aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/de.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/de.po')
-rw-r--r--po/de.po2598
1 files changed, 2598 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
new file mode 100644
index 0000000..d2bb2ca
--- /dev/null
+++ b/po/de.po
@@ -0,0 +1,2598 @@
+# German translation for grub.
+# Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the grub package.
+# Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>, 2010, 2011.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: grub-1.97+20110101\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2011-05-14 22:59+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-02-17 11:18+0100\n"
+"Last-Translator: Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>\n"
+"Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: de\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Poedit-Language: German\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
+"X-Poedit-Country: GERMANY\n"
+
+#: grub-core/commands/acpi.c:40
+msgid "Don't load host tables specified by comma-separated list."
+msgstr "Keine Host-Tabellen mit kommagetrennter Liste laden."
+
+#: grub-core/commands/acpi.c:43
+msgid "Load only tables specified by comma-separated list."
+msgstr "Nur Tabellen mit kommagetrennter Liste laden."
+
+#: grub-core/commands/acpi.c:44
+msgid "Expose v1 tables."
+msgstr "v1-Tabellen darstellen."
+
+#: grub-core/commands/acpi.c:45
+msgid "Expose v2 and v3 tables."
+msgstr "v2- und v3-Tabellen darstellen."
+
+#: grub-core/commands/acpi.c:46
+msgid "Set OEMID of RSDP, XSDT and RSDT."
+msgstr "OEMID von RSDP, XSDT und RSDT festlegen."
+
+#: grub-core/commands/acpi.c:48
+msgid "Set OEMTABLE ID of RSDP, XSDT and RSDT."
+msgstr "OEMTABLE-ID von RSDP, XSDT and RSDT festlegen."
+
+#: grub-core/commands/acpi.c:50
+msgid "Set OEMTABLE revision of RSDP, XSDT and RSDT."
+msgstr "OEMTABLE-Revision von RSDP, XSDT und RSDT festlegen."
+
+#: grub-core/commands/acpi.c:52
+msgid "Set creator field of RSDP, XSDT and RSDT."
+msgstr "Ersteller-Feld von RSDP, XSDT und RSDT festlegen."
+
+#: grub-core/commands/acpi.c:54
+msgid "Set creator revision of RSDP, XSDT and RSDT."
+msgstr "Ersteller-Revision von RSDP, XSDT und RSDT festlegen."
+
+#: grub-core/commands/acpi.c:55
+msgid ""
+"Don't update EBDA. May fix failures or hangs on some. BIOSes but makes it "
+"ineffective with OS not receiving RSDP from GRUB."
+msgstr ""
+"EBDA nicht aktualiseren. Könnte Fehler oder Hänger in manchen BIOS-Versionen "
+"beseitigen, ist aber nicht effektiv bei Betriebssystemen, die kein RSDP von "
+"GRUB empfangen. "
+
+#: grub-core/commands/acpi.c:763
+msgid ""
+"[-1|-2] [--exclude=TABLE1,TABLE2|--load-only=table1,table2] FILE1 [FILE2] "
+"[...]"
+msgstr ""
+"[-1|-2] [--exclude=TABELLE1,TABELLE2|--load-only=tabelle1,tabelle2] DATEI1 "
+"[DATEI2] [...]"
+
+#: grub-core/commands/acpi.c:766
+msgid "Load host ACPI tables and tables specified by arguments."
+msgstr "Host-ACPI-Tabellen und durch Argumente angegebene Tabellen laden."
+
+#: grub-core/commands/blocklist.c:116 grub-core/commands/cat.c:97
+#: grub-core/commands/configfile.c:65 grub-core/commands/configfile.c:68
+#: grub-core/commands/configfile.c:74 grub-core/commands/configfile.c:80
+#: grub-core/commands/configfile.c:86 grub-core/commands/hashsum.c:33
+#: grub-core/commands/legacycfg.c:763 grub-core/commands/legacycfg.c:768
+#: grub-core/commands/legacycfg.c:773 grub-core/commands/legacycfg.c:778
+#: grub-core/commands/minicmd.c:204 grub-core/commands/testload.c:150
+#: grub-core/efiemu/main.c:318 grub-core/loader/i386/bsd.c:1947
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1950 grub-core/loader/i386/bsd.c:1953
+#: util/grub-setup.c:686 util/grub-setup.c:688 util/grub-setup.c:692
+msgid "FILE"
+msgstr "DATEI"
+
+#: grub-core/commands/blocklist.c:116
+msgid "Print a block list."
+msgstr "Eine Blockliste ausgeben."
+
+#: grub-core/commands/boot.c:192
+msgid "Boot an operating system."
+msgstr "Ein Betriebssystem starten."
+
+#: grub-core/commands/cat.c:32
+msgid "Accept DOS-style CR/NL line endings."
+msgstr "CR/NL-Zeilenenden im DOS-Stil akzeptieren."
+
+#: grub-core/commands/cat.c:97 grub-core/commands/minicmd.c:204
+msgid "Show the contents of a file."
+msgstr "Inhalt einer Datei anzeigen."
+
+#: grub-core/commands/cmp.c:114
+msgid "FILE1 FILE2"
+msgstr "DATEI1 DATEI2"
+
+#: grub-core/commands/cmp.c:114
+msgid "Compare two files."
+msgstr "Zwei Dateien vergleichen."
+
+#: grub-core/commands/configfile.c:65
+msgid "Load another config file."
+msgstr "Eine andere Konfigurationsdatei laden."
+
+#: grub-core/commands/configfile.c:69 grub-core/commands/configfile.c:87
+msgid "Load another config file without changing context."
+msgstr "Eine andere Konfigurationsdatei laden, ohne den Kontext zu ändern."
+
+#: grub-core/commands/configfile.c:75 grub-core/commands/configfile.c:81
+msgid ""
+"Load another config file without changing context but take only menuentries."
+msgstr ""
+"Eine andere Konfigurationsdatei laden, ohne den Kontext zu ändern. Es werden "
+"nur Menüeinträge geladen."
+
+#: grub-core/commands/date.c:141
+msgid "[[year-]month-day] [hour:minute[:second]]"
+msgstr "[[Jahr-]Monat-Tag] [Stunde:Minute[:Sekunde]]"
+
+#: grub-core/commands/date.c:142
+msgid "Command to display/set current datetime."
+msgstr "Befehl zum Anzeigen/Festlegen des/der aktuellen Datums/Zeit."
+
+#: grub-core/commands/echo.c:30
+msgid "Do not output the trailing newline."
+msgstr "Angehängte Zeilenumbrüche nicht ausgeben."
+
+#: grub-core/commands/echo.c:31
+msgid "Enable interpretation of backslash escapes."
+msgstr "Auswertung der Backslash-Maskierungen ermöglichen."
+
+#: grub-core/commands/echo.c:134
+msgid "[-e|-n] STRING"
+msgstr "[-e|-n] ZEICHENKETTE"
+
+#: grub-core/commands/echo.c:134
+msgid "Display a line of text."
+msgstr "Eine Textzeile anzeigen."
+
+#: grub-core/commands/efi/fixvideo.c:105
+msgid "Fix video problem."
+msgstr "Ein Videoproblem beheben."
+
+#: grub-core/commands/efi/loadbios.c:209
+msgid "Fake BIOS."
+msgstr "Fake-BIOS."
+
+#: grub-core/commands/efi/loadbios.c:213
+msgid "Load BIOS dump."
+msgstr "BIOS-Sicherung laden."
+
+#: grub-core/commands/gptsync.c:246
+msgid "DEVICE [PARTITION[+/-[TYPE]]] ..."
+msgstr "GERÄT [PARTITION[+/-[TYP]]] ..."
+
+#: grub-core/commands/gptsync.c:247
+msgid ""
+"Fill hybrid MBR of GPT drive DEVICE. Specified partitions will be a part of "
+"hybrid MBR. Up to 3 partitions are allowed. TYPE is an MBR type. + means "
+"that partition is active. Only one partition can be active."
+msgstr ""
+"Hybrid-MBR des GPT-Gerätes GERÄT füllen. Angegebene Partitionen werden Teil "
+"des Hybrid-MBR. Bis zu 3 Partitionen sind zulässig. TYP ist ein MBR-Typ. + "
+"bedeutet, dass die Partition aktiv ist. Nur eine Partition kann aktiv sein."
+
+#: grub-core/commands/halt.c:41
+msgid ""
+"Halts the computer. This command does not work on all firmware "
+"implementations."
+msgstr ""
+"Diesen Rechner anhalten. Dieser Befehl funktioniert nicht in allen Firmware-"
+"Implementationen."
+
+#: grub-core/commands/hashsum.c:32
+msgid "Specify hash to use."
+msgstr "Zu verwendenden Hash angeben."
+
+#: grub-core/commands/hashsum.c:32
+msgid "HASH"
+msgstr "HASH"
+
+#: grub-core/commands/hashsum.c:33
+msgid "Check hash list file."
+msgstr "Hash-Listendatei überprüfen."
+
+#: grub-core/commands/hashsum.c:34
+msgid "Base directory for hash list."
+msgstr "Basisordner für Hash-Liste."
+
+#: grub-core/commands/hashsum.c:34
+msgid "DIRECTORY"
+msgstr "ORDNER"
+
+#: grub-core/commands/hashsum.c:36
+msgid "Don't stop after first error."
+msgstr "Nach dem ersten Fehler nicht stoppen."
+
+#: grub-core/commands/hashsum.c:37
+msgid "Uncompress file before checksumming."
+msgstr "Datei entpacken, bevor Prüfsumme ermittelt wird."
+
+#: grub-core/commands/hashsum.c:262 grub-core/commands/hashsum.c:267
+#: grub-core/commands/hashsum.c:272 grub-core/commands/hashsum.c:277
+#: grub-core/commands/hashsum.c:282 grub-core/commands/hashsum.c:288
+msgid "Compute or check hash checksum."
+msgstr "Hash-Prüfsumme berechnen oder prüfen."
+
+#: grub-core/commands/hashsum.c:265 grub-core/commands/hashsum.c:270
+#: grub-core/commands/hashsum.c:275 grub-core/commands/hashsum.c:280
+#: grub-core/commands/hashsum.c:286
+msgid "[-c FILE [-p PREFIX]] [FILE1 [FILE2 ...]]"
+msgstr "[-c DATEI [-p PRÄFIX]] [DATEI1 [DATEI2 ...]]"
+
+#: grub-core/commands/hdparm.c:32
+msgid ""
+"Set Advanced Power Management\n"
+"(1=low, ..., 254=high, 255=off)."
+msgstr ""
+"Erweiterte Energieverwaltung setzen\n"
+"(1=niedrig, ..., 254=hoch, 255=aus)."
+
+#: grub-core/commands/hdparm.c:35
+msgid "Check power mode."
+msgstr "Energiemodus überprüfen."
+
+#: grub-core/commands/hdparm.c:36
+msgid "Freeze ATA security settings until reset."
+msgstr "ATA-Sicherheitseinstellungen bis zum Zurücksetzen einfrieren."
+
+#: grub-core/commands/hdparm.c:38
+msgid "Check SMART health status."
+msgstr "Laufwerksstatus mit SMART überprüfen."
+
+#: grub-core/commands/hdparm.c:39
+msgid ""
+"Set Automatic Acoustic Management\n"
+"(0=off, 128=quiet, ..., 254=fast)."
+msgstr ""
+"Automatische Klangverwaltung festlegen\n"
+"(0=aus, 128=leise, ..., 254=schnell)."
+
+#: grub-core/commands/hdparm.c:42
+msgid ""
+"Set standby timeout\n"
+"(0=off, 1=5s, 2=10s, ..., 240=20m, 241=30m, ...)."
+msgstr ""
+"Wartezeit bis Standby festlegen\n"
+"(0=off, 1=5s, 2=10s, ..., 240=20m, 241=30m, ...)."
+
+#: grub-core/commands/hdparm.c:45
+msgid "Set drive to standby mode."
+msgstr "Laufwerk in den Standby-Modus versetzen."
+
+#: grub-core/commands/hdparm.c:46
+msgid "Set drive to sleep mode."
+msgstr "Laufwerk in den Schlafmodus versetzen."
+
+#: grub-core/commands/hdparm.c:47
+msgid "Print drive identity and settings."
+msgstr "Identität und Einstellungen des Laufwerks ausgeben."
+
+#: grub-core/commands/hdparm.c:49
+msgid "Dump contents of ATA IDENTIFY sector."
+msgstr "Inhalt des ATA IDENTIFY-Sektors sichern."
+
+#: grub-core/commands/hdparm.c:51
+msgid "Disable/enable SMART (0/1)."
+msgstr "SMART aktivieren/deaktivieren (0/1)."
+
+#: grub-core/commands/hdparm.c:52
+msgid "Do not print messages."
+msgstr "Keine Meldungen ausgeben."
+
+#: grub-core/commands/hdparm.c:415
+msgid "[OPTIONS] DISK"
+msgstr "[OPTIONEN] DATENTRÄGER"
+
+#: grub-core/commands/hdparm.c:416
+msgid "Get/set ATA disk parameters."
+msgstr "ATA-Datenträgerparameter ermitteln/festlegen."
+
+#: grub-core/commands/help.c:120 grub-core/lib/arg.c:110
+msgid "Usage:"
+msgstr "Aufruf:"
+
+#: grub-core/commands/help.c:136
+msgid "[PATTERN ...]"
+msgstr "[MUSTER ...]"
+
+#: grub-core/commands/help.c:137
+msgid "Show a help message."
+msgstr "Eine Hilfemeldung anzeigen."
+
+#: grub-core/commands/hexdump.c:31
+msgid "Skip offset bytes from the beginning of file."
+msgstr "Offset-Bytes am Beginn der Datei überspringen."
+
+#: grub-core/commands/hexdump.c:33
+msgid "Read only LENGTH bytes."
+msgstr "Nur Bytes der Länge LENGTH lesen."
+
+#: grub-core/commands/hexdump.c:125
+msgid "[OPTIONS] FILE_OR_DEVICE"
+msgstr "[OPTIONEN] DATEI_ODER_GERÄT"
+
+#: grub-core/commands/hexdump.c:126
+msgid "Dump the contents of a file or memory."
+msgstr "Inhalt einer Datei oder des Speichers sichern."
+
+#: grub-core/commands/i386/cpuid.c:39
+msgid "Check for long mode flag (default)."
+msgstr "Auf lange Markierungen überprüfen (Vorgabe)."
+
+#: grub-core/commands/i386/cpuid.c:94
+msgid "Check for CPU features."
+msgstr "Fähigkeiten der CPU überprüfen."
+
+#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:39
+msgid "Show the current mappings."
+msgstr "Alle aktuellen Zuordnungen anzeigen."
+
+#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:40
+msgid "Reset all mappings to the default values."
+msgstr "Alle Zuordnungen auf Standardwerte zurücksetzen."
+
+#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:41
+msgid "Perform both direct and reverse mappings."
+msgstr "Sowohl direkte als auch umgekehrte Zuordnungen ausführen."
+
+#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:407
+msgid "-l | -r | [-s] grubdev osdisk."
+msgstr "-l | -r | [-s] grubdev osdisk."
+
+#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:408
+msgid "Manage the BIOS drive mappings."
+msgstr "BIOS-Laufwerkszuordnungen verwalten."
+
+#: grub-core/commands/i386/pc/halt.c:31
+msgid "Do not use APM to halt the computer."
+msgstr "Zum Abschalten des Rechners kein APM verwenden."
+
+#: grub-core/commands/i386/pc/halt.c:120
+msgid "Halt the system, if possible using APM."
+msgstr "Das System anhalten, wenn möglich, mit APM."
+
+#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:107
+msgid "Show APM information."
+msgstr "APM-Informationen anzeigen."
+
+#: grub-core/commands/i386/pc/play.c:268
+msgid "FILE | TEMPO [PITCH1 DURATION1] [PITCH2 DURATION2] ... "
+msgstr "DATEI | TEMPO [TONHÖHE1 DAUER1] [TONHÖHE2 DAUER2] ... "
+
+#: grub-core/commands/i386/pc/play.c:269
+msgid "Play a tune."
+msgstr "Einen Klang abspielen."
+
+#: grub-core/commands/i386/pc/pxecmd.c:48
+msgid "Unload PXE environment."
+msgstr "PXE-Umgebung entladen."
+
+#: grub-core/commands/ieee1275/suspend.c:45
+msgid "Return to Open Firmware prompt."
+msgstr "Zum OpenFirmware-Prompt zurückkehren."
+
+#: grub-core/commands/iorw.c:34 grub-core/commands/memrw.c:33
+msgid "Save read value into variable VARNAME."
+msgstr "Gelesenen Wert in Variable VARNAME speichern."
+
+#: grub-core/commands/iorw.c:35
+msgid "VARNAME"
+msgstr "VARNAME"
+
+#: grub-core/commands/iorw.c:123 grub-core/commands/iorw.c:126
+#: grub-core/commands/iorw.c:129
+msgid "PORT"
+msgstr "PORT"
+
+#: grub-core/commands/iorw.c:123
+msgid "Read byte from PORT."
+msgstr "byte aus PORT lesen."
+
+#: grub-core/commands/iorw.c:126
+msgid "Read word from PORT."
+msgstr "word aus PORT lesen."
+
+#: grub-core/commands/iorw.c:129
+msgid "Read dword from PORT."
+msgstr "dword aus PORT lesen."
+
+#: grub-core/commands/iorw.c:132 grub-core/commands/iorw.c:136
+msgid "PORT VALUE [MASK]"
+msgstr "PORT WERT [MASKE]"
+
+#: grub-core/commands/iorw.c:133
+msgid "Write byte VALUE to PORT."
+msgstr "byte-WERT in PORT schreiben."
+
+#: grub-core/commands/iorw.c:137
+msgid "Write word VALUE to PORT."
+msgstr "word-WERT in PORT schreiben."
+
+#: grub-core/commands/iorw.c:140 grub-core/commands/memrw.c:134
+#: grub-core/commands/memrw.c:137 grub-core/commands/memrw.c:140
+msgid "ADDR VALUE [MASK]"
+msgstr "ADDR WERT [MASKE]"
+
+#: grub-core/commands/iorw.c:141
+msgid "Write dword VALUE to PORT."
+msgstr "dword-WERT in PORT schreiben."
+
+#: grub-core/commands/keylayouts.c:293
+msgid "Load a keyboard layout."
+msgstr "Eine Tastaturbelegung laden."
+
+#: grub-core/commands/keystatus.c:30
+msgid "Check Shift key."
+msgstr "Umschalttaste überprüfen."
+
+#: grub-core/commands/keystatus.c:31
+msgid "Check Control key."
+msgstr "Strg-Taste überprüfen."
+
+#: grub-core/commands/keystatus.c:32
+msgid "Check Alt key."
+msgstr "Alt-Taste überprüfen."
+
+#: grub-core/commands/keystatus.c:102
+msgid "[--shift] [--ctrl] [--alt]"
+msgstr "[--shift] [--ctrl] [--alt]"
+
+#: grub-core/commands/keystatus.c:103
+msgid "Check key modifier status."
+msgstr "Status der Umschalttasten überprüfen."
+
+#: grub-core/commands/legacycfg.c:764
+msgid "Parse legacy config in same context"
+msgstr "Alte Konfiguration im gleichen Kontext laden"
+
+#: grub-core/commands/legacycfg.c:769
+msgid "Parse legacy config in new context"
+msgstr "Alte Konfiguration im neuen Kontext laden"
+
+#: grub-core/commands/legacycfg.c:774
+#, fuzzy
+msgid "Parse legacy config in same context taking only menu entries"
+msgstr "Alte Konfiguration im gleichen Kontext laden, nur onl-Einträge"
+
+#: grub-core/commands/legacycfg.c:779
+#, fuzzy
+msgid "Parse legacy config in new context taking only menu entries"
+msgstr "Alte Konfiguration im neuen Kontext laden, nur onl-Einträge"
+
+#: grub-core/commands/legacycfg.c:783
+msgid "[--no-mem-option] [--type=TYPE] FILE [ARG ...]"
+msgstr "[--no-mem-option] [--type=TYP] DATEI [ARG ...]"
+
+#: grub-core/commands/legacycfg.c:784
+msgid "Simulate grub-legacy kernel command"
+msgstr "Kernelbefehl wie in grub-legacy simulieren"
+
+#: grub-core/commands/legacycfg.c:788 grub-core/commands/legacycfg.c:792
+msgid "FILE [ARG ...]"
+msgstr "DATEI [ARG ...]"
+
+#: grub-core/commands/legacycfg.c:789
+msgid "Simulate grub-legacy initrd command"
+msgstr "initrd-Befehl wie in grub-legacy simulieren"
+
+#: grub-core/commands/legacycfg.c:793
+msgid "Simulate grub-legacy modulenounzip command"
+msgstr "modulenounzip-Befehl wie in grub-legacy simulieren"
+
+#: grub-core/commands/legacycfg.c:797 grub-core/commands/legacycfg.c:802
+msgid "[--md5] PASSWD [FILE]"
+msgstr "[--md5] PASSWORT [DATEI]"
+
+#: grub-core/commands/legacycfg.c:798
+msgid "Simulate grub-legacy password command"
+msgstr "Passwortbefehl von grub-legacy simulieren"
+
+#: grub-core/commands/legacycfg.c:803
+msgid "Simulate grub-legacy password command in menuentry mode"
+msgstr "Passwortbefehl von grub-legacy im Menüeintragsmodus simulieren"
+
+#: grub-core/commands/loadenv.c:35
+msgid "Specify filename."
+msgstr "Dateiname angeben."
+
+#: grub-core/commands/loadenv.c:380 grub-core/commands/loadenv.c:384
+msgid "[-f FILE]"
+msgstr "[-f DATEI]"
+
+#: grub-core/commands/loadenv.c:381
+msgid "Load variables from environment block file."
+msgstr "Variablen aus Blockdatei der Umgebung laden."
+
+#: grub-core/commands/loadenv.c:385
+msgid "List variables from environment block file."
+msgstr "Variablen aus Blockdatei der Umgebung auflisten."
+
+#: grub-core/commands/loadenv.c:389
+msgid "[-f FILE] variable_name [...]"
+msgstr "[-f DATEI] Variablenname [...]"
+
+#: grub-core/commands/loadenv.c:390
+msgid "Save variables to environment block file."
+msgstr "Variablen aus Blockdatei der Umgebung speichern."
+
+#: grub-core/commands/ls.c:39
+msgid "Show a long list with more detailed information."
+msgstr "Lange Liste mit ausführlicheren Informationen anzeigen."
+
+#: grub-core/commands/ls.c:40
+msgid "Print sizes in a human readable format."
+msgstr "Größenwerte in menschenlesbarem Format ausgeben."
+
+#: grub-core/commands/ls.c:41
+msgid "List all files."
+msgstr "Alle Dateien auflisten."
+
+#: grub-core/commands/ls.c:275
+msgid "[-l|-h|-a] [FILE ...]"
+msgstr "[-l|-h|-a] [DATEI …]"
+
+#: grub-core/commands/ls.c:276
+msgid "List devices and files."
+msgstr "Geräte und Dateien auflisten."
+
+#: grub-core/commands/lsacpi.c:196
+msgid "Show v1 tables only."
+msgstr "Nur v1-Tabellen darstellen."
+
+#: grub-core/commands/lsacpi.c:197
+msgid "Show v2 and v3 tablesv only."
+msgstr "Nur v2- und v3-Tabellen darstellen."
+
+#: grub-core/commands/lsacpi.c:243
+msgid "[-1|-2]"
+msgstr "[-1|-2]"
+
+#: grub-core/commands/lsacpi.c:244
+msgid "Show ACPI information."
+msgstr "ACPI-Informationen anzeigen."
+
+#: grub-core/commands/lsmmap.c:68
+msgid "List memory map provided by firmware."
+msgstr "Von Firmware bereitgestellte Speicherzuordnung auflisten."
+
+#: grub-core/commands/lspci.c:230
+msgid "List PCI devices."
+msgstr "PCI-Geräte auflisten."
+
+#: grub-core/commands/memrw.c:125 grub-core/commands/memrw.c:128
+#: grub-core/commands/memrw.c:131 grub-core/commands/minicmd.c:210
+msgid "ADDR"
+msgstr "ADDR"
+
+#: grub-core/commands/memrw.c:125
+msgid "Read byte from ADDR."
+msgstr "byte aus ADDR lesen."
+
+#: grub-core/commands/memrw.c:128
+msgid "Read word from ADDR."
+msgstr "word aus ADDR lesen."
+
+#: grub-core/commands/memrw.c:131
+msgid "Read dword from ADDR."
+msgstr "dword aus ADDR lesen."
+
+#: grub-core/commands/memrw.c:134
+msgid "Write byte VALUE to ADDR."
+msgstr "byte-WERT in ADDR schreiben."
+
+#: grub-core/commands/memrw.c:137
+msgid "Write word VALUE to ADDR."
+msgstr "word-WERT in ADDR schreiben."
+
+#: grub-core/commands/memrw.c:140
+msgid "Write dword VALUE to ADDR."
+msgstr "dword-WERT in ADDR schreiben."
+
+#: grub-core/commands/menuentry.c:31
+msgid "Menu entry type."
+msgstr "Typ des Menüeintrags."
+
+#: grub-core/commands/menuentry.c:33
+msgid "Users allowed to boot this entry."
+msgstr "Benutzern gestatten, diesen Eintrag zu booten."
+
+#: grub-core/commands/menuentry.c:35
+msgid "Keyboard key for this entry."
+msgstr "Tastenzuordnung für diesen Eintrag."
+
+#: grub-core/commands/menuentry.c:37
+msgid "Menu entry definition as a string."
+msgstr "Definition des Menüeintrags als Zeichenkette."
+
+#: grub-core/commands/menuentry.c:294 grub-core/commands/menuentry.c:298
+#: grub-core/tests/test_blockarg.c:46
+msgid "BLOCK"
+msgstr "BLOCK"
+
+#: grub-core/commands/menuentry.c:294
+msgid "Define a menuentry."
+msgstr "Einen Menüeintrag definieren."
+
+#: grub-core/commands/menuentry.c:298
+msgid "Define a submenu."
+msgstr "Ein Untermenü definieren."
+
+#: grub-core/commands/minicmd.c:207
+msgid "Show this message."
+msgstr "Diese Meldung anzeigen."
+
+#: grub-core/commands/minicmd.c:210
+msgid "Dump memory."
+msgstr "Speicherinhalt sichern."
+
+#: grub-core/commands/minicmd.c:213 grub-core/kern/corecmd.c:193
+msgid "MODULE"
+msgstr "MODUL"
+
+#: grub-core/commands/minicmd.c:213
+msgid "Remove a module."
+msgstr "Ein Modul entfernen."
+
+#: grub-core/commands/minicmd.c:216
+msgid "Show loaded modules."
+msgstr "Geladene Module anzeigen."
+
+#: grub-core/commands/minicmd.c:219
+msgid "Exit from GRUB."
+msgstr "GRUB beenden."
+
+#: grub-core/commands/parttool.c:326
+msgid "PARTITION COMMANDS"
+msgstr "PARTITION BEFEHLE"
+
+#: grub-core/commands/password.c:85
+msgid "USER PASSWORD"
+msgstr "BENUTZER PASSWORT"
+
+#: grub-core/commands/password.c:86
+msgid "Set user password (plaintext). Unrecommended and insecure."
+msgstr "Benutzerpasswort (Klartext) festlegen. Nicht empfohlen, da unsicher."
+
+#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:192
+msgid "USER PBKDF2_PASSWORD"
+msgstr "BENUTZER PBKDF2_PASSWORT"
+
+#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:193
+msgid "Set user password (PBKDF2). "
+msgstr "Benutzerpasswort festlegen (PBKDF2). "
+
+#: grub-core/commands/probe.c:40
+msgid "Set a variable to return value."
+msgstr "Eine Variable auf den Rückgabewert setzen."
+
+#: grub-core/commands/probe.c:41
+msgid "Determine driver."
+msgstr "Treiber ermitteln."
+
+#: grub-core/commands/probe.c:42
+msgid "Determine partition map type."
+msgstr "Typ der Partitionszuordnung bestimmen."
+
+#: grub-core/commands/probe.c:43
+msgid "Determine filesystem type."
+msgstr "Dateisystemtyp ermitteln."
+
+#: grub-core/commands/probe.c:44
+msgid "Determine filesystem UUID."
+msgstr "Dateisystem-UUID ermitteln."
+
+#: grub-core/commands/probe.c:45
+msgid "Determine filesystem label."
+msgstr "Dateisystembezeichnung ermitteln."
+
+#: grub-core/commands/probe.c:155 grub-core/loader/i386/bsd.c:159
+#: util/grub-setup.c:840
+msgid "DEVICE"
+msgstr "GERÄT"
+
+#: grub-core/commands/probe.c:156
+msgid "Retrieve device info."
+msgstr "Info zum Gerät holen."
+
+#: grub-core/commands/read.c:85
+msgid "[ENVVAR]"
+msgstr "[ENVVAR]"
+
+#: grub-core/commands/read.c:86
+msgid "Set variable with user input."
+msgstr "Variable durch Benutzereingabe setzen."
+
+#: grub-core/commands/reboot.c:41
+msgid "Reboot the computer."
+msgstr "Den Rechner neu starten."
+
+#: grub-core/commands/regexp.c:35
+msgid "Variable names to update with matches."
+msgstr "Zu aktualisierende Variablennamen anhand von Übereinstimmungen."
+
+#: grub-core/commands/regexp.c:36
+msgid "[NUMBER:]VARNAME"
+msgstr "[ZAHL:]VARNAME"
+
+#: grub-core/commands/regexp.c:140
+msgid "REGEXP STRING"
+msgstr "REGEXP ZEICHENKETTE"
+
+#: grub-core/commands/regexp.c:141
+msgid "Test if REGEXP matches STRING."
+msgstr "Prüfen, ob REGEXP auf ZEICHENKETTE passt."
+
+#: grub-core/commands/search.c:232
+msgid "NAME [VARIABLE] [HINTS]"
+msgstr "NAME [VARIABLE] [HINTWEISE]"
+
+#: grub-core/commands/search_file.c:5
+msgid ""
+"Search devices by file. If VARIABLE is specified, the first device found is "
+"set to a variable."
+msgstr ""
+"Anhand von Dateien nach Geräten suchen. Falls VARIABLE angegeben wird, dann "
+"wird das erste gefundene Gerät zum Setzen der Variable verwendet."
+
+#: grub-core/commands/search_label.c:5
+msgid ""
+"Search devices by label. If VARIABLE is specified, the first device found is "
+"set to a variable."
+msgstr ""
+"Anhand von Bezeichnungen nach Geräten suchen. Falls VARIABLE angegeben wird, "
+"dann wird das erste gefundene Gerät zum Setzen der Variable verwendet."
+
+#: grub-core/commands/search_uuid.c:5
+msgid ""
+"Search devices by UUID. If VARIABLE is specified, the first device found is "
+"set to a variable."
+msgstr ""
+"Anhand von UUIDs nach Geräten suchen. Falls VARIABLE angegeben wird, dann "
+"wird das erste gefundene Gerät zum Setzen der Variable verwendet."
+
+#: grub-core/commands/search_wrap.c:34
+msgid "Search devices by a file."
+msgstr "Geräte nach Datei durchsuchen."
+
+#: grub-core/commands/search_wrap.c:35
+msgid "Search devices by a filesystem label."
+msgstr "Geräte nach Dateisystembezeichnung durchsuchen."
+
+#: grub-core/commands/search_wrap.c:37
+msgid "Search devices by a filesystem UUID."
+msgstr "Geräte nach Dateisystem-UUID durchsuchen."
+
+#: grub-core/commands/search_wrap.c:40
+msgid "Set a variable to the first device found."
+msgstr "Eine Variable auf das erste gefundene Gerät setzen."
+
+#: grub-core/commands/search_wrap.c:41
+msgid "Do not probe any floppy drive."
+msgstr "Kein Diskettenlaufwerk überprüfen."
+
+#: grub-core/commands/search_wrap.c:43
+msgid ""
+"First try the device HINT. If HINT ends in comma, also try subpartitions"
+msgstr ""
+"Zuerst das Gerät HINWEIS versuchen. Falls HINWEIS mit Komma endet, auch "
+"Unterpartitionen versuchen"
+
+#: grub-core/commands/search_wrap.c:44
+msgid "HINT"
+msgstr "HINWEIS"
+
+#: grub-core/commands/search_wrap.c:96
+msgid "[-f|-l|-u|-s|-n] [--hint HINT [--hint HINT] ...] NAME"
+msgstr "[-f|-l|-u|-s|-n] [--hint HINWEIS [--hint HINT] ...] NAME"
+
+#: grub-core/commands/search_wrap.c:98
+msgid ""
+"Search devices by file, filesystem label or filesystem UUID. If --set is "
+"specified, the first device found is set to a variable. If no variable name "
+"is specified, \"root\" is used."
+msgstr ""
+"Anhand von Bezeichnungen nach Geräten suchen. Falls --set angegeben wird, "
+"dann wird das erste gefundene Gerät zum Setzen der Variable verwendet. Falls "
+"keine Variable angegeben wird, dann wird »root« verwendet"
+
+#: grub-core/commands/setpci.c:335
+msgid "[-s POSITION] [-d DEVICE] [-v VAR] [REGISTER][=VALUE[:MASK]]"
+msgstr "[-s POSITION] [-d GERÄT] [-v VAR] [REGISTER][=WERT[:MASKE]]"
+
+#: grub-core/commands/setpci.c:337
+msgid "Manipulate PCI devices."
+msgstr "PCI-Geräte bearbeiten."
+
+#: grub-core/commands/sleep.c:32
+msgid "Verbose countdown."
+msgstr "Ausführlicher Countdown."
+
+#: grub-core/commands/sleep.c:33
+msgid "Interruptible with ESC."
+msgstr "Unterbrechung mit ESC möglich."
+
+#: grub-core/commands/sleep.c:106
+msgid "NUMBER_OF_SECONDS"
+msgstr "ANZAHL_DER_SEKUNDEN"
+
+#: grub-core/commands/sleep.c:107
+msgid "Wait for a specified number of seconds."
+msgstr "Die angegebene Anzahl an Sekunden warten."
+
+#: grub-core/commands/terminal.c:89
+msgid "no terminal specified"
+msgstr "Kein Terminal angegeben"
+
+#: grub-core/commands/terminal.c:218
+msgid "Active input terminals:"
+msgstr "Aktive Eingabeterminals:"
+
+#: grub-core/commands/terminal.c:219
+msgid "Available input terminals:"
+msgstr "Verfügbare Eingabeterminals:"
+
+#: grub-core/commands/terminal.c:234
+msgid "Active output terminals:"
+msgstr "Aktive Ausgabeterminals:"
+
+#: grub-core/commands/terminal.c:235
+msgid "Available output terminals:"
+msgstr "Verfügbare Ausgabeterminals:"
+
+#: grub-core/commands/terminal.c:244 grub-core/commands/terminal.c:249
+msgid "[--append|--remove] [TERMINAL1] [TERMINAL2] ..."
+msgstr "[--append|--remove] [TERMINAL1] [TERMINAL2] ..."
+
+#: grub-core/commands/terminal.c:246
+msgid "List or select an input terminal."
+msgstr "Eingabeterminal listen oder wählen."
+
+#: grub-core/commands/terminal.c:251
+msgid "List or select an output terminal."
+msgstr "Ausgabeterminal listen oder wählen."
+
+#: grub-core/commands/test.c:427
+msgid "EXPRESSION ]"
+msgstr "AUSDRUCK ]"
+
+#: grub-core/commands/test.c:427 grub-core/commands/test.c:430
+msgid "Evaluate an expression."
+msgstr "Einen Ausdruck auswerten."
+
+#: grub-core/commands/test.c:430
+msgid "EXPRESSION"
+msgstr "AUSDRUCK"
+
+#: grub-core/commands/testload.c:151
+msgid "Load the same file in multiple ways."
+msgstr "Gleiche Datei mehrfach laden."
+
+#: grub-core/commands/true.c:49
+msgid "Do nothing, successfully."
+msgstr "Nichts tun, erfolgreich."
+
+#: grub-core/commands/true.c:52
+msgid "Do nothing, unsuccessfully."
+msgstr "Nichts tun, nicht erfolgreich."
+
+#: grub-core/commands/usbtest.c:212
+msgid "Test USB support."
+msgstr "USB-Unterstützung überprüfen."
+
+#: grub-core/commands/videoinfo.c:168 grub-core/commands/videoinfo.c:173
+msgid ""
+"List available video modes. If resolution is given show only modes matching "
+"it."
+msgstr ""
+"Verfügbare Grafikmodi auflisten. Falls Auflösung angegeben ist, nur Modi "
+"dieser Auflösung anzeigen."
+
+#: grub-core/commands/videotest.c:205
+msgid "Test video subsystem in mode WxH."
+msgstr "Das Video-Subsystem im Modus BxH überprüfen."
+
+#: grub-core/commands/videotest.c:208
+msgid "Test video subsystem."
+msgstr "Das Video-Subsystem überprüfen."
+
+#: grub-core/commands/xnu_uuid.c:94
+msgid "GRUBUUID [VARNAME]"
+msgstr "GRUBUUID [VARNAME]"
+
+#: grub-core/commands/xnu_uuid.c:95
+msgid "Transform 64-bit UUID to format suitable for XNU."
+msgstr "64-bit-UUID für die Verarbeitung in XNU umwandeln."
+
+#: grub-core/disk/loopback.c:41
+msgid "Delete the loopback device entry."
+msgstr "Eintrag für Loopback-Gerät löschen."
+
+#: grub-core/disk/loopback.c:223
+#, fuzzy
+msgid "[-d] DEVICENAME FILE."
+msgstr "[-d|-p] GERÄTENAME DATEI."
+
+#: grub-core/disk/loopback.c:224
+msgid "Make a device of a file."
+msgstr "Gerät aus einer Datei erstellen."
+
+#: grub-core/efiemu/main.c:319
+msgid "Load and initialize EFI emulator."
+msgstr "EFI-Emulator laden und initialisieren."
+
+#: grub-core/efiemu/main.c:323
+msgid "Finalize loading of EFI emulator."
+msgstr "Laden des EFI-Emulators finalisieren."
+
+#: grub-core/efiemu/main.c:326
+msgid "Unload EFI emulator."
+msgstr "EFI-Umgebung entladen."
+
+#: grub-core/font/font_cmd.c:70
+msgid "FILE..."
+msgstr "DATEI…"
+
+#: grub-core/font/font_cmd.c:71
+msgid "Specify one or more font files to load."
+msgstr "Eine oder mehrere zu ladende Schriftdateien angeben."
+
+#: grub-core/font/font_cmd.c:74
+msgid "List the loaded fonts."
+msgstr "Die geladenen Schriften auflisten."
+
+#: grub-core/gettext/gettext.c:382
+msgid "STRING"
+msgstr "ZEICHENKETTE"
+
+#: grub-core/gettext/gettext.c:383
+msgid "Translates the string with the current settings."
+msgstr "Übersetzt die Zeichenkette anhand den aktuellen Einstellungen."
+
+#: grub-core/gfxmenu/gui_progress_bar.c:281 grub-core/normal/menu_text.c:365
+#, c-format
+msgid "The highlighted entry will be executed automatically in %ds."
+msgstr "Der hervorgehobene Eintrag wird automatisch in %ds ausgeführt."
+
+#. TRANSLATORS: 's' stands for seconds.
+#. It's a standalone timeout notification.
+#. Please use the short form in your language.
+#: grub-core/gfxmenu/gui_progress_bar.c:286
+#, c-format
+msgid "%ds remaining."
+msgstr "%ds verbleibend."
+
+#. TRANSLATORS: 's' stands for seconds.
+#. It's a standalone timeout notification.
+#. Please use the shortest form available in you language.
+#: grub-core/gfxmenu/gui_progress_bar.c:291
+#, c-format
+msgid "%ds"
+msgstr "%ds"
+
+#: grub-core/hello/hello.c:45
+msgid "Say \"Hello World\"."
+msgstr "»Hello World« ausgeben."
+
+#: grub-core/kern/corecmd.c:183
+msgid "[ENVVAR=VALUE]"
+msgstr "[UMGVAR=WERT]"
+
+#: grub-core/kern/corecmd.c:184
+msgid "Set an environment variable."
+msgstr "Eine Umgebungsvariable festlegen."
+
+#: grub-core/kern/corecmd.c:188
+msgid "ENVVAR"
+msgstr "UMGVAR"
+
+#: grub-core/kern/corecmd.c:189
+msgid "Remove an environment variable."
+msgstr "Eine Umgebungsvariable löschen."
+
+#: grub-core/kern/corecmd.c:191
+msgid "[ARG]"
+msgstr "[ARG]"
+
+#: grub-core/kern/corecmd.c:191
+msgid "List devices or files."
+msgstr "Geräte oder Dateien auflisten."
+
+#: grub-core/kern/corecmd.c:193
+msgid "Insert a module."
+msgstr "Ein Modul einfügen."
+
+#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:1015 util/grub-setup.c:662
+#, c-format
+msgid "cannot open `%s'"
+msgstr "»%s« kann nicht geöffnet werden"
+
+#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:1539
+msgid "device count exceeds limit"
+msgstr "Geräteanzahl übersteigt die Grenzen"
+
+#: grub-core/kern/emu/misc.c:81
+#, c-format
+msgid "%s: warn:"
+msgstr "%s: Warnung:"
+
+#: grub-core/kern/emu/misc.c:97
+#, c-format
+msgid "%s: info:"
+msgstr "%s: Info:"
+
+#: grub-core/kern/emu/misc.c:112
+#, c-format
+msgid "%s: error:"
+msgstr "%s: Fehler:"
+
+#: grub-core/kern/err.c:127
+#, c-format
+msgid "error: %s.\n"
+msgstr "Fehler: %s.\n"
+
+#: grub-core/lib/arg.c:34
+msgid "Display this help and exit."
+msgstr "Diese Hilfe anzeigen und beenden."
+
+#: grub-core/lib/arg.c:36
+msgid "Display the usage of this command and exit."
+msgstr "Benutzung dieses Befehls anzeigen und beenden."
+
+#: grub-core/loader/efi/appleloader.c:223
+msgid "Boot legacy system."
+msgstr "Altes System booten."
+
+#: grub-core/loader/efi/chainloader.c:348
+#: grub-core/loader/i386/pc/chainloader.c:170
+msgid "Load another boot loader."
+msgstr "Einen anderen Bootloader laden."
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:97
+msgid "Display output on all consoles."
+msgstr "Ausgabe auf allen Konsolen anzeigen."
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:98 grub-core/loader/i386/bsd.c:132
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:161
+msgid "Use serial console."
+msgstr "Serielle Konsole verwenden."
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:99 grub-core/loader/i386/bsd.c:125
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:149
+msgid "Ask for file name to reboot from."
+msgstr "Nach dem Dateinamen für den Neustart fragen."
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:100
+msgid "Use CDROM as root."
+msgstr "CDROM als Root-Gerät verwenden."
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:101
+msgid "Invoke user configuration routing."
+msgstr "Routing der Benutzerkonfiguration aufrufen."
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:102 grub-core/loader/i386/bsd.c:129
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:152
+msgid "Enter in KDB on boot."
+msgstr "KDB beim Booten verwenden."
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:103
+msgid "Use GDB remote debugger instead of DDB."
+msgstr "Entfernte GDB-Fehlerdiagnose anstatt DDB verwenden."
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:104
+msgid "Disable all boot output."
+msgstr "Alle Boot-Ausgaben deaktivieren."
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:106
+msgid "Wait for keypress after every line of output."
+msgstr "Nach jeder ausgegebenen Zeile auf Tastendruck warten."
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:108
+msgid "Use compiled-in rootdev."
+msgstr "Einkompiliertes Root-Gerät verwenden."
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:109 grub-core/loader/i386/bsd.c:128
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:155
+msgid "Boot into single mode."
+msgstr "In den Single-User-Modus booten."
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:110 grub-core/loader/i386/bsd.c:156
+msgid "Boot with verbose messages."
+msgstr "Mit ausführlichen Meldungen booten."
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:126 grub-core/loader/i386/bsd.c:150
+msgid "Don't reboot, just halt."
+msgstr "Nicht neu starten, nur herunterfahren."
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:127 grub-core/loader/i386/bsd.c:151
+msgid "Change configured devices."
+msgstr "Konfigurierte Geräte bearbeiten."
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:130 grub-core/loader/i386/bsd.c:159
+#: util/grub-fstest.c:364
+msgid "Set root device."
+msgstr "Root-Gerät festlegen."
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:132
+msgid "comUNIT[,SPEED]"
+msgstr "comUNIT[,GESCHW]"
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:147
+msgid "Disable SMP."
+msgstr "SMP deaktivieren."
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:148
+msgid "Disable ACPI."
+msgstr "ACPI deaktivieren."
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:154
+msgid "Don't display boot diagnostic messages."
+msgstr "Keine Fehlerdiagnosemeldungen beim Booten anzeigen."
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:157
+msgid "Boot with debug messages."
+msgstr "Mit Fehlerdiagnosemeldungen booten."
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:158
+msgid "Supress normal output (warnings remain)."
+msgstr "Normale Ausgaben unterdrücken (Warnungen verbleiben)"
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:161
+msgid "[ADDR|comUNIT][,SPEED]"
+msgstr "[ADR|comUNIT][,GESCHW]"
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1947
+msgid "Load kernel of FreeBSD."
+msgstr "Kernel von FreeBSD laden."
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1950
+msgid "Load kernel of OpenBSD."
+msgstr "Kernel von OpenBSD laden."
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1953
+msgid "Load kernel of NetBSD."
+msgstr "Kernel von NetBSD laden."
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1957
+msgid "Load FreeBSD env."
+msgstr "FreeBSD-Umgebung laden."
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1960
+msgid "Load FreeBSD kernel module."
+msgstr "FreeBSD-Kernelmodul laden."
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1963
+msgid "Load NetBSD kernel module."
+msgstr "NetBSD-Kernelmodul laden."
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1966
+msgid "Load NetBSD kernel module (ELF)."
+msgstr "NetBSD-Kernelmodul laden (ELF)."
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1969
+msgid "Load FreeBSD kernel module (ELF)."
+msgstr "FreeBSD-Kernelmodul laden (ELF)."
+
+#: grub-core/loader/i386/linux.c:1006 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:439
+#: grub-core/loader/mips/linux.c:433
+#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:375
+#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:515
+msgid "Load Linux."
+msgstr "Linux laden."
+
+#: grub-core/loader/i386/linux.c:1008 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:442
+#: grub-core/loader/mips/linux.c:435
+#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:377
+#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:517
+msgid "Load initrd."
+msgstr "initrd laden."
+
+#: grub-core/loader/i386/pc/ntldr.c:152
+msgid "Load NTLDR or BootMGR."
+msgstr "NTLDR oder BootMGR laden."
+
+#: grub-core/loader/i386/xnu.c:1130
+msgid "Load device-properties dump."
+msgstr "Ausgabe von device-properties laden."
+
+#: grub-core/loader/multiboot.c:339
+msgid "Load a multiboot 2 kernel."
+msgstr "Einen Mlutiboot2-Kernel laden."
+
+#: grub-core/loader/multiboot.c:342
+msgid "Load a multiboot 2 module."
+msgstr "Ein Multiboot2-Modul laden."
+
+#: grub-core/loader/multiboot.c:345
+msgid "Load a multiboot kernel."
+msgstr "Einen Multiboot-Kernel laden."
+
+#: grub-core/loader/multiboot.c:348
+msgid "Load a multiboot module."
+msgstr "Ein Multiboot-Modul laden."
+
+#: grub-core/loader/xnu.c:1456
+msgid "Load XNU image."
+msgstr "XNU-Abbild laden."
+
+#: grub-core/loader/xnu.c:1458
+msgid "Load 64-bit XNU image."
+msgstr "64-bit XNU-Abbild laden."
+
+#: grub-core/loader/xnu.c:1460
+msgid "Load XNU extension package."
+msgstr "XNU-Erweiterungspaket laden."
+
+#: grub-core/loader/xnu.c:1462
+msgid "Load XNU extension."
+msgstr "XNU-Erweiterung laden."
+
+#: grub-core/loader/xnu.c:1464
+msgid "DIRECTORY [OSBundleRequired]"
+msgstr "ORDNER [OSBundleRequired]"
+
+#: grub-core/loader/xnu.c:1465
+msgid "Load XNU extension directory."
+msgstr "XNU-Erweiterungsordner laden."
+
+#: grub-core/loader/xnu.c:1471
+msgid "Load a splash image for XNU."
+msgstr "Begrüßungsbildschirm für XNU laden."
+
+#: grub-core/loader/xnu.c:1476
+msgid "Load XNU hibernate image."
+msgstr "XNU-Ruhezustand-Abbild laden."
+
+#: grub-core/mmap/mmap.c:473
+msgid "ADDR1,MASK1[,ADDR2,MASK2[,...]]"
+msgstr "ADR1,MASKE1[,ADR2,MASKE2[,...]]"
+
+#: grub-core/mmap/mmap.c:474
+msgid "Declare memory regions as badram."
+msgstr "Speicherbereiche als »badram« deklarieren."
+
+#: grub-core/mmap/mmap.c:476
+msgid "FROM[K|M|G] TO[K|M|G]"
+msgstr "FROM[K|M|G] TO[K|M|G]"
+
+#: grub-core/mmap/mmap.c:477
+msgid "Remove any memory regions in specified range."
+msgstr "Alle Speichersegmente im angegebenen Bereich löschen."
+
+#: grub-core/normal/auth.c:216
+msgid "Enter username: "
+msgstr "Benutzername eingeben:"
+
+#: grub-core/normal/auth.c:221
+msgid "Enter password: "
+msgstr "Passwort eingeben:"
+
+#: grub-core/normal/auth.c:265
+msgid "[USERLIST]"
+msgstr "[BENUTZERLISTE]"
+
+#: grub-core/normal/auth.c:265
+msgid "Authenticate users"
+msgstr "Benutzer legitimieren"
+
+#: grub-core/normal/cmdline.c:174 grub-core/normal/menu_entry.c:1074
+msgid "Possible commands are:"
+msgstr "Mögliche Befehle sind:"
+
+#: grub-core/normal/cmdline.c:177 grub-core/normal/menu_entry.c:1078
+msgid "Possible devices are:"
+msgstr "Mögliche Geräte sind:"
+
+#: grub-core/normal/cmdline.c:180 grub-core/normal/menu_entry.c:1082
+msgid "Possible files are:"
+msgstr "Mögliche Dateien sind:"
+
+#: grub-core/normal/cmdline.c:183 grub-core/normal/menu_entry.c:1086
+msgid "Possible partitions are:"
+msgstr "Mögliche Partitionen sind:"
+
+#: grub-core/normal/cmdline.c:186 grub-core/normal/menu_entry.c:1090
+msgid "Possible arguments are:"
+msgstr "Mögliche Argumente sind:"
+
+#: grub-core/normal/cmdline.c:189 grub-core/normal/menu_entry.c:1094
+msgid "Possible things are:"
+msgstr "Mögliche Dinge sind:"
+
+#: grub-core/normal/color.c:81
+#, c-format
+msgid "Warning: syntax error (missing slash) in `%s'\n"
+msgstr "Warnung: Syntaxfehler (fehlender /) in »%s«\n"
+
+#: grub-core/normal/color.c:90
+#, c-format
+msgid "Warning: invalid foreground color `%s'\n"
+msgstr "Warnung: ungültige Vordergrundfarbe »%s«\n"
+
+#: grub-core/normal/color.c:96
+#, c-format
+msgid "Warning: invalid background color `%s'\n"
+msgstr "Warnung: ungültige Hintergrundfarbe »%s«\n"
+
+#: grub-core/normal/context.c:201
+msgid "ENVVAR [ENVVAR] ..."
+msgstr "UMGVAR [UMGVAR] ..."
+
+#: grub-core/normal/context.c:202
+msgid "Export variables."
+msgstr "Variablen exportieren."
+
+#: grub-core/normal/dyncmd.c:159
+msgid "not loaded"
+msgstr "nicht geladen"
+
+#: grub-core/normal/main.c:214
+#, c-format
+msgid "GNU GRUB version %s"
+msgstr "GNU GRUB Version %s"
+
+#: grub-core/normal/main.c:359
+#, c-format
+msgid ""
+"Minimal BASH-like line editing is supported. For the first word, TAB lists "
+"possible command completions. Anywhere else TAB lists possible device or "
+"file completions. %s"
+msgstr ""
+"Minimale BASH-ähnliche Zeilenbearbeitung wird unterstützt. Für das erste "
+"Wort listet TAB die möglichen Befehlsvervollständigungen auf. Ansonsten "
+"werden mit TAB die möglichen Geräte-oder Dateivervollständigungen angezeigt. "
+"%s"
+
+#: grub-core/normal/main.c:362
+msgid "ESC at any time exits."
+msgstr "Beenden ist jederzeit mit ESC möglich."
+
+#: grub-core/normal/main.c:496
+msgid "Clear the screen."
+msgstr "Den Bildschirm leeren."
+
+#: grub-core/normal/main.c:505
+msgid "Enter normal mode."
+msgstr "In Normalmodus wechseln."
+
+#: grub-core/normal/main.c:507
+msgid "Exit from normal mode."
+msgstr "Normalmodus abbrechen."
+
+#: grub-core/normal/menu.c:50 grub-core/normal/menu_entry.c:1445
+msgid "Press any key to continue..."
+msgstr "Beliebige Taste drücken, um fortzusetzen …"
+
+#: grub-core/normal/menu.c:675
+#, c-format
+msgid "Booting '%s'"
+msgstr "»%s« wird gebootet"
+
+#: grub-core/normal/menu.c:687
+#, c-format
+msgid "Falling back to '%s'"
+msgstr "Alternative »%s« wird verwendet"
+
+#: grub-core/normal/menu.c:703
+msgid "Failed to boot both default and fallback entries.\n"
+msgstr ""
+"Sowohl Vorgabe- als auch Alternativeinträge konnten nicht gebootet werden.\n"
+
+#: grub-core/normal/menu_entry.c:1199
+msgid "Booting a command list"
+msgstr "Eine Befehlsliste booten"
+
+#: grub-core/normal/menu_text.c:151
+msgid ""
+"Minimum Emacs-like screen editing is supported. TAB lists completions. Press "
+"Ctrl-x or F10 to boot, Ctrl-c or F2 for a command-line or ESC to discard "
+"edits and return to the GRUB menu."
+msgstr ""
+"Minimale Emacs-ähnliche Bildschirmbearbeitung wird unterstützt. TAB listet "
+"Vervollständigungen auf. Drücken Sie Strg-X oder F10 zum Booten, Strg-C oder "
+"F2 für eine Befehlszeile oder ESC, um abzubrechen und zum GRUB-Menü "
+"zurückzukehren."
+
+#: grub-core/normal/menu_text.c:159
+#, c-format
+msgid "Use the %C and %C keys to select which entry is highlighted.\n"
+msgstr "Verwenden Sie die Tasten %C und %C zum Markieren eines Eintrags,\n"
+
+#: grub-core/normal/menu_text.c:179
+msgid ""
+"Press enter to boot the selected OS, 'e' to edit the commands before booting "
+"or 'c' for a command-line. ESC to return previous menu.\n"
+msgstr ""
+"»Enter« zum Booten des markierten Betriebssystems, »e« zum Be-\n"
+"arbeiten der Befehle vor dem Booten oder »c« für eine Befehls-\n"
+"zeile. Mit »ESC« kehren Sie zum vorherigen Menü zurück.\n"
+
+#: grub-core/normal/menu_text.c:187
+msgid ""
+"Press enter to boot the selected OS, 'e' to edit the commands before booting "
+"or 'c' for a command-line.\n"
+msgstr ""
+"»Enter« zum Booten des markierten Betriebssystems, »e« zum Be-\n"
+"arbeiten der Befehle vor dem Boot oder »c« für eine\n"
+"Befehlszeile.\n"
+
+#: grub-core/normal/misc.c:42
+#, c-format
+msgid "Partition %s:"
+msgstr "Partition %s:"
+
+#: grub-core/normal/misc.c:47
+#, c-format
+msgid "Device %s:"
+msgstr "Gerät %s:"
+
+#: grub-core/normal/misc.c:53
+msgid "Filesystem cannot be accessed"
+msgstr "Zugriff auf Dateisystem nicht möglich"
+
+#: grub-core/normal/misc.c:64
+#, c-format
+msgid "Filesystem type %s"
+msgstr "Dateisystemtyp %s"
+
+#: grub-core/normal/misc.c:74
+#, c-format
+msgid "- Label \"%s\""
+msgstr "- Bezeichnung »%s«"
+
+#: grub-core/normal/misc.c:89
+#, c-format
+msgid "- Last modification time %d-%02d-%02d %02d:%02d:%02d %s"
+msgstr "- Letzte Änderungszeit %d-%02d-%02d %02d:%02d:%02d %s"
+
+#: grub-core/normal/misc.c:112
+msgid "Not a known filesystem"
+msgstr "Kein bekanntes Dateisystem"
+
+#: grub-core/normal/misc.c:115
+#, fuzzy, c-format
+msgid " - Partition start at %llu"
+msgstr " - Partitionsbeginn bei %u"
+
+#: grub-core/normal/misc.c:120
+#, fuzzy, c-format
+msgid " - Total size %llu sectors"
+msgstr " - Gesamtgröße %u Sektoren"
+
+#: grub-core/script/main.c:54 grub-core/script/main.c:56
+#: grub-core/script/main.c:58 grub-core/script/main.c:63
+msgid "[n]"
+msgstr "[n]"
+
+#: grub-core/script/main.c:54
+msgid "Exit from loops"
+msgstr "Schleifendurchlauf beenden"
+
+#: grub-core/script/main.c:56
+msgid "Continue loops"
+msgstr "Schleifen fortsetzen"
+
+#: grub-core/script/main.c:58
+msgid "Shift positional parameters."
+msgstr "Positionsparameter anpassen."
+
+#: grub-core/script/main.c:60
+msgid "[VALUE]..."
+msgstr "[WERT]..."
+
+#: grub-core/script/main.c:61
+msgid "Set positional parameters."
+msgstr "Positionsparameter festlegen."
+
+#: grub-core/script/main.c:63
+msgid "Return from a function."
+msgstr "Aus einer Funktion zurückkehren."
+
+#: grub-core/term/gfxterm.c:1211
+msgid "[-m (stretch|normal)] FILE"
+msgstr "[-m (stretch|normal)] DATEI"
+
+#: grub-core/term/gfxterm.c:1212
+msgid "Load background image for active terminal."
+msgstr "Hintergrundbild für aktives Terminal laden."
+
+#: grub-core/term/serial.c:37
+msgid "Set the serial unit."
+msgstr "Einheit des seriellen Ports festlegen."
+
+#: grub-core/term/serial.c:38
+msgid "Set the serial port address."
+msgstr "Adresse des seriellen Ports festlegen."
+
+#: grub-core/term/serial.c:39
+msgid "Set the serial port speed."
+msgstr "Geschwindigkeit des seriellen Ports festlegen."
+
+#: grub-core/term/serial.c:40
+msgid "Set the serial port word length."
+msgstr "Wortlänge des seriellen Ports festlegen."
+
+#: grub-core/term/serial.c:41
+msgid "Set the serial port parity."
+msgstr "Parität des seriellen Ports festlegen."
+
+#: grub-core/term/serial.c:42
+msgid "Set the serial port stop bits."
+msgstr "Stop-Bits des seriellen Ports festlegen."
+
+#: grub-core/term/serial.c:347
+msgid "[OPTIONS...]"
+msgstr "[OPTIONEN…]"
+
+#: grub-core/term/serial.c:348
+msgid "Configure serial port."
+msgstr "Serielle Schnittstelle konfigurieren."
+
+#: grub-core/term/terminfo.c:537
+msgid "ASCII"
+msgstr "ASCII"
+
+#: grub-core/term/terminfo.c:540
+msgid "UTF-8"
+msgstr "UTF-8"
+
+#: grub-core/term/terminfo.c:542
+msgid "UTF-8 visual"
+msgstr "UTF-8 visuell"
+
+#: grub-core/term/terminfo.c:545
+msgid "Unknown"
+msgstr "Unbekannt"
+
+#: grub-core/term/terminfo.c:562
+msgid "Terminal is ASCII-only [default]."
+msgstr "Terminal ist nur ASCII [Vorgabe]."
+
+#: grub-core/term/terminfo.c:563
+msgid "Terminal is logical-ordered UTF-8."
+msgstr "Terminal ist logisches UTF-8."
+
+#: grub-core/term/terminfo.c:564
+msgid "Terminal is visually-ordered UTF-8."
+msgstr "Terminal ist visuelles UTF-8."
+
+#: grub-core/term/terminfo.c:566
+msgid "Terminal has given geometry."
+msgstr "Terminal hat die angegebene Geometrie."
+
+#: grub-core/term/terminfo.c:567
+msgid "WIDTHxHEIGHT."
+msgstr "BREITExHÖHE."
+
+#: grub-core/term/terminfo.c:644
+msgid "[[-a|-u|-v] [-g WxH] TERM [TYPE]]"
+msgstr "[[-a|-u|-v] [-g BxH] TERM [TYP]]"
+
+#: grub-core/term/terminfo.c:645
+msgid "Set terminfo type of TERM to TYPE.\n"
+msgstr "terminfo-Typ von TERM auf TYP setzen.\n"
+
+#: grub-core/tests/test_blockarg.c:47
+msgid "Print and execute block argument."
+msgstr "Blockargument ausgeben und ausführen."
+
+#: util/grub-editenv.c:39 util/grub-fstest.c:356
+msgid "Commands:"
+msgstr "Befehle:"
+
+#: util/grub-editenv.c:41
+msgid "Create a blank environment block file."
+msgstr "Eine leere Umgebungs-Blockdatei erstellen."
+
+#: util/grub-editenv.c:43
+msgid "List the current variables."
+msgstr "Aktuelle Variablen auflisten."
+
+#: util/grub-editenv.c:45
+msgid "Set variables."
+msgstr "Variablen setzen."
+
+#: util/grub-editenv.c:47
+msgid "Delete variables."
+msgstr "Variablen löschen."
+
+#: util/grub-editenv.c:49
+msgid "Options:"
+msgstr "Optionen:"
+
+#: util/grub-editenv.c:50 util/grub-fstest.c:369 util/grub-setup.c:701
+msgid "Print verbose messages."
+msgstr "Ausführliche Meldungen ausgeben."
+
+#: util/grub-editenv.c:76
+msgid "You need to specify at least one command.\n"
+msgstr "Sie müssen mindestens einen Befehl angeben.\n"
+
+#: util/grub-editenv.c:101
+msgid "FILENAME COMMAND"
+msgstr "DATEINAME BEFEHL"
+
+#: util/grub-editenv.c:102
+msgid "Tool to edit environment block."
+msgstr "Werkzeug zum Bearbeiten einer Umgebungs-Blockdatei."
+
+#: util/grub-editenv.c:104
+#, c-format
+msgid "If FILENAME is '-', the default value %s is used."
+msgstr "Falls DATEINAME »-« ist, dann wird Vorgabewert %s verwendet. "
+
+#: util/grub-editenv.c:276 util/grub-setup.c:881
+msgid "Error in parsing command line arguments\n"
+msgstr "Fehler beim Einlesen der Befehlszeilenargumente\n"
+
+#: util/grub-editenv.c:306
+#, c-format
+msgid "Unknown command `%s'.\n"
+msgstr "Unbekannter Befehl »%s«.\n"
+
+#: util/grub-fstest.c:52
+#, c-format
+msgid "can't find command %s"
+msgstr "Befehl %s kann nicht gefunden werden."
+
+#: util/grub-fstest.c:81
+msgid "can't open device"
+msgstr "Gerät kann nicht geöffnet werden"
+
+#: util/grub-fstest.c:96
+#, c-format
+msgid "disk read fails at offset %lld, length %d"
+msgstr "Lesen von Platte scheiterte bei %lld, Länge %d"
+
+#: util/grub-fstest.c:114
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot open file %s:%s"
+msgstr "Datei %s kann nicht geöffnet werden"
+
+#: util/grub-fstest.c:123
+#, c-format
+msgid "invalid skip value %lld"
+msgstr "Ungültiger Sprungwert %lld"
+
+#: util/grub-fstest.c:141 util/grub-fstest.c:196
+#, c-format
+msgid "read error at offset %llu: %s"
+msgstr "Lesefehler bei %llu: %s"
+
+#: util/grub-fstest.c:168
+msgid "write error"
+msgstr "Schreibfehler"
+
+#: util/grub-fstest.c:178 util/grub-fstest.c:217
+msgid "open error"
+msgstr "Fehler beim Öffnen"
+
+#: util/grub-fstest.c:207
+#, c-format
+msgid "compare fail at offset %llu"
+msgstr "Vergleichsfehler bei %llu"
+
+#: util/grub-fstest.c:222
+msgid "seek error"
+msgstr "Suchfehler"
+
+#: util/grub-fstest.c:231
+msgid "unexpected end of file"
+msgstr ""
+
+#: util/grub-fstest.c:301
+msgid "loopback command fails"
+msgstr "Loopback-Befehls ist fehlgeschlagen."
+
+#: util/grub-fstest.c:357
+msgid "ls PATH"
+msgstr "ls PFAD"
+
+#: util/grub-fstest.c:357
+msgid "List files in PATH."
+msgstr "Dateien in PFAD auflisten."
+
+#: util/grub-fstest.c:358
+msgid "cp FILE LOCAL"
+msgstr "cp DATEI LOKAL"
+
+#: util/grub-fstest.c:358
+msgid "Copy FILE to local file LOCAL."
+msgstr "DATEI in lokale Datei LOKAL kopieren."
+
+#: util/grub-fstest.c:359
+msgid "cmp FILE LOCAL"
+msgstr "cmp DATEI LOKAL"
+
+#: util/grub-fstest.c:359
+msgid "Compare FILE with local file LOCAL."
+msgstr "DATEI mit lokaler Datei LOKAL vergleichen."
+
+#: util/grub-fstest.c:360
+msgid "hex FILE"
+msgstr "hex DATEI"
+
+#: util/grub-fstest.c:360
+msgid "Hex dump FILE."
+msgstr "Hex-Dump von DATEI."
+
+#: util/grub-fstest.c:361
+msgid "crc FILE"
+msgstr "crc DATEI"
+
+#: util/grub-fstest.c:361
+msgid "Get crc32 checksum of FILE."
+msgstr "crc32-Prüfsumme von DATEI berechnen."
+
+#: util/grub-fstest.c:362
+msgid "blocklist FILE"
+msgstr "blocklist DATEI"
+
+#: util/grub-fstest.c:362
+msgid "Display blocklist of FILE."
+msgstr "Blockliste von DATEI anzeigen."
+
+#: util/grub-fstest.c:364
+msgid "DEVICE_NAME"
+msgstr "GERÄTENAME"
+
+#: util/grub-fstest.c:365
+msgid "Skip N bytes from output file."
+msgstr "N Bytes der Ausgabedatei überspringen."
+
+#: util/grub-fstest.c:366
+msgid "Handle N bytes in output file."
+msgstr "N Bytes in Ausgabedatei verarbeiten"
+
+#: util/grub-fstest.c:367
+msgid "N input files."
+msgstr "N Eingabedateien."
+
+#: util/grub-fstest.c:368
+msgid "Set debug environment variable."
+msgstr "Debug-Umgebungsvariable setzen."
+
+#: util/grub-fstest.c:408
+msgid "Invalid disk count.\n"
+msgstr "Ungültige Plattenanzahl.\n"
+
+#: util/grub-fstest.c:413
+msgid "Disk count must precede disks list.\n"
+msgstr "Plattenanzahl muss Plattenliste vorangestellt sein.\n"
+
+#: util/grub-fstest.c:429
+msgid "No command is specified.\n"
+msgstr "Kein Befehl angegeben.\n"
+
+#: util/grub-fstest.c:434
+msgid "Not enough parameters to command.\n"
+msgstr "Zu wenige Parameter für den Befehl.\n"
+
+#: util/grub-fstest.c:450
+msgid "Must use absolute path.\n"
+msgstr "Absoluter Pfad ist notwendig.\n"
+
+#: util/grub-fstest.c:493
+#, c-format
+msgid "Invalid command %s.\n"
+msgstr "Ungültiger Befehl %s.\n"
+
+#: util/grub-fstest.c:506
+msgid "IMAGE_PATH COMMANDS"
+msgstr "ABBILDPFAD BEFEHLE"
+
+#: util/grub-fstest.c:507
+msgid "Debug tool for filesystem driver."
+msgstr "Diagnosewerkzeug für Dateisystemtreiber."
+
+#: util/grub-mkimage.c:494 util/grub-mkimage.c:535
+msgid "the core image is too small"
+msgstr "Core-Abbild ist zu klein"
+
+#: util/grub-mkimage.c:505 util/grub-mkimage.c:539 util/grub-mkimage.c:557
+msgid "cannot compress the kernel image"
+msgstr "Kernel-Abbild kann nicht komprimiert werden"
+
+#: util/grub-mkimage.c:672
+msgid "prefix is too long"
+msgstr "Präfix ist zu lang"
+
+#: util/grub-mkimage.c:836
+#, c-format
+msgid "core image is too big (%p > %p)"
+msgstr "Core-Abbild ist zu groß (%p > %p)"
+
+#: util/grub-mkimage.c:842
+msgid "the core image is too big"
+msgstr "Core-Abbild ist zu groß"
+
+#: util/grub-mkimage.c:861
+#, c-format
+msgid "diskboot.img size must be %u bytes"
+msgstr "Die Größe von diskboot.img muss %u Bytes betragen"
+
+#: util/grub-mkimage.c:1402
+#, c-format
+msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
+msgstr "Rufen Sie »%s --help« auf, um weitere Informationen zu erhalten.\n"
+
+#: util/grub-mkimage.c:1421
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [OPTION]... [MODULES]\n"
+"\n"
+"Make a bootable image of GRUB.\n"
+"\n"
+" -d, --directory=DIR use images and modules under DIR [default=%s/"
+"@platform@]\n"
+" -p, --prefix=DIR set grub_prefix directory [default=%s]\n"
+" -m, --memdisk=FILE embed FILE as a memdisk image\n"
+" -c, --config=FILE embed FILE as boot config\n"
+" -n, --note add NOTE segment for CHRP Open Firmware\n"
+" -o, --output=FILE output a generated image to FILE [default=stdout]\n"
+" -O, --format=FORMAT generate an image in format\n"
+" available formats: %s\n"
+" -C, --compression=(xz|none|auto) choose the compression to use\n"
+" -h, --help display this message and exit\n"
+" -V, --version print version information and exit\n"
+" -v, --verbose print verbose messages\n"
+"\n"
+"Report bugs to <%s>.\n"
+msgstr ""
+"Aufruf: %s [OPTION]... [MODULE]\n"
+"\n"
+"Erstellen eines bootfähigen GRUB-Abbildes.\n"
+"\n"
+" -d, --directory=ORDN Abbilder und Module in ORDN verwenden [Vorgabe=%s/"
+"@platform@]\n"
+" -p, --prefix=ORDN Ordner für grub_prefix festlegen [Vorgabe=%s]\n"
+" -m, --memdisk=DATEI DATEI als memdisk-Abbild einbetten\n"
+" -c, --config=DATEI DATEI als Boot-Konfiguration einbetten\n"
+" -n, --note NOTE-Segment für CHRP Open Firmware hinzufügen\n"
+" -o, --output=DATEI Erzeugtes Abbild in DATEI ausgeben "
+"[Vorgabe=stdout]\n"
+" -O, --format=FORMAT Abbild in FORMAT erzeugen [Vorgabe=stdout]\n"
+" Verfügbare Formate: %s\n"
+" -C, --compression=(xz|none|auto) Zu verwendende Kompression\n"
+" -h, --help Diese Meldung anzeigen und beenden\n"
+" -V, --version Versionsinformation anzeigen und beenden\n"
+" -v, --verbose Ausführliche Meldungen anzeigen\n"
+"\n"
+"Fehler bitte an <%s> melden.\n"
+
+#: util/grub-mkimage.c:1577
+#, c-format
+msgid "cannot open %s"
+msgstr "%s kann nicht geöffnet werden"
+
+#: util/grub-setup.c:215
+msgid "the first sector of the core file is not sector-aligned"
+msgstr "Der erste Sektor der Core-Datei ist nicht sektor-ausgerichtet"
+
+#: util/grub-setup.c:229
+msgid "non-sector-aligned data is found in the core file"
+msgstr ""
+"Nicht an Sektoren ausgerichtete Daten wurden in der Core-Datei gefunden"
+
+#: util/grub-setup.c:245
+msgid "the sectors of the core file are too fragmented"
+msgstr "Die Sektoren der Core-Datei sind zu stark fragmentiert"
+
+#: util/grub-setup.c:258
+#, c-format
+msgid "the size of `%s' is not %u"
+msgstr "Die Größe von »%s« ist nicht %u"
+
+#: util/grub-setup.c:268
+#, c-format
+msgid "the size of `%s' is too small"
+msgstr "»%s« ist zu klein"
+
+#: util/grub-setup.c:271
+#, c-format
+msgid "the size of `%s' is too large"
+msgstr "»%s« ist zu groß"
+
+#: util/grub-setup.c:367 util/grub-setup.c:418
+msgid ""
+"Attempting to install GRUB to a disk with multiple partition labels or both "
+"partition label and filesystem. This is not supported yet."
+msgstr ""
+"Es wird versucht, GRUB auf einer Platte mit mehreren Partitionsbezeichnungen "
+"oder sowohl Partitionsbezeichnungen als auch Dateisystemen zu installieren. "
+"Dies wird derzeit noch nicht unterstützt."
+
+#: util/grub-setup.c:379
+#, c-format
+msgid "unable to identify a filesystem in %s; safety check can't be performed"
+msgstr ""
+"Es kann kein Dateisystem in %s erkannt werden. Sicherheitsüberprüfung kann "
+"nicht ausgeführt werden"
+
+#: util/grub-setup.c:382
+#, c-format
+msgid ""
+"%s appears to contain a %s filesystem which isn't known to reserve space for "
+"DOS-style boot. Installing GRUB there could result in FILESYSTEM "
+"DESTRUCTION if valuable data is overwritten by grub-setup (--skip-fs-probe "
+"disables this check, use at your own risk)"
+msgstr ""
+"%s enthält ein %s-Dateisystem, welches bekanntermaßen keinen Platz für einen "
+"DOS-Betriebssystemstart bereithält. Die Installation von GRUB könnte die "
+"ZERSTÖRUNG DES DATEISYSTEMS nach sich ziehen, sofern Daten durch grub-setup "
+"überschrieben werden. Die Option --skip-fs-probe deaktiviert diese "
+"Überprüfung, verwenden Sie dies auf eigene Gefahr."
+
+#: util/grub-setup.c:394
+#, c-format
+msgid ""
+"%s appears to contain a %s partition map which isn't known to reserve space "
+"for DOS-style boot. Installing GRUB there could result in FILESYSTEM "
+"DESTRUCTION if valuable data is overwritten by grub-setup (--skip-fs-probe "
+"disables this check, use at your own risk)"
+msgstr ""
+"%s scheint eine %s-Partitionstabelle zu enthalten, welche bekanntermaßen "
+"keinen Platz für einen DOS-Betriebssystemstart bereithält. Die Installation "
+"von GRUB könnte die ZERSTÖRUNG DES DATEISYSTEMS nach sich ziehen, sofern "
+"Daten durch grub-setup überschrieben werden. Die Option --skip-fs-probe "
+"deaktiviert diese Überprüfung, verwenden Sie dies auf eigene Gefahr."
+
+#: util/grub-setup.c:413
+msgid ""
+"Attempting to install GRUB to a partitionless disk or to a partition. This "
+"is a BAD idea."
+msgstr ""
+"Es wird versucht, GRUB auf einer nicht partitionierten Platte oder in eine "
+"Partition zu installieren. Das ist eine SCHLECHTE Idee."
+
+#: util/grub-setup.c:499
+msgid ""
+"embedding is not possible, but this is required when the root device is on a "
+"RAID array or LVM volume"
+msgstr ""
+"Einbettung ist nicht möglich, jedoch erforderlich, wenn das Root-Gerät sich "
+"in einem RAID-Verbund oder einem LVM-Datenträger befindet."
+
+#: util/grub-setup.c:504
+msgid "embedding is not possible, but this is required for cross-disk install"
+msgstr ""
+"Einbettung ist nicht möglich, jedoch erforderlich, weil auf meheren Platten "
+"installiert werden soll"
+
+#: util/grub-setup.c:508
+msgid ""
+"Embedding is not possible. GRUB can only be installed in this setup by "
+"using blocklists. However, blocklists are UNRELIABLE and their use is "
+"discouraged."
+msgstr ""
+"Einbettung ist nicht möglich. GRUB kann in dieser Konfiguration nur mittels "
+"Blocklisten installiert werden. Blocklisten sind allerdings UNZUVERLÄSSIG "
+"und deren Verwendung wird daher nicht empfohlen."
+
+#: util/grub-setup.c:512
+msgid "will not proceed with blocklists"
+msgstr "mit Blocklisten wird nicht fortgesetzt"
+
+#: util/grub-setup.c:529
+#, c-format
+msgid "attempting to read the core image `%s' from GRUB"
+msgstr "Es wird versucht, das Core-Abbild »%s« aus GRUB zu lesen"
+
+#: util/grub-setup.c:530
+#, c-format
+msgid "attempting to read the core image `%s' from GRUB again"
+msgstr "Es wird versucht, das Core-Abbild »%s« erneut aus GRUB zu lesen"
+
+#: util/grub-setup.c:589
+#, c-format
+msgid "cannot read `%s' correctly"
+msgstr "»%s« kann nicht korrekt gelesen werden"
+
+#: util/grub-setup.c:604
+msgid "no terminator in the core image"
+msgstr "Kein Terminator im Core-Abbild"
+
+#: util/grub-setup.c:616
+msgid "failed to read the first sector of the core image"
+msgstr "Lesen des ersten Sektors des Core-Abbildes ist gescheitert"
+
+#: util/grub-setup.c:622
+msgid "failed to read the rest sectors of the core image"
+msgstr "Lesen der übrigen Sektoren des Core-Abbildes ist gescheitert"
+
+#: util/grub-setup.c:687
+#, c-format
+msgid "Use FILE as the boot image [default=%s]"
+msgstr "DATEI als Boot-Abbild verwenden [Vorgabe=%s]"
+
+#: util/grub-setup.c:689
+#, c-format
+msgid "Use FILE as the core image [default=%s]"
+msgstr "DATEI als Kern-Abbild verwenden [Vorgabe=%s]"
+
+#: util/grub-setup.c:690
+msgid "DIR"
+msgstr "ORDN"
+
+#: util/grub-setup.c:691
+#, c-format
+msgid "Use GRUB files in the directory DIR [default=%s]"
+msgstr "GRUB-Dateien im Ordner ORDN verwenden [Vorgabe=%s]"
+
+#: util/grub-setup.c:693
+#, c-format
+msgid "Use FILE as the device map [default=%s]"
+msgstr "DATEI als Geräteverzeichnis verwenden [Vorgabe=%s]"
+
+#: util/grub-setup.c:694
+msgid "DEV"
+msgstr "GERÄT"
+
+#: util/grub-setup.c:695
+msgid "Use DEV as the root device [default=guessed]"
+msgstr "GERÄT als Root-Gerät verwenden [Vorgabe=Vermutung]"
+
+#: util/grub-setup.c:697
+msgid "Install even if problems are detected"
+msgstr "Trotzdem installieren, auch wenn Probleme auftreten"
+
+#: util/grub-setup.c:699
+msgid "Do not probe for filesystems in DEVICE"
+msgstr "GERÄT nicht auf Dateisysteme überprüfen"
+
+#: util/grub-setup.c:703
+msgid ""
+"Make the drive also bootable as floppy (default for fdX devices). May break "
+"on some BIOSes."
+msgstr ""
+"Das Laufwerk auch als Diskette bootfähig machen (Vorgabe für fdX-Geräte). "
+"Kann mit einigen BIOS-Varianten scheitern."
+
+#: util/grub-setup.c:822
+#, c-format
+msgid "Unknown extra argument `%s'.\n"
+msgstr "Unbekanntes zusätzliches Argument »%s«.\n"
+
+#: util/grub-setup.c:828
+msgid "No device is specified.\n"
+msgstr "Kein Gerät angegeben.\n"
+
+#: util/grub-setup.c:841
+msgid ""
+"Set up images to boot from DEVICE.\n"
+"\n"
+"You should not normally run this program directly. Use grub-install instead."
+msgstr ""
+"Abbilder zum Booten von GERÄT einrichten.\n"
+"\n"
+"Sie sollten dieses Programm normalerweise nicht direkt ausführen.\n"
+"Verwenden Sie stattdessen grub-install."
+
+#: util/grub-setup.c:845
+msgid "DEVICE must be an OS device (e.g. /dev/sda)."
+msgstr "GERÄT muss ein OS-Gerät sein (z.B. /dev/sda)."
+
+#: util/grub-setup.c:915
+#, c-format
+msgid "Invalid device `%s'.\n"
+msgstr "Ungültiges Gerät »%s«.\n"
+
+#: util/grub-setup.c:935
+#, c-format
+msgid "invalid root device `%s'"
+msgstr "Ungültiges Root-Gerät »%s«"
+
+#: util/grub-setup.c:949
+msgid "cannot guess the root device. Specify the option `--root-device'"
+msgstr ""
+"Das Root-Gerät kann nicht ermittelt werden. Verwenden Sie die Option »--root-"
+"device«."
+
+#: util/grub.d/10_hurd.in:84 util/grub.d/10_hurd.in:108
+msgid "Loading GNU Mach ..."
+msgstr "GNU Mach wird geladen …"
+
+#: util/grub.d/10_hurd.in:91 util/grub.d/10_hurd.in:114
+msgid "Loading the Hurd ..."
+msgstr "Hurd wird geladen …"
+
+#: util/grub.d/10_kfreebsd.in:74
+msgid "%s, with kFreeBSD %s (recovery mode)"
+msgstr "%s, mit kFreeBSD %s (Wiederherstellungsmodus)"
+
+#: util/grub.d/10_kfreebsd.in:76
+msgid "%s, with kFreeBSD %s"
+msgstr "%s, mit kFreeBSD %s"
+
+#: util/grub.d/10_kfreebsd.in:87
+msgid "Loading kernel of FreeBSD %s ..."
+msgstr "FreeBSD-Kernel %s wird geladen …"
+
+#: util/grub.d/10_linux.in:69
+msgid "%s, with Linux %s (recovery mode)"
+msgstr "%s, mit Linux %s (Wiederherstellungsmodus)"
+
+#: util/grub.d/10_linux.in:71
+msgid "%s, with Linux %s"
+msgstr "%s, mit Linux %s"
+
+#: util/grub.d/10_linux.in:116 util/grub.d/20_linux_xen.in:85
+msgid "Loading Linux %s ..."
+msgstr "Linux %s wird geladen …"
+
+#: util/grub.d/10_linux.in:122 util/grub.d/20_linux_xen.in:93
+msgid "Loading initial ramdisk ..."
+msgstr "Initiale Ramdisk wird geladen …"
+
+#: util/grub.d/10_netbsd.in:98
+msgid "%s, with kernel %s (via %s, recovery mode)"
+msgstr "%s, mit Kernel %s (über %s, Wiederherstellungsmodus)"
+
+#: util/grub.d/10_netbsd.in:100
+msgid "%s, with kernel %s (via %s)"
+msgstr "%s, mit Kernel %s (über %s)"
+
+#: util/grub.d/20_linux_xen.in:71
+msgid "%s, with Xen %s and Linux %s (recovery mode)"
+msgstr "%s, mit Xen %s und Linux %s (Wiederherstellungsmodus)"
+
+#: util/grub.d/20_linux_xen.in:73
+msgid "%s, with Xen %s and Linux %s"
+msgstr "%s, mit Xen %s und Linux %s"
+
+#: util/grub.d/20_linux_xen.in:84
+msgid "Loading Xen %s ..."
+msgstr "Xen %s wird geladen …"
+
+#~ msgid "[DEVICE]"
+#~ msgstr "[GERÄT]"
+
+#~ msgid " - Total size unknown"
+#~ msgstr " - Gesamtgröße unbekannt"
+
+#~ msgid "List compatible VESA BIOS extension video modes."
+#~ msgstr "Kompatible VESA BIOS-Erweiterunsmodi für Video auflisten."
+
+#~ msgid "Test VESA BIOS Extension 2.0+ support."
+#~ msgstr "Unterstützung für VESA BIOS-Erweiterung 2.0+ überprüfen."
+
+#~ msgid "Set the root device."
+#~ msgstr "Root-Gerät festlegen."
+
+#~ msgid "Simulate a hard drive with partitions."
+#~ msgstr "Einen Datenträger mit Partitionen simulieren."
+
+#~ msgid "Load XNU ramdisk. It will be seen as md0."
+#~ msgstr "XNU-Ramdisk laden. Wird als md0 angezeigt."
+
+#~ msgid "no DOS-style partitions found"
+#~ msgstr "Keine DOS-Partitionen gefunden"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Attempting to install GRUB to a partition instead of the MBR. This is a "
+#~ "BAD idea."
+#~ msgstr ""
+#~ "Es wird versucht, GRUB in eine Partition anstelle in den MBR zu "
+#~ "installieren. Das ist eine SCHLECHTE Idee."
+
+#~ msgid "No DOS-style partitions found"
+#~ msgstr "Keine DOS-Partitionen gefunden"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This msdos-style partition label has no post-MBR gap; embedding won't be "
+#~ "possible!"
+#~ msgstr ""
+#~ "Die MSDOS-Partitionsbezeichnung hat keinen Freiraum nach dem MBR, "
+#~ "Einbettung würde unmöglich sein!"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This GPT partition label has no BIOS Boot Partition; embedding won't be "
+#~ "possible!"
+#~ msgstr ""
+#~ "Diese GPT-Partitionsbezeichnung hat keine BIOS-Boot-Partition, Einbettung "
+#~ "würde unmöglich sein!"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your core.img is unusually large. It won't fit in the embedding area."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ihr core.img ist ungewöhnlich groß. Es würde nicht in den "
+#~ "Einbettungsbereich passen."
+
+#~ msgid "Your embedding area is unusually small. core.img won't fit in it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ihr Einbettungsbereich ist ungewöhnlich klein. core.img würde nicht "
+#~ "hineinpassen."
+
+#~ msgid "if you really want blocklists, use --force"
+#~ msgstr ""
+#~ "Benutzen Sie --force, wenn Sie wirklich Blocklisten verwenden wollen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s [OPTION]... DEVICE\n"
+#~ "\n"
+#~ "Set up images to boot from DEVICE.\n"
+#~ "DEVICE must be a GRUB device (e.g. `(hd0,1)').\n"
+#~ "\n"
+#~ " -b, --boot-image=FILE use FILE as the boot image [default=%s]\n"
+#~ " -c, --core-image=FILE use FILE as the core image [default=%s]\n"
+#~ " -d, --directory=DIR use GRUB files in the directory DIR [default="
+#~ "%s]\n"
+#~ " -m, --device-map=FILE use FILE as the device map [default=%s]\n"
+#~ " -r, --root-device=DEV use DEV as the root device [default=guessed]\n"
+#~ " -f, --force install even if problems are detected\n"
+#~ " -s, --skip-fs-probe do not probe for filesystems in DEVICE\n"
+#~ " -h, --help display this message and exit\n"
+#~ " -V, --version print version information and exit\n"
+#~ " -v, --verbose print verbose messages\n"
+#~ "\n"
+#~ "Report bugs to <%s>.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Aufruf: %s [OPTION]... GERÄT\n"
+#~ "\n"
+#~ "Abbilder zum Booten von GERÄT einrichten.\n"
+#~ "GERÄT muss ein GRUB-Gerät sein (z.B. »(hd0,1)«).\n"
+#~ "\n"
+#~ " -b, --boot-image=DATEI DATEI als Boot-Abbild verwenden [Vorgabe=%s]\n"
+#~ " -c, --core-image=DATEI DATEI als Core-Abbild verwenden [Vorgabe=%s]\n"
+#~ " -d, --directory=DIR GRUB-Dateien im Ordner DIR verwenden [Vorgabe="
+#~ "%s]\n"
+#~ " -m, --device-map=DATEI DATEI als Map des Gerätes verwenden [Vorgabe="
+#~ "%s]\n"
+#~ " -r, --root-device=DEV DEV als Root-Gerät verwenden "
+#~ "[Vorgabe=geschätzt]\n"
+#~ " -f, --force Auch bei erkannten Problemen installieren\n"
+#~ " -s, --skip-fs-probe nicht auf Dateisysteme in GERÄT überprüfen\n"
+#~ " -h, --help Diese Meldung anzeigen und beenden\n"
+#~ " -V, --version Versionsinformation anzeigen und beenden\n"
+#~ " -v, --verbose Ausführliche Meldungen anzeigen\n"
+#~ "\n"
+#~ "Fehler bitte an <%s> melden.\n"
+
+#~ msgid "A boot catalog exists and appears corrupted.\n"
+#~ msgstr "Ein Boot-Katalog existiert, scheint aber beschädigt zu sein.\n"
+
+#~ msgid "Please check the following file: %s.\n"
+#~ msgstr "Bitte überprüfen Sie folgende Datei: %s.\n"
+
+#~ msgid "This file must be removed before a bootable CD can be done.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Diese Datei muss entfernt werden, bevor eine bootfähige CD erstellt "
+#~ "werden kann.\n"
+
+#~ msgid "Error creating boot catalog (%s)"
+#~ msgstr "Fehler beim Erstellen des Boot-Katalogs (%s)"
+
+#~ msgid "Error writing to boot catalog (%s)"
+#~ msgstr "Fehler beim Speichern des Boot-Katalogs (%s)"
+
+#~ msgid "Boot catalog cannot be found!\n"
+#~ msgstr "Boot-Katalog kann nicht gefunden werden!\n"
+
+#~ msgid "Boot image cannot be found!\n"
+#~ msgstr "Boot-Abbild kann nicht gefunden werden!\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Size of boot image is %d sectors"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Das Boot-Abbild umfasst %d Sektoren"
+
+#~ msgid "No emulation\n"
+#~ msgstr "Keine Emulation\n"
+
+#~ msgid "Emulating a 1.44 meg floppy\n"
+#~ msgstr "Eine 1,44 MB-Diskette emulieren\n"
+
+#~ msgid "Emulating a 2.88 meg floppy\n"
+#~ msgstr "Eine 2,88 MB-Diskette emulieren\n"
+
+#~ msgid "Emulating a 1.2 meg floppy\n"
+#~ msgstr "Eine 1,2 MB-Diskette emulieren\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Error - boot image is not the an allowable size.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Fehler - Boot-Abbild hat keine akzeptable Größe.\n"
+
+#~ msgid "Error opening boot catalog for update"
+#~ msgstr "Fehler beim Öffnen des Boot-Katalogs zum Aktualisieren"
+
+#~ msgid "Error writing to boot catalog"
+#~ msgstr "Fehler beim Schreiben in den Boot-Katalog"
+
+#~ msgid "Error opening boot image file '%s' for update"
+#~ msgstr "Fehler beim Öffnen der Boot-Abbilddatei »%s« zum Aktualisieren"
+
+#~ msgid "Boot image file '%s' changed unexpectedly"
+#~ msgstr "Boot-Abbilddatei »%s« wurde unerwartet geändert"
+
+#~ msgid "Error writing to boot image (%s)"
+#~ msgstr "Fehler beim Schreiben in das Boot-Abbild (%s)"
+
+#~ msgid "Unable to generate sane path tables - too many directories (%d)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Erzeugung der Sane-Pfadtabellen ist nicht möglich - zu viele Ordner (%d)\n"
+
+#~ msgid "Entry %d not in path tables\n"
+#~ msgstr "Eintrag %d nicht in Pfadtabellen vorhanden\n"
+
+#~ msgid "Joliet path table lengths do not match %d %d\n"
+#~ msgstr "Längen der Joliet-Pfadtabellen %d %d stimmen nicht überein\n"
+
+#~ msgid "Unable to locate relocated directory\n"
+#~ msgstr "Geänderter Ordner kann nicht gefunden werden\n"
+
+#~ msgid "Fatal goof - unable to find directory location\n"
+#~ msgstr "Fataler Fehler - Ort des Ordners kann nicht gefunden werden\n"
+
+#~ msgid "Unexpected joliet directory length %d %d %s\n"
+#~ msgstr "Unerwartete Länge des Joliet-Ordners %d %d %s\n"
+
+#~ msgid "Using \"%s\"\n"
+#~ msgstr "»%s« wird verwendet\n"
+
+#~ msgid "%s:%d: name required\n"
+#~ msgstr "%s:%d: Name erforderlich\n"
+
+#~ msgid "%s:%d: equals sign required\n"
+#~ msgstr "%s:%d: Gleichheitszeichen erforderlich\n"
+
+#~ msgid "%s:%d: field name \"%s\" unknown\n"
+#~ msgstr "%s:%d: Feldname »%s« ist unbekannt\n"
+
+#~ msgid "Usage: %s [options] file...\n"
+#~ msgstr "Aufruf: %s [Optionen] Datei...\n"
+
+#~ msgid "-i option no longer supported.\n"
+#~ msgstr "Option -i wird nicht mehr unterstützt.\n"
+
+#~ msgid "Required boot image pathname missing\n"
+#~ msgstr "Pfadname des Boot-Abbildes ist notwendig, fehlt aber\n"
+
+#~ msgid "Required boot catalog pathname missing\n"
+#~ msgstr "Pfadname des Boot-Katalogs ist notwendig, fehlt aber\n"
+
+#~ msgid "Ignoring -no-emul-boot (no-emulation is the default behaviour)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "-no-emul-boot wird ignoriert (no-emulation ist das Standardverhalten)\n"
+
+#~ msgid "Abstract filename string too long\n"
+#~ msgstr "»Abstract«-Zeichenkette für Dateiname ist zu lang\n"
+
+#~ msgid "Application-id string too long\n"
+#~ msgstr "»Application-id«-Zeichenkette ist zu lang\n"
+
+#~ msgid "Bibliographic filename string too long\n"
+#~ msgstr "»Bibliographic«-Zeichenkette für Dateiname ist zu lang\n"
+
+#~ msgid "Copyright filename string too long\n"
+#~ msgstr "»Copyright«-Zeichenkette für Dateiname ist zu lang\n"
+
+#~ msgid "Preparer string too long\n"
+#~ msgstr "»Preparer«-Zeichenkette ist zu lang\n"
+
+#~ msgid "Publisher string too long\n"
+#~ msgstr "»Publisher«-Zeichenkette ist zu lang\n"
+
+#~ msgid "System ID string too long\n"
+#~ msgstr "»System ID«-Zeichenkette ist zu lang\n"
+
+#~ msgid "Volume ID string too long\n"
+#~ msgstr "»Volume ID«-Zeichenkette ist zu lang\n"
+
+#~ msgid "Volume set ID string too long\n"
+#~ msgstr "»Volume set ID«-Zeichenkette ist zu lang\n"
+
+#~ msgid "Volume set sequence number too big\n"
+#~ msgstr "Sequenznummer des Datenträgersatzes ist zu groß\n"
+
+#~ msgid "date string must be 16 characters.\n"
+#~ msgstr "Datumszeichenkette muss aus 16 Zeichen bestehen.\n"
+
+#~ msgid "Warning: getrlimit"
+#~ msgstr "Warnung: getrlimit"
+
+#~ msgid "Warning: setrlimit"
+#~ msgstr "Warnung: setrlimit"
+
+#~ msgid "Multisession usage bug: Must specify -C if -M is used.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Für Mehrfachsitzungen muss -C angegeben werden, falls -M benutzt wird.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Warning: -C specified without -M: old session data will not be merged.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Warnung: -C wurde ohne -M angegeben: alte Sitzungsdaten werden nicht "
+#~ "berücksichtigt.\n"
+
+#~ msgid "re-directing all messages to %s\n"
+#~ msgstr "Alle Meldungen werden zu %s umgeleitet\n"
+
+#~ msgid "can't open logfile: %s\n"
+#~ msgstr "Protokolldatei kann nicht geöffnet werden: %s\n"
+
+#~ msgid "Unable to open previous session image %s\n"
+#~ msgstr "Abbild der vorherigen Sitzung %s kann nicht geöffnet werden\n"
+
+#~ msgid "Joliet tree sort failed.\n"
+#~ msgstr "Sortierung des Joliet-Baums ist gescheitert.\n"
+
+#~ msgid "Unable to open /dev/null\n"
+#~ msgstr "/dev/null kann nicht geöffnet werden\n"
+
+#~ msgid "Unable to open disc image file\n"
+#~ msgstr "Abbilddatei der Platte kann nicht geöffnet werden\n"
+
+#~ msgid "%llu extents written (%llu MiB)\n"
+#~ msgstr "%llu Einheiten geschrieben (%llu MiB)\n"
+
+#~ msgid "Seek error on old image\n"
+#~ msgstr "Fehler beim Durchsuchen eines alten Abbildes\n"
+
+#~ msgid "**Bad RR version attribute"
+#~ msgstr "**Falsches RR-Versionsattribut"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Warning: Neither Rock Ridge (-R) nor TRANS.TBL (-T) name translations "
+#~ "were found on previous session. ISO (8.3) file names have been used "
+#~ "instead.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Warnung: Weder RockRidge (-R) noch TRANS.TBL (-T)-Namensübersetzungen "
+#~ "wurden in der vorherigen Sitzung gefunden. ISO (8.3)-Dateinamen wurden "
+#~ "stattdessen verwendet.\n"
+
+#~ msgid "Read error on old image %s\n"
+#~ msgstr "Fehler beim Lesen des alten Abbildes %s\n"
+
+#~ msgid "Special parameters for cdwrite not specified with -C\n"
+#~ msgstr "Spezielle Parameter für cdwrite wurden nicht mit -C angegeben\n"
+
+#~ msgid "Malformed cdwrite parameters\n"
+#~ msgstr "Ungültige Parameter für cdwrite\n"
+
+#~ msgid "Unable to insert transparent compressed file - name conflict\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Transparente komprimierte Datei kann nicht eingefügt werden - "
+#~ "Namenskonflikt\n"
+
+#~ msgid "Extension record too long\n"
+#~ msgstr "Erweiterungsaufzeichnung ist zu lang\n"
+
+#~ msgid "Fatal goof\n"
+#~ msgstr "Fataler Fehler\n"
+
+#~ msgid "Unable to generate unique name for file %s\n"
+#~ msgstr "Eindeutiger Name für Datei %s kann nicht erzeugt werden\n"
+
+#~ msgid "Using %s for %s%s%s (%s)\n"
+#~ msgstr "%s wird für %s%s%s verwendet (%s)\n"
+
+#~ msgid "Fatal error - RR overflow for file %s\n"
+#~ msgstr "Fataler Fehler - RR-Überlauf für Datei %s\n"
+
+#~ msgid "Unable to sort directory %s\n"
+#~ msgstr "Ordner %s kann nicht sortiert werden\n"
+
+#~ msgid "Translation table size mismatch %d %d\n"
+#~ msgstr "Größe der Übersetzungstabellen %d %d stimmt nicht überein\n"
+
+#~ msgid "Unable to locate directory parent\n"
+#~ msgstr "Ort des Elternordners kann nicht bestimmt werden\n"
+
+#~ msgid "Scanning %s\n"
+#~ msgstr "%s wird eingelesen\n"
+
+#~ msgid "Unable to open directory %s\n"
+#~ msgstr "Ordner %s kann nicht geöffnet werden\n"
+
+#~ msgid "Ignoring file %s\n"
+#~ msgstr "Datei %s wird ignoriert\n"
+
+#~ msgid "Overflow of stat buffer\n"
+#~ msgstr "Überlauf des stat-Zwischenspeichers\n"
+
+#~ msgid "Excluded by match: %s\n"
+#~ msgstr "Ausgeschlossen nach Übereinstimmung: %s\n"
+
+#~ msgid "Excluded: %s\n"
+#~ msgstr "Ausgeschlossen: %s\n"
+
+#~ msgid "Non-existant or inaccessible: %s\n"
+#~ msgstr "Nicht vorhanden oder kein Zugriff möglich: %s\n"
+
+#~ msgid "Unable to stat file %s - ignoring and continuing.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Statusermittlung der Datei %s nicht möglich - wird ignoriert und "
+#~ "fortgesetzt.\n"
+
+#~ msgid "Symlink %s ignored - continuing.\n"
+#~ msgstr "Symbolische Verknüpfung %s wird ignoriert und fortgesetzt.\n"
+
+#~ msgid "Already cached directory seen (%s)\n"
+#~ msgstr "Bereits zwischengespeicherter Ordner erkannt (%s)\n"
+
+#~ msgid "File %s is not readable (%s) - ignoring\n"
+#~ msgstr "Datei %s ist nicht lesbar (%s) - wird ignoriert\n"
+
+#~ msgid "Directory loop - fatal goof (%s %lx %lu).\n"
+#~ msgstr "Ordnerschleife - fataler Fehler (%s %lx %lu).\n"
+
+#~ msgid "Unknown file type %s - ignoring and continuing.\n"
+#~ msgstr "Unbekannter Dateityp %s - wird ignoriert und fortgesetzt.\n"
+
+#~ msgid "Hidden from ISO9660 tree: %s\n"
+#~ msgstr "Im ISO9660-Baum verborgen: %s\n"
+
+#~ msgid "Hidden from Joliet tree: %s\n"
+#~ msgstr "Im Joliet-Baum verborgen: %s\n"
+
+#~ msgid "Directories too deep %s\n"
+#~ msgstr "Ordnertiefe %s zu groß\n"
+
+#~ msgid "Unable to delete non-empty directory\n"
+#~ msgstr "Nicht leerer Ordner kann nicht entfernt werden\n"
+
+#~ msgid "Unable to locate child directory in parent list\n"
+#~ msgstr "Kindordner kann in Elternliste nicht gefunden werden\n"
+
+#~ msgid "call to search_tree_file with an absolute path, stripping\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Aufruf von search_tree_file mit absolutem Pfad, wird abgeschnitten\n"
+
+#~ msgid "initial path separator. Hope this was intended...\n"
+#~ msgstr "Anfänglicher Pfadtrenner. Hoffentlich war dies beabsichtigt...\n"
+
+#~ msgid "Cannot open '%s'"
+#~ msgstr "»%s« kann nicht geöffnet werden"
+
+#~ msgid "cannot open %s\n"
+#~ msgstr "%s kann nicht geöffnet werden\n"
+
+#~ msgid "cannot read %llu bytes from %s"
+#~ msgstr "%llu Bytes können nicht aus %s gelesen werden"
+
+#~ msgid "%6.2f%% done, estimate finish %s"
+#~ msgstr "%6.2f%% abgeschlossen, voraussichtlich beendet %s"
+
+#~ msgid "Unexpected directory length %d %d %s\n"
+#~ msgstr "Unerwartete Ordnerlänge %d %d %s\n"
+
+#~ msgid "Path table lengths do not match %d %d\n"
+#~ msgstr "Längen der Pfadtabellen %d %d stimmen nicht überein\n"
+
+#~ msgid "Total extents scheduled to be written = %llu\n"
+#~ msgstr "Geplante zu schreibende Einheiten = %llu\n"
+
+#~ msgid "Total extents actually written = %llu\n"
+#~ msgstr "Gesamte derzeit geschriebene Einheiten = %llu\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Number of extents written different than what was predicted. Please "
+#~ "fix.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Anzahl der zu schreibenden Einheiten anders als erwartet. Bitte "
+#~ "berichtigen.\n"
+
+#~ msgid "Predicted = %d, written = %llu\n"
+#~ msgstr "Erwartet = %d, geschrieben = %llu\n"
+
+#~ msgid "Total translation table size: %d\n"
+#~ msgstr "Gesamtgröße der Übersetzungstabelle: %d\n"
+
+#~ msgid "Total rockridge attributes bytes: %d\n"
+#~ msgstr "Gesamtgröße der RockRidge-Attribute in Bytes: %d\n"
+
+#~ msgid "Total directory bytes: %d\n"
+#~ msgstr "Gesamte Ordnergröße in Bytes: %d\n"
+
+#~ msgid "Path table size(bytes): %d\n"
+#~ msgstr "Größe der Pfadtabelle in Bytes: %d\n"