsevol altre lloc, TAB "
+"mostra completats de dispositius o fitxers possibles. %s"
+
+#: grub-core/normal/main.c:362
+msgid "ESC at any time exits."
+msgstr "En qualsevol moment ESC surt."
+
+#: grub-core/normal/main.c:496
+msgid "Clear the screen."
+msgstr "Neteja la pantalla."
+
+#: grub-core/normal/main.c:505
+msgid "Enter normal mode."
+msgstr "Entra al mode normal."
+
+#: grub-core/normal/main.c:507
+msgid "Exit from normal mode."
+msgstr "Surt del mode normal."
+
+#: grub-core/normal/menu.c:50 grub-core/normal/menu_entry.c:1445
+msgid "Press any key to continue..."
+msgstr "Premeu una tecla per continuar..."
+
+#: grub-core/normal/menu.c:675
+#, c-format
+msgid "Booting '%s'"
+msgstr "Està arrancant «%s»"
+
+#: grub-core/normal/menu.c:687
+#, c-format
+msgid "Falling back to '%s'"
+msgstr "Està arrencant alternativament «%s»"
+
+#: grub-core/normal/menu.c:703
+msgid "Failed to boot both default and fallback entries.\n"
+msgstr "No ha pogut arrencar ni l'entrada per defecte ni l'alternativa.\n"
+
+#: grub-core/normal/menu_entry.c:1199
+msgid "Booting a command list"
+msgstr "S'esta arrencant una llista d'ordres"
+
+#: grub-core/normal/menu_text.c:151
+msgid ""
+"Minimum Emacs-like screen editing is supported. TAB lists completions. Press "
+"Ctrl-x or F10 to boot, Ctrl-c or F2 for a command-line or ESC to discard "
+"edits and return to the GRUB menu."
+msgstr ""
+"Se suporta una pantalla d'edició mínima semblant a l'Emacs. TAB llista els "
+"completats. Premeu Ctrl+x o F10 per arrencar, Ctrl+c o F2 per una línia "
+"d'ordres o ESC per descartar els canvis i tornar al menú del GRUB."
+
+#: grub-core/normal/menu_text.c:159
+#, c-format
+msgid "Use the %C and %C keys to select which entry is highlighted.\n"
+msgstr ""
+"Utilitzeu les tecles %C i %C per seleccionar quina entrada voleu realçar.\n"
+
+#: grub-core/normal/menu_text.c:179
+msgid ""
+"Press enter to boot the selected OS, 'e' to edit the commands before booting "
+"or 'c' for a command-line. ESC to return previous menu.\n"
+msgstr ""
+"Premeu enter per arrencar el SO seleccionat, «e» per editar les ordres abans "
+"d'arrencar o «c» per una línia d'ordres. ESC torna al menú anterior.\n"
+
+#: grub-core/normal/menu_text.c:187
+msgid ""
+"Press enter to boot the selected OS, 'e' to edit the commands before booting "
+"or 'c' for a command-line.\n"
+msgstr ""
+"Premeu enter per arrencar el SO seleccionat, «e» per editar les ordres abans "
+"d'arrencar o «c» per una línia d'ordres.\n"
+
+#: grub-core/normal/misc.c:42
+#, c-format
+msgid "Partition %s:"
+msgstr "Partició %s:"
+
+#: grub-core/normal/misc.c:47
+#, c-format
+msgid "Device %s:"
+msgstr "Dispositiu %s:"
+
+#: grub-core/normal/misc.c:53
+msgid "Filesystem cannot be accessed"
+msgstr "No es pot accedir al sistema de fitxers."
+
+#: grub-core/normal/misc.c:64
+#, c-format
+msgid "Filesystem type %s"
+msgstr "Tipus de sistema de fitxers %s"
+
+#: grub-core/normal/misc.c:74
+#, c-format
+msgid "- Label \"%s\""
+msgstr "- Etiqueta «%s»"
+
+#: grub-core/normal/misc.c:89
+#, c-format
+msgid "- Last modification time %d-%02d-%02d %02d:%02d:%02d %s"
+msgstr "- Hora de la darrera modificació %d-%02d-%02d %02d:%02d:%02d %s"
+
+#: grub-core/normal/misc.c:112
+msgid "Not a known filesystem"
+msgstr "No és un sistema de fitxers conegut"
+
+#: grub-core/normal/misc.c:115
+#, fuzzy, c-format
+msgid " - Partition start at %llu"
+msgstr " - La partició comença a %u"
+
+#: grub-core/normal/misc.c:120
+#, fuzzy, c-format
+msgid " - Total size %llu sectors"
+msgstr " - Mida total %u sectors"
+
+#: grub-core/script/main.c:54 grub-core/script/main.c:56
+#: grub-core/script/main.c:58 grub-core/script/main.c:63
+msgid "[n]"
+msgstr "[n]"
+
+#: grub-core/script/main.c:54
+msgid "Exit from loops"
+msgstr "Surt dels bucles"
+
+#: grub-core/script/main.c:56
+msgid "Continue loops"
+msgstr "Continua els bucles"
+
+#: grub-core/script/main.c:58
+msgid "Shift positional parameters."
+msgstr "Desplaça els paràmetres de posició."
+
+#: grub-core/script/main.c:60
+msgid "[VALUE]..."
+msgstr "[VALOR]..."
+
+#: grub-core/script/main.c:61
+msgid "Set positional parameters."
+msgstr "Estableix els paràmetres de posició."
+
+#: grub-core/script/main.c:63
+msgid "Return from a function."
+msgstr "Torna d'una funció."
+
+#: grub-core/term/gfxterm.c:1211
+msgid "[-m (stretch|normal)] FILE"
+msgstr "[-m (amplia|normal)] FITXER"
+
+#: grub-core/term/gfxterm.c:1212
+msgid "Load background image for active terminal."
+msgstr "Carrega una imatge de fons al terminal actiu."
+
+#: grub-core/term/serial.c:37
+msgid "Set the serial unit."
+msgstr "Indica la unitat sèrie."
+
+#: grub-core/term/serial.c:38
+msgid "Set the serial port address."
+msgstr "Indica l'adreça del port sèrie."
+
+#: grub-core/term/serial.c:39
+msgid "Set the serial port speed."
+msgstr "Indica la velocitat del port sèrie."
+
+#: grub-core/term/serial.c:40
+msgid "Set the serial port word length."
+msgstr "Indica la longitud de paraula del port sèrie."
+
+#: grub-core/term/serial.c:41
+msgid "Set the serial port parity."
+msgstr "Indica la paritat del port sèrie."
+
+#: grub-core/term/serial.c:42
+msgid "Set the serial port stop bits."
+msgstr "Indica el nombre de bits d'aturada del port sèrie."
+
+#: grub-core/term/serial.c:347
+msgid "[OPTIONS...]"
+msgstr "[OPCIONS]"
+
+#: grub-core/term/serial.c:348
+msgid "Configure serial port."
+msgstr "Configura el port sèrie."
+
+#: grub-core/term/terminfo.c:537
+msgid "ASCII"
+msgstr "ASCII"
+
+#: grub-core/term/terminfo.c:540
+msgid "UTF-8"
+msgstr "UTF-8"
+
+#: grub-core/term/terminfo.c:542
+msgid "UTF-8 visual"
+msgstr "UTF-8 visual"
+
+#: grub-core/term/terminfo.c:545
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconegut"
+
+#: grub-core/term/terminfo.c:562
+msgid "Terminal is ASCII-only [default]."
+msgstr "El terminal és només ASCII [per defecte]."
+
+#: grub-core/term/terminfo.c:563
+msgid "Terminal is logical-ordered UTF-8."
+msgstr "El terminal està ordenat lògicament en UTF-8."
+
+#: grub-core/term/terminfo.c:564
+msgid "Terminal is visually-ordered UTF-8."
+msgstr "El Terminal està ordenat visualment en UTF-8."
+
+#: grub-core/term/terminfo.c:566
+msgid "Terminal has given geometry."
+msgstr "El terminal té una geometria determinada."
+
+#: grub-core/term/terminfo.c:567
+msgid "WIDTHxHEIGHT."
+msgstr "AMPLADAxALÇADA"
+
+#: grub-core/term/terminfo.c:644
+msgid "[[-a|-u|-v] [-g WxH] TERM [TYPE]]"
+msgstr "[[-a|-u|-v] [-g AMPLExALT] TERM [TIPUS]]"
+
+#: grub-core/term/terminfo.c:645
+msgid "Set terminfo type of TERM to TYPE.\n"
+msgstr "Assigna el tipus de terminfo de TERM a TIPUS.\n"
+
+#: grub-core/tests/test_blockarg.c:47
+msgid "Print and execute block argument."
+msgstr "Mostra i executa el bloc d'arguments."
+
+#: util/grub-editenv.c:39 util/grub-fstest.c:356
+msgid "Commands:"
+msgstr "Comandes:"
+
+#: util/grub-editenv.c:41
+msgid "Create a blank environment block file."
+msgstr "Crea un fitxer de blocs d'entorn buit."
+
+#: util/grub-editenv.c:43
+msgid "List the current variables."
+msgstr "Llista les variables actuals."
+
+#: util/grub-editenv.c:45
+msgid "Set variables."
+msgstr "Estableix les variables."
+
+#: util/grub-editenv.c:47
+msgid "Delete variables."
+msgstr "Esborra les variables."
+
+#: util/grub-editenv.c:49
+msgid "Options:"
+msgstr "Opcions:"
+
+#: util/grub-editenv.c:50 util/grub-fstest.c:369 util/grub-setup.c:701
+msgid "Print verbose messages."
+msgstr "Mostra els missatges detallats."
+
+#: util/grub-editenv.c:76
+msgid "You need to specify at least one command.\n"
+msgstr "Heu d'especificar com a mínim una comanda.\n"
+
+#: util/grub-editenv.c:101
+msgid "FILENAME COMMAND"
+msgstr "NOMFITXER COMANDA"
+
+#: util/grub-editenv.c:102
+msgid "Tool to edit environment block."
+msgstr "Eina per editar el bloc d'entorn."
+
+#: util/grub-editenv.c:104
+#, c-format
+msgid "If FILENAME is '-', the default value %s is used."
+msgstr "Si NOMFITXER és «-» es fa servir el valor per defecte %s."
+
+#: util/grub-editenv.c:276 util/grub-setup.c:881
+msgid "Error in parsing command line arguments\n"
+msgstr ""
+"S'ha produït un error quan s'analitzava els arguments de la línia de "
+"comandes\n"
+
+#: util/grub-editenv.c:306
+#, c-format
+msgid "Unknown command `%s'.\n"
+msgstr "Comanda desconeguda «%s».\n"
+
+#: util/grub-fstest.c:52
+#, c-format
+msgid "can't find command %s"
+msgstr "no s'ha pogut trobar la comanda %s"
+
+#: util/grub-fstest.c:81
+msgid "can't open device"
+msgstr "no s'ha pogut obrir el dispositiu"
+
+#: util/grub-fstest.c:96
+#, c-format
+msgid "disk read fails at offset %lld, length %d"
+msgstr "ha fallat la lectura del disc al punt %lld, longitud %d"
+
+#: util/grub-fstest.c:114
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot open file %s:%s"
+msgstr "no s'ha pogut obrir el fitxer %s"
+
+#: util/grub-fstest.c:123
+#, c-format
+msgid "invalid skip value %lld"
+msgstr "valor %lld d'escapada invàlid"
+
+#: util/grub-fstest.c:141 util/grub-fstest.c:196
+#, c-format
+msgid "read error at offset %llu: %s"
+msgstr "error de lectura al punt %llu: %s"
+
+#: util/grub-fstest.c:168
+msgid "write error"
+msgstr "error d'escriptura"
+
+#: util/grub-fstest.c:178 util/grub-fstest.c:217
+msgid "open error"
+msgstr "error en obrir"
+
+#: util/grub-fstest.c:207
+#, c-format
+msgid "compare fail at offset %llu"
+msgstr "ha fallat la comparació al punt %llu"
+
+#: util/grub-fstest.c:222
+msgid "seek error"
+msgstr "error en la cerca"
+
+#: util/grub-fstest.c:231
+msgid "unexpected end of file"
+msgstr ""
+
+#: util/grub-fstest.c:301
+msgid "loopback command fails"
+msgstr "ha fallat la comanda loopback"
+
+#: util/grub-fstest.c:357
+msgid "ls PATH"
+msgstr "ls CAMÍ"
+
+#: util/grub-fstest.c:357
+msgid "List files in PATH."
+msgstr "Llista els fitxers a CAMÍ."
+
+#: util/grub-fstest.c:358
+msgid "cp FILE LOCAL"
+msgstr "cp FITXER LOCAL"
+
+#: util/grub-fstest.c:358
+msgid "Copy FILE to local file LOCAL."
+msgstr "Copia el FITXER al fitxer local LOCAL."
+
+#: util/grub-fstest.c:359
+msgid "cmp FILE LOCAL"
+msgstr "cmp FITXER LOCAL"
+
+#: util/grub-fstest.c:359
+msgid "Compare FILE with local file LOCAL."
+msgstr "Compara el FITXER amb el fitxer local LOCAL."
+
+#: util/grub-fstest.c:360
+msgid "hex FILE"
+msgstr "hex FITXER"
+
+#: util/grub-fstest.c:360
+msgid "Hex dump FILE."
+msgstr "Fa el bolcat hexadecimal del fitxer."
+
+#: util/grub-fstest.c:361
+msgid "crc FILE"
+msgstr "crc FITXER"
+
+#: util/grub-fstest.c:361
+msgid "Get crc32 checksum of FILE."
+msgstr "Calcula la suma de verificació crc32 del FITXER."
+
+#: util/grub-fstest.c:362
+msgid "blocklist FILE"
+msgstr "blocklist FITXER"
+
+#: util/grub-fstest.c:362
+msgid "Display blocklist of FILE."
+msgstr "Mostra la llista de blocs del FITXER."
+
+#: util/grub-fstest.c:364
+msgid "DEVICE_NAME"
+msgstr "NOM_DISPOSITIU"
+
+#: util/grub-fstest.c:365
+msgid "Skip N bytes from output file."
+msgstr "Salta N bytes del fitxer de sortida."
+
+#: util/grub-fstest.c:366
+msgid "Handle N bytes in output file."
+msgstr "Tracta N bytes del fitxer de sortida."
+
+#: util/grub-fstest.c:367
+msgid "N input files."
+msgstr "N fitxers d'entrada."
+
+#: util/grub-fstest.c:368
+msgid "Set debug environment variable."
+msgstr "Estableix la variable d'entorn de depuració."
+
+#: util/grub-fstest.c:408
+msgid "Invalid disk count.\n"
+msgstr "Compte de discs invàlid.\n"
+
+#: util/grub-fstest.c:413
+msgid "Disk count must precede disks list.\n"
+msgstr "El compte de discs ha de precedir al llistat de discs.\n"
+
+#: util/grub-fstest.c:429
+msgid "No command is specified.\n"
+msgstr "No heu especificat cap comanda.\n"
+
+#: util/grub-fstest.c:434
+msgid "Not enough parameters to command.\n"
+msgstr "A la comanda li falten paràmetres.\n"
+
+#: util/grub-fstest.c:450
+msgid "Must use absolute path.\n"
+msgstr "Heu de fer servir un camí absolut.\n"
+
+#: util/grub-fstest.c:493
+#, c-format
+msgid "Invalid command %s.\n"
+msgstr "La comanda %s no és vàlida.\n"
+
+#: util/grub-fstest.c:506
+msgid "IMAGE_PATH COMMANDS"
+msgstr "CAMÍ_IMATGE COMANDES"
+
+#: util/grub-fstest.c:507
+msgid "Debug tool for filesystem driver."
+msgstr "Eina de depuració pel controlador de sistemes de fitxers."
+
+#: util/grub-mkimage.c:494 util/grub-mkimage.c:535
+msgid "the core image is too small"
+msgstr "la imatge del nucli és massa petita"
+
+#: util/grub-mkimage.c:505 util/grub-mkimage.c:539 util/grub-mkimage.c:557
+msgid "cannot compress the kernel image"
+msgstr "no es pot comprimir la imatge del nucli"
+
+#: util/grub-mkimage.c:672
+msgid "prefix is too long"
+msgstr "el prefix és massa llarg"
+
+#: util/grub-mkimage.c:836
+#, c-format
+msgid "core image is too big (%p > %p)"
+msgstr "la imatge del nucli és massa gran (%p > %p)"
+
+#: util/grub-mkimage.c:842
+msgid "the core image is too big"
+msgstr "la imatge del nucli és massa gran"
+
+#: util/grub-mkimage.c:861
+#, c-format
+msgid "diskboot.img size must be %u bytes"
+msgstr "la mida de diskboot.img ha de ser de %u bytes"
+
+#: util/grub-mkimage.c:1402
+#, c-format
+msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
+msgstr "Proveu «%s --help» per a obtenir més informació.\n"
+
+#: util/grub-mkimage.c:1421
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [OPTION]... [MODULES]\n"
+"\n"
+"Make a bootable image of GRUB.\n"
+"\n"
+" -d, --directory=DIR use images and modules under DIR [default=%s/"
+"@platform@]\n"
+" -p, --prefix=DIR set grub_prefix directory [default=%s]\n"
+" -m, --memdisk=FILE embed FILE as a memdisk image\n"
+" -c, --config=FILE embed FILE as boot config\n"
+" -n, --note add NOTE segment for CHRP Open Firmware\n"
+" -o, --output=FILE output a generated image to FILE [default=stdout]\n"
+" -O, --format=FORMAT generate an image in format\n"
+" available formats: %s\n"
+" -C, --compression=(xz|none|auto) choose the compression to use\n"
+" -h, --help display this message and exit\n"
+" -V, --version print version information and exit\n"
+" -v, --verbose print verbose messages\n"
+"\n"
+"Report bugs to <%s>.\n"
+msgstr ""
+"Forma d'ús: %s [OPCIÓ]... [MÒDULS]\r\n"
+"\r\n"
+"Fa una imatge del GRUB que pot arrencar\n"
+"\r\n"
+" -d, --directory=DIR utilitza les imatges i els mòduls de DIR [per "
+"defecte=%s/@platform@]\r\n"
+" -p, --prefix=DIR utilitza el directori grub_prefix [per defecte="
+"%s]\r\n"
+" -m, --memdisk=FITXER incrusta el FITXER com una imatge memdisk\r\n"
+" -c, --config=FITXER incrusta el FITXER com a configuració d'arrencada\n"
+" -n, --note afegeix un segment NOTA pel CHRP microprogramari "
+"obert\n"
+" -o, --outut=FITXER posa una imatge generada al FITXER [per "
+"defecte=stdout]\r\n"
+" -O, --format=FORMAT genera una imatge amb el format \n"
+" formats disponibles: %s\n"
+" -C, --compression=(xz|none|auto) escull la compressió que cal fer servir\n"
+" -h, --help mostra aquest missatge i surt\n"
+" -V, --version mostra la informació de la versió i surt\n"
+" -v, --verbose mostra els missatges detallats\n"
+"\n"
+"Informeu dels errors a <%s>.\n"
+
+#: util/grub-mkimage.c:1577
+#, c-format
+msgid "cannot open %s"
+msgstr "no es pot obrir %s"
+
+#: util/grub-setup.c:215
+msgid "the first sector of the core file is not sector-aligned"
+msgstr "el primer sector del fitxer del nucli no està alineat amb el sector"
+
+#: util/grub-setup.c:229
+msgid "non-sector-aligned data is found in the core file"
+msgstr "s'han trobat dades no alineades amb el sector al fitxer del nucli"
+
+#: util/grub-setup.c:245
+msgid "the sectors of the core file are too fragmented"
+msgstr "els sectors del fitxer del nucli estan massa fragmentats"
+
+#: util/grub-setup.c:258
+#, c-format
+msgid "the size of `%s' is not %u"
+msgstr "la mida de «%s» no és %u"
+
+#: util/grub-setup.c:268
+#, c-format
+msgid "the size of `%s' is too small"
+msgstr "la mida de «%s» és massa petita"
+
+#: util/grub-setup.c:271
+#, c-format
+msgid "the size of `%s' is too large"
+msgstr "la mida de «%s» és massa gran"
+
+#: util/grub-setup.c:367 util/grub-setup.c:418
+msgid ""
+"Attempting to install GRUB to a disk with multiple partition labels or both "
+"partition label and filesystem. This is not supported yet."
+msgstr ""
+"Esteu intentant instal·lar el GRUB amb múltiples etiquetes de particions o "
+"ambdues etiquetes de partició i de sistema de fitxers. Encara no se suporta."
+
+#: util/grub-setup.c:379
+#, c-format
+msgid "unable to identify a filesystem in %s; safety check can't be performed"
+msgstr ""
+"No s'ha pogut identificar el sistema de fitxers de %s; no es pot comprovar "
+"la seguretat"
+
+#: util/grub-setup.c:382
+#, c-format
+msgid ""
+"%s appears to contain a %s filesystem which isn't known to reserve space for "
+"DOS-style boot. Installing GRUB there could result in FILESYSTEM "
+"DESTRUCTION if valuable data is overwritten by grub-setup (--skip-fs-probe "
+"disables this check, use at your own risk)"
+msgstr ""
+"%s sembla contenir un sistema de fitxers %s que no sé si pot reservar espai "
+"pel sistema d'arrencada de l'estil del DOS. Instal·lar el GRUB pot DESTRUIR "
+"EL SISTEMA DE FITXERS si el grub-setup sobreescriu dades importants (--skip-"
+"fs-probe deshabilita la comprovació. Feu-la servir sota la vostra "
+"responsabilitat)"
+
+#: util/grub-setup.c:394
+#, c-format
+msgid ""
+"%s appears to contain a %s partition map which isn't known to reserve space "
+"for DOS-style boot. Installing GRUB there could result in FILESYSTEM "
+"DESTRUCTION if valuable data is overwritten by grub-setup (--skip-fs-probe "
+"disables this check, use at your own risk)"
+msgstr ""
+"%s sembla contenir un mapa de particions %s que és sabut que no reserva "
+"espai pel sistema d'arrencada de l'estil del DOS. Instal·lar-hi el GRUB pot "
+"DESTRUIR EL SISTEMA DE FITXERS si el grub-setup sobreescriu dades importants "
+"(--skip-fs-probe deshabilita la comprovació. Feu-la servir sota la vostra "
+"responsabilitat)"
+
+#: util/grub-setup.c:413
+msgid ""
+"Attempting to install GRUB to a partitionless disk or to a partition. This "
+"is a BAD idea."
+msgstr ""
+"Esteu intentant instal·lar el GRUB a un disc sense particions o a una "
+"partició. És una MALA idea."
+
+#: util/grub-setup.c:499
+msgid ""
+"embedding is not possible, but this is required when the root device is on a "
+"RAID array or LVM volume"
+msgstr ""
+"No s'ha pogut incrustar, però es requereix quan el dispositiu arrel és a una "
+"matriu RAID o a un volum LVM."
+
+#: util/grub-setup.c:504
+msgid "embedding is not possible, but this is required for cross-disk install"
+msgstr ""
+"+No s'ha pogut incrustar, però es requereix quan grub s'instal·la en un disc "
+"diferent del de la imatge"
+
+#: util/grub-setup.c:508
+msgid ""
+"Embedding is not possible. GRUB can only be installed in this setup by "
+"using blocklists. However, blocklists are UNRELIABLE and their use is "
+"discouraged."
+msgstr ""
+"No s'ha pogut incrustar. El GRUB només es pot instal·lar d'aquesta manera "
+"fent servir llistes de blocs. De tota manera, les llistes de blocs NO SÓN "
+"FIABLES i es desaconsella el seu ús."
+
+#: util/grub-setup.c:512
+msgid "will not proceed with blocklists"
+msgstr "no continuarà amb la llista de blocs"
+
+#: util/grub-setup.c:529
+#, c-format
+msgid "attempting to read the core image `%s' from GRUB"
+msgstr "s'està intentant llegir la imatge del nucli «%s» des del GRUB"
+
+#: util/grub-setup.c:530
+#, c-format
+msgid "attempting to read the core image `%s' from GRUB again"
+msgstr ""
+"sestà intentant llegir la imatge del nucli «%s» des del GRUB un altre cop"
+
+#: util/grub-setup.c:589
+#, c-format
+msgid "cannot read `%s' correctly"
+msgstr "no es pot llegir «%s» correctament"
+
+#: util/grub-setup.c:604
+msgid "no terminator in the core image"
+msgstr "no hi ha terminació a la imatge del nucli"
+
+#: util/grub-setup.c:616
+msgid "failed to read the first sector of the core image"
+msgstr "no s'ha pogut llegir el primer sector de la imatge del nucli"
+
+#: util/grub-setup.c:622
+msgid "failed to read the rest sectors of the core image"
+msgstr "no s'ha pogut llegir la resta de sectors de la imatge del nucli"
+
+#: util/grub-setup.c:687
+#, c-format
+msgid "Use FILE as the boot image [default=%s]"
+msgstr "Fes servir el FITXER com a imatge d'arrancada [per defecte=%s]"
+
+#: util/grub-setup.c:689
+#, c-format
+msgid "Use FILE as the core image [default=%s]"
+msgstr "Fes servir el FITXER com a imatge del nucli [per defecte=%s]"
+
+#: util/grub-setup.c:690
+msgid "DIR"
+msgstr "DIR"
+
+#: util/grub-setup.c:691
+#, c-format
+msgid "Use GRUB files in the directory DIR [default=%s]"
+msgstr "Fa servir els fitxers de GRUP del directori DIR [per defecte=%s]"
+
+#: util/grub-setup.c:693
+#, c-format
+msgid "Use FILE as the device map [default=%s]"
+msgstr "Fes servir el FITXER com un mapa de dispositius [per defecte=%s]"
+
+#: util/grub-setup.c:694
+msgid "DEV"
+msgstr "DISPOSITIU"
+
+#: util/grub-setup.c:695
+msgid "Use DEV as the root device [default=guessed]"
+msgstr ""
+"Fes servir el DISPOSITIU com a dispositiu del root [per defecte=deduït]"
+
+#: util/grub-setup.c:697
+msgid "Install even if problems are detected"
+msgstr "Instal·la encara que s'hagin trobat problemes"
+
+#: util/grub-setup.c:699
+msgid "Do not probe for filesystems in DEVICE"
+msgstr "No comprovis el sistema de fitxers al DISPOSITIU"
+
+#: util/grub-setup.c:703
+msgid ""
+"Make the drive also bootable as floppy (default for fdX devices). May break "
+"on some BIOSes."
+msgstr ""
+"Fa que la unitat es pugui arrancar també com un disquet (per defecte per "
+"dispositius fdX). Pot fallar en algunes BIOS."
+
+#: util/grub-setup.c:822
+#, c-format
+msgid "Unknown extra argument `%s'.\n"
+msgstr "Argument extra desconegut «%s».\n"
+
+#: util/grub-setup.c:828
+msgid "No device is specified.\n"
+msgstr "No s'ha especificat cap dispositiu.\n"
+
+#: util/grub-setup.c:841
+msgid ""
+"Set up images to boot from DEVICE.\n"
+"\n"
+"You should not normally run this program directly. Use grub-install instead."
+msgstr ""
+"Configura les imatges per arrancar des del DISPOSITIU\n"
+"\n"
+"Normalment no hauríeu de fer servir aquest programa directament. Feu servir "
+"grub-install."
+
+#: util/grub-setup.c:845
+msgid "DEVICE must be an OS device (e.g. /dev/sda)."
+msgstr "El DISPOSITIU ha de ser un dispositiu del SO (p.e. /dev/sda)."
+
+#: util/grub-setup.c:915
+#, c-format
+msgid "Invalid device `%s'.\n"
+msgstr "Dispositiu «%s» invàlid.\n"
+
+#: util/grub-setup.c:935
+#, c-format
+msgid "invalid root device `%s'"
+msgstr "dispositiu arrel «%s» invàlid"
+
+#: util/grub-setup.c:949
+msgid "cannot guess the root device. Specify the option `--root-device'"
+msgstr ""
+"No es pot deduir el dispositiu arrel. Especifiqueu l'opció «--root-device»"
+
+#: util/grub.d/10_hurd.in:84 util/grub.d/10_hurd.in:108
+msgid "Loading GNU Mach ..."
+msgstr "S'està carregant el GNU Mach ..."
+
+#: util/grub.d/10_hurd.in:91 util/grub.d/10_hurd.in:114
+msgid "Loading the Hurd ..."
+msgstr "S'està carregant el Hurd ..."
+
+#: util/grub.d/10_kfreebsd.in:74
+msgid "%s, with kFreeBSD %s (recovery mode)"
+msgstr "%s, amb el kFreeBSD %s (mode de restabliment)"
+
+#: util/grub.d/10_kfreebsd.in:76
+msgid "%s, with kFreeBSD %s"
+msgstr "%s, amb el kFreeBSD %s"
+
+#: util/grub.d/10_kfreebsd.in:87
+msgid "Loading kernel of FreeBSD %s ..."
+msgstr "S'està carregant el nucli de FreeBSD %s ..."
+
+#: util/grub.d/10_linux.in:69
+msgid "%s, with Linux %s (recovery mode)"
+msgstr "%s, amb el Linux %s (mode de restabliment)"
+
+#: util/grub.d/10_linux.in:71
+msgid "%s, with Linux %s"
+msgstr "%s, amb el Linux %s"
+
+#: util/grub.d/10_linux.in:116 util/grub.d/20_linux_xen.in:85
+msgid "Loading Linux %s ..."
+msgstr "S'està carregant el Linux %s ..."
+
+#: util/grub.d/10_linux.in:122 util/grub.d/20_linux_xen.in:93
+msgid "Loading initial ramdisk ..."
+msgstr "S'està carregant la ramdisk inicial ..."
+
+#: util/grub.d/10_netbsd.in:98
+msgid "%s, with kernel %s (via %s, recovery mode)"
+msgstr "%s, amb nucli %s (a traves de %s, mode de restabliment)"
+
+#: util/grub.d/10_netbsd.in:100
+msgid "%s, with kernel %s (via %s)"
+msgstr "%s, amb nucli %s (a través de %s)"
+
+#: util/grub.d/20_linux_xen.in:71
+msgid "%s, with Xen %s and Linux %s (recovery mode)"
+msgstr "%s, amb Xen %s i Linux %s (mode de restabliment)"
+
+#: util/grub.d/20_linux_xen.in:73
+msgid "%s, with Xen %s and Linux %s"
+msgstr "%s, amb Xen %s i Linux %s"
+
+#: util/grub.d/20_linux_xen.in:84
+msgid "Loading Xen %s ..."
+msgstr "S'està carregant el Xen %s ..."
+
+#~ msgid "[DEVICE]"
+#~ msgstr "[DISPOSITIU]"
+
+#~ msgid " - Total size unknown"
+#~ msgstr " - Mida total desconeguda"
+
+#~ msgid "[class [handler]]"
+#~ msgstr "[classe [gestor]]"
+
+#~ msgid "List compatible VESA BIOS extension video modes."
+#~ msgstr "Llista les extensions de vídeo compatibles de VESA BIOS."
+
+#~ msgid "Test VESA BIOS Extension 2.0+ support."
+#~ msgstr "Prova el suport per l'extensió 2.0+ de VESA BIOS."
+
+#~ msgid "Set the root device."
+#~ msgstr "Estableix el dispositiu arrel."
+
+#~ msgid "Simulate a hard drive with partitions."
+#~ msgstr "Simula un disc dur amb particions."
+
+#~ msgid "Load XNU ramdisk. It will be seen as md0."
+#~ msgstr "Carrega un disc ram del XNU. Es veurà com md0."
+
+#~ msgid "no DOS-style partitions found"
+#~ msgstr "no s'ha trobat cap partició d'estil DOS"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Attempting to install GRUB to a partition instead of the MBR. This is a "
+#~ "BAD idea."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esteu intentant instal·lar el GRUB a una partició en lloc de al MBR. És "
+#~ "una MALA idea."
+
+#~ msgid "No DOS-style partitions found"
+#~ msgstr "No s'ha trobat cap partició d'estil DOS"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This msdos-style partition label has no post-MBR gap; embedding won't be "
+#~ "possible!"
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquesta etiqueta de partició d'estil msdos no té espai després del MBR; "
+#~ "no es podrà incrustar!"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This GPT partition label has no BIOS Boot Partition; embedding won't be "
+#~ "possible!"
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquesta etiqueta de partició GPT no té una partició d'arrencada per a la "
+#~ "BIOS; no es podrà incrustar!"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your core.img is unusually large. It won't fit in the embedding area."
+#~ msgstr "El vostre core.img és massa gran. No cabrà a l'àrea d'incrustació."
+
+#~ msgid "Your embedding area is unusually small. core.img won't fit in it."
+#~ msgstr ""
+#~ "La vostra àrea d'incrustació és petita. El fitxer core.img no hi cabrà."
+
+#~ msgid "if you really want blocklists, use --force"
+#~ msgstr "Si realment voleu fer servir llistes de blocs, empreu --force."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s [OPTION]... DEVICE\n"
+#~ "\n"
+#~ "Set up images to boot from DEVICE.\n"
+#~ "DEVICE must be a GRUB device (e.g. `(hd0,1)').\n"
+#~ "\n"
+#~ " -b, --boot-image=FILE use FILE as the boot image [default=%s]\n"
+#~ " -c, --core-image=FILE use FILE as the core image [default=%s]\n"
+#~ " -d, --directory=DIR use GRUB files in the directory DIR [default="
+#~ "%s]\n"
+#~ " -m, --device-map=FILE use FILE as the device map [default=%s]\n"
+#~ " -r, --root-device=DEV use DEV as the root device [default=guessed]\n"
+#~ " -f, --force install even if problems are detected\n"
+#~ " -s, --skip-fs-probe do not probe for filesystems in DEVICE\n"
+#~ " -h, --help display this message and exit\n"
+#~ " -V, --version print version information and exit\n"
+#~ " -v, --verbose print verbose messages\n"
+#~ "\n"
+#~ "Report bugs to <%s>.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Forma d'ús: %s [OPCIÓ]... DISPOSITIU\n"
+#~ "\n"
+#~ "Configura imatges per arrencar des del DISPOSITIU.\n"
+#~ "DISPOSITIU ha de ser un dispositiu del GRUB (p.e. «(hd0,1)»).\n"
+#~ "\n"
+#~ " -b, --boot-image=FITXER usa FITXER com a imatge d'arrencada [per "
+#~ "defecte=%s]\n"
+#~ " -c, --core-image=FITXER usa FITXER com a imatge del nucli [per defecte="
+#~ "%s]\n"
+#~ " -d, --directory=DIR usa els fitxers del GRUB del directori DIR [def="
+#~ "%s]\n"
+#~ " -m, --device-map=FITXER usa el FITXER com a mapa del dispositiu [def="
+#~ "%s]\n"
+#~ " -r, --root-device=DISP usa DISP com a dispositiu arrel [per "
+#~ "defecte=dedueix]\n"
+#~ " -f, --force instal·la encara que es detectin problemes\n"
+#~ " -s, --skip-fs-probe no comprovis els sistemes de fitxers a "
+#~ "DISPOSITIU\n"
+#~ " -h, --help mostra aquest missatge i surt\n"
+#~ " -V, --version mostra informació sobre la versió i surt\n"
+#~ " -v, --verbose mostra els missatges detallats\n"
+#~ "\n"
+#~ "Informeu dels errors a <%s>.\n"