aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/hu.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/hu.po')
-rw-r--r--po/hu.po2158
1 files changed, 2158 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/hu.po b/po/hu.po
new file mode 100644
index 0000000..5860879
--- /dev/null
+++ b/po/hu.po
@@ -0,0 +1,2158 @@
+# Hungarian translation of grub
+# Copyright (C) 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the grub package.
+#
+# Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2010, 2011.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: grub 1.97+20110101\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2011-05-14 22:59+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-04-19 00:47+0200\n"
+"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
+"Language-Team: Hungarian <translation-team-hu@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: hu\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: grub-core/commands/acpi.c:40
+msgid "Don't load host tables specified by comma-separated list."
+msgstr "Ne töltse be a vesszőkkel elválasztott listán megadott gazdatáblákat."
+
+#: grub-core/commands/acpi.c:43
+msgid "Load only tables specified by comma-separated list."
+msgstr "Csak a vesszőkkel elválasztott listán megadott gazdatáblák betöltése."
+
+#: grub-core/commands/acpi.c:44
+msgid "Expose v1 tables."
+msgstr "v1 táblák megjelenítése."
+
+#: grub-core/commands/acpi.c:45
+msgid "Expose v2 and v3 tables."
+msgstr "v2 és v3 táblák megjelenítése."
+
+#: grub-core/commands/acpi.c:46
+msgid "Set OEMID of RSDP, XSDT and RSDT."
+msgstr "Az RSDP, XSDT és RSDT OEMID-jának beállítása."
+
+#: grub-core/commands/acpi.c:48
+msgid "Set OEMTABLE ID of RSDP, XSDT and RSDT."
+msgstr "Az RSDP, XSDT és RSDT OEMTABLE ID-jának beállítása."
+
+#: grub-core/commands/acpi.c:50
+msgid "Set OEMTABLE revision of RSDP, XSDT and RSDT."
+msgstr "Az RSDP, XSDT és RSDT OEMTABLE revíziójának beállítása."
+
+#: grub-core/commands/acpi.c:52
+msgid "Set creator field of RSDP, XSDT and RSDT."
+msgstr "Az RSDP, XSDT és RSDT létrehozó mezőjének beállítása."
+
+#: grub-core/commands/acpi.c:54
+msgid "Set creator revision of RSDP, XSDT and RSDT."
+msgstr "Az RSDP, XSDT és RSDT létrehozó revíziójának beállítása."
+
+#: grub-core/commands/acpi.c:55
+msgid ""
+"Don't update EBDA. May fix failures or hangs on some. BIOSes but makes it "
+"ineffective with OS not receiving RSDP from GRUB."
+msgstr ""
+"Ne frissítse az EBDA-t. Egyes BIOS-ok esetén hibákat vagy fagyásokat "
+"javíthat, de hatástalan, ha az OS nem fogadja az RSDP-t a GRUB-ból."
+
+#: grub-core/commands/acpi.c:763
+msgid ""
+"[-1|-2] [--exclude=TABLE1,TABLE2|--load-only=table1,table2] FILE1 [FILE2] "
+"[...]"
+msgstr ""
+"[-1|-2] [--exclude=TÁBLA1,TÁBLA2|--load-only=tábla1,tábla2] FÁJL1 [FÁJL2] "
+"[...]"
+
+#: grub-core/commands/acpi.c:766
+msgid "Load host ACPI tables and tables specified by arguments."
+msgstr "Gazda ACPI-táblák és a paraméterben megadott táblák betöltése."
+
+#: grub-core/commands/blocklist.c:116 grub-core/commands/cat.c:97
+#: grub-core/commands/configfile.c:65 grub-core/commands/configfile.c:68
+#: grub-core/commands/configfile.c:74 grub-core/commands/configfile.c:80
+#: grub-core/commands/configfile.c:86 grub-core/commands/hashsum.c:33
+#: grub-core/commands/legacycfg.c:763 grub-core/commands/legacycfg.c:768
+#: grub-core/commands/legacycfg.c:773 grub-core/commands/legacycfg.c:778
+#: grub-core/commands/minicmd.c:204 grub-core/commands/testload.c:150
+#: grub-core/efiemu/main.c:318 grub-core/loader/i386/bsd.c:1947
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1950 grub-core/loader/i386/bsd.c:1953
+#: util/grub-setup.c:686 util/grub-setup.c:688 util/grub-setup.c:692
+msgid "FILE"
+msgstr "FÁJL"
+
+#: grub-core/commands/blocklist.c:116
+msgid "Print a block list."
+msgstr "Blokklista kiírása."
+
+#: grub-core/commands/boot.c:192
+msgid "Boot an operating system."
+msgstr "Operációs rendszer elindítása."
+
+#: grub-core/commands/cat.c:32
+msgid "Accept DOS-style CR/NL line endings."
+msgstr "DOS-stílusú CR/NL sorvégek elfogadása."
+
+#: grub-core/commands/cat.c:97 grub-core/commands/minicmd.c:204
+msgid "Show the contents of a file."
+msgstr "Fájl tartalmának megjelenítése."
+
+#: grub-core/commands/cmp.c:114
+msgid "FILE1 FILE2"
+msgstr "FÁJL1 FÁJL2"
+
+#: grub-core/commands/cmp.c:114
+msgid "Compare two files."
+msgstr "Két fájl összehasonlítása."
+
+#: grub-core/commands/configfile.c:65
+msgid "Load another config file."
+msgstr "Másik konfigurációs fájl betöltése."
+
+#: grub-core/commands/configfile.c:69 grub-core/commands/configfile.c:87
+msgid "Load another config file without changing context."
+msgstr "Másik konfigurációs fájl betöltése a kontextus módosítása nélkül."
+
+#: grub-core/commands/configfile.c:75 grub-core/commands/configfile.c:81
+msgid ""
+"Load another config file without changing context but take only menuentries."
+msgstr ""
+"Másik beállítófájl betöltése a kontextus módosítása nélkül, a "
+"menübejegyzések átvételével."
+
+#: grub-core/commands/date.c:141
+msgid "[[year-]month-day] [hour:minute[:second]]"
+msgstr "[[év-]hónap-nap] [óra:perc[:másodperc]]"
+
+#: grub-core/commands/date.c:142
+msgid "Command to display/set current datetime."
+msgstr "Aktuális dátum/idő megjelenítése/beállítása."
+
+#: grub-core/commands/echo.c:30
+msgid "Do not output the trailing newline."
+msgstr "Ne írja ki a záró új sort."
+
+#: grub-core/commands/echo.c:31
+msgid "Enable interpretation of backslash escapes."
+msgstr "Visszaper-escapek értelmezésének engedélyezése."
+
+#: grub-core/commands/echo.c:134
+msgid "[-e|-n] STRING"
+msgstr "[-e|-n] KARAKTERLÁNC"
+
+#: grub-core/commands/echo.c:134
+msgid "Display a line of text."
+msgstr "Egy sornyi szöveg megjelenítése."
+
+#: grub-core/commands/efi/fixvideo.c:105
+msgid "Fix video problem."
+msgstr "Videoprobléma javítása."
+
+#: grub-core/commands/efi/loadbios.c:209
+msgid "Fake BIOS."
+msgstr "BIOS hamisítása."
+
+#: grub-core/commands/efi/loadbios.c:213
+msgid "Load BIOS dump."
+msgstr "BIOS-kiíratás betöltése."
+
+#: grub-core/commands/gptsync.c:246
+msgid "DEVICE [PARTITION[+/-[TYPE]]] ..."
+msgstr "ESZKÖZ [PARTÍCIÓ[+/-[TÍPUS]]] …"
+
+#: grub-core/commands/gptsync.c:247
+msgid ""
+"Fill hybrid MBR of GPT drive DEVICE. Specified partitions will be a part of "
+"hybrid MBR. Up to 3 partitions are allowed. TYPE is an MBR type. + means "
+"that partition is active. Only one partition can be active."
+msgstr ""
+"A GPT meghajtó eszközének feltöltése hibrid MBR-el. A megadott partíciók "
+"részei lesznek a hibrid MBR-nek. Maximum 3 partíció engedélyezett. Típusa "
+"MBR típus. A + jelzi, hogy az adott partíció aktív. Egyszerre csak egy "
+"partíció lehet aktív."
+
+#: grub-core/commands/halt.c:41
+msgid ""
+"Halts the computer. This command does not work on all firmware "
+"implementations."
+msgstr ""
+"A számítógép leállítása. Ez a parancs nem működik minden firmware-"
+"megvalósításon."
+
+#: grub-core/commands/hashsum.c:32
+msgid "Specify hash to use."
+msgstr "Használandó hash-eljárás megadása"
+
+#: grub-core/commands/hashsum.c:32
+msgid "HASH"
+msgstr "HASH"
+
+#: grub-core/commands/hashsum.c:33
+msgid "Check hash list file."
+msgstr "Hashlista-fájl ellenőrzése"
+
+#: grub-core/commands/hashsum.c:34
+msgid "Base directory for hash list."
+msgstr "Hashlista alapmappája."
+
+#: grub-core/commands/hashsum.c:34
+msgid "DIRECTORY"
+msgstr "MAPPA"
+
+#: grub-core/commands/hashsum.c:36
+msgid "Don't stop after first error."
+msgstr "Ne álljon meg az első hiba után."
+
+#: grub-core/commands/hashsum.c:37
+msgid "Uncompress file before checksumming."
+msgstr "Tömörítse ki a fájlokat az ellenőrzőösszeg számolása előtt."
+
+#: grub-core/commands/hashsum.c:262 grub-core/commands/hashsum.c:267
+#: grub-core/commands/hashsum.c:272 grub-core/commands/hashsum.c:277
+#: grub-core/commands/hashsum.c:282 grub-core/commands/hashsum.c:288
+msgid "Compute or check hash checksum."
+msgstr "Hash ellenőrzőösszeg kiszámolása és ellenőrzése."
+
+#: grub-core/commands/hashsum.c:265 grub-core/commands/hashsum.c:270
+#: grub-core/commands/hashsum.c:275 grub-core/commands/hashsum.c:280
+#: grub-core/commands/hashsum.c:286
+msgid "[-c FILE [-p PREFIX]] [FILE1 [FILE2 ...]]"
+msgstr "[-c FÁJL [-p ELŐTAG]] [FÁJL1 [FÁJL2 …]]"
+
+#: grub-core/commands/hdparm.c:32
+msgid ""
+"Set Advanced Power Management\n"
+"(1=low, ..., 254=high, 255=off)."
+msgstr ""
+"Az APM beállítása\n"
+"(1=alacsony, …, 254=magas, 255=ki)."
+
+#: grub-core/commands/hdparm.c:35
+msgid "Check power mode."
+msgstr "Energiagazdálkodási mód ellenőrzése."
+
+#: grub-core/commands/hdparm.c:36
+msgid "Freeze ATA security settings until reset."
+msgstr "ATA biztonsági beállítások fagyasztása újraindításig."
+
+#: grub-core/commands/hdparm.c:38
+msgid "Check SMART health status."
+msgstr "SMART egészségi állapot ellenőrzése."
+
+#: grub-core/commands/hdparm.c:39
+msgid ""
+"Set Automatic Acoustic Management\n"
+"(0=off, 128=quiet, ..., 254=fast)."
+msgstr ""
+"Automatikus zajkezelés (AAM) beállítása\n"
+"(0=ki, 128=csendes, ..., 254=gyors)."
+
+#: grub-core/commands/hdparm.c:42
+msgid ""
+"Set standby timeout\n"
+"(0=off, 1=5s, 2=10s, ..., 240=20m, 241=30m, ...)."
+msgstr ""
+"Készenléti időkorlát beállítása\n"
+"(0=ki, 1=5mp, 2=10mp, …, 240=20p, 241=30p, …)."
+
+#: grub-core/commands/hdparm.c:45
+msgid "Set drive to standby mode."
+msgstr "Meghajtó készenléti módba kapcsolása."
+
+#: grub-core/commands/hdparm.c:46
+msgid "Set drive to sleep mode."
+msgstr "Meghajtó energiatakarékos módba kapcsolása."
+
+#: grub-core/commands/hdparm.c:47
+msgid "Print drive identity and settings."
+msgstr "Meghajtó azonosítójának és beállításainak kiírása."
+
+#: grub-core/commands/hdparm.c:49
+msgid "Dump contents of ATA IDENTIFY sector."
+msgstr "Az ATA IDENTIFY szektor tartalmának kiíratása."
+
+#: grub-core/commands/hdparm.c:51
+msgid "Disable/enable SMART (0/1)."
+msgstr "SMART letiltása/engedélyezése (0/1)."
+
+#: grub-core/commands/hdparm.c:52
+msgid "Do not print messages."
+msgstr "Ne írjon ki üzeneteket."
+
+#: grub-core/commands/hdparm.c:415
+msgid "[OPTIONS] DISK"
+msgstr "[KAPCSOLÓK] LEMEZ"
+
+#: grub-core/commands/hdparm.c:416
+msgid "Get/set ATA disk parameters."
+msgstr "ATA lemezparaméterek lekérése/beállítása."
+
+#: grub-core/commands/help.c:120 grub-core/lib/arg.c:110
+msgid "Usage:"
+msgstr "Használat:"
+
+#: grub-core/commands/help.c:136
+msgid "[PATTERN ...]"
+msgstr "[MINTA…]"
+
+#: grub-core/commands/help.c:137
+msgid "Show a help message."
+msgstr "Súgóüzenet megjelenítése."
+
+#: grub-core/commands/hexdump.c:31
+msgid "Skip offset bytes from the beginning of file."
+msgstr "Eltolásbájtok kihagyása a fájl kezdetétől."
+
+#: grub-core/commands/hexdump.c:33
+msgid "Read only LENGTH bytes."
+msgstr "Csak HOSSZ bájt beolvasása."
+
+#: grub-core/commands/hexdump.c:125
+msgid "[OPTIONS] FILE_OR_DEVICE"
+msgstr "[KAPCSOLÓK] FÁJL_VAGY_ESZKÖZ"
+
+#: grub-core/commands/hexdump.c:126
+msgid "Dump the contents of a file or memory."
+msgstr "Fájl vagy a memória tartalmának kiíratása."
+
+#: grub-core/commands/i386/cpuid.c:39
+msgid "Check for long mode flag (default)."
+msgstr "Hosszú módjelző ellenőrzése (alapértelmezett)."
+
+#: grub-core/commands/i386/cpuid.c:94
+msgid "Check for CPU features."
+msgstr "CPU szolgáltatásainak ellenőrzése."
+
+#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:39
+msgid "Show the current mappings."
+msgstr "Az aktuális társítások megjelenítése."
+
+#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:40
+msgid "Reset all mappings to the default values."
+msgstr "Minden társítás visszaállítása az alapértelmezett értékre."
+
+#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:41
+msgid "Perform both direct and reverse mappings."
+msgstr "Közvetlen és fordított társítások végrehajtása egyaránt."
+
+#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:407
+msgid "-l | -r | [-s] grubdev osdisk."
+msgstr "-l | -r | [-s] grubeszköz oslemez."
+
+#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:408
+msgid "Manage the BIOS drive mappings."
+msgstr "A BIOS meghajtótársítások kezelése."
+
+#: grub-core/commands/i386/pc/halt.c:31
+msgid "Do not use APM to halt the computer."
+msgstr "Ne használja az APM-et a számítógép leállítására."
+
+#: grub-core/commands/i386/pc/halt.c:120
+msgid "Halt the system, if possible using APM."
+msgstr "A rendszer leállítása, ha lehet akkor APM használatával."
+
+#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:107
+msgid "Show APM information."
+msgstr "APM-információk megjelenítése."
+
+#: grub-core/commands/i386/pc/play.c:268
+msgid "FILE | TEMPO [PITCH1 DURATION1] [PITCH2 DURATION2] ... "
+msgstr "FÁJL | TEMPÓ [MAGASSÁG1 HOSSZ1] [MAGASSÁG2 HOSSZ2] … "
+
+#: grub-core/commands/i386/pc/play.c:269
+msgid "Play a tune."
+msgstr "Dallam lejátszása."
+
+#: grub-core/commands/i386/pc/pxecmd.c:48
+msgid "Unload PXE environment."
+msgstr "PXE környezet eltávolítása."
+
+#: grub-core/commands/ieee1275/suspend.c:45
+msgid "Return to Open Firmware prompt."
+msgstr "Visszatérés a firmware megnyitása prompthoz."
+
+#: grub-core/commands/iorw.c:34 grub-core/commands/memrw.c:33
+msgid "Save read value into variable VARNAME."
+msgstr "Beolvasott érték mentése a VÁLTOZÓNÉV változóba,"
+
+#: grub-core/commands/iorw.c:35
+msgid "VARNAME"
+msgstr "VÁLTOZÓNÉV"
+
+#: grub-core/commands/iorw.c:123 grub-core/commands/iorw.c:126
+#: grub-core/commands/iorw.c:129
+msgid "PORT"
+msgstr "PORT"
+
+#: grub-core/commands/iorw.c:123
+msgid "Read byte from PORT."
+msgstr "Bájt olvasása a PORTRÓL."
+
+#: grub-core/commands/iorw.c:126
+msgid "Read word from PORT."
+msgstr "Szó olvasása a PORTRÓL."
+
+#: grub-core/commands/iorw.c:129
+msgid "Read dword from PORT."
+msgstr "Dupla szó olvasása a PORTRÓL"
+
+#: grub-core/commands/iorw.c:132 grub-core/commands/iorw.c:136
+msgid "PORT VALUE [MASK]"
+msgstr "PORT ÉRTÉK [MASZK]"
+
+#: grub-core/commands/iorw.c:133
+msgid "Write byte VALUE to PORT."
+msgstr "Bájt ÉRTÉK írása a PORTRA."
+
+#: grub-core/commands/iorw.c:137
+msgid "Write word VALUE to PORT."
+msgstr "Szó ÉRTÉK írása a PORTRA."
+
+#: grub-core/commands/iorw.c:140 grub-core/commands/memrw.c:134
+#: grub-core/commands/memrw.c:137 grub-core/commands/memrw.c:140
+msgid "ADDR VALUE [MASK]"
+msgstr "CÍM ÉRTÉK [MASZK]"
+
+#: grub-core/commands/iorw.c:141
+msgid "Write dword VALUE to PORT."
+msgstr "Dupla szó ÉRTÉK írása a PORTRA."
+
+#: grub-core/commands/keylayouts.c:293
+msgid "Load a keyboard layout."
+msgstr "Billentyűzetkiosztás betöltése"
+
+#: grub-core/commands/keystatus.c:30
+msgid "Check Shift key."
+msgstr "Shift billentyű ellenőrzése."
+
+#: grub-core/commands/keystatus.c:31
+msgid "Check Control key."
+msgstr "Ctrl billentyű ellenőrzése."
+
+#: grub-core/commands/keystatus.c:32
+msgid "Check Alt key."
+msgstr "Alt billentyű ellenőrzése."
+
+#: grub-core/commands/keystatus.c:102
+msgid "[--shift] [--ctrl] [--alt]"
+msgstr "[--shift] [--ctrl] [--alt]"
+
+#: grub-core/commands/keystatus.c:103
+msgid "Check key modifier status."
+msgstr "Billentyűmódosító állapotának ellenőrzése."
+
+#: grub-core/commands/legacycfg.c:764
+msgid "Parse legacy config in same context"
+msgstr "Örökölt beállítások feldolgozása ugyanabban a kontextusban"
+
+#: grub-core/commands/legacycfg.c:769
+msgid "Parse legacy config in new context"
+msgstr "Örökölt beállítások feldolgozása új kontextusban"
+
+#: grub-core/commands/legacycfg.c:774
+#, fuzzy
+msgid "Parse legacy config in same context taking only menu entries"
+msgstr ""
+"Örökölt beállítások feldolgozása ugyanabban a kontextusban, csak a "
+"bejegyzések átvételével"
+
+#: grub-core/commands/legacycfg.c:779
+#, fuzzy
+msgid "Parse legacy config in new context taking only menu entries"
+msgstr ""
+"Örökölt beállítások feldolgozása új kontextusban, csak a bejegyzések "
+"átvételével"
+
+#: grub-core/commands/legacycfg.c:783
+msgid "[--no-mem-option] [--type=TYPE] FILE [ARG ...]"
+msgstr "[--no-mem-option] [--type=TÍPUS] FÁJL [ARG …]"
+
+#: grub-core/commands/legacycfg.c:784
+msgid "Simulate grub-legacy kernel command"
+msgstr "Grub-legacy kernelparancs szimulálása"
+
+#: grub-core/commands/legacycfg.c:788 grub-core/commands/legacycfg.c:792
+msgid "FILE [ARG ...]"
+msgstr "FÁJL [ARG…]"
+
+#: grub-core/commands/legacycfg.c:789
+msgid "Simulate grub-legacy initrd command"
+msgstr "Grub-legacy initrd parancs szimulálása"
+
+#: grub-core/commands/legacycfg.c:793
+msgid "Simulate grub-legacy modulenounzip command"
+msgstr "Grub-legacy modulenounzip parancs szimulálása"
+
+#: grub-core/commands/legacycfg.c:797 grub-core/commands/legacycfg.c:802
+msgid "[--md5] PASSWD [FILE]"
+msgstr "[--md5] JELSZÓ [FÁJL]"
+
+#: grub-core/commands/legacycfg.c:798
+msgid "Simulate grub-legacy password command"
+msgstr "Grub-legacy jelszó parancs szimulálása"
+
+#: grub-core/commands/legacycfg.c:803
+msgid "Simulate grub-legacy password command in menuentry mode"
+msgstr "Grub-legacy jelszó parancs szimulálása menübejegyzés módban"
+
+#: grub-core/commands/loadenv.c:35
+msgid "Specify filename."
+msgstr "Fájlnév megadása."
+
+#: grub-core/commands/loadenv.c:380 grub-core/commands/loadenv.c:384
+msgid "[-f FILE]"
+msgstr "[-f FÁJL]"
+
+#: grub-core/commands/loadenv.c:381
+msgid "Load variables from environment block file."
+msgstr "Változók betöltése a környezeti blokkfájlból."
+
+#: grub-core/commands/loadenv.c:385
+msgid "List variables from environment block file."
+msgstr "Változók felsorolása a környezeti blokkfájlból."
+
+#: grub-core/commands/loadenv.c:389
+msgid "[-f FILE] variable_name [...]"
+msgstr "[-f FÁJL] változónév […]"
+
+#: grub-core/commands/loadenv.c:390
+msgid "Save variables to environment block file."
+msgstr "Változók mentése a környezeti blokkfájlba."
+
+#: grub-core/commands/ls.c:39
+msgid "Show a long list with more detailed information."
+msgstr "Hosszú lista megjelenítése részletesebb információkkal."
+
+#: grub-core/commands/ls.c:40
+msgid "Print sizes in a human readable format."
+msgstr "Méretek kiírása emberek által olvasható formátumban."
+
+#: grub-core/commands/ls.c:41
+msgid "List all files."
+msgstr "Minden fájl felsorolása."
+
+#: grub-core/commands/ls.c:275
+msgid "[-l|-h|-a] [FILE ...]"
+msgstr "[-l|-h|-a] [FÁJL …]"
+
+#: grub-core/commands/ls.c:276
+msgid "List devices and files."
+msgstr "Eszközök és fájlok felsorolása."
+
+#: grub-core/commands/lsacpi.c:196
+msgid "Show v1 tables only."
+msgstr "Csak v1 táblák megjelenítése."
+
+#: grub-core/commands/lsacpi.c:197
+msgid "Show v2 and v3 tablesv only."
+msgstr "Csak v2 és v3 táblák megjelenítése."
+
+#: grub-core/commands/lsacpi.c:243
+msgid "[-1|-2]"
+msgstr "[-1|-2]"
+
+#: grub-core/commands/lsacpi.c:244
+msgid "Show ACPI information."
+msgstr "ACPI információ mutatása"
+
+#: grub-core/commands/lsmmap.c:68
+msgid "List memory map provided by firmware."
+msgstr "A firmware által biztosított memóriatérkép kiírása."
+
+#: grub-core/commands/lspci.c:230
+msgid "List PCI devices."
+msgstr "PCI eszközök felsorolása."
+
+#: grub-core/commands/memrw.c:125 grub-core/commands/memrw.c:128
+#: grub-core/commands/memrw.c:131 grub-core/commands/minicmd.c:210
+msgid "ADDR"
+msgstr "CÍM"
+
+#: grub-core/commands/memrw.c:125
+msgid "Read byte from ADDR."
+msgstr "Bájt olvasása a CÍMRŐL."
+
+#: grub-core/commands/memrw.c:128
+msgid "Read word from ADDR."
+msgstr "Szó olvasása a CÍMRŐL."
+
+#: grub-core/commands/memrw.c:131
+msgid "Read dword from ADDR."
+msgstr "Duplaszó olvasása a CÍMRŐL."
+
+#: grub-core/commands/memrw.c:134
+msgid "Write byte VALUE to ADDR."
+msgstr "A bájt ÉRTÉK kiírása a CÍMRE."
+
+#: grub-core/commands/memrw.c:137
+msgid "Write word VALUE to ADDR."
+msgstr "A szó ÉRTÉK kiírása a CÍMRE."
+
+#: grub-core/commands/memrw.c:140
+msgid "Write dword VALUE to ADDR."
+msgstr "A duplaszó ÉRTÉK kiírása a CÍMRE."
+
+#: grub-core/commands/menuentry.c:31
+msgid "Menu entry type."
+msgstr "Menübejegyzés típusa."
+
+#: grub-core/commands/menuentry.c:33
+msgid "Users allowed to boot this entry."
+msgstr "Ezen felhasználóknak engedélyezett a bejegyzés indítása."
+
+#: grub-core/commands/menuentry.c:35
+msgid "Keyboard key for this entry."
+msgstr "Billentyűparancs ehhez a bejegyzéshez."
+
+#: grub-core/commands/menuentry.c:37
+msgid "Menu entry definition as a string."
+msgstr "Menübejegyzés-definíció karakterláncként."
+
+#: grub-core/commands/menuentry.c:294 grub-core/commands/menuentry.c:298
+#: grub-core/tests/test_blockarg.c:46
+msgid "BLOCK"
+msgstr "BLOKK"
+
+#: grub-core/commands/menuentry.c:294
+msgid "Define a menuentry."
+msgstr "Menübejegyzés definiálása."
+
+#: grub-core/commands/menuentry.c:298
+msgid "Define a submenu."
+msgstr "Almenü definiálása."
+
+#: grub-core/commands/minicmd.c:207
+msgid "Show this message."
+msgstr "Ezen üzenet kiírása."
+
+#: grub-core/commands/minicmd.c:210
+msgid "Dump memory."
+msgstr "Memória kiíratása."
+
+#: grub-core/commands/minicmd.c:213 grub-core/kern/corecmd.c:193
+msgid "MODULE"
+msgstr "MODUL"
+
+#: grub-core/commands/minicmd.c:213
+msgid "Remove a module."
+msgstr "Modul eltávolítása."
+
+#: grub-core/commands/minicmd.c:216
+msgid "Show loaded modules."
+msgstr "Betöltött modulok megjelenítése."
+
+#: grub-core/commands/minicmd.c:219
+msgid "Exit from GRUB."
+msgstr "Kilépés a GRUB-ból."
+
+#: grub-core/commands/parttool.c:326
+msgid "PARTITION COMMANDS"
+msgstr "PARTÍCIÓ PARANCSOK"
+
+#: grub-core/commands/password.c:85
+msgid "USER PASSWORD"
+msgstr "FELHASZNÁLÓ JELSZÓ"
+
+#: grub-core/commands/password.c:86
+msgid "Set user password (plaintext). Unrecommended and insecure."
+msgstr ""
+"A felhasználói jelszó (egyszerű szöveg) beállítása. Nem biztonságos, így nem "
+"ajánlott."
+
+#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:192
+msgid "USER PBKDF2_PASSWORD"
+msgstr "FELHASZNÁLÓ PBKDF2_JELSZÓ"
+
+#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:193
+msgid "Set user password (PBKDF2). "
+msgstr "Felhasználó jelszavának beállítása (PBKDF2). "
+
+#: grub-core/commands/probe.c:40
+msgid "Set a variable to return value."
+msgstr "Változó beállítása a visszatérési értékre."
+
+#: grub-core/commands/probe.c:41
+msgid "Determine driver."
+msgstr "Meghajtó meghatározása."
+
+#: grub-core/commands/probe.c:42
+msgid "Determine partition map type."
+msgstr "Partíciótérkép típusának meghatározása."
+
+#: grub-core/commands/probe.c:43
+msgid "Determine filesystem type."
+msgstr "Fájlrendszer típusának meghatározása."
+
+#: grub-core/commands/probe.c:44
+msgid "Determine filesystem UUID."
+msgstr "Fájlrendszer UUID meghatározása."
+
+#: grub-core/commands/probe.c:45
+msgid "Determine filesystem label."
+msgstr "Fájlrendszer címkéjének meghatározása."
+
+#: grub-core/commands/probe.c:155 grub-core/loader/i386/bsd.c:159
+#: util/grub-setup.c:840
+msgid "DEVICE"
+msgstr "ESZKÖZ"
+
+#: grub-core/commands/probe.c:156
+msgid "Retrieve device info."
+msgstr "Eszközinformációk lekérése."
+
+#: grub-core/commands/read.c:85
+msgid "[ENVVAR]"
+msgstr "[KÖRNYEZETI VÁLTOZÓ]"
+
+#: grub-core/commands/read.c:86
+msgid "Set variable with user input."
+msgstr "Változó beállítása a felhasználói bevitelre."
+
+#: grub-core/commands/reboot.c:41
+msgid "Reboot the computer."
+msgstr "Számítógép újraindítása."
+
+#: grub-core/commands/regexp.c:35
+msgid "Variable names to update with matches."
+msgstr "Ezen változónevek aktualizálása a találatokkal."
+
+#: grub-core/commands/regexp.c:36
+msgid "[NUMBER:]VARNAME"
+msgstr "[SZÁM:]VÁLTOZÓNÉV"
+
+#: grub-core/commands/regexp.c:140
+msgid "REGEXP STRING"
+msgstr "REGEXP KARAKTERLÁNC"
+
+#: grub-core/commands/regexp.c:141
+msgid "Test if REGEXP matches STRING."
+msgstr "Teszteli, hogy a REGEXP illeszkedik-e a KARAKTERLÁNCRA."
+
+#: grub-core/commands/search.c:232
+msgid "NAME [VARIABLE] [HINTS]"
+msgstr "NÉV [VÁLTOZÓ] [TIPPEK]"
+
+#: grub-core/commands/search_file.c:5
+msgid ""
+"Search devices by file. If VARIABLE is specified, the first device found is "
+"set to a variable."
+msgstr ""
+"Eszközök keresése fájl alapján. Ha a VÁLTOZÓ meg van adva, akkor az elsőként "
+"megtalált eszköz bekerül a változóba."
+
+#: grub-core/commands/search_label.c:5
+msgid ""
+"Search devices by label. If VARIABLE is specified, the first device found is "
+"set to a variable."
+msgstr ""
+"Eszközök keresése címke alapján. Ha a VÁLTOZÓ meg van adva, akkor az "
+"elsőként megtalált eszköz bekerül a változóba."
+
+#: grub-core/commands/search_uuid.c:5
+msgid ""
+"Search devices by UUID. If VARIABLE is specified, the first device found is "
+"set to a variable."
+msgstr ""
+"Eszközök keresése UUID alapján. Ha a VÁLTOZÓ meg van adva, akkor az elsőként "
+"megtalált eszköz bekerül a változóba."
+
+#: grub-core/commands/search_wrap.c:34
+msgid "Search devices by a file."
+msgstr "Eszközök keresése fájl alapján."
+
+#: grub-core/commands/search_wrap.c:35
+msgid "Search devices by a filesystem label."
+msgstr "Eszközök keresése fájlrendszercímke alapján."
+
+#: grub-core/commands/search_wrap.c:37
+msgid "Search devices by a filesystem UUID."
+msgstr "Eszközök keresése fájlrendszer-UUID alapján."
+
+#: grub-core/commands/search_wrap.c:40
+msgid "Set a variable to the first device found."
+msgstr "Változó beállítása az első talált eszközhöz."
+
+#: grub-core/commands/search_wrap.c:41
+msgid "Do not probe any floppy drive."
+msgstr "Ne vizsgálja meg a hajlékonylemez-meghajtókat."
+
+#: grub-core/commands/search_wrap.c:43
+msgid ""
+"First try the device HINT. If HINT ends in comma, also try subpartitions"
+msgstr ""
+"Elsőnek próbálja a TIPP eszközt. Ha a TIPP vesszőre végződik, próbálja az "
+"alpartíciókat is"
+
+#: grub-core/commands/search_wrap.c:44
+msgid "HINT"
+msgstr "TIPP"
+
+#: grub-core/commands/search_wrap.c:96
+msgid "[-f|-l|-u|-s|-n] [--hint HINT [--hint HINT] ...] NAME"
+msgstr "[-f|-l|-u|-s|-n] [--hint TIPP [--hint TIPP] …] NÉV"
+
+#: grub-core/commands/search_wrap.c:98
+msgid ""
+"Search devices by file, filesystem label or filesystem UUID. If --set is "
+"specified, the first device found is set to a variable. If no variable name "
+"is specified, \"root\" is used."
+msgstr ""
+"Eszközök keresése fájl, fájlrendszercímke vagy fájlrendszer-UUID alapján. Ha "
+"a VÁLTOZÓ meg van adva, akkor az elsőként megtalált eszköz bekerül a "
+"változóba. Ha nincs megadva változó, akkor a „root” lesz használva."
+
+#: grub-core/commands/setpci.c:335
+msgid "[-s POSITION] [-d DEVICE] [-v VAR] [REGISTER][=VALUE[:MASK]]"
+msgstr "[-s POZÍCIÓ] [-d ESZKÖZ] [-v VÁLTOZÓ] [REGISZTER][=ÉRTÉK[:MASZK]]"
+
+#: grub-core/commands/setpci.c:337
+msgid "Manipulate PCI devices."
+msgstr "PCI-eszközök kezelése."
+
+#: grub-core/commands/sleep.c:32
+msgid "Verbose countdown."
+msgstr "Részletes visszaszámlálás."
+
+#: grub-core/commands/sleep.c:33
+msgid "Interruptible with ESC."
+msgstr "Megszakítható az ESC-vel."
+
+#: grub-core/commands/sleep.c:106
+msgid "NUMBER_OF_SECONDS"
+msgstr "MÁSODPERC"
+
+#: grub-core/commands/sleep.c:107
+msgid "Wait for a specified number of seconds."
+msgstr "Várakozás a megadott másodpercig."
+
+#: grub-core/commands/terminal.c:89
+msgid "no terminal specified"
+msgstr "nincs megadva terminál"
+
+#: grub-core/commands/terminal.c:218
+msgid "Active input terminals:"
+msgstr "Aktív beviteli terminálok:"
+
+#: grub-core/commands/terminal.c:219
+msgid "Available input terminals:"
+msgstr "Elérhető beviteli terminálok:"
+
+#: grub-core/commands/terminal.c:234
+msgid "Active output terminals:"
+msgstr "Aktív kimeneti terminálok:"
+
+#: grub-core/commands/terminal.c:235
+msgid "Available output terminals:"
+msgstr "Elérhető kimeneti terminálok:"
+
+#: grub-core/commands/terminal.c:244 grub-core/commands/terminal.c:249
+msgid "[--append|--remove] [TERMINAL1] [TERMINAL2] ..."
+msgstr "[--append|--remove] [TERMINÁL1] [TERMINÁL2] …"
+
+#: grub-core/commands/terminal.c:246
+msgid "List or select an input terminal."
+msgstr "Bemeneti terminál felsorolása vagy kiválasztása."
+
+#: grub-core/commands/terminal.c:251
+msgid "List or select an output terminal."
+msgstr "Kimeneti terminál felsorolása vagy kiválasztása."
+
+#: grub-core/commands/test.c:427
+msgid "EXPRESSION ]"
+msgstr "KIFEJEZÉS ]"
+
+#: grub-core/commands/test.c:427 grub-core/commands/test.c:430
+msgid "Evaluate an expression."
+msgstr "Kifejezés kiértékelése."
+
+#: grub-core/commands/test.c:430
+msgid "EXPRESSION"
+msgstr "KIFEJEZÉS"
+
+#: grub-core/commands/testload.c:151
+msgid "Load the same file in multiple ways."
+msgstr "Ugyanazon fájl betöltése több módon."
+
+#: grub-core/commands/true.c:49
+msgid "Do nothing, successfully."
+msgstr "Nem csinál semmit, sikeresen."
+
+#: grub-core/commands/true.c:52
+msgid "Do nothing, unsuccessfully."
+msgstr "Nem csinál semmit, sikertelenül."
+
+#: grub-core/commands/usbtest.c:212
+msgid "Test USB support."
+msgstr "USB-támogatás tesztelése."
+
+#: grub-core/commands/videoinfo.c:168 grub-core/commands/videoinfo.c:173
+msgid ""
+"List available video modes. If resolution is given show only modes matching "
+"it."
+msgstr ""
+"Elérhető videomódok felsorolása. Ha meg van adva felbontás, akkor csak az "
+"arra illeszkedő módok felsorolása."
+
+#: grub-core/commands/videotest.c:205
+msgid "Test video subsystem in mode WxH."
+msgstr "Videoalrendszer tesztelése SzxM módban."
+
+#: grub-core/commands/videotest.c:208
+msgid "Test video subsystem."
+msgstr "Videoalrendszer tesztelése."
+
+#: grub-core/commands/xnu_uuid.c:94
+msgid "GRUBUUID [VARNAME]"
+msgstr "GRUBUUID [VÁLTOZÓ]"
+
+#: grub-core/commands/xnu_uuid.c:95
+msgid "Transform 64-bit UUID to format suitable for XNU."
+msgstr "64 bites UUID átalakítása XNU-hoz megfelelő formátumba."
+
+#: grub-core/disk/loopback.c:41
+msgid "Delete the loopback device entry."
+msgstr "A visszacsatolási eszköz bejegyzésének törlése."
+
+#: grub-core/disk/loopback.c:223
+#, fuzzy
+msgid "[-d] DEVICENAME FILE."
+msgstr "[-d|-p] ESZKÖZNÉV FÁJL."
+
+#: grub-core/disk/loopback.c:224
+msgid "Make a device of a file."
+msgstr "Eszköz készítése fájlból."
+
+#: grub-core/efiemu/main.c:319
+msgid "Load and initialize EFI emulator."
+msgstr "EFI-emulátor betöltése és előkészítése."
+
+#: grub-core/efiemu/main.c:323
+msgid "Finalize loading of EFI emulator."
+msgstr "EFI-emulátor betöltésének befejezése."
+
+#: grub-core/efiemu/main.c:326
+msgid "Unload EFI emulator."
+msgstr "EFI-emulátor eltávolítása a memóriából."
+
+#: grub-core/font/font_cmd.c:70
+msgid "FILE..."
+msgstr "FÁJL…"
+
+#: grub-core/font/font_cmd.c:71
+msgid "Specify one or more font files to load."
+msgstr "Adjon meg legalább egy betöltendő betűkészletfájlt."
+
+#: grub-core/font/font_cmd.c:74
+msgid "List the loaded fonts."
+msgstr "Betöltött betűkészletek felsorolása."
+
+#: grub-core/gettext/gettext.c:382
+msgid "STRING"
+msgstr "KARAKTERLÁNC"
+
+#: grub-core/gettext/gettext.c:383
+msgid "Translates the string with the current settings."
+msgstr "Lefordítja a karakterláncot a jelenlegi beállításokkal."
+
+#: grub-core/gfxmenu/gui_progress_bar.c:281 grub-core/normal/menu_text.c:365
+#, c-format
+msgid "The highlighted entry will be executed automatically in %ds."
+msgstr "A kijelölt bejegyzés automatikusan elindul %d másodperc múlva."
+
+#. TRANSLATORS: 's' stands for seconds.
+#. It's a standalone timeout notification.
+#. Please use the short form in your language.
+#: grub-core/gfxmenu/gui_progress_bar.c:286
+#, c-format
+msgid "%ds remaining."
+msgstr "%ds van hátra."
+
+#. TRANSLATORS: 's' stands for seconds.
+#. It's a standalone timeout notification.
+#. Please use the shortest form available in you language.
+#: grub-core/gfxmenu/gui_progress_bar.c:291
+#, c-format
+msgid "%ds"
+msgstr "%ds"
+
+#: grub-core/hello/hello.c:45
+msgid "Say \"Hello World\"."
+msgstr "A világ üdvözlése."
+
+#: grub-core/kern/corecmd.c:183
+msgid "[ENVVAR=VALUE]"
+msgstr "[KÖRNYVÁLT=ÉRTÉK]"
+
+#: grub-core/kern/corecmd.c:184
+msgid "Set an environment variable."
+msgstr "Környezeti változó beállítása."
+
+#: grub-core/kern/corecmd.c:188
+msgid "ENVVAR"
+msgstr "KÖRNYVÁLT"
+
+#: grub-core/kern/corecmd.c:189
+msgid "Remove an environment variable."
+msgstr "Környezeti változó eltávolítása."
+
+#: grub-core/kern/corecmd.c:191
+msgid "[ARG]"
+msgstr "[ARG]"
+
+#: grub-core/kern/corecmd.c:191
+msgid "List devices or files."
+msgstr "Eszközök vagy fájlok felsorolása."
+
+#: grub-core/kern/corecmd.c:193
+msgid "Insert a module."
+msgstr "Modul betöltése."
+
+#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:1015 util/grub-setup.c:662
+#, c-format
+msgid "cannot open `%s'"
+msgstr "„%s” nem nyitható meg"
+
+#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:1539
+msgid "device count exceeds limit"
+msgstr "az eszközszám túllépi a korlátot"
+
+#: grub-core/kern/emu/misc.c:81
+#, c-format
+msgid "%s: warn:"
+msgstr "%s: figyelm.:"
+
+#: grub-core/kern/emu/misc.c:97
+#, c-format
+msgid "%s: info:"
+msgstr "%s: info:"
+
+#: grub-core/kern/emu/misc.c:112
+#, c-format
+msgid "%s: error:"
+msgstr "%s: hiba:"
+
+#: grub-core/kern/err.c:127
+#, c-format
+msgid "error: %s.\n"
+msgstr "hiba: %s.\n"
+
+#: grub-core/lib/arg.c:34
+msgid "Display this help and exit."
+msgstr "Ezen súgó megjelenítése és kilépés."
+
+#: grub-core/lib/arg.c:36
+msgid "Display the usage of this command and exit."
+msgstr "A parancs használatának megjelenítése és kilépés."
+
+#: grub-core/loader/efi/appleloader.c:223
+msgid "Boot legacy system."
+msgstr "Örökölt rendszer indítása."
+
+#: grub-core/loader/efi/chainloader.c:348
+#: grub-core/loader/i386/pc/chainloader.c:170
+msgid "Load another boot loader."
+msgstr "Másik rendszerbetöltő betöltése."
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:97
+msgid "Display output on all consoles."
+msgstr "Kimenet megjelenítése minden konzolon."
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:98 grub-core/loader/i386/bsd.c:132
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:161
+msgid "Use serial console."
+msgstr "Soros konzol használata."
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:99 grub-core/loader/i386/bsd.c:125
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:149
+msgid "Ask for file name to reboot from."
+msgstr "Fájlnév bekérése, amelyből újra kell indulni."
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:100
+msgid "Use CDROM as root."
+msgstr "CDROM használata gyökérként."
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:101
+msgid "Invoke user configuration routing."
+msgstr "Felhasználói beállításirányítás hívása."
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:102 grub-core/loader/i386/bsd.c:129
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:152
+msgid "Enter in KDB on boot."
+msgstr "Indításkor belépés a KDB-be."
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:103
+msgid "Use GDB remote debugger instead of DDB."
+msgstr "GDB távoli hibakereső használata DDB helyett."
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:104
+msgid "Disable all boot output."
+msgstr "Minden indítási kimenet letiltása."
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:106
+msgid "Wait for keypress after every line of output."
+msgstr "Várakozás billentyűnyomásra minden kimeneti sor után."
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:108
+msgid "Use compiled-in rootdev."
+msgstr "Befordított rootdev használata."
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:109 grub-core/loader/i386/bsd.c:128
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:155
+msgid "Boot into single mode."
+msgstr "Indítás egy felhasználós módban."
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:110 grub-core/loader/i386/bsd.c:156
+msgid "Boot with verbose messages."
+msgstr "Indítás részletes üzenetekkel."
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:126 grub-core/loader/i386/bsd.c:150
+msgid "Don't reboot, just halt."
+msgstr "Ne induljon újra, csak álljon le."
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:127 grub-core/loader/i386/bsd.c:151
+msgid "Change configured devices."
+msgstr "Beállított eszközök módosítása."
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:130 grub-core/loader/i386/bsd.c:159
+#: util/grub-fstest.c:364
+msgid "Set root device."
+msgstr "Gyökéreszköz beállítása."
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:132
+msgid "comUNIT[,SPEED]"
+msgstr "comEGYSÉG[,SEBESSÉG]"
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:147
+msgid "Disable SMP."
+msgstr "SMP letiltása."
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:148
+msgid "Disable ACPI."
+msgstr "ACPI letiltása."
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:154
+msgid "Don't display boot diagnostic messages."
+msgstr "Ne jelenítsen meg rendszerindítási diagnosztikai üzeneteket."
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:157
+msgid "Boot with debug messages."
+msgstr "Indítás hibakeresési üzenetekkel."
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:158
+msgid "Supress normal output (warnings remain)."
+msgstr "Normál kimenet elnyomása (a figyelmeztetések maradnak)."
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:161
+msgid "[ADDR|comUNIT][,SPEED]"
+msgstr "[CÍM|comEGYSÉG][,SEBESSÉG]"
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1947
+msgid "Load kernel of FreeBSD."
+msgstr "A FreeBSD kernel betöltése."
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1950
+msgid "Load kernel of OpenBSD."
+msgstr "Az OpenBSD kernel betöltése."
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1953
+msgid "Load kernel of NetBSD."
+msgstr "A NetBSD kernel betöltése."
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1957
+msgid "Load FreeBSD env."
+msgstr "FreeBSD környezet betöltése."
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1960
+msgid "Load FreeBSD kernel module."
+msgstr "FreeBSD kernelmodul betöltése."
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1963
+msgid "Load NetBSD kernel module."
+msgstr "NetBSD kernelmodul betöltése."
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1966
+msgid "Load NetBSD kernel module (ELF)."
+msgstr "NetBSD kernelmodul (ELF) betöltése."
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1969
+msgid "Load FreeBSD kernel module (ELF)."
+msgstr "FreeBSD kernelmodul betöltése (ELF)."
+
+#: grub-core/loader/i386/linux.c:1006 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:439
+#: grub-core/loader/mips/linux.c:433
+#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:375
+#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:515
+msgid "Load Linux."
+msgstr "Linux betöltése."
+
+#: grub-core/loader/i386/linux.c:1008 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:442
+#: grub-core/loader/mips/linux.c:435
+#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:377
+#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:517
+msgid "Load initrd."
+msgstr "Initrd betöltése."
+
+#: grub-core/loader/i386/pc/ntldr.c:152
+msgid "Load NTLDR or BootMGR."
+msgstr "NTLDR vagy BootMGR betöltése."
+
+#: grub-core/loader/i386/xnu.c:1130
+msgid "Load device-properties dump."
+msgstr "Eszköz-tulajdonság kiíratás betöltése."
+
+#: grub-core/loader/multiboot.c:339
+msgid "Load a multiboot 2 kernel."
+msgstr "Multiboot 2 kernel betöltése."
+
+#: grub-core/loader/multiboot.c:342
+msgid "Load a multiboot 2 module."
+msgstr "Multiboot 2 modul betöltése."
+
+#: grub-core/loader/multiboot.c:345
+msgid "Load a multiboot kernel."
+msgstr "Multiboot kernel betöltése."
+
+#: grub-core/loader/multiboot.c:348
+msgid "Load a multiboot module."
+msgstr "Multiboot modul betöltése."
+
+#: grub-core/loader/xnu.c:1456
+msgid "Load XNU image."
+msgstr "XNU rendszerkép betöltése."
+
+#: grub-core/loader/xnu.c:1458
+msgid "Load 64-bit XNU image."
+msgstr "64 bites XNU rendszerkép betöltése."
+
+#: grub-core/loader/xnu.c:1460
+msgid "Load XNU extension package."
+msgstr "XNU kiterjesztéscsomag betöltése."
+
+#: grub-core/loader/xnu.c:1462
+msgid "Load XNU extension."
+msgstr "XNU kiterjesztés betöltése."
+
+#: grub-core/loader/xnu.c:1464
+msgid "DIRECTORY [OSBundleRequired]"
+msgstr "KÖNYVTÁR [OSCsomagSzükséges]"
+
+#: grub-core/loader/xnu.c:1465
+msgid "Load XNU extension directory."
+msgstr "XNU kiterjesztéskönyvtár betöltése."
+
+#: grub-core/loader/xnu.c:1471
+msgid "Load a splash image for XNU."
+msgstr "Indítókép betöltése az XNU-hoz."
+
+#: grub-core/loader/xnu.c:1476
+msgid "Load XNU hibernate image."
+msgstr "XNU hibernálási rendszerkép betöltése."
+
+#: grub-core/mmap/mmap.c:473
+msgid "ADDR1,MASK1[,ADDR2,MASK2[,...]]"
+msgstr "CÍM1,MASZK1[,CÍM2,MASZK2[,…]]"
+
+#: grub-core/mmap/mmap.c:474
+msgid "Declare memory regions as badram."
+msgstr "Memóriaterületek badrammá nyilvánítása."
+
+#: grub-core/mmap/mmap.c:476
+msgid "FROM[K|M|G] TO[K|M|G]"
+msgstr "ETTŐL[K|M|G] EDDIG[K|M|G]"
+
+#: grub-core/mmap/mmap.c:477
+msgid "Remove any memory regions in specified range."
+msgstr "Memóriaterületek eltávolítása a megadott tartományból."
+
+#: grub-core/normal/auth.c:216
+msgid "Enter username: "
+msgstr "Adja meg a felhasználónevet: "
+
+#: grub-core/normal/auth.c:221
+msgid "Enter password: "
+msgstr "Adja meg a jelszót: "
+
+#: grub-core/normal/auth.c:265
+msgid "[USERLIST]"
+msgstr "[FELHASZNÁLÓLISTA]"
+
+#: grub-core/normal/auth.c:265
+msgid "Authenticate users"
+msgstr "Felhasználók hitelesítése"
+
+#: grub-core/normal/cmdline.c:174 grub-core/normal/menu_entry.c:1074
+msgid "Possible commands are:"
+msgstr "A lehetséges parancsok:"
+
+#: grub-core/normal/cmdline.c:177 grub-core/normal/menu_entry.c:1078
+msgid "Possible devices are:"
+msgstr "A lehetséges eszközök:"
+
+#: grub-core/normal/cmdline.c:180 grub-core/normal/menu_entry.c:1082
+msgid "Possible files are:"
+msgstr "A lehetséges fájlok:"
+
+#: grub-core/normal/cmdline.c:183 grub-core/normal/menu_entry.c:1086
+msgid "Possible partitions are:"
+msgstr "A lehetséges partíciók:"
+
+#: grub-core/normal/cmdline.c:186 grub-core/normal/menu_entry.c:1090
+msgid "Possible arguments are:"
+msgstr "A lehetséges paraméterek:"
+
+#: grub-core/normal/cmdline.c:189 grub-core/normal/menu_entry.c:1094
+msgid "Possible things are:"
+msgstr "A lehetséges dolgok:"
+
+#: grub-core/normal/color.c:81
+#, c-format
+msgid "Warning: syntax error (missing slash) in `%s'\n"
+msgstr "Figyelmeztetés: szintaktikai hiba (hiányzó perjel) itt: „%s”\n"
+
+#: grub-core/normal/color.c:90
+#, c-format
+msgid "Warning: invalid foreground color `%s'\n"
+msgstr "Figyelmeztetés: érvénytelen előtérszín: „%s”\n"
+
+#: grub-core/normal/color.c:96
+#, c-format
+msgid "Warning: invalid background color `%s'\n"
+msgstr "Figyelmeztetés: érvénytelen háttérszín: „%s”\n"
+
+#: grub-core/normal/context.c:201
+msgid "ENVVAR [ENVVAR] ..."
+msgstr "KÖRNYVÁLT. [KÖRNYVÁLT] …"
+
+#: grub-core/normal/context.c:202
+msgid "Export variables."
+msgstr "Változók exportálása."
+
+#: grub-core/normal/dyncmd.c:159
+msgid "not loaded"
+msgstr "nincs betöltve"
+
+#: grub-core/normal/main.c:214
+#, c-format
+msgid "GNU GRUB version %s"
+msgstr "GNU GRUB %s verzió"
+
+#: grub-core/normal/main.c:359
+#, c-format
+msgid ""
+"Minimal BASH-like line editing is supported. For the first word, TAB lists "
+"possible command completions. Anywhere else TAB lists possible device or "
+"file completions. %s"
+msgstr ""
+"Minimális BASH-szerű szerkesztés támogatott. Az első szóhoz a TAB felsorolja "
+"a lehetséges parancskiegészítéseket. Bárhol máshol a TAB felsorolja a "
+"lehetséges eszköz- vagy fájlkiegészítéseket. %s"
+
+#: grub-core/normal/main.c:362
+msgid "ESC at any time exits."
+msgstr "Az ESC mindig kilép."
+
+#: grub-core/normal/main.c:496
+msgid "Clear the screen."
+msgstr "A képernyő törlése."
+
+#: grub-core/normal/main.c:505
+msgid "Enter normal mode."
+msgstr "Belépés a normál módba."
+
+#: grub-core/normal/main.c:507
+msgid "Exit from normal mode."
+msgstr "Kilépés a normál módból."
+
+#: grub-core/normal/menu.c:50 grub-core/normal/menu_entry.c:1445
+msgid "Press any key to continue..."
+msgstr "Nyomjon meg egy billentyűt a folytatáshoz…"
+
+#: grub-core/normal/menu.c:675
+#, c-format
+msgid "Booting '%s'"
+msgstr "„%s” indítása"
+
+#: grub-core/normal/menu.c:687
+#, c-format
+msgid "Falling back to '%s'"
+msgstr "Visszaváltás erre: „%s”"
+
+#: grub-core/normal/menu.c:703
+msgid "Failed to boot both default and fallback entries.\n"
+msgstr "Az alap és tartalék bejegyzések indítása is sikertelen.\n"
+
+#: grub-core/normal/menu_entry.c:1199
+msgid "Booting a command list"
+msgstr "Parancslista indítása"
+
+#: grub-core/normal/menu_text.c:151
+msgid ""
+"Minimum Emacs-like screen editing is supported. TAB lists completions. Press "
+"Ctrl-x or F10 to boot, Ctrl-c or F2 for a command-line or ESC to discard "
+"edits and return to the GRUB menu."
+msgstr ""
+"Minimális Emacs-szerű képernyőszerkesztés támogatott. A TAB felsorolja a "
+"kiegészítési lehetőségeket. Nyomja meg a Ctrl-x kombinációt vagy az F10-et "
+"az indításhoz, a Ctrl-c kombinációt vagy az F2-t a parancssorhoz, vagy az "
+"ESC-t a szerkesztések eldobásához és a visszatéréshez a menübe."
+
+#: grub-core/normal/menu_text.c:159
+#, c-format
+msgid "Use the %C and %C keys to select which entry is highlighted.\n"
+msgstr "A kiemelt elem kijelöléséhez használja a %C és %C billentyűket.\n"
+
+#: grub-core/normal/menu_text.c:179
+msgid ""
+"Press enter to boot the selected OS, 'e' to edit the commands before booting "
+"or 'c' for a command-line. ESC to return previous menu.\n"
+msgstr ""
+"Nyomja meg az Enter billentyűt a kijelölt rendszer indításához, az „e” "
+"billentyűt a parancsok szerkesztéséhez indítás előtt, vagy a „c” billentyűt "
+"a parancssor eléréséhez. Az ESC visszaviszi az előző menübe.\n"
+
+#: grub-core/normal/menu_text.c:187
+msgid ""
+"Press enter to boot the selected OS, 'e' to edit the commands before booting "
+"or 'c' for a command-line.\n"
+msgstr ""
+"Nyomja meg az Enter billentyűt a kijelölt rendszer indításához, az „e” "
+"billentyűt a parancsok szerkesztéséhez indítás előtt, vagy a „c” billentyűt "
+"a parancssor eléréséhez.\n"
+
+#: grub-core/normal/misc.c:42
+#, c-format
+msgid "Partition %s:"
+msgstr "%s partíció:"
+
+#: grub-core/normal/misc.c:47
+#, c-format
+msgid "Device %s:"
+msgstr "%s eszköz:"
+
+#: grub-core/normal/misc.c:53
+msgid "Filesystem cannot be accessed"
+msgstr "A fájlrendszer nem érhető el"
+
+#: grub-core/normal/misc.c:64
+#, c-format
+msgid "Filesystem type %s"
+msgstr "Fájlrendszer típusa: %s"
+
+#: grub-core/normal/misc.c:74
+#, c-format
+msgid "- Label \"%s\""
+msgstr "- Címke: „%s”"
+
+#: grub-core/normal/misc.c:89
+#, c-format
+msgid "- Last modification time %d-%02d-%02d %02d:%02d:%02d %s"
+msgstr "- Utolsó módosítás ideje: %d. %02d. %02d. %02d:%02d:%02d %s"
+
+#: grub-core/normal/misc.c:112
+msgid "Not a known filesystem"
+msgstr "Nem ismert fájlrendszer"
+
+#: grub-core/normal/misc.c:115
+#, fuzzy, c-format
+msgid " - Partition start at %llu"
+msgstr " – Partíciókezdet itt: %u"
+
+#: grub-core/normal/misc.c:120
+#, fuzzy, c-format
+msgid " - Total size %llu sectors"
+msgstr " – Teljes méret %u szektor"
+
+#: grub-core/script/main.c:54 grub-core/script/main.c:56
+#: grub-core/script/main.c:58 grub-core/script/main.c:63
+msgid "[n]"
+msgstr "[n]"
+
+#: grub-core/script/main.c:54
+msgid "Exit from loops"
+msgstr "Kilépés ciklusokból"
+
+#: grub-core/script/main.c:56
+msgid "Continue loops"
+msgstr "Ciklusok folytatása"
+
+#: grub-core/script/main.c:58
+msgid "Shift positional parameters."
+msgstr "Pozícióparaméterek eltolása."
+
+#: grub-core/script/main.c:60
+msgid "[VALUE]..."
+msgstr "[ÉRTÉK]…"
+
+#: grub-core/script/main.c:61
+msgid "Set positional parameters."
+msgstr "Pozícióparaméterek beállítása."
+
+#: grub-core/script/main.c:63
+msgid "Return from a function."
+msgstr "Visszatérés függvényből."
+
+#: grub-core/term/gfxterm.c:1211
+msgid "[-m (stretch|normal)] FILE"
+msgstr "[-m (stretch|normal)] FÁJL"
+
+#: grub-core/term/gfxterm.c:1212
+msgid "Load background image for active terminal."
+msgstr "Háttérkép betöltése az aktív terminálhoz."
+
+#: grub-core/term/serial.c:37
+msgid "Set the serial unit."
+msgstr "A soros egység beállítása."
+
+#: grub-core/term/serial.c:38
+msgid "Set the serial port address."
+msgstr "Soros port címének beállítása."
+
+#: grub-core/term/serial.c:39
+msgid "Set the serial port speed."
+msgstr "Soros port sebességének beállítása."
+
+#: grub-core/term/serial.c:40
+msgid "Set the serial port word length."
+msgstr "Soros port szóhosszának beállítása."
+
+#: grub-core/term/serial.c:41
+msgid "Set the serial port parity."
+msgstr "Soros port paritásának beállítása."
+
+#: grub-core/term/serial.c:42
+msgid "Set the serial port stop bits."
+msgstr "Soros port stop bitjeinek beállítása."
+
+#: grub-core/term/serial.c:347
+msgid "[OPTIONS...]"
+msgstr "[OPCIÓK…]"
+
+#: grub-core/term/serial.c:348
+msgid "Configure serial port."
+msgstr "Soros port beállítása."
+
+#: grub-core/term/terminfo.c:537
+msgid "ASCII"
+msgstr "ASCII"
+
+#: grub-core/term/terminfo.c:540
+msgid "UTF-8"
+msgstr "UTF-8"
+
+#: grub-core/term/terminfo.c:542
+msgid "UTF-8 visual"
+msgstr "UTF-8 vizuális"
+
+#: grub-core/term/terminfo.c:545
+msgid "Unknown"
+msgstr "Ismeretlen"
+
+#: grub-core/term/terminfo.c:562
+msgid "Terminal is ASCII-only [default]."
+msgstr "A terminál csak ASCII [alap]."
+
+#: grub-core/term/terminfo.c:563
+msgid "Terminal is logical-ordered UTF-8."
+msgstr "A terminál logikai sorrendű UTF-8"
+
+#: grub-core/term/terminfo.c:564
+msgid "Terminal is visually-ordered UTF-8."
+msgstr "A terminál vizuális sorrendű UTF-8"
+
+#: grub-core/term/terminfo.c:566
+msgid "Terminal has given geometry."
+msgstr "A terminálnak adott geometriája van."
+
+#: grub-core/term/terminfo.c:567
+msgid "WIDTHxHEIGHT."
+msgstr "SZÉLESSÉGxMAGASSÁG."
+
+#: grub-core/term/terminfo.c:644
+msgid "[[-a|-u|-v] [-g WxH] TERM [TYPE]]"
+msgstr "[[-a|-u|-v] [-g SzxM] TERM [TÍPUS]]"
+
+#: grub-core/term/terminfo.c:645
+msgid "Set terminfo type of TERM to TYPE.\n"
+msgstr "A TERM terminfo típusának beállítása a TÍPUSRA.\n"
+
+#: grub-core/tests/test_blockarg.c:47
+msgid "Print and execute block argument."
+msgstr "Blokkargumentum kiírása és végrehajtása."
+
+#: util/grub-editenv.c:39 util/grub-fstest.c:356
+msgid "Commands:"
+msgstr "Parancsok:"
+
+#: util/grub-editenv.c:41
+msgid "Create a blank environment block file."
+msgstr "Üres környezetblokk-fájl létrehozása."
+
+#: util/grub-editenv.c:43
+msgid "List the current variables."
+msgstr "Aktuális változók felsorolása."
+
+#: util/grub-editenv.c:45
+msgid "Set variables."
+msgstr "Változók beállítása."
+
+#: util/grub-editenv.c:47
+msgid "Delete variables."
+msgstr "Változók törlése."
+
+#: util/grub-editenv.c:49
+msgid "Options:"
+msgstr "Kapcsolók:"
+
+#: util/grub-editenv.c:50 util/grub-fstest.c:369 util/grub-setup.c:701
+msgid "Print verbose messages."
+msgstr "Részletes üzenetek kiírása."
+
+#: util/grub-editenv.c:76
+msgid "You need to specify at least one command.\n"
+msgstr "Legalább egy parancsot meg kell adni.\n"
+
+#: util/grub-editenv.c:101
+msgid "FILENAME COMMAND"
+msgstr "FÁJLNÉV PARANCS"
+
+#: util/grub-editenv.c:102
+msgid "Tool to edit environment block."
+msgstr "Környezetblokk szerkesztésére szolgáló eszköz."
+
+#: util/grub-editenv.c:104
+#, c-format
+msgid "If FILENAME is '-', the default value %s is used."
+msgstr "Ha a FÁJLNÉV „-”, akkor az alap %s érték kerül felhasználásra."
+
+#: util/grub-editenv.c:276 util/grub-setup.c:881
+msgid "Error in parsing command line arguments\n"
+msgstr "Hiba a parancssori argumentumok feldolgozásakor\n"
+
+#: util/grub-editenv.c:306
+#, c-format
+msgid "Unknown command `%s'.\n"
+msgstr "Ismeretlen parancs: „%s”.\n"
+
+#: util/grub-fstest.c:52
+#, c-format
+msgid "can't find command %s"
+msgstr "nem található a parancs: %s"
+
+#: util/grub-fstest.c:81
+msgid "can't open device"
+msgstr "nem nyitható meg az eszköz"
+
+#: util/grub-fstest.c:96
+#, c-format
+msgid "disk read fails at offset %lld, length %d"
+msgstr "a lemezolvasás meghiúsul %lld eltolásnál, %d hosszban"
+
+#: util/grub-fstest.c:114
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot open file %s:%s"
+msgstr "nem nyitható meg a fájl: %s"
+
+#: util/grub-fstest.c:123
+#, c-format
+msgid "invalid skip value %lld"
+msgstr "érvénytelen ugrási érték: %lld"
+
+#: util/grub-fstest.c:141 util/grub-fstest.c:196
+#, c-format
+msgid "read error at offset %llu: %s"
+msgstr "olvasási hiba a(z) %llu eltolásnál: %s"
+
+#: util/grub-fstest.c:168
+msgid "write error"
+msgstr "írási hiba"
+
+#: util/grub-fstest.c:178 util/grub-fstest.c:217
+msgid "open error"
+msgstr "megnyitási hiba"
+
+#: util/grub-fstest.c:207
+#, c-format
+msgid "compare fail at offset %llu"
+msgstr "összehasonlítási hiba a(z) %llu eltolásnál"
+
+#: util/grub-fstest.c:222
+msgid "seek error"
+msgstr "pozicionálási hiba"
+
+#: util/grub-fstest.c:231
+msgid "unexpected end of file"
+msgstr ""
+
+#: util/grub-fstest.c:301
+msgid "loopback command fails"
+msgstr "loopback parancs meghiúsult"
+
+#: util/grub-fstest.c:357
+msgid "ls PATH"
+msgstr "ls ÚTVONAL"
+
+#: util/grub-fstest.c:357
+msgid "List files in PATH."
+msgstr "Fájlok felsorolása az ÚTVONALON."
+
+#: util/grub-fstest.c:358
+msgid "cp FILE LOCAL"
+msgstr "cp FÁJL HELYI"
+
+#: util/grub-fstest.c:358
+msgid "Copy FILE to local file LOCAL."
+msgstr "A FÁJL átmásolása a HELYI helyi fájlba."
+
+#: util/grub-fstest.c:359
+msgid "cmp FILE LOCAL"
+msgstr "cmp FÁJL HELYI"
+
+#: util/grub-fstest.c:359
+msgid "Compare FILE with local file LOCAL."
+msgstr "A FÁJL összehasonlítása a HELYI helyi fájllal."
+
+#: util/grub-fstest.c:360
+msgid "hex FILE"
+msgstr "hex FÁJL"
+
+#: util/grub-fstest.c:360
+msgid "Hex dump FILE."
+msgstr "A FÁJL hexa kiíratása."
+
+#: util/grub-fstest.c:361
+msgid "crc FILE"
+msgstr "crc FÁJL"
+
+#: util/grub-fstest.c:361
+msgid "Get crc32 checksum of FILE."
+msgstr "A FÁJL crc32 ellenőrző-összege."
+
+#: util/grub-fstest.c:362
+msgid "blocklist FILE"
+msgstr "blocklist FÁJL"
+
+#: util/grub-fstest.c:362
+msgid "Display blocklist of FILE."
+msgstr "A FÁJL blokklistájának megjelenítése."
+
+#: util/grub-fstest.c:364
+msgid "DEVICE_NAME"
+msgstr "ESZKÖZ_NÉV"
+
+#: util/grub-fstest.c:365
+msgid "Skip N bytes from output file."
+msgstr "N bájt átugrása a kimeneti fájlból."
+
+#: util/grub-fstest.c:366
+msgid "Handle N bytes in output file."
+msgstr "N bájt kezelése a kimeneti fájlban."
+
+#: util/grub-fstest.c:367
+msgid "N input files."
+msgstr "N bemeneti fájl."
+
+#: util/grub-fstest.c:368
+msgid "Set debug environment variable."
+msgstr "Hibakeresési környezeti változó beállítása."
+
+#: util/grub-fstest.c:408
+msgid "Invalid disk count.\n"
+msgstr "Érvénytelen lemezszám.\n"
+
+#: util/grub-fstest.c:413
+msgid "Disk count must precede disks list.\n"
+msgstr "A lemezszámnak meg kell előznie a lemezek listáját.\n"
+
+#: util/grub-fstest.c:429
+msgid "No command is specified.\n"
+msgstr "Nincs megadva parancs.\n"
+
+#: util/grub-fstest.c:434
+msgid "Not enough parameters to command.\n"
+msgstr "Nincs elég paraméter a parancshoz.\n"
+
+#: util/grub-fstest.c:450
+msgid "Must use absolute path.\n"
+msgstr "Abszolút elérési utat kell használni.\n"
+
+#: util/grub-fstest.c:493
+#, c-format
+msgid "Invalid command %s.\n"
+msgstr "Érvénytelen parancs: %s.\n"
+
+#: util/grub-fstest.c:506
+msgid "IMAGE_PATH COMMANDS"
+msgstr "KÉP_ÚTVONAL PARANCSOK"
+
+#: util/grub-fstest.c:507
+msgid "Debug tool for filesystem driver."
+msgstr "Hibakeresési eszköz a fájlrendszer-illesztőprogramhoz."
+
+#: util/grub-mkimage.c:494 util/grub-mkimage.c:535
+msgid "the core image is too small"
+msgstr "a magkép túl kicsi"
+
+#: util/grub-mkimage.c:505 util/grub-mkimage.c:539 util/grub-mkimage.c:557
+msgid "cannot compress the kernel image"
+msgstr "a rendszermagkép nem tömöríthető"
+
+#: util/grub-mkimage.c:672
+msgid "prefix is too long"
+msgstr "az előtag túl hosszú"
+
+#: util/grub-mkimage.c:836
+#, c-format
+msgid "core image is too big (%p > %p)"
+msgstr "a magkép túl nagy (%p > %p)"
+
+#: util/grub-mkimage.c:842
+msgid "the core image is too big"
+msgstr "a magkép túl nagy"
+
+#: util/grub-mkimage.c:861
+#, c-format
+msgid "diskboot.img size must be %u bytes"
+msgstr "a diskboot.img mérete %u bájt kell legyen"
+
+#: util/grub-mkimage.c:1402
+#, c-format
+msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
+msgstr "További információkért adja ki a „%s --help” parancsot.\n"
+
+#: util/grub-mkimage.c:1421
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [OPTION]... [MODULES]\n"
+"\n"
+"Make a bootable image of GRUB.\n"
+"\n"
+" -d, --directory=DIR use images and modules under DIR [default=%s/"
+"@platform@]\n"
+" -p, --prefix=DIR set grub_prefix directory [default=%s]\n"
+" -m, --memdisk=FILE embed FILE as a memdisk image\n"
+" -c, --config=FILE embed FILE as boot config\n"
+" -n, --note add NOTE segment for CHRP Open Firmware\n"
+" -o, --output=FILE output a generated image to FILE [default=stdout]\n"
+" -O, --format=FORMAT generate an image in format\n"
+" available formats: %s\n"
+" -C, --compression=(xz|none|auto) choose the compression to use\n"
+" -h, --help display this message and exit\n"
+" -V, --version print version information and exit\n"
+" -v, --verbose print verbose messages\n"
+"\n"
+"Report bugs to <%s>.\n"
+msgstr ""
+"Használat: %s [KAPCSOLÓ]… [MODULOK]\n"
+"\n"
+"Indítható memóriakép készítése a GRUB-ból.\n"
+"\n"
+" -d, --directory=KÖNYVTÁR a KÖNYVTÁR alatti memóriaképek és modulok\n"
+" használata [alapértelmezett=%s]\n"
+" -p, --prefix=KÖNYVTÁR a grub_prefix könyvtár beállítása [alapértelmezett="
+"%s]\n"
+" -m, --memdisk=FÁJL a FÁJL beágyazása memórialemez-képként\n"
+" -f, --font=FÁJL a FÁJL beágyazása rendszerindítási "
+"betűkészletként\n"
+" -c, --config=FÁJL a FÁJL beágyazása rendszerindítási "
+"konfigurációként\n"
+" -o, --output=FÁJL az előállított memóriaképfájl kiírása a FÁJLBA\n"
+" [alapértelmezett=stdout]\n"
+" -O, --format=FORMÁTUM memóriaképfájl előállítása a FORMÁTUMBA\n"
+" elérhető formátumok: %s\n"
+" -C, --compression=(xz|none|auto) használandó tömörítés\n"
+" -h, --help ezen üzenet kiírása és kilépés\n"
+" -V, --version verzióinformációk kiírása és kilépés\n"
+" -v, --verbose részletes üzenetek kiírása\n"
+"\n"
+"A hibákat itt jelentheti: <%s>.\n"
+
+#: util/grub-mkimage.c:1577
+#, c-format
+msgid "cannot open %s"
+msgstr "%s nem nyitható meg"
+
+#: util/grub-setup.c:215
+msgid "the first sector of the core file is not sector-aligned"
+msgstr "a magfájl első szektora nincs szektorokhoz igazítva"
+
+#: util/grub-setup.c:229
+msgid "non-sector-aligned data is found in the core file"
+msgstr "a magfájlban nem szektorokhoz igazított adatok találhatók"
+
+#: util/grub-setup.c:245
+msgid "the sectors of the core file are too fragmented"
+msgstr "a magfájl szektorai túlzottan töredezettek"
+
+#: util/grub-setup.c:258
+#, c-format
+msgid "the size of `%s' is not %u"
+msgstr "„%s” mérete nem %u"
+
+#: util/grub-setup.c:268
+#, c-format
+msgid "the size of `%s' is too small"
+msgstr "„%s” mérete túl kicsi"
+
+#: util/grub-setup.c:271
+#, c-format
+msgid "the size of `%s' is too large"
+msgstr "„%s” mérete túl nagy"
+
+#: util/grub-setup.c:367 util/grub-setup.c:418
+msgid ""
+"Attempting to install GRUB to a disk with multiple partition labels or both "
+"partition label and filesystem. This is not supported yet."
+msgstr ""
+"Kísérlet a GRUB telepítésére több partíciócímkével vagy partíciócímkével és "
+"fájlrendszerrel egyaránt rendelkező lemezre. Ez még nem támogatott."
+
+#: util/grub-setup.c:379
+#, c-format
+msgid "unable to identify a filesystem in %s; safety check can't be performed"
+msgstr ""
+"nem azonosítható fájlrendszer ezen: %s, a biztonsági ellenőrzés nem hajtható "
+"végre"
+
+#: util/grub-setup.c:382
+#, c-format
+msgid ""
+"%s appears to contain a %s filesystem which isn't known to reserve space for "
+"DOS-style boot. Installing GRUB there could result in FILESYSTEM "
+"DESTRUCTION if valuable data is overwritten by grub-setup (--skip-fs-probe "
+"disables this check, use at your own risk)"
+msgstr ""
+"%s úgy tűnik, hogy %s fájlrendszert tartalmaz, amely nem tart fenn helyet a "
+"DOS-stílusú rendszerindításnak. A GRUB oda telepítése a FÁJLRENDSZER "
+"MEGSEMMISÜLÉSÉT okozhatja, ha a grub-setup értékes adatokat ír felül (a --"
+"skip-fs-probe kihagyja ezt az ellenőrzést, saját felelősségre használja)."
+
+#: util/grub-setup.c:394
+#, c-format
+msgid ""
+"%s appears to contain a %s partition map which isn't known to reserve space "
+"for DOS-style boot. Installing GRUB there could result in FILESYSTEM "
+"DESTRUCTION if valuable data is overwritten by grub-setup (--skip-fs-probe "
+"disables this check, use at your own risk)"
+msgstr ""
+"%s úgy tűnik, hogy %s partíció-térképet tartalmaz, amely nem tart fenn "
+"helyet a DOS-stílusú rendszerindításnak. A GRUB oda telepítése a "
+"FÁJLRENDSZER MEGSEMMISÜLÉSÉT okozhatja, ha a grub-setup értékes adatokat ír "
+"felül (a --skip-fs-probe kihagyja ezt az ellenőrzést, saját felelősségre "
+"használja)."
+
+#: util/grub-setup.c:413
+msgid ""
+"Attempting to install GRUB to a partitionless disk or to a partition. This "
+"is a BAD idea."
+msgstr ""
+"Kísérlet a GRUB telepítésére partíciók nélküli lemezre vagy partícióra. Ez "
+"egy ROSSZ ötlet."
+
+#: util/grub-setup.c:499
+msgid ""
+"embedding is not possible, but this is required when the root device is on a "
+"RAID array or LVM volume"
+msgstr ""
+"A beágyazás nem lehetséges, noha ez szükséges, ha a gyökéreszköz RAID tömbön "
+"vagy LVM köteten van."
+
+#: util/grub-setup.c:504
+msgid "embedding is not possible, but this is required for cross-disk install"
+msgstr ""
+"A beágyazás nem lehetséges, noha ez szükséges a lemezek közti telepítéshez"
+
+#: util/grub-setup.c:508
+msgid ""
+"Embedding is not possible. GRUB can only be installed in this setup by "
+"using blocklists. However, blocklists are UNRELIABLE and their use is "
+"discouraged."
+msgstr ""
+"Beágyazás nem lehetséges. A GRUB ezen telepítés során kizárólag blokklisták "
+"segítségével települhet, viszont a blokklisták NEM MEGBÍZHATÓAK és "
+"használatuk nem javallott."
+
+#: util/grub-setup.c:512
+msgid "will not proceed with blocklists"
+msgstr "nem folytatom a blokklistákkal"
+
+#: util/grub-setup.c:529
+#, c-format
+msgid "attempting to read the core image `%s' from GRUB"
+msgstr "kísérlet a(z) „%s” magkép beolvasására a GRUB-ból"
+
+#: util/grub-setup.c:530
+#, c-format
+msgid "attempting to read the core image `%s' from GRUB again"
+msgstr "kísérlet a(z) „%s” magkép beolvasására a GRUB-ból újra"
+
+#: util/grub-setup.c:589
+#, c-format
+msgid "cannot read `%s' correctly"
+msgstr "„%s” nem olvasható be megfelelően"
+
+#: util/grub-setup.c:604
+msgid "no terminator in the core image"
+msgstr "nincs befejező a magképben"
+
+#: util/grub-setup.c:616
+msgid "failed to read the first sector of the core image"
+msgstr "a magkép első szektorának beolvasása meghiúsult"
+
+#: util/grub-setup.c:622
+msgid "failed to read the rest sectors of the core image"
+msgstr "a magkép további szektorainak beolvasása meghiúsult"
+
+#: util/grub-setup.c:687
+#, c-format
+msgid "Use FILE as the boot image [default=%s]"
+msgstr "A FÁJL használata rendszerindító képként [alap=%s]"
+
+#: util/grub-setup.c:689
+#, c-format
+msgid "Use FILE as the core image [default=%s]"
+msgstr "A FÁJL használata magképként [alap=%s]"
+
+#: util/grub-setup.c:690
+msgid "DIR"
+msgstr "KVT"
+
+#: util/grub-setup.c:691
+#, c-format
+msgid "Use GRUB files in the directory DIR [default=%s]"
+msgstr "A KVT könyvtárban lévő GRUB fájlok használata [alap=%s]"
+
+#: util/grub-setup.c:693
+#, c-format
+msgid "Use FILE as the device map [default=%s]"
+msgstr "A FÁJL használata eszköztérképként [alap=%s]"
+
+#: util/grub-setup.c:694
+msgid "DEV"
+msgstr "ESZK"
+
+#: util/grub-setup.c:695
+msgid "Use DEV as the root device [default=guessed]"
+msgstr "Az ESZK használata gyökéreszközként [alap=felismert]"
+
+#: util/grub-setup.c:697
+msgid "Install even if problems are detected"
+msgstr "Telepítés a problémák ellenére is"
+
+#: util/grub-setup.c:699
+msgid "Do not probe for filesystems in DEVICE"
+msgstr "Ne keressen fájlrendszereket az ESZKÖZÖN"
+
+#: util/grub-setup.c:703
+msgid ""
+"Make the drive also bootable as floppy (default for fdX devices). May break "
+"on some BIOSes."
+msgstr ""
+"A meghajtó indíthatóvá tétele floppyként (fdX eszközök esetén alap). Egyes "
+"BIOS-okkal lehet, hogy nem működik."
+
+#: util/grub-setup.c:822
+#, c-format
+msgid "Unknown extra argument `%s'.\n"
+msgstr "Ismeretlen extra paraméter: „%s”.\n"
+
+#: util/grub-setup.c:828
+msgid "No device is specified.\n"
+msgstr "Nincs megadva eszköz.\n"
+
+#: util/grub-setup.c:841
+msgid ""
+"Set up images to boot from DEVICE.\n"
+"\n"
+"You should not normally run this program directly. Use grub-install instead."
+msgstr ""
+"Képfájlok beállítása az ESZKÖZRŐL indulásra.\n"
+"\n"
+"Ezt a programot általában nem kell közvetlenül futtatnia. Használja a grub-"
+"install programot."
+
+#: util/grub-setup.c:845
+msgid "DEVICE must be an OS device (e.g. /dev/sda)."
+msgstr "Az ESZKÖZNEK OS eszköznek kell lennie (pl. /dev/sda)."
+
+#: util/grub-setup.c:915
+#, c-format
+msgid "Invalid device `%s'.\n"
+msgstr "Érvénytelen eszköz: „%s”.\n"
+
+#: util/grub-setup.c:935
+#, c-format
+msgid "invalid root device `%s'"
+msgstr "Érvénytelen gyökéreszköz: „%s”"
+
+#: util/grub-setup.c:949
+msgid "cannot guess the root device. Specify the option `--root-device'"
+msgstr ""
+"A gyökéreszköz nem határozható meg. Adja meg a „--root-device” kapcsolót."
+
+#: util/grub.d/10_hurd.in:84 util/grub.d/10_hurd.in:108
+msgid "Loading GNU Mach ..."
+msgstr "GNU Mach betöltése…"
+
+#: util/grub.d/10_hurd.in:91 util/grub.d/10_hurd.in:114
+msgid "Loading the Hurd ..."
+msgstr "A Hurd betöltése…"
+
+#: util/grub.d/10_kfreebsd.in:74
+msgid "%s, with kFreeBSD %s (recovery mode)"
+msgstr "%s, kFreeBSD %s verzióval (helyreállítási mód)"
+
+#: util/grub.d/10_kfreebsd.in:76
+msgid "%s, with kFreeBSD %s"
+msgstr "%s, kFreeBSD %s verzióval"
+
+#: util/grub.d/10_kfreebsd.in:87
+msgid "Loading kernel of FreeBSD %s ..."
+msgstr "A FreeBSD %s kernelének betöltése…"
+
+#: util/grub.d/10_linux.in:69
+msgid "%s, with Linux %s (recovery mode)"
+msgstr "%s, Linux %s verzióval (helyreállítási mód)"
+
+#: util/grub.d/10_linux.in:71
+msgid "%s, with Linux %s"
+msgstr "%s, Linux %s verzióval"
+
+#: util/grub.d/10_linux.in:116 util/grub.d/20_linux_xen.in:85
+msgid "Loading Linux %s ..."
+msgstr "Linux %s betöltése…"
+
+#: util/grub.d/10_linux.in:122 util/grub.d/20_linux_xen.in:93
+msgid "Loading initial ramdisk ..."
+msgstr "Kiinduló ramdisk betöltése…"
+
+#: util/grub.d/10_netbsd.in:98
+msgid "%s, with kernel %s (via %s, recovery mode)"
+msgstr "%s, %s kernellel (%s közvetítésével, helyreállítási mód)"
+
+#: util/grub.d/10_netbsd.in:100
+msgid "%s, with kernel %s (via %s)"
+msgstr "%s, %s kernellel (%s közvetítésével)"
+
+#: util/grub.d/20_linux_xen.in:71
+msgid "%s, with Xen %s and Linux %s (recovery mode)"
+msgstr "%s, Xen %s és Linux %s verzióval (helyreállítási mód)"
+
+#: util/grub.d/20_linux_xen.in:73
+msgid "%s, with Xen %s and Linux %s"
+msgstr "%s, Xen %s és Linux %s verzióval"
+
+#: util/grub.d/20_linux_xen.in:84
+msgid "Loading Xen %s ..."
+msgstr "Xen %s betöltése…"
+
+#~ msgid "[DEVICE]"
+#~ msgstr "[ESZKÖZ]"
+
+#~ msgid " - Total size unknown"
+#~ msgstr " – Teljes méret ismeretlen"