aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/nl.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/nl.po')
-rw-r--r--po/nl.po2625
1 files changed, 2625 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po
new file mode 100644
index 0000000..f9a36b5
--- /dev/null
+++ b/po/nl.po
@@ -0,0 +1,2625 @@
+# Dutch translations for GNU grub.
+# Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the grub package.
+#
+# Erwin Poeze <erwin.poeze@gmail.com>, 2009, 2010.
+# Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2010, 2011.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: grub-1.97+20110101\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2011-05-14 22:59+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-01-14 12:12+0100\n"
+"Last-Translator: Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>\n"
+"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
+"Language: nl\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: grub-core/commands/acpi.c:40
+msgid "Don't load host tables specified by comma-separated list."
+msgstr "Host-tabellen die bestaan uit een kommagescheiden lijst niet laden."
+
+#: grub-core/commands/acpi.c:43
+msgid "Load only tables specified by comma-separated list."
+msgstr "Alleen tabellen die bestaan uit een kommagescheiden lijst laden."
+
+#: grub-core/commands/acpi.c:44
+msgid "Expose v1 tables."
+msgstr "De v1-tabellen tonen."
+
+#: grub-core/commands/acpi.c:45
+msgid "Expose v2 and v3 tables."
+msgstr "De v2- en v3-tabellen tonen."
+
+#: grub-core/commands/acpi.c:46
+msgid "Set OEMID of RSDP, XSDT and RSDT."
+msgstr "OEMID van RSDP, XSDT en RSDT instellen."
+
+#: grub-core/commands/acpi.c:48
+msgid "Set OEMTABLE ID of RSDP, XSDT and RSDT."
+msgstr "OEMTABLE-ID van RSDP, XSDT en RSDT instellen."
+
+#: grub-core/commands/acpi.c:50
+msgid "Set OEMTABLE revision of RSDP, XSDT and RSDT."
+msgstr "OEMTABLE-revisie van RSDP, XSDT en RSDT instellen."
+
+#: grub-core/commands/acpi.c:52
+msgid "Set creator field of RSDP, XSDT and RSDT."
+msgstr "Het 'creator'-veld van RSDP, XSDT en RSDT instellen."
+
+#: grub-core/commands/acpi.c:54
+msgid "Set creator revision of RSDP, XSDT and RSDT."
+msgstr "De 'creator'-revisie van RSDP, XSDT en RSDT instellen."
+
+#: grub-core/commands/acpi.c:55
+msgid ""
+"Don't update EBDA. May fix failures or hangs on some. BIOSes but makes it "
+"ineffective with OS not receiving RSDP from GRUB."
+msgstr ""
+"EBDA niet bijwerken. Dit kan storingen en vastlopers op sommige BIOS'en "
+"verhelpen, maar heeft geen effect bij besturingssystemen die geen RSDP van "
+"GRUB ontvangen."
+
+#: grub-core/commands/acpi.c:763
+msgid ""
+"[-1|-2] [--exclude=TABLE1,TABLE2|--load-only=table1,table2] FILE1 [FILE2] "
+"[...]"
+msgstr ""
+"[-1|-2] [--exclude=TABEL1,TABEL2|--load-only=TABEL1,TABEL2] BESTAND1 "
+"[BESTAND2] [...]"
+
+#: grub-core/commands/acpi.c:766
+msgid "Load host ACPI tables and tables specified by arguments."
+msgstr "Host-ACPI-tabellen laden, en tabellen opgegeven via argumenten."
+
+#: grub-core/commands/blocklist.c:116 grub-core/commands/cat.c:97
+#: grub-core/commands/configfile.c:65 grub-core/commands/configfile.c:68
+#: grub-core/commands/configfile.c:74 grub-core/commands/configfile.c:80
+#: grub-core/commands/configfile.c:86 grub-core/commands/hashsum.c:33
+#: grub-core/commands/legacycfg.c:763 grub-core/commands/legacycfg.c:768
+#: grub-core/commands/legacycfg.c:773 grub-core/commands/legacycfg.c:778
+#: grub-core/commands/minicmd.c:204 grub-core/commands/testload.c:150
+#: grub-core/efiemu/main.c:318 grub-core/loader/i386/bsd.c:1947
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1950 grub-core/loader/i386/bsd.c:1953
+#: util/grub-setup.c:686 util/grub-setup.c:688 util/grub-setup.c:692
+msgid "FILE"
+msgstr "BESTAND"
+
+#: grub-core/commands/blocklist.c:116
+msgid "Print a block list."
+msgstr "Een blokkenlijst tonen."
+
+#: grub-core/commands/boot.c:192
+msgid "Boot an operating system."
+msgstr "Een besturingssysteem opstarten."
+
+#: grub-core/commands/cat.c:32
+msgid "Accept DOS-style CR/NL line endings."
+msgstr "DOS-regeleinden (CR+LF) accepteren."
+
+#: grub-core/commands/cat.c:97 grub-core/commands/minicmd.c:204
+msgid "Show the contents of a file."
+msgstr "De inhoud van een bestand tonen."
+
+#: grub-core/commands/cmp.c:114
+msgid "FILE1 FILE2"
+msgstr "BESTAND1 BESTAND2"
+
+#: grub-core/commands/cmp.c:114
+msgid "Compare two files."
+msgstr "Twee bestanden vergelijken."
+
+#: grub-core/commands/configfile.c:65
+msgid "Load another config file."
+msgstr "Nog een configuratiebestand laden."
+
+#: grub-core/commands/configfile.c:69 grub-core/commands/configfile.c:87
+msgid "Load another config file without changing context."
+msgstr "Nog een configuratiebestand laden zonder de context te wijzigen."
+
+#: grub-core/commands/configfile.c:75 grub-core/commands/configfile.c:81
+msgid ""
+"Load another config file without changing context but take only menuentries."
+msgstr ""
+"Nog een configuratiebestand laden zonder de context te wijzigen, maar alleen "
+"menu-items nemen."
+
+#: grub-core/commands/date.c:141
+msgid "[[year-]month-day] [hour:minute[:second]]"
+msgstr "[[jaar-]maand-dag] [uur:minuut[:seconde]]"
+
+#: grub-core/commands/date.c:142
+msgid "Command to display/set current datetime."
+msgstr "De huidige datum en tijd tonen/instellen."
+
+#: grub-core/commands/echo.c:30
+msgid "Do not output the trailing newline."
+msgstr "Het laatste regeleinde niet weergeven."
+
+#: grub-core/commands/echo.c:31
+msgid "Enable interpretation of backslash escapes."
+msgstr "Verwerking van 'backslash escapes' inschakelen."
+
+#: grub-core/commands/echo.c:134
+msgid "[-e|-n] STRING"
+msgstr "[-e|-n] TEKENREEKS"
+
+#: grub-core/commands/echo.c:134
+msgid "Display a line of text."
+msgstr "Een regel tekst tonen."
+
+#: grub-core/commands/efi/fixvideo.c:105
+msgid "Fix video problem."
+msgstr "Videoprobleem oplossen."
+
+#: grub-core/commands/efi/loadbios.c:209
+msgid "Fake BIOS."
+msgstr "Nep-BIOS."
+
+#: grub-core/commands/efi/loadbios.c:213
+msgid "Load BIOS dump."
+msgstr "BIOS-dump laden."
+
+#: grub-core/commands/gptsync.c:246
+msgid "DEVICE [PARTITION[+/-[TYPE]]] ..."
+msgstr "APPARAAT [PARTITIE[+/-[TYPE]]] ..."
+
+#: grub-core/commands/gptsync.c:247
+msgid ""
+"Fill hybrid MBR of GPT drive DEVICE. Specified partitions will be a part of "
+"hybrid MBR. Up to 3 partitions are allowed. TYPE is an MBR type. + means "
+"that partition is active. Only one partition can be active."
+msgstr ""
+"Hybride MBR van GPT-APPARAAT vullen. Opgegeven partities zullen onderdeel "
+"zijn van de hybride MBR. Maximaal drie partities zijn toegestaan. TYPE is "
+"een MBR-soort; + betekent dat de partitie actief is; slechts één partitie "
+"kan actief zijn."
+
+#: grub-core/commands/halt.c:41
+msgid ""
+"Halts the computer. This command does not work on all firmware "
+"implementations."
+msgstr ""
+"Stopt de computer. Deze opdracht werkt niet met alle firmware-"
+"implementaties."
+
+#: grub-core/commands/hashsum.c:32
+msgid "Specify hash to use."
+msgstr "Te gebruiken hash."
+
+#: grub-core/commands/hashsum.c:32
+msgid "HASH"
+msgstr "HASH"
+
+#: grub-core/commands/hashsum.c:33
+msgid "Check hash list file."
+msgstr "Hash-lijstbestand controleren."
+
+#: grub-core/commands/hashsum.c:34
+msgid "Base directory for hash list."
+msgstr "Basismap voor hash-lijst."
+
+#: grub-core/commands/hashsum.c:34
+msgid "DIRECTORY"
+msgstr "MAP"
+
+#: grub-core/commands/hashsum.c:36
+msgid "Don't stop after first error."
+msgstr "Niet stoppen na de eerste fout."
+
+#: grub-core/commands/hashsum.c:37
+msgid "Uncompress file before checksumming."
+msgstr "Bestand decomprimeren vóór berekenen van controlesom."
+
+#: grub-core/commands/hashsum.c:262 grub-core/commands/hashsum.c:267
+#: grub-core/commands/hashsum.c:272 grub-core/commands/hashsum.c:277
+#: grub-core/commands/hashsum.c:282 grub-core/commands/hashsum.c:288
+msgid "Compute or check hash checksum."
+msgstr "Hash-controlesom berekenen of controleren."
+
+#: grub-core/commands/hashsum.c:265 grub-core/commands/hashsum.c:270
+#: grub-core/commands/hashsum.c:275 grub-core/commands/hashsum.c:280
+#: grub-core/commands/hashsum.c:286
+msgid "[-c FILE [-p PREFIX]] [FILE1 [FILE2 ...]]"
+msgstr "[-c BESTAND [-p VOORVOEGSEL]] [BESTAND1 [BESTAND2 ...]]"
+
+#: grub-core/commands/hdparm.c:32
+msgid ""
+"Set Advanced Power Management\n"
+"(1=low, ..., 254=high, 255=off)."
+msgstr ""
+"Advanced Power Management instellen\n"
+"(1=laag, ..., 254=hoog, 255=uit)."
+
+#: grub-core/commands/hdparm.c:35
+msgid "Check power mode."
+msgstr "Energiemodus controleren."
+
+#: grub-core/commands/hdparm.c:36
+msgid "Freeze ATA security settings until reset."
+msgstr "ATA-beveiligingsinstellingen bevriezen tot herstart."
+
+#: grub-core/commands/hdparm.c:38
+msgid "Check SMART health status."
+msgstr "SMART-gezondheidstoestand controleren."
+
+#: grub-core/commands/hdparm.c:39
+msgid ""
+"Set Automatic Acoustic Management\n"
+"(0=off, 128=quiet, ..., 254=fast)."
+msgstr ""
+"Automatic Acoustic Management instellen\n"
+"(0=uit, 128=stil, ..., 254=snel)."
+
+#: grub-core/commands/hdparm.c:42
+msgid ""
+"Set standby timeout\n"
+"(0=off, 1=5s, 2=10s, ..., 240=20m, 241=30m, ...)."
+msgstr ""
+"Standby-wachttijd instellen\n"
+"(0=uit, 1=5s, 2=10s, ..., 240=20m, 241=30m, ...)."
+
+#: grub-core/commands/hdparm.c:45
+msgid "Set drive to standby mode."
+msgstr "Schijf in standby-toestand zetten."
+
+#: grub-core/commands/hdparm.c:46
+msgid "Set drive to sleep mode."
+msgstr "Schijf in slaaptoestand zetten."
+
+#: grub-core/commands/hdparm.c:47
+msgid "Print drive identity and settings."
+msgstr "Schijfidentiteit en -instellingen tonen."
+
+#: grub-core/commands/hdparm.c:49
+msgid "Dump contents of ATA IDENTIFY sector."
+msgstr "Inhoud van ATA IDENTIFY-sector dumpen."
+
+#: grub-core/commands/hdparm.c:51
+msgid "Disable/enable SMART (0/1)."
+msgstr "SMART in-/uitschakelen (1/0)."
+
+#: grub-core/commands/hdparm.c:52
+msgid "Do not print messages."
+msgstr "Geen meldingen tonen."
+
+#: grub-core/commands/hdparm.c:415
+msgid "[OPTIONS] DISK"
+msgstr "[OPTIES] SCHIJF"
+
+#: grub-core/commands/hdparm.c:416
+msgid "Get/set ATA disk parameters."
+msgstr "ATA-schijfparameters tonen/instellen"
+
+#: grub-core/commands/help.c:120 grub-core/lib/arg.c:110
+msgid "Usage:"
+msgstr "Gebruik: "
+
+#: grub-core/commands/help.c:136
+msgid "[PATTERN ...]"
+msgstr "[PATROON ...]"
+
+#: grub-core/commands/help.c:137
+msgid "Show a help message."
+msgstr "Een hulptekst tonen."
+
+#: grub-core/commands/hexdump.c:31
+msgid "Skip offset bytes from the beginning of file."
+msgstr "Dit aantal bytes vanaf begin van bestand overslaan."
+
+#: grub-core/commands/hexdump.c:33
+msgid "Read only LENGTH bytes."
+msgstr "Dit aantal bytes lezen."
+
+#: grub-core/commands/hexdump.c:125
+msgid "[OPTIONS] FILE_OR_DEVICE"
+msgstr "[OPTIES] BESTAND_of_APPARAAT"
+
+#: grub-core/commands/hexdump.c:126
+msgid "Dump the contents of a file or memory."
+msgstr "De inhoud van bestand of geheugen dumpen."
+
+#: grub-core/commands/i386/cpuid.c:39
+msgid "Check for long mode flag (default)."
+msgstr "Op voorkomen van 'long mode'-vlag controleren (standaard)."
+
+#: grub-core/commands/i386/cpuid.c:94
+msgid "Check for CPU features."
+msgstr "Beschikbare CPU-functies achterhalen."
+
+#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:39
+msgid "Show the current mappings."
+msgstr "De huidige toewijzingen tonen."
+
+#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:40
+msgid "Reset all mappings to the default values."
+msgstr "Alle afbeeldingen op de standaardwaarden instellen."
+
+#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:41
+msgid "Perform both direct and reverse mappings."
+msgstr "Zowel directe als inverse afbeeldingen uitvoeren."
+
+#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:407
+msgid "-l | -r | [-s] grubdev osdisk."
+msgstr "-l | -r | [-s] grubdev osdisk."
+
+#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:408
+msgid "Manage the BIOS drive mappings."
+msgstr "De BIOS-schijfafbeelding beheren."
+
+#: grub-core/commands/i386/pc/halt.c:31
+msgid "Do not use APM to halt the computer."
+msgstr "Geen APM gebruiken om de computer te stoppen."
+
+#: grub-core/commands/i386/pc/halt.c:120
+msgid "Halt the system, if possible using APM."
+msgstr "Het systeem stoppen, zo mogelijk met APM."
+
+#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:107
+msgid "Show APM information."
+msgstr "APM-informatie tonen."
+
+#: grub-core/commands/i386/pc/play.c:268
+msgid "FILE | TEMPO [PITCH1 DURATION1] [PITCH2 DURATION2] ... "
+msgstr "BESTAND | TEMPO [HOOGTE1 DUUR1 [HOOGTE2 DUUR2] ...] "
+
+#: grub-core/commands/i386/pc/play.c:269
+msgid "Play a tune."
+msgstr "Een deuntje afspelen."
+
+#: grub-core/commands/i386/pc/pxecmd.c:48
+msgid "Unload PXE environment."
+msgstr "PXE-omgeving de-activeren."
+
+#: grub-core/commands/ieee1275/suspend.c:45
+msgid "Return to Open Firmware prompt."
+msgstr "Naar Open Firmware-prompt terugkeren."
+
+#: grub-core/commands/iorw.c:34 grub-core/commands/memrw.c:33
+msgid "Save read value into variable VARNAME."
+msgstr "Ingelezen waarde in variabele VARNAAM opslaan."
+
+#: grub-core/commands/iorw.c:35
+msgid "VARNAME"
+msgstr "VARNAAM"
+
+#: grub-core/commands/iorw.c:123 grub-core/commands/iorw.c:126
+#: grub-core/commands/iorw.c:129
+msgid "PORT"
+msgstr "POORT"
+
+#: grub-core/commands/iorw.c:123
+msgid "Read byte from PORT."
+msgstr "Een byte lezen uit POORT."
+
+#: grub-core/commands/iorw.c:126
+msgid "Read word from PORT."
+msgstr "Een word lezen uit POORT."
+
+#: grub-core/commands/iorw.c:129
+msgid "Read dword from PORT."
+msgstr "Een dword lezen uit POORT."
+
+#: grub-core/commands/iorw.c:132 grub-core/commands/iorw.c:136
+msgid "PORT VALUE [MASK]"
+msgstr "POORT WAARDE [MASKER]"
+
+#: grub-core/commands/iorw.c:133
+msgid "Write byte VALUE to PORT."
+msgstr "De byte WAARDE schrijven naar POORT."
+
+#: grub-core/commands/iorw.c:137
+msgid "Write word VALUE to PORT."
+msgstr "Het word WAARDE schrijven naar POORT."
+
+#: grub-core/commands/iorw.c:140 grub-core/commands/memrw.c:134
+#: grub-core/commands/memrw.c:137 grub-core/commands/memrw.c:140
+msgid "ADDR VALUE [MASK]"
+msgstr "ADRES WAARDE [MASKER]"
+
+#: grub-core/commands/iorw.c:141
+msgid "Write dword VALUE to PORT."
+msgstr "Het dword WAARDE schrijven naar POORT."
+
+#: grub-core/commands/keylayouts.c:293
+msgid "Load a keyboard layout."
+msgstr "Een toetsenbordindeling laden."
+
+#: grub-core/commands/keystatus.c:30
+msgid "Check Shift key."
+msgstr "Shift-toets controleren."
+
+#: grub-core/commands/keystatus.c:31
+msgid "Check Control key."
+msgstr "Control-toets controleren."
+
+#: grub-core/commands/keystatus.c:32
+msgid "Check Alt key."
+msgstr "Alt-toets controleren."
+
+#: grub-core/commands/keystatus.c:102
+msgid "[--shift] [--ctrl] [--alt]"
+msgstr "[--shift] [--ctrl] [--alt]"
+
+#: grub-core/commands/keystatus.c:103
+msgid "Check key modifier status."
+msgstr "Toestand van toetsaanpasser controleren."
+
+#: grub-core/commands/legacycfg.c:764
+msgid "Parse legacy config in same context"
+msgstr "Een verouderde configuratie ontleden in dezelfde context"
+
+#: grub-core/commands/legacycfg.c:769
+msgid "Parse legacy config in new context"
+msgstr "Een verouderde configuratie ontleden in nieuwe context"
+
+#: grub-core/commands/legacycfg.c:774
+#, fuzzy
+msgid "Parse legacy config in same context taking only menu entries"
+msgstr ""
+"Een verouderde configuratie ontleden in dezelfde context, maar alleen menu-"
+"items nemen"
+
+#: grub-core/commands/legacycfg.c:779
+#, fuzzy
+msgid "Parse legacy config in new context taking only menu entries"
+msgstr ""
+"Een verouderde configuratie ontleden in nieuwe context, maar alleen menu-"
+"items nemen"
+
+#: grub-core/commands/legacycfg.c:783
+msgid "[--no-mem-option] [--type=TYPE] FILE [ARG ...]"
+msgstr "[--no-mem-option] [--type=TYPE] BESTAND [ARGUMENT...]"
+
+#: grub-core/commands/legacycfg.c:784
+msgid "Simulate grub-legacy kernel command"
+msgstr "Een 'kernel'-opdracht van grub-legacy simuleren"
+
+#: grub-core/commands/legacycfg.c:788 grub-core/commands/legacycfg.c:792
+msgid "FILE [ARG ...]"
+msgstr "BESTAND [ARGUMENT...]"
+
+#: grub-core/commands/legacycfg.c:789
+msgid "Simulate grub-legacy initrd command"
+msgstr "Een 'initrd'-opdracht van grub-legacy simuleren"
+
+#: grub-core/commands/legacycfg.c:793
+msgid "Simulate grub-legacy modulenounzip command"
+msgstr "Een 'modulenounzip'-opdracht van grub-legacy simuleren"
+
+#: grub-core/commands/legacycfg.c:797 grub-core/commands/legacycfg.c:802
+msgid "[--md5] PASSWD [FILE]"
+msgstr "[--md5] WACHTWOORD [BESTAND]"
+
+#: grub-core/commands/legacycfg.c:798
+msgid "Simulate grub-legacy password command"
+msgstr "Een wachtwoordopdracht van grub-legacy simuleren"
+
+#: grub-core/commands/legacycfg.c:803
+msgid "Simulate grub-legacy password command in menuentry mode"
+msgstr "Een wachtwoordopdracht van grub-legacy in menu-itemmodus simuleren"
+
+#: grub-core/commands/loadenv.c:35
+msgid "Specify filename."
+msgstr "Bestandsnaam opgeven."
+
+#: grub-core/commands/loadenv.c:380 grub-core/commands/loadenv.c:384
+msgid "[-f FILE]"
+msgstr "[-f BESTAND]"
+
+#: grub-core/commands/loadenv.c:381
+msgid "Load variables from environment block file."
+msgstr "Variabelen uit omgevingsblokbestand laden."
+
+#: grub-core/commands/loadenv.c:385
+msgid "List variables from environment block file."
+msgstr "Variabelen uit omgevingsblokbestand tonen."
+
+#: grub-core/commands/loadenv.c:389
+msgid "[-f FILE] variable_name [...]"
+msgstr "[-f BESTAND] variabelenaam [...]"
+
+#: grub-core/commands/loadenv.c:390
+msgid "Save variables to environment block file."
+msgstr "Variabelen in omgevingsblokbestand opslaan."
+
+#: grub-core/commands/ls.c:39
+msgid "Show a long list with more detailed information."
+msgstr "Een lijst met uitgebreidere informatie tonen."
+
+#: grub-core/commands/ls.c:40
+msgid "Print sizes in a human readable format."
+msgstr "Grootten in leesbare vorm weergeven."
+
+#: grub-core/commands/ls.c:41
+msgid "List all files."
+msgstr "Alle bestanden tonen."
+
+#: grub-core/commands/ls.c:275
+msgid "[-l|-h|-a] [FILE ...]"
+msgstr "[-l|-h|-a] [BESTAND ...]"
+
+#: grub-core/commands/ls.c:276
+msgid "List devices and files."
+msgstr "Apparaten en bestanden tonen."
+
+#: grub-core/commands/lsacpi.c:196
+msgid "Show v1 tables only."
+msgstr "Alleen de v1-tabellen tonen."
+
+#: grub-core/commands/lsacpi.c:197
+msgid "Show v2 and v3 tablesv only."
+msgstr "Alleen de v2- en v3-tabellen tonen."
+
+#: grub-core/commands/lsacpi.c:243
+msgid "[-1|-2]"
+msgstr "[-1|-2]"
+
+#: grub-core/commands/lsacpi.c:244
+msgid "Show ACPI information."
+msgstr "ACPI-informatie tonen."
+
+#: grub-core/commands/lsmmap.c:68
+msgid "List memory map provided by firmware."
+msgstr "Geheugenafbeelding geleverd door firmware tonen."
+
+#: grub-core/commands/lspci.c:230
+msgid "List PCI devices."
+msgstr "PCI-apparaten tonen."
+
+#: grub-core/commands/memrw.c:125 grub-core/commands/memrw.c:128
+#: grub-core/commands/memrw.c:131 grub-core/commands/minicmd.c:210
+msgid "ADDR"
+msgstr "ADRES"
+
+#: grub-core/commands/memrw.c:125
+msgid "Read byte from ADDR."
+msgstr "Een byte lezen uit ADRES."
+
+#: grub-core/commands/memrw.c:128
+msgid "Read word from ADDR."
+msgstr "Een word lezen uit ADRES."
+
+#: grub-core/commands/memrw.c:131
+msgid "Read dword from ADDR."
+msgstr "Een dword lezen uit ADRES."
+
+#: grub-core/commands/memrw.c:134
+msgid "Write byte VALUE to ADDR."
+msgstr "De byte WAARDE schrijven naar ADRES."
+
+#: grub-core/commands/memrw.c:137
+msgid "Write word VALUE to ADDR."
+msgstr "Het word WAARDE schrijven naar ADRES."
+
+#: grub-core/commands/memrw.c:140
+msgid "Write dword VALUE to ADDR."
+msgstr "Het dword WAARDE schrijven naar ADRES."
+
+#: grub-core/commands/menuentry.c:31
+msgid "Menu entry type."
+msgstr "Menu-itemsoort."
+
+#: grub-core/commands/menuentry.c:33
+msgid "Users allowed to boot this entry."
+msgstr "Gebruikers die dit item mogen starten."
+
+#: grub-core/commands/menuentry.c:35
+msgid "Keyboard key for this entry."
+msgstr "Toets voor dit item."
+
+#: grub-core/commands/menuentry.c:37
+msgid "Menu entry definition as a string."
+msgstr "Definitie van menu-item (in vorm van tekenreeks)."
+
+#: grub-core/commands/menuentry.c:294 grub-core/commands/menuentry.c:298
+#: grub-core/tests/test_blockarg.c:46
+msgid "BLOCK"
+msgstr "BLOK"
+
+#: grub-core/commands/menuentry.c:294
+msgid "Define a menuentry."
+msgstr "Een menu-item definiëren."
+
+#: grub-core/commands/menuentry.c:298
+msgid "Define a submenu."
+msgstr "Een submenu definiëren."
+
+#: grub-core/commands/minicmd.c:207
+msgid "Show this message."
+msgstr "Deze tekst tonen."
+
+#: grub-core/commands/minicmd.c:210
+msgid "Dump memory."
+msgstr "Geheugen dumpen."
+
+#: grub-core/commands/minicmd.c:213 grub-core/kern/corecmd.c:193
+msgid "MODULE"
+msgstr "MODULE"
+
+#: grub-core/commands/minicmd.c:213
+msgid "Remove a module."
+msgstr "Een module verwijderen."
+
+#: grub-core/commands/minicmd.c:216
+msgid "Show loaded modules."
+msgstr "Geladen modules tonen."
+
+#: grub-core/commands/minicmd.c:219
+msgid "Exit from GRUB."
+msgstr "GRUB verlaten."
+
+#: grub-core/commands/parttool.c:326
+msgid "PARTITION COMMANDS"
+msgstr "PARTITIE OPDRACHTEN"
+
+#: grub-core/commands/password.c:85
+msgid "USER PASSWORD"
+msgstr "GEBRUIKERSNAAM WACHTWOORD"
+
+#: grub-core/commands/password.c:86
+msgid "Set user password (plaintext). Unrecommended and insecure."
+msgstr "Gebruikerswachtwoord instellen (platte tekst). Afgeraden en onveilig."
+
+#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:192
+msgid "USER PBKDF2_PASSWORD"
+msgstr "GEBRUIKERSNAAM PBKDF2-WACHTWOORD"
+
+#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:193
+msgid "Set user password (PBKDF2). "
+msgstr "Gebruikerswachtwoord instellen (met PBKDF2). "
+
+#: grub-core/commands/probe.c:40
+msgid "Set a variable to return value."
+msgstr "De afsluitwaarde aan variabele toekennen."
+
+#: grub-core/commands/probe.c:41
+msgid "Determine driver."
+msgstr "Stuurprogramma vaststellen."
+
+#: grub-core/commands/probe.c:42
+msgid "Determine partition map type."
+msgstr "Soort partitieafbeelding vaststellen."
+
+#: grub-core/commands/probe.c:43
+msgid "Determine filesystem type."
+msgstr "Soort bestandssysteem vaststellen."
+
+#: grub-core/commands/probe.c:44
+msgid "Determine filesystem UUID."
+msgstr "UUID van bestandssysteem vaststellen."
+
+#: grub-core/commands/probe.c:45
+msgid "Determine filesystem label."
+msgstr "Label van bestandssysteem vaststellen."
+
+#: grub-core/commands/probe.c:155 grub-core/loader/i386/bsd.c:159
+#: util/grub-setup.c:840
+msgid "DEVICE"
+msgstr "APPARAAT"
+
+#: grub-core/commands/probe.c:156
+msgid "Retrieve device info."
+msgstr "Apparaatinformatie ophalen."
+
+#: grub-core/commands/read.c:85
+msgid "[ENVVAR]"
+msgstr "[OMGEVINGSVARIABELE]"
+
+#: grub-core/commands/read.c:86
+msgid "Set variable with user input."
+msgstr "Variabele met gebruikersinvoer instellen."
+
+#: grub-core/commands/reboot.c:41
+msgid "Reboot the computer."
+msgstr "Computer herstarten."
+
+#: grub-core/commands/regexp.c:35
+msgid "Variable names to update with matches."
+msgstr "Met overeenkomsten bij te werken variabelenamen."
+
+#: grub-core/commands/regexp.c:36
+msgid "[NUMBER:]VARNAME"
+msgstr "[NUMMER:]VARNAAM"
+
+#: grub-core/commands/regexp.c:140
+msgid "REGEXP STRING"
+msgstr "REGEXP TEKENREEKS"
+
+#: grub-core/commands/regexp.c:141
+msgid "Test if REGEXP matches STRING."
+msgstr "Controleren of reguliere expressie REGEXP overeenkomt met TEKENREEKS."
+
+#: grub-core/commands/search.c:232
+msgid "NAME [VARIABLE] [HINTS]"
+msgstr "NAAM [VARIABELE] [HINTS]"
+
+#: grub-core/commands/search_file.c:5
+msgid ""
+"Search devices by file. If VARIABLE is specified, the first device found is "
+"set to a variable."
+msgstr ""
+"Apparaten doorzoeken naar bestand. Als VARIABELE opgegeven is, wordt de "
+"naam van het eerstgevonden apparaat daaraan toegekend."
+
+#: grub-core/commands/search_label.c:5
+msgid ""
+"Search devices by label. If VARIABLE is specified, the first device found is "
+"set to a variable."
+msgstr ""
+"Apparaten op label zoeken. Als VARIABELE opgegeven is, wordt de naam van "
+"het eerstgevonden apparaat daaraan toegekend."
+
+#: grub-core/commands/search_uuid.c:5
+msgid ""
+"Search devices by UUID. If VARIABLE is specified, the first device found is "
+"set to a variable."
+msgstr ""
+"Apparaten op UUID zoeken. Als VARIABELE opgegeven is, wordt de naam van het "
+"eerstgevonden apparaat daaraan toegekend."
+
+#: grub-core/commands/search_wrap.c:34
+msgid "Search devices by a file."
+msgstr "Apparaten zoeken aan hand van bestand."
+
+#: grub-core/commands/search_wrap.c:35
+msgid "Search devices by a filesystem label."
+msgstr "Apparaten zoeken aan hand van bestandssysteemlabel."
+
+#: grub-core/commands/search_wrap.c:37
+msgid "Search devices by a filesystem UUID."
+msgstr "Apparaten zoeken aan hand van bestandssysteem-UUID."
+
+#: grub-core/commands/search_wrap.c:40
+msgid "Set a variable to the first device found."
+msgstr "Eerstgevonden apparaat aan variabele toekennen."
+
+#: grub-core/commands/search_wrap.c:41
+msgid "Do not probe any floppy drive."
+msgstr "Geen floppy-apparaten polsen."
+
+#: grub-core/commands/search_wrap.c:43
+msgid ""
+"First try the device HINT. If HINT ends in comma, also try subpartitions"
+msgstr ""
+"Eerst apparaat HINT proberen. Als HINT eindigt op een komma, ook "
+"subpartities proberen."
+
+#: grub-core/commands/search_wrap.c:44
+msgid "HINT"
+msgstr "HINT"
+
+#: grub-core/commands/search_wrap.c:96
+msgid "[-f|-l|-u|-s|-n] [--hint HINT [--hint HINT] ...] NAME"
+msgstr "[-f|-l|-u|-s|-n] [--hint HINT [--hint HINT]...] NAAM"
+
+#: grub-core/commands/search_wrap.c:98
+msgid ""
+"Search devices by file, filesystem label or filesystem UUID. If --set is "
+"specified, the first device found is set to a variable. If no variable name "
+"is specified, \"root\" is used."
+msgstr ""
+"Apparaten op bestand, label of UUID zoeken. Als '--set' gegeven is, dan "
+"wordt het eerstgevonden apparaat toegekend aan een variabele; als geen "
+"variabelenaam gegeven is, wordt hiervoor \"root\" gebruikt."
+
+#: grub-core/commands/setpci.c:335
+msgid "[-s POSITION] [-d DEVICE] [-v VAR] [REGISTER][=VALUE[:MASK]]"
+msgstr "[-s POSITIE] [-d APPARAAT] [-v VARIABELE] [REGISTER][=WAARDE[:MASKER]]"
+
+#: grub-core/commands/setpci.c:337
+msgid "Manipulate PCI devices."
+msgstr "PCI-apparaten manipuleren."
+
+#: grub-core/commands/sleep.c:32
+msgid "Verbose countdown."
+msgstr "Uitgebreid aftellen."
+
+#: grub-core/commands/sleep.c:33
+msgid "Interruptible with ESC."
+msgstr "Onderbreekbaar met ESC."
+
+#: grub-core/commands/sleep.c:106
+msgid "NUMBER_OF_SECONDS"
+msgstr "AANTAL_SECONDEN"
+
+#: grub-core/commands/sleep.c:107
+msgid "Wait for a specified number of seconds."
+msgstr "Een opgegeven aantal seconden wachten."
+
+#: grub-core/commands/terminal.c:89
+msgid "no terminal specified"
+msgstr "geen terminal opgegeven"
+
+#: grub-core/commands/terminal.c:218
+msgid "Active input terminals:"
+msgstr "Actieve invoerterminals:"
+
+#: grub-core/commands/terminal.c:219
+msgid "Available input terminals:"
+msgstr "Beschikbare invoerterminals:"
+
+#: grub-core/commands/terminal.c:234
+msgid "Active output terminals:"
+msgstr "Actieve uitvoerterminals:"
+
+#: grub-core/commands/terminal.c:235
+msgid "Available output terminals:"
+msgstr "Beschikbare uitvoerterminals:"
+
+#: grub-core/commands/terminal.c:244 grub-core/commands/terminal.c:249
+msgid "[--append|--remove] [TERMINAL1] [TERMINAL2] ..."
+msgstr "[--append|--remove] [TERMINAL1 [TERMINAL2 ...]]"
+
+#: grub-core/commands/terminal.c:246
+msgid "List or select an input terminal."
+msgstr "Een invoerterminal tonen of selecteren."
+
+#: grub-core/commands/terminal.c:251
+msgid "List or select an output terminal."
+msgstr "Een uitvoerterminal tonen of selecteren."
+
+#: grub-core/commands/test.c:427
+msgid "EXPRESSION ]"
+msgstr "EXPRESSIE ]"
+
+#: grub-core/commands/test.c:427 grub-core/commands/test.c:430
+msgid "Evaluate an expression."
+msgstr "Een expressie evalueren."
+
+#: grub-core/commands/test.c:430
+msgid "EXPRESSION"
+msgstr "EXPRESSIE"
+
+#: grub-core/commands/testload.c:151
+msgid "Load the same file in multiple ways."
+msgstr "Hetzelfde bestand op meerdere manieren laden."
+
+#: grub-core/commands/true.c:49
+msgid "Do nothing, successfully."
+msgstr "Niets doen, met succes."
+
+#: grub-core/commands/true.c:52
+msgid "Do nothing, unsuccessfully."
+msgstr "Niets doen, met mislukking."
+
+#: grub-core/commands/usbtest.c:212
+msgid "Test USB support."
+msgstr "USB-ondersteuning testen."
+
+#: grub-core/commands/videoinfo.c:168 grub-core/commands/videoinfo.c:173
+msgid ""
+"List available video modes. If resolution is given show only modes matching "
+"it."
+msgstr ""
+"Beschikbare videomodi tonen. Als een resolutie gegeven is, alleen "
+"overeenkomende modi tonen."
+
+#: grub-core/commands/videotest.c:205
+msgid "Test video subsystem in mode WxH."
+msgstr "Video-subsysteem testen in modus BxH."
+
+#: grub-core/commands/videotest.c:208
+msgid "Test video subsystem."
+msgstr "Video-subsysteem testen."
+
+#: grub-core/commands/xnu_uuid.c:94
+msgid "GRUBUUID [VARNAME]"
+msgstr "GRUBUUID [VARNAAM]"
+
+#: grub-core/commands/xnu_uuid.c:95
+msgid "Transform 64-bit UUID to format suitable for XNU."
+msgstr "Een 64-bit UUID geschikt maken voor XNU."
+
+#: grub-core/disk/loopback.c:41
+msgid "Delete the loopback device entry."
+msgstr "Het item met 'loopback'-apparaat verwijderen."
+
+#: grub-core/disk/loopback.c:223
+#, fuzzy
+msgid "[-d] DEVICENAME FILE."
+msgstr "[-d|-p] APPARAATNAAM BESTAND"
+
+#: grub-core/disk/loopback.c:224
+msgid "Make a device of a file."
+msgstr "Een apparaat van een bestand maken."
+
+#: grub-core/efiemu/main.c:319
+msgid "Load and initialize EFI emulator."
+msgstr "EFI-emulator laden en initialiseren."
+
+#: grub-core/efiemu/main.c:323
+msgid "Finalize loading of EFI emulator."
+msgstr "Het laden van EFI-emulator afmaken."
+
+#: grub-core/efiemu/main.c:326
+msgid "Unload EFI emulator."
+msgstr "EFI-emulator de-activeren."
+
+#: grub-core/font/font_cmd.c:70
+msgid "FILE..."
+msgstr "BESTAND..."
+
+#: grub-core/font/font_cmd.c:71
+msgid "Specify one or more font files to load."
+msgstr "Te laden lettertypebestanden."
+
+#: grub-core/font/font_cmd.c:74
+msgid "List the loaded fonts."
+msgstr "De geladen lettertypes tonen."
+
+#: grub-core/gettext/gettext.c:382
+msgid "STRING"
+msgstr "TEKENREEKS"
+
+#: grub-core/gettext/gettext.c:383
+msgid "Translates the string with the current settings."
+msgstr "Vertaalt de tekenreeks met de huidige instellingen."
+
+#: grub-core/gfxmenu/gui_progress_bar.c:281 grub-core/normal/menu_text.c:365
+#, c-format
+msgid "The highlighted entry will be executed automatically in %ds."
+msgstr "Het geselecteerde item wordt automatisch gestart in %d seconden."
+
+#. TRANSLATORS: 's' stands for seconds.
+#. It's a standalone timeout notification.
+#. Please use the short form in your language.
+#: grub-core/gfxmenu/gui_progress_bar.c:286
+#, c-format
+msgid "%ds remaining."
+msgstr "Nog %d seconden."
+
+#. TRANSLATORS: 's' stands for seconds.
+#. It's a standalone timeout notification.
+#. Please use the shortest form available in you language.
+#: grub-core/gfxmenu/gui_progress_bar.c:291
+#, c-format
+msgid "%ds"
+msgstr "%ds"
+
+#: grub-core/hello/hello.c:45
+msgid "Say \"Hello World\"."
+msgstr "\"Hallo wereld\" melden."
+
+#: grub-core/kern/corecmd.c:183
+msgid "[ENVVAR=VALUE]"
+msgstr "[OMGEVINGSVARIABELE=WAARDE]"
+
+#: grub-core/kern/corecmd.c:184
+msgid "Set an environment variable."
+msgstr "Een omgevingsvariabele instellen."
+
+#: grub-core/kern/corecmd.c:188
+msgid "ENVVAR"
+msgstr "OMGEVINGSVARIABELE"
+
+#: grub-core/kern/corecmd.c:189
+msgid "Remove an environment variable."
+msgstr "Een omgevingsvariabele verwijderen."
+
+#: grub-core/kern/corecmd.c:191
+msgid "[ARG]"
+msgstr "[ARGUMENT]"
+
+#: grub-core/kern/corecmd.c:191
+msgid "List devices or files."
+msgstr "Apparaten of bestanden tonen."
+
+#: grub-core/kern/corecmd.c:193
+msgid "Insert a module."
+msgstr "Een module laden."
+
+#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:1015 util/grub-setup.c:662
+#, c-format
+msgid "cannot open `%s'"
+msgstr "openen van '%s' is mislukt"
+
+#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:1539
+msgid "device count exceeds limit"
+msgstr "aantal apparaten overschrijdt limiet"
+
+#: grub-core/kern/emu/misc.c:81
+#, c-format
+msgid "%s: warn:"
+msgstr "%s: waarschuwing:"
+
+#: grub-core/kern/emu/misc.c:97
+#, c-format
+msgid "%s: info:"
+msgstr "%s: informatie:"
+
+#: grub-core/kern/emu/misc.c:112
+#, c-format
+msgid "%s: error:"
+msgstr "%s: fout:"
+
+#: grub-core/kern/err.c:127
+#, c-format
+msgid "error: %s.\n"
+msgstr "fout: %s.\n"
+
+#: grub-core/lib/arg.c:34
+msgid "Display this help and exit."
+msgstr "Deze hulptekst tonen en stoppen."
+
+#: grub-core/lib/arg.c:36
+msgid "Display the usage of this command and exit."
+msgstr "Gebruikssamenvatting van deze opdracht tonen en stoppen."
+
+#: grub-core/loader/efi/appleloader.c:223
+msgid "Boot legacy system."
+msgstr "Een verouderd systeem opstarten."
+
+#: grub-core/loader/efi/chainloader.c:348
+#: grub-core/loader/i386/pc/chainloader.c:170
+msgid "Load another boot loader."
+msgstr "Een andere boot-loader laden."
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:97
+msgid "Display output on all consoles."
+msgstr "Uitvoer op alle consoles tonen."
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:98 grub-core/loader/i386/bsd.c:132
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:161
+msgid "Use serial console."
+msgstr "Een seriële console gebruiken."
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:99 grub-core/loader/i386/bsd.c:125
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:149
+msgid "Ask for file name to reboot from."
+msgstr "Vragen om naam van bestand om van te herstarten."
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:100
+msgid "Use CDROM as root."
+msgstr "Een CDROM als root gebruiken."
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:101
+#, fuzzy
+msgid "Invoke user configuration routing."
+msgstr "(doet momenteel niets)"
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:102 grub-core/loader/i386/bsd.c:129
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:152
+msgid "Enter in KDB on boot."
+msgstr "KDB binnengaan bij opstarten."
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:103
+msgid "Use GDB remote debugger instead of DDB."
+msgstr "GDB-debugger op afstand gebruiken in plaats van DDB."
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:104
+msgid "Disable all boot output."
+msgstr "Alle opstartuitvoer onderdrukken."
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:106
+msgid "Wait for keypress after every line of output."
+msgstr "Op een toetsaanslag wachten na elke uitvoerregel."
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:108
+msgid "Use compiled-in rootdev."
+msgstr "Het bij compilatie aangegeven root-apparaat gebruiken."
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:109 grub-core/loader/i386/bsd.c:128
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:155
+msgid "Boot into single mode."
+msgstr "Opstarten in ééngebruikermodus."
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:110 grub-core/loader/i386/bsd.c:156
+msgid "Boot with verbose messages."
+msgstr "Opstarten met uitgebreide meldingen."
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:126 grub-core/loader/i386/bsd.c:150
+msgid "Don't reboot, just halt."
+msgstr "Niet herstarten, computer alleen stoppen."
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:127 grub-core/loader/i386/bsd.c:151
+msgid "Change configured devices."
+msgstr "Ingestelde apparaten wijzigen."
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:130 grub-core/loader/i386/bsd.c:159
+#: util/grub-fstest.c:364
+msgid "Set root device."
+msgstr "Root-apparaat instellen."
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:132
+msgid "comUNIT[,SPEED]"
+msgstr "comNUMMER[,SNELHEID]"
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:147
+msgid "Disable SMP."
+msgstr "SMP uitschakelen."
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:148
+msgid "Disable ACPI."
+msgstr "ACPI uitschakelen."
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:154
+msgid "Don't display boot diagnostic messages."
+msgstr "Geen diagnostische meldingen tonen."
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:157
+msgid "Boot with debug messages."
+msgstr "Opstarten met debug-meldingen."
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:158
+msgid "Supress normal output (warnings remain)."
+msgstr "Gewone uitvoer onderdrukken (maar waarschuwingen niet)."
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:161
+msgid "[ADDR|comUNIT][,SPEED]"
+msgstr "[ADRES|comNUMMER][,SNELHEID]"
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1947
+msgid "Load kernel of FreeBSD."
+msgstr "Een FreeBSD-kernel laden."
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1950
+msgid "Load kernel of OpenBSD."
+msgstr "Een OpenBSD-kernel laden."
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1953
+msgid "Load kernel of NetBSD."
+msgstr "Een NetBSD-kernel laden."
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1957
+msgid "Load FreeBSD env."
+msgstr "Een FreeBSD-omgeving laden."
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1960
+msgid "Load FreeBSD kernel module."
+msgstr "Een FreeBSD-kernelmodule laden."
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1963
+msgid "Load NetBSD kernel module."
+msgstr "Een NetBSD-kernelmodule laden."
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1966
+msgid "Load NetBSD kernel module (ELF)."
+msgstr "Een NetBSD-kernelmodule (ELF) laden."
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1969
+msgid "Load FreeBSD kernel module (ELF)."
+msgstr "Een FreeBSD-kernelmodule (ELF) laden."
+
+#: grub-core/loader/i386/linux.c:1006 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:439
+#: grub-core/loader/mips/linux.c:433
+#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:375
+#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:515
+msgid "Load Linux."
+msgstr "Linux laden."
+
+#: grub-core/loader/i386/linux.c:1008 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:442
+#: grub-core/loader/mips/linux.c:435
+#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:377
+#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:517
+msgid "Load initrd."
+msgstr "Een initrd laden."
+
+#: grub-core/loader/i386/pc/ntldr.c:152
+msgid "Load NTLDR or BootMGR."
+msgstr "NTLDR of BootMGR laden."
+
+#: grub-core/loader/i386/xnu.c:1130
+msgid "Load device-properties dump."
+msgstr "Een dump van apparaateigenschappen laden."
+
+#: grub-core/loader/multiboot.c:339
+msgid "Load a multiboot 2 kernel."
+msgstr "Een multiboot-2-kernel laden."
+
+#: grub-core/loader/multiboot.c:342
+msgid "Load a multiboot 2 module."
+msgstr "Een multiboot-2-module laden."
+
+#: grub-core/loader/multiboot.c:345
+msgid "Load a multiboot kernel."
+msgstr "Een multiboot-kernel laden."
+
+#: grub-core/loader/multiboot.c:348
+msgid "Load a multiboot module."
+msgstr "Een multiboot-module laden."
+
+#: grub-core/loader/xnu.c:1456
+msgid "Load XNU image."
+msgstr "Een XNU-afbeelding laden."
+
+#: grub-core/loader/xnu.c:1458
+msgid "Load 64-bit XNU image."
+msgstr "Een 64-bit XNU-afbeelding laden."
+
+#: grub-core/loader/xnu.c:1460
+msgid "Load XNU extension package."
+msgstr "Een XNU-extensiepakket laden."
+
+#: grub-core/loader/xnu.c:1462
+msgid "Load XNU extension."
+msgstr "Een XNU-extensie laden."
+
+#: grub-core/loader/xnu.c:1464
+msgid "DIRECTORY [OSBundleRequired]"
+msgstr "MAP [OSBundleRequired]"
+
+#: grub-core/loader/xnu.c:1465
+msgid "Load XNU extension directory."
+msgstr "Een XNU-extensiemap laden."
+
+#: grub-core/loader/xnu.c:1471
+msgid "Load a splash image for XNU."
+msgstr "Een XNU-splash-afbeelding laden."
+
+#: grub-core/loader/xnu.c:1476
+msgid "Load XNU hibernate image."
+msgstr "Een XNU-slaapafbeelding laden."
+
+#: grub-core/mmap/mmap.c:473
+msgid "ADDR1,MASK1[,ADDR2,MASK2[,...]]"
+msgstr "ADRES1,MASKER1[,ADRES2,MASKER2[,...]]"
+
+#: grub-core/mmap/mmap.c:474
+msgid "Declare memory regions as badram."
+msgstr "Geheugengebieden als slecht declareren."
+
+#: grub-core/mmap/mmap.c:476
+msgid "FROM[K|M|G] TO[K|M|G]"
+msgstr "VAN[K|M|G] TOT[K|M|G]"
+
+#: grub-core/mmap/mmap.c:477
+msgid "Remove any memory regions in specified range."
+msgstr "Geheugengebieden in deze bereiken verwijderen."
+
+#: grub-core/normal/auth.c:216
+msgid "Enter username: "
+msgstr "Voer gebruikersnaam in: "
+
+#: grub-core/normal/auth.c:221
+msgid "Enter password: "
+msgstr "Voer wachtwoord in: "
+
+#: grub-core/normal/auth.c:265
+msgid "[USERLIST]"
+msgstr "[GEBRUIKERSLIJST]"
+
+#: grub-core/normal/auth.c:265
+msgid "Authenticate users"
+msgstr "Gebruikers authenticeren"
+
+#: grub-core/normal/cmdline.c:174 grub-core/normal/menu_entry.c:1074
+msgid "Possible commands are:"
+msgstr "Mogelijke opdrachten zijn:"
+
+#: grub-core/normal/cmdline.c:177 grub-core/normal/menu_entry.c:1078
+msgid "Possible devices are:"
+msgstr "Mogelijke apparaten zijn:"
+
+#: grub-core/normal/cmdline.c:180 grub-core/normal/menu_entry.c:1082
+msgid "Possible files are:"
+msgstr "Mogelijke bestanden zijn:"
+
+#: grub-core/normal/cmdline.c:183 grub-core/normal/menu_entry.c:1086
+msgid "Possible partitions are:"
+msgstr "Mogelijke partities zijn:"
+
+#: grub-core/normal/cmdline.c:186 grub-core/normal/menu_entry.c:1090
+msgid "Possible arguments are:"
+msgstr "Mogelijke argumenten zijn:"
+
+#: grub-core/normal/cmdline.c:189 grub-core/normal/menu_entry.c:1094
+msgid "Possible things are:"
+msgstr "Mogelijke dingen zijn:"
+
+#: grub-core/normal/color.c:81
+#, c-format
+msgid "Warning: syntax error (missing slash) in `%s'\n"
+msgstr "Waarschuwing: syntaxfout (ontbrekende '/') in '%s'\n"
+
+#: grub-core/normal/color.c:90
+#, c-format
+msgid "Warning: invalid foreground color `%s'\n"
+msgstr "Waarschuwing: ongeldige voorgrondkleur '%s'\n"
+
+#: grub-core/normal/color.c:96
+#, c-format
+msgid "Warning: invalid background color `%s'\n"
+msgstr "Waarschuwing: ongeldige achtergrondkleur '%s'\n"
+
+#: grub-core/normal/context.c:201
+msgid "ENVVAR [ENVVAR] ..."
+msgstr "OMGEVINGSVARIABELE [OMGEVINGSVARIABELE ...]"
+
+#: grub-core/normal/context.c:202
+msgid "Export variables."
+msgstr "Variabelen exporteren."
+
+#: grub-core/normal/dyncmd.c:159
+msgid "not loaded"
+msgstr "niet geladen"
+
+#: grub-core/normal/main.c:214
+#, c-format
+msgid "GNU GRUB version %s"
+msgstr "GNU GRUB versie %s"
+
+#: grub-core/normal/main.c:359
+#, c-format
+msgid ""
+"Minimal BASH-like line editing is supported. For the first word, TAB lists "
+"possible command completions. Anywhere else TAB lists possible device or "
+"file completions. %s"
+msgstr ""
+"Minimale Bash-achtige regelbewerking is mogelijk. Voor het eerste woord "
+"toont TAB de mogelijke opdrachten. Elders toont TAB de mogelijke apparaten "
+"of bestanden. %s"
+
+#: grub-core/normal/main.c:362
+msgid "ESC at any time exits."
+msgstr "ESC annuleert op elk moment."
+
+#: grub-core/normal/main.c:496
+msgid "Clear the screen."
+msgstr "Scherm wissen."
+
+#: grub-core/normal/main.c:505
+msgid "Enter normal mode."
+msgstr "Op normale modus overgaan."
+
+#: grub-core/normal/main.c:507
+msgid "Exit from normal mode."
+msgstr "Normale modus verlaten."
+
+#: grub-core/normal/menu.c:50 grub-core/normal/menu_entry.c:1445
+msgid "Press any key to continue..."
+msgstr "Druk op een toets om verder te gaan..."
+
+#: grub-core/normal/menu.c:675
+#, c-format
+msgid "Booting '%s'"
+msgstr "Opstarten van '%s'"
+
+#: grub-core/normal/menu.c:687
+#, c-format
+msgid "Falling back to '%s'"
+msgstr "Terugvallen op '%s'"
+
+#: grub-core/normal/menu.c:703
+msgid "Failed to boot both default and fallback entries.\n"
+msgstr "Het opstarten van zowel standaard- als terugvalitem is mislukt.\n"
+
+#: grub-core/normal/menu_entry.c:1199
+msgid "Booting a command list"
+msgstr "Opstarten van een opdrachtenlijst"
+
+#: grub-core/normal/menu_text.c:151
+msgid ""
+"Minimum Emacs-like screen editing is supported. TAB lists completions. Press "
+"Ctrl-x or F10 to boot, Ctrl-c or F2 for a command-line or ESC to discard "
+"edits and return to the GRUB menu."
+msgstr ""
+"Minimale Emacs-achtige tekstbewerking is mogelijk. TAB toont de mogelijke "
+"completeringen. Druk op Ctrl-x of F10 om op te starten, Ctrl-c of F2 voor "
+"een opdrachtregel, of ESC voor het vorige menu."
+
+#: grub-core/normal/menu_text.c:159
+#, c-format
+msgid "Use the %C and %C keys to select which entry is highlighted.\n"
+msgstr "Gebruik de %C- en %C-toetsen om een item te selecteren.\n"
+
+#: grub-core/normal/menu_text.c:179
+msgid ""
+"Press enter to boot the selected OS, 'e' to edit the commands before booting "
+"or 'c' for a command-line. ESC to return previous menu.\n"
+msgstr ""
+"Druk op Enter om het geselecteerde systeem te starten, 'e' om de opdrachten "
+"te bewerken, of 'c' voor een opdrachtregel. Druk op ESC voor het vorige "
+"menu.\n"
+
+#: grub-core/normal/menu_text.c:187
+msgid ""
+"Press enter to boot the selected OS, 'e' to edit the commands before booting "
+"or 'c' for a command-line.\n"
+msgstr ""
+"Druk op Enter om het geselecteerde systeem te starten, 'e' om de opdrachten "
+"te bewerken, of 'c' voor een opdrachtregel.\n"
+
+#: grub-core/normal/misc.c:42
+#, c-format
+msgid "Partition %s:"
+msgstr "Partitie %s:"
+
+#: grub-core/normal/misc.c:47
+#, c-format
+msgid "Device %s:"
+msgstr "Apparaat %s:"
+
+#: grub-core/normal/misc.c:53
+msgid "Filesystem cannot be accessed"
+msgstr "Toegang tot bestandssysteem is onmogelijk."
+
+#: grub-core/normal/misc.c:64
+#, c-format
+msgid "Filesystem type %s"
+msgstr "Bestandssysteemsoort %s"
+
+#: grub-core/normal/misc.c:74
+#, c-format
+msgid "- Label \"%s\""
+msgstr "- Label \"%s\""
+
+#: grub-core/normal/misc.c:89
+#, c-format
+msgid "- Last modification time %d-%02d-%02d %02d:%02d:%02d %s"
+msgstr "- Laatst gewijzigd op %d-%02d-%02d %02d:%02d:%02d %s"
+
+#: grub-core/normal/misc.c:112
+msgid "Not a known filesystem"
+msgstr "Onbekend bestandssysteem"
+
+#: grub-core/normal/misc.c:115
+#, fuzzy, c-format
+msgid " - Partition start at %llu"
+msgstr " - Partitie begint op %u"
+
+#: grub-core/normal/misc.c:120
+#, fuzzy, c-format
+msgid " - Total size %llu sectors"
+msgstr " - Totale grootte is %u sectoren"
+
+#: grub-core/script/main.c:54 grub-core/script/main.c:56
+#: grub-core/script/main.c:58 grub-core/script/main.c:63
+msgid "[n]"
+msgstr "[n]"
+
+#: grub-core/script/main.c:54
+msgid "Exit from loops"
+msgstr "Een lus verlaten."
+
+#: grub-core/script/main.c:56
+msgid "Continue loops"
+msgstr "Doorgaan met een lus."
+
+#: grub-core/script/main.c:58
+msgid "Shift positional parameters."
+msgstr "Positionele parameters opschuiven."
+
+#: grub-core/script/main.c:60
+msgid "[VALUE]..."
+msgstr "[WAARDE...]"
+
+#: grub-core/script/main.c:61
+msgid "Set positional parameters."
+msgstr "Positionele parameters instellen."
+
+#: grub-core/script/main.c:63
+msgid "Return from a function."
+msgstr "Terugkeren uit een functie."
+
+#: grub-core/term/gfxterm.c:1211
+msgid "[-m (stretch|normal)] FILE"
+msgstr "[-m (stretch|normal)] BESTAND"
+
+#: grub-core/term/gfxterm.c:1212
+msgid "Load background image for active terminal."
+msgstr "De achtergrondafbeelding voor de actieve terminal laden."
+
+#: grub-core/term/serial.c:37
+msgid "Set the serial unit."
+msgstr "De seriële eenheid instellen."
+
+#: grub-core/term/serial.c:38
+msgid "Set the serial port address."
+msgstr "Het adres van de seriële poort instellen."
+
+#: grub-core/term/serial.c:39
+msgid "Set the serial port speed."
+msgstr "De snelheid van de seriële poort instellen."
+
+#: grub-core/term/serial.c:40
+msgid "Set the serial port word length."
+msgstr "De woordlengte van de seriële poort instellen."
+
+#: grub-core/term/serial.c:41
+msgid "Set the serial port parity."
+msgstr "De pariteit van de seriële poort instellen."
+
+#: grub-core/term/serial.c:42
+msgid "Set the serial port stop bits."
+msgstr "De stopbits van de seriële poort instellen."
+
+#: grub-core/term/serial.c:347
+msgid "[OPTIONS...]"
+msgstr "[OPTIE...]"
+
+#: grub-core/term/serial.c:348
+msgid "Configure serial port."
+msgstr "Seriële poort instellen."
+
+#: grub-core/term/terminfo.c:537
+msgid "ASCII"
+msgstr "ASCII"
+
+#: grub-core/term/terminfo.c:540
+msgid "UTF-8"
+msgstr "UTF-8"
+
+#: grub-core/term/terminfo.c:542
+msgid "UTF-8 visual"
+msgstr "visuele UTF-8"
+
+#: grub-core/term/terminfo.c:545
+msgid "Unknown"
+msgstr "(onbekend)"
+
+#: grub-core/term/terminfo.c:562
+msgid "Terminal is ASCII-only [default]."
+msgstr "De terminal is alleen-ASCII [standaard]."
+
+#: grub-core/term/terminfo.c:563
+msgid "Terminal is logical-ordered UTF-8."
+msgstr "De terminal is logisch-geordende UTF-8."
+
+#: grub-core/term/terminfo.c:564
+msgid "Terminal is visually-ordered UTF-8."
+msgstr "De terminal is visueel-geordende UTF-8."
+
+#: grub-core/term/terminfo.c:566
+msgid "Terminal has given geometry."
+msgstr "De terminal heeft de gegeven afmetingen."
+
+#: grub-core/term/terminfo.c:567
+msgid "WIDTHxHEIGHT."
+msgstr "BREEDTExHOOGTE"
+
+#: grub-core/term/terminfo.c:644
+msgid "[[-a|-u|-v] [-g WxH] TERM [TYPE]]"
+msgstr "[[-a|-u|-v] [-g BxH] TERMINAL [TYPE]]"
+
+#: grub-core/term/terminfo.c:645
+msgid "Set terminfo type of TERM to TYPE.\n"
+msgstr "Het 'terminfo'-type van TERMINAL op TYPE instellen.\n"
+
+#: grub-core/tests/test_blockarg.c:47
+msgid "Print and execute block argument."
+msgstr "Een blokargument tonen en uitvoeren."
+
+#: util/grub-editenv.c:39 util/grub-fstest.c:356
+msgid "Commands:"
+msgstr "Opdrachten:"
+
+#: util/grub-editenv.c:41
+msgid "Create a blank environment block file."
+msgstr "Een leeg omgevingsblokbestand aanmaken."
+
+#: util/grub-editenv.c:43
+msgid "List the current variables."
+msgstr "De huidige variabelen tonen."
+
+#: util/grub-editenv.c:45
+msgid "Set variables."
+msgstr "Variabelen instellen."
+
+#: util/grub-editenv.c:47
+msgid "Delete variables."
+msgstr "Variabelen verwijderen."
+
+#: util/grub-editenv.c:49
+msgid "Options:"
+msgstr "Opties:"
+
+#: util/grub-editenv.c:50 util/grub-fstest.c:369 util/grub-setup.c:701
+msgid "Print verbose messages."
+msgstr "Uitgebreide meldingen tonen."
+
+#: util/grub-editenv.c:76
+msgid "You need to specify at least one command.\n"
+msgstr "U dient ten minste één opdracht te geven.\n"
+
+#: util/grub-editenv.c:101
+msgid "FILENAME COMMAND"
+msgstr "BESTANDSNAAM OPDRACHT"
+
+#: util/grub-editenv.c:102
+msgid "Tool to edit environment block."
+msgstr "Gereedschap om omgevingsblok mee te bewerken."
+
+#: util/grub-editenv.c:104
+#, c-format
+msgid "If FILENAME is '-', the default value %s is used."
+msgstr "Als BESTANDSNAAM '-' is, wordt de standaardwaarde %s gebruikt."
+
+#: util/grub-editenv.c:276 util/grub-setup.c:881
+msgid "Error in parsing command line arguments\n"
+msgstr "Fout tijdens ontleden van de opdrachtregelargumenten.\n"
+
+#: util/grub-editenv.c:306
+#, c-format
+msgid "Unknown command `%s'.\n"
+msgstr "Opdracht '%s' is onbekend.\n"
+
+#: util/grub-fstest.c:52
+#, c-format
+msgid "can't find command %s"
+msgstr "kan opdracht %s niet vinden"
+
+#: util/grub-fstest.c:81
+msgid "can't open device"
+msgstr "kan apparaat niet openen"
+
+#: util/grub-fstest.c:96
+#, c-format
+msgid "disk read fails at offset %lld, length %d"
+msgstr "lezen van schijf is mislukt op positie %lld, lengte %d"
+
+#: util/grub-fstest.c:114
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot open file %s:%s"
+msgstr "kan bestand %s niet openen"
+
+#: util/grub-fstest.c:123
+#, c-format
+msgid "invalid skip value %lld"
+msgstr "ongeldige sprongwaarde %lld"
+
+#: util/grub-fstest.c:141 util/grub-fstest.c:196
+#, c-format
+msgid "read error at offset %llu: %s"
+msgstr "leesfout op positie %llu: %s"
+
+#: util/grub-fstest.c:168
+msgid "write error"
+msgstr "schrijffout"
+
+#: util/grub-fstest.c:178 util/grub-fstest.c:217
+msgid "open error"
+msgstr "fout bij openen"
+
+#: util/grub-fstest.c:207
+#, c-format
+msgid "compare fail at offset %llu"
+msgstr "vergelijking is mislukt op positie %llu"
+
+#: util/grub-fstest.c:222
+msgid "seek error"
+msgstr "'seek'-fout"
+
+#: util/grub-fstest.c:231
+msgid "unexpected end of file"
+msgstr ""
+
+#: util/grub-fstest.c:301
+msgid "loopback command fails"
+msgstr "het 'loopback'-commando is mislukt "
+
+#: util/grub-fstest.c:357
+msgid "ls PATH"
+msgstr "ls PAD"
+
+#: util/grub-fstest.c:357
+msgid "List files in PATH."
+msgstr "De bestanden in de map PAD tonen."
+
+#: util/grub-fstest.c:358
+msgid "cp FILE LOCAL"
+msgstr "cp BESTAND DEZE"
+
+#: util/grub-fstest.c:358
+msgid "Copy FILE to local file LOCAL."
+msgstr "BESTAND naar lokaal bestand DEZE kopiëren."
+
+#: util/grub-fstest.c:359
+msgid "cmp FILE LOCAL"
+msgstr "cmp BESTAND DEZE"
+
+#: util/grub-fstest.c:359
+msgid "Compare FILE with local file LOCAL."
+msgstr "BESTAND met lokaal bestand DEZE vergelijken."
+
+#: util/grub-fstest.c:360
+msgid "hex FILE"
+msgstr "hex BESTAND"
+
+#: util/grub-fstest.c:360
+msgid "Hex dump FILE."
+msgstr "Een hex-dump tonen van BESTAND."
+
+#: util/grub-fstest.c:361
+msgid "crc FILE"
+msgstr "crc BESTAND"
+
+#: util/grub-fstest.c:361
+msgid "Get crc32 checksum of FILE."
+msgstr "De CRC32-controlesom van BESTAND berekenen."
+
+#: util/grub-fstest.c:362
+msgid "blocklist FILE"
+msgstr "blocklist BESTAND"
+
+#: util/grub-fstest.c:362
+msgid "Display blocklist of FILE."
+msgstr "De blokkenlijst van BESTAND tonen."
+
+#: util/grub-fstest.c:364
+msgid "DEVICE_NAME"
+msgstr "APPARAATNAAM"
+
+#: util/grub-fstest.c:365
+msgid "Skip N bytes from output file."
+msgstr "N bytes in uitvoerbestand overslaan."
+
+#: util/grub-fstest.c:366
+msgid "Handle N bytes in output file."
+msgstr "N bytes in uitvoerbestand verwerken."
+
+#: util/grub-fstest.c:367
+msgid "N input files."
+msgstr "N invoerbestanden."
+
+#: util/grub-fstest.c:368
+msgid "Set debug environment variable."
+msgstr "Een debug-omgevingsvariabele instellen."
+
+#: util/grub-fstest.c:408
+msgid "Invalid disk count.\n"
+msgstr "Ongeldig schijvenaantal.\n"
+
+#: util/grub-fstest.c:413
+msgid "Disk count must precede disks list.\n"
+msgstr "Schijvenaantal moet voorafgaan aan schijvenlijst.\n"
+
+#: util/grub-fstest.c:429
+msgid "No command is specified.\n"
+msgstr "Geen opdracht opgegeven.\n"
+
+#: util/grub-fstest.c:434
+msgid "Not enough parameters to command.\n"
+msgstr "Te weinig parameters voor de opdracht.\n"
+
+#: util/grub-fstest.c:450
+msgid "Must use absolute path.\n"
+msgstr "U dient een absoluut pad te gebruiken.\n"
+
+#: util/grub-fstest.c:493
+#, c-format
+msgid "Invalid command %s.\n"
+msgstr "Ongeldige opdracht: %s.\n"
+
+#: util/grub-fstest.c:506
+msgid "IMAGE_PATH COMMANDS"
+msgstr "AFBEELDINGSPAD OPDRACHTEN"
+
+#: util/grub-fstest.c:507
+msgid "Debug tool for filesystem driver."
+msgstr "Debug-gereedschap voor bestandssysteem-stuurprogramma."
+
+#: util/grub-mkimage.c:494 util/grub-mkimage.c:535
+msgid "the core image is too small"
+msgstr "de core-afbeelding is te klein"
+
+#: util/grub-mkimage.c:505 util/grub-mkimage.c:539 util/grub-mkimage.c:557
+msgid "cannot compress the kernel image"
+msgstr "de kernel-afbeelding kan niet worden gecomprimeerd"
+
+#: util/grub-mkimage.c:672
+msgid "prefix is too long"
+msgstr "voorvoegsel is te lang"
+
+#: util/grub-mkimage.c:836
+#, c-format
+msgid "core image is too big (%p > %p)"
+msgstr "de core-afbeelding is te groot (%p > %p)"
+
+#: util/grub-mkimage.c:842
+msgid "the core image is too big"
+msgstr "de core-afbeelding is te groot"
+
+#: util/grub-mkimage.c:861
+#, c-format
+msgid "diskboot.img size must be %u bytes"
+msgstr "de grootte van diskboot.img moet %u bytes zijn"
+
+#: util/grub-mkimage.c:1402
+#, c-format
+msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
+msgstr "Typ '%s --help' voor meer informatie.\n"
+
+#: util/grub-mkimage.c:1421
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [OPTION]... [MODULES]\n"
+"\n"
+"Make a bootable image of GRUB.\n"
+"\n"
+" -d, --directory=DIR use images and modules under DIR [default=%s/"
+"@platform@]\n"
+" -p, --prefix=DIR set grub_prefix directory [default=%s]\n"
+" -m, --memdisk=FILE embed FILE as a memdisk image\n"
+" -c, --config=FILE embed FILE as boot config\n"
+" -n, --note add NOTE segment for CHRP Open Firmware\n"
+" -o, --output=FILE output a generated image to FILE [default=stdout]\n"
+" -O, --format=FORMAT generate an image in format\n"
+" available formats: %s\n"
+" -C, --compression=(xz|none|auto) choose the compression to use\n"
+" -h, --help display this message and exit\n"
+" -V, --version print version information and exit\n"
+" -v, --verbose print verbose messages\n"
+"\n"
+"Report bugs to <%s>.\n"
+msgstr ""
+"Gebruik: %s [OPTIE...] [MODULES]\n"
+"\n"
+"Maakt een opstartbare afbeelding van GRUB.\n"
+"\n"
+" -d, --directory=MAP afbeeldingen en modules onder MAP gebruiken;\n"
+" [standaard=%s]\n"
+" -p, --prefix=MAP de grub_prefix-MAP instellen [standaard=%s]\n"
+" -m, --memdisk=BESTAND BESTAND als een memdisk-afbeelding inbedden\n"
+" -c, --config=BESTAND BESTAND als boot-configuratie inbedden\n"
+" -n, --note een NOTE-segment toevoegen voor CHRP Open "
+"Firmware\n"
+" -o, --output=BESTAND een aangemaakte afbeelding naar BESTAND "
+"schrijven;\n"
+" [standaard=standaarduitvoer]\n"
+" -O, --format=INDELING een afbeelding in INDELING aanmaken;\n"
+" mogelijk zijn: %s\n"
+" -C, --compression=(xz|none|auto) de te gebruiken compressie\n"
+" -h, --help deze hulptekst tonen en stoppen\n"
+" -V, --version programmaversie tonen en stoppen\n"
+" -v, --verbose uitgebreide meldingen weergeven\n"
+"\n"
+"Rapporteer programmafouten aan <%s>.\n"
+
+#: util/grub-mkimage.c:1577
+#, c-format
+msgid "cannot open %s"
+msgstr "kan %s niet openen"
+
+#: util/grub-setup.c:215
+msgid "the first sector of the core file is not sector-aligned"
+msgstr "de eerste sector van het core-bestand is niet sector-uitgelijnd"
+
+#: util/grub-setup.c:229
+msgid "non-sector-aligned data is found in the core file"
+msgstr "niet-sector-uitgelijnde gegevens gevonden in het core-bestand"
+
+#: util/grub-setup.c:245
+msgid "the sectors of the core file are too fragmented"
+msgstr "de sectoren van het core-bestand zijn te gefragmenteerd"
+
+#: util/grub-setup.c:258
+#, c-format
+msgid "the size of `%s' is not %u"
+msgstr "de grootte van '%s' is niet %u"
+
+#: util/grub-setup.c:268
+#, c-format
+msgid "the size of `%s' is too small"
+msgstr "de grootte van '%s' is te klein"
+
+#: util/grub-setup.c:271
+#, c-format
+msgid "the size of `%s' is too large"
+msgstr "de grootte van '%s' is te groot"
+
+#: util/grub-setup.c:367 util/grub-setup.c:418
+msgid ""
+"Attempting to install GRUB to a disk with multiple partition labels or both "
+"partition label and filesystem. This is not supported yet."
+msgstr ""
+"Poging om GRUB op een schijf te installeren met meerdere partitielabels of "
+"met zowel partitielabel als een bestandssysteem. Dit wordt nog niet "
+"ondersteund."
+
+#: util/grub-setup.c:379
+#, c-format
+msgid "unable to identify a filesystem in %s; safety check can't be performed"
+msgstr ""
+"bestandssysteem in %s wordt niet herkend; veiligheidscontrole kan niet "
+"worden uitgevoerd"
+
+#: util/grub-setup.c:382
+#, c-format
+msgid ""
+"%s appears to contain a %s filesystem which isn't known to reserve space for "
+"DOS-style boot. Installing GRUB there could result in FILESYSTEM "
+"DESTRUCTION if valuable data is overwritten by grub-setup (--skip-fs-probe "
+"disables this check, use at your own risk)"
+msgstr ""
+"%s blijkt een %s-bestandssysteem te bevatten waarvan bekend is dat er geen "
+"ruimte voor DOS-achtig opstarten wordt gereserveerd. Installeren van GRUB "
+"daarin kan VERNIELING VAN HET BESTANDSSYSTEEM tot gevolg hebben als "
+"waardevolle gegevens worden overschreven door grub-setup. (Optie '--skip-fs-"
+"probe' schakelt deze controle uit, op uw eigen risico.)"
+
+#: util/grub-setup.c:394
+#, c-format
+msgid ""
+"%s appears to contain a %s partition map which isn't known to reserve space "
+"for DOS-style boot. Installing GRUB there could result in FILESYSTEM "
+"DESTRUCTION if valuable data is overwritten by grub-setup (--skip-fs-probe "
+"disables this check, use at your own risk)"
+msgstr ""
+"%s blijkt een %s-partitietabel te bevatten waarvan bekend is dat er geen "
+"ruimte voor DOS-achtig opstarten wordt gereserveerd. Installeren van GRUB "
+"daarin kan VERNIELING VAN HET BESTANDSSYSTEEM tot gevolg hebben als "
+"waardevolle gegevens worden overschreven door grub-setup. (Optie '--skip-fs-"
+"probe' schakelt deze controle uit, op uw eigen risico.)"
+
+#: util/grub-setup.c:413
+msgid ""
+"Attempting to install GRUB to a partitionless disk or to a partition. This "
+"is a BAD idea."
+msgstr ""
+"Poging om GRUB op een schijf zonder partities te installeren, of op een "
+"partitie. Dit is een SLECHT idee."
+
+#: util/grub-setup.c:499
+msgid ""
+"embedding is not possible, but this is required when the root device is on a "
+"RAID array or LVM volume"
+msgstr ""
+"inbedding is niet mogelijk, maar dit is wel vereist als het root-device op "
+"een RAID-array of LVM-volumen staat"
+
+#: util/grub-setup.c:504
+msgid "embedding is not possible, but this is required for cross-disk install"
+msgstr ""
+"inbedding is niet mogelijk, maar dit is wel vereist bij installatie over "
+"meerdere schijven"
+
+#: util/grub-setup.c:508
+msgid ""
+"Embedding is not possible. GRUB can only be installed in this setup by "
+"using blocklists. However, blocklists are UNRELIABLE and their use is "
+"discouraged."
+msgstr ""
+"Inbedden is niet mogelijk. GRUB kan in deze configuratie alleen worden "
+"geïnstalleerd met bloklijsten. Bloklijsten zijn echter ONBETROUWBAAR en het "
+"gebruik ervan wordt ontraden."
+
+#: util/grub-setup.c:512
+msgid "will not proceed with blocklists"
+msgstr "zal niet verder gaan met bloklijsten"
+
+#: util/grub-setup.c:529
+#, c-format
+msgid "attempting to read the core image `%s' from GRUB"
+msgstr "poging om de core-afbeelding '%s' uit GRUB te lezen"
+
+#: util/grub-setup.c:530
+#, c-format
+msgid "attempting to read the core image `%s' from GRUB again"
+msgstr "poging om de core-afbeelding '%s' uit GRUB opnieuw te lezen"
+
+#: util/grub-setup.c:589
+#, c-format
+msgid "cannot read `%s' correctly"
+msgstr "kan '%s' niet foutloos lezen"
+
+#: util/grub-setup.c:604
+msgid "no terminator in the core image"
+msgstr "de core-afbeelding bevat geen eindteken"
+
+#: util/grub-setup.c:616
+msgid "failed to read the first sector of the core image"
+msgstr "lezen van de eerste sector van de core-afbeelding is mislukt"
+
+#: util/grub-setup.c:622
+msgid "failed to read the rest sectors of the core image"
+msgstr "lezen van de overige sectoren van de core-afbeelding is mislukt"
+
+#: util/grub-setup.c:687
+#, c-format
+msgid "Use FILE as the boot image [default=%s]"
+msgstr "BESTAND als opstartafbeelding gebruiken [standaard %s]"
+
+#: util/grub-setup.c:689
+#, c-format
+msgid "Use FILE as the core image [default=%s]"
+msgstr "BESTAND als core-afbeelding gebruiken [standaard %s]"
+
+#: util/grub-setup.c:690
+msgid "DIR"
+msgstr "MAP"
+
+#: util/grub-setup.c:691
+#, c-format
+msgid "Use GRUB files in the directory DIR [default=%s]"
+msgstr "De GRUB-bestanden uit MAP gebruiken [standaard %s]"
+
+#: util/grub-setup.c:693
+#, c-format
+msgid "Use FILE as the device map [default=%s]"
+msgstr "BESTAND als apparaattoewijzingstabel gebruiken [standaard %s]"
+
+#: util/grub-setup.c:694
+msgid "DEV"
+msgstr "APP"
+
+#: util/grub-setup.c:695
+msgid "Use DEV as the root device [default=guessed]"
+msgstr "APP als root-apparaat gebruiken [standaard is raden (guessed)]"
+
+#: util/grub-setup.c:697
+msgid "Install even if problems are detected"
+msgstr "Ook installeren als er problemen gevonden worden"
+
+#: util/grub-setup.c:699
+msgid "Do not probe for filesystems in DEVICE"
+msgstr "Niet naar bestandssystemen zoeken op APPARAAT"
+
+#: util/grub-setup.c:703
+msgid ""
+"Make the drive also bootable as floppy (default for fdX devices). May break "
+"on some BIOSes."
+msgstr ""
+"De schijf ook opstartbaar maken als floppy (standaard voor fdX-apparaten). "
+"Kan falen op sommige BIOS'en."
+
+#: util/grub-setup.c:822
+#, c-format
+msgid "Unknown extra argument `%s'.\n"
+msgstr "Extra argument '%s' is onbekend.\n"
+
+#: util/grub-setup.c:828
+msgid "No device is specified.\n"
+msgstr "Geen apparaat opgegeven.\n"
+
+#: util/grub-setup.c:841
+msgid ""
+"Set up images to boot from DEVICE.\n"
+"\n"
+"You should not normally run this program directly. Use grub-install instead."
+msgstr ""
+"Afbeeldingen instellen om op te starten vanaf APPARAAT.\n"
+"\n"
+"Dit programma gebruikt u normaliter niet direct. Gebruik 'grub-install'."
+
+#: util/grub-setup.c:845
+msgid "DEVICE must be an OS device (e.g. /dev/sda)."
+msgstr ""
+"APPARAAT moet een besturingssyssteemnaam hebben (bijvoorbeeld /dev/sda)."
+
+#: util/grub-setup.c:915
+#, c-format
+msgid "Invalid device `%s'.\n"
+msgstr "Ongeldig apparaat '%s'.\n"
+
+#: util/grub-setup.c:935
+#, c-format
+msgid "invalid root device `%s'"
+msgstr "ongeldig root-apparaat '%s'"
+
+#: util/grub-setup.c:949
+msgid "cannot guess the root device. Specify the option `--root-device'"
+msgstr "kan het root-apparaat niet raden; gebruik de optie '--root-device'"
+
+#: util/grub.d/10_hurd.in:84 util/grub.d/10_hurd.in:108
+msgid "Loading GNU Mach ..."
+msgstr "Laden van GNU Mach..."
+
+#: util/grub.d/10_hurd.in:91 util/grub.d/10_hurd.in:114
+msgid "Loading the Hurd ..."
+msgstr "Laden van de Hurd..."
+
+#: util/grub.d/10_kfreebsd.in:74
+msgid "%s, with kFreeBSD %s (recovery mode)"
+msgstr "%s, met kFreeBSD %s (herstelmodus)"
+
+#: util/grub.d/10_kfreebsd.in:76
+msgid "%s, with kFreeBSD %s"
+msgstr "%s, met kFreeBSD %s"
+
+#: util/grub.d/10_kfreebsd.in:87
+msgid "Loading kernel of FreeBSD %s ..."
+msgstr "Laden van kernel van FreeBSD %s..."
+
+#: util/grub.d/10_linux.in:69
+msgid "%s, with Linux %s (recovery mode)"
+msgstr "%s, met Linux %s (herstelmodus)"
+
+#: util/grub.d/10_linux.in:71
+msgid "%s, with Linux %s"
+msgstr "%s, met Linux %s"
+
+#: util/grub.d/10_linux.in:116 util/grub.d/20_linux_xen.in:85
+msgid "Loading Linux %s ..."
+msgstr "Laden van Linux %s..."
+
+#: util/grub.d/10_linux.in:122 util/grub.d/20_linux_xen.in:93
+msgid "Loading initial ramdisk ..."
+msgstr "Laden van initiële ramdisk..."
+
+#: util/grub.d/10_netbsd.in:98
+msgid "%s, with kernel %s (via %s, recovery mode)"
+msgstr "%s, met kernel %s (via %s, herstelmodus)"
+
+#: util/grub.d/10_netbsd.in:100
+msgid "%s, with kernel %s (via %s)"
+msgstr "%s, met kernel %s (via %s)"
+
+#: util/grub.d/20_linux_xen.in:71
+msgid "%s, with Xen %s and Linux %s (recovery mode)"
+msgstr "%s, met Xen %s en Linux %s (herstelmodus)"
+
+#: util/grub.d/20_linux_xen.in:73
+msgid "%s, with Xen %s and Linux %s"
+msgstr "%s, met Xen %s en Linux %s"
+
+#: util/grub.d/20_linux_xen.in:84
+msgid "Loading Xen %s ..."
+msgstr "Laden van Xen %s..."
+
+#~ msgid "[DEVICE]"
+#~ msgstr "[APPARAAT]"
+
+#~ msgid " - Total size unknown"
+#~ msgstr " - Totale grootte is onbekend"
+
+#~ msgid "[class [handler]]"
+#~ msgstr "[class [handler]]"
+
+#~ msgid "List compatible VESA BIOS extension video modes."
+#~ msgstr "Met VESA-BIOS compatibele video-modussen tonen."
+
+#~ msgid "Test VESA BIOS Extension 2.0+ support."
+#~ msgstr "VESA BIOS Extension 2.0+-ondersteuning testen."
+
+#~ msgid "Set the root device."
+#~ msgstr "Het root-apparaat instellen."
+
+#~ msgid "Simulate a hard drive with partitions."
+#~ msgstr "Een harde schijf met partities nabootsen."
+
+#~ msgid "Load XNU ramdisk. It will be seen as md0."
+#~ msgstr "Een XNU-ramdisk laden. Het wordt gezien als md0."
+
+#~ msgid "no DOS-style partitions found"
+#~ msgstr "geen DOS-achtige partities gevonden"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Attempting to install GRUB to a partition instead of the MBR. This is a "
+#~ "BAD idea."
+#~ msgstr ""
+#~ "Poging om GRUB in een partitie te installeren in plaats van de MBR. Dit "
+#~ "is een SLECHT idee."
+
+#~ msgid "No DOS-style partitions found"
+#~ msgstr "Geen DOS-achtige partities gevonden"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This msdos-style partition label has no post-MBR gap; embedding won't be "
+#~ "possible!"
+#~ msgstr ""
+#~ "Dit MSDOS-achtige partitielabel heeft geen ruimte na de MBR; inbedding is "
+#~ "niet mogelijk!"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This GPT partition label has no BIOS Boot Partition; embedding won't be "
+#~ "possible!"
+#~ msgstr ""
+#~ "Dit GPT-partitielabel heeft geen BIOS-opstartpartitie; inbedding is niet "
+#~ "mogelijk!"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your core.img is unusually large. It won't fit in the embedding area."
+#~ msgstr ""
+#~ "Uw core.img is ongebruikelijk groot. Het zal niet in de inbeddingsruimte "
+#~ "passen."
+
+#~ msgid "Your embedding area is unusually small. core.img won't fit in it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Uw inbeddingsruimte is ongebruikelijk klein. core.img zal er niet in "
+#~ "passen."
+
+#~ msgid "if you really want blocklists, use --force"
+#~ msgstr "wanneer u toch echt bloklijsten wilt, gebruik dan optie '--force'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s [OPTION]... DEVICE\n"
+#~ "\n"
+#~ "Set up images to boot from DEVICE.\n"
+#~ "DEVICE must be a GRUB device (e.g. `(hd0,1)').\n"
+#~ "\n"
+#~ " -b, --boot-image=FILE use FILE as the boot image [default=%s]\n"
+#~ " -c, --core-image=FILE use FILE as the core image [default=%s]\n"
+#~ " -d, --directory=DIR use GRUB files in the directory DIR [default="
+#~ "%s]\n"
+#~ " -m, --device-map=FILE use FILE as the device map [default=%s]\n"
+#~ " -r, --root-device=DEV use DEV as the root device [default=guessed]\n"
+#~ " -f, --force install even if problems are detected\n"
+#~ " -s, --skip-fs-probe do not probe for filesystems in DEVICE\n"
+#~ " -h, --help display this message and exit\n"
+#~ " -V, --version print version information and exit\n"
+#~ " -v, --verbose print verbose messages\n"
+#~ "\n"
+#~ "Report bugs to <%s>.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Gebruik: %s [OPTIE]... APPARAAT\n"
+#~ "\n"
+#~ "Stelt afbeeldingen in om op te kunnen starten vanaf APPARAAT.\n"
+#~ "APPARAAT moet een GRUB-apparaat zijn (bijvoorbeeld '(hd0,1)').\n"
+#~ "\n"
+#~ " -b, --boot-image=BESTAND BESTAND gebruiken als de opstartafbeelding "
+#~ "[standaard=%s]\n"
+#~ " -c, --core-image=BESTAND BESTAND gebruiken als de core-afbeelding "
+#~ "[standaard=%s]\n"
+#~ " -d, --directory=MAP GRUB-bestanden gebruiken in de map MAP "
+#~ "[standaard=%s]\n"
+#~ " -m, --device-map=BESTAND BESTAND gebruiken als de apparaatmap "
+#~ "[standaard=%s]\n"
+#~ " -r, --root-device=APP APP gebruiken als het root-apparaat "
+#~ "[standaard=guessed]\n"
+#~ " -f, --force installeren, zelfs bij het optreden van "
+#~ "fouten\n"
+#~ " -s, --skip-fs-probe niet testen op bestandssystemen in APPARAAT\n"
+#~ " -h, --help deze hulptekst tonen en stoppen\n"
+#~ " -V, --version versie-informatie tonen en stoppen\n"
+#~ " -v, --verbose uitgebreide informatie tonen\n"
+#~ "\n"
+#~ "Rapporteer programmafouten aan <%s>;\n"
+#~ "meld vertaalfouten aan <vertaling@vrijschrift.org>.\n"
+
+#~ msgid "A boot catalog exists and appears corrupted.\n"
+#~ msgstr "Een opstartcatalogus bestaat en lijkt misvormd.\n"
+
+#~ msgid "Please check the following file: %s.\n"
+#~ msgstr "Controleer het volgende bestand: %s.\n"
+
+#~ msgid "This file must be removed before a bootable CD can be done.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Dit bestand moet worden verwijderd voordat een opstartbare CD gemaakt kan "
+#~ "worden.\n"
+
+#~ msgid "Error creating boot catalog (%s)"
+#~ msgstr "Aanmaken van boot-catalogus is mislukt (%s)"
+
+#~ msgid "Error writing to boot catalog (%s)"
+#~ msgstr "Schrijven naar boot-catalogus is mislukt (%s)"
+
+#~ msgid "Boot catalog cannot be found!\n"
+#~ msgstr "Boot-catalogus is niet gevonden!\n"
+
+#~ msgid "Boot image cannot be found!\n"
+#~ msgstr "Boot-afbeelding is niet gevonden!\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Size of boot image is %d sectors"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Grootte van boot-afbeelding is %d sectoren"
+
+#~ msgid "No emulation\n"
+#~ msgstr "Geen emulatie\n"
+
+#~ msgid "Emulating a 1.44 meg floppy\n"
+#~ msgstr "Emuleren van een 1.44 Mb floppy\n"
+
+#~ msgid "Emulating a 2.88 meg floppy\n"
+#~ msgstr "Emuleren van een 2.88 Mb floppy\n"
+
+#~ msgid "Emulating a 1.2 meg floppy\n"
+#~ msgstr "Emuleren van een 1.2 Mb floppy\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Error - boot image is not the an allowable size.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Fout - grootte boot-afbeelding is niet toegestaan.\n"
+
+#~ msgid "Error opening boot catalog for update"
+#~ msgstr "Openen van boot-catalogus voor bijwerken is mislukt"
+
+#~ msgid "Error writing to boot catalog"
+#~ msgstr "Schrijven naar boot-catalogus is mislukt"
+
+#~ msgid "Error opening boot image file '%s' for update"
+#~ msgstr "Openen van boot-afbeeldingsbestand `%s' voor bijwerken is mislukt"
+
+#~ msgid "Odd alignment at non-end-of-file in boot image '%s'"
+#~ msgstr ""
+#~ "Vreemde uitlijning bij niet-einde-van-bestand in boot-afbeelding `%s'"
+
+#~ msgid "Boot image file '%s' changed unexpectedly"
+#~ msgstr "Boot-afbeeldingsbestand `%s' is onverwacht gewijzigd"
+
+#~ msgid "Error writing to boot image (%s)"
+#~ msgstr "Schrijven naar boot-afbeelding (%s) is mislukt"
+
+#~ msgid "Unable to generate sane path tables - too many directories (%d)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Genereren van degelijke padtabellen is mislukt - te veel mappen (%d)\n"
+
+#~ msgid "Entry %d not in path tables\n"
+#~ msgstr "Invoer %d niet in padtabellen\n"
+
+#~ msgid "Fatal goof - directory has amnesia\n"
+#~ msgstr "Fatale flater - map leidt aan geheugenverlies\n"
+
+#~ msgid "Joliet path table lengths do not match %d %d\n"
+#~ msgstr "Lengten joliet-padtabel komen niet overeen met %d %d\n"
+
+#~ msgid "Unable to locate relocated directory\n"
+#~ msgstr "Kan verplaatste map niet vinden\n"
+
+#~ msgid "Fatal goof - unable to find directory location\n"
+#~ msgstr "Fatale flater - maplocatie is niet gevonden\n"
+
+#~ msgid "Unexpected joliet directory length %d %d %s\n"
+#~ msgstr "Onverwachte joliet-maplengte %d %d %s\n"
+
+#~ msgid "Using \"%s\"\n"
+#~ msgstr "Gebruikt \"%s\"\n"
+
+#~ msgid "%s:%d: name required\n"
+#~ msgstr "%s:%d: naam vereist\n"
+
+#~ msgid "%s:%d: equals sign required\n"
+#~ msgstr "%s:%d: gelijkteken vereist\n"
+
+#~ msgid "%s:%d: field name \"%s\" unknown\n"
+#~ msgstr "%s:%d: veldnaam \"%s\" is onbekend\n"
+
+#~ msgid "Usage: %s [options] file...\n"
+#~ msgstr "Gebruik: %s [opties] bestand...\n"
+
+#~ msgid "-i option no longer supported.\n"
+#~ msgstr "-i-optie wordt niet langer ondersteund.\n"
+
+#~ msgid "Required boot image pathname missing\n"
+#~ msgstr "Vereiste padnaam van boot-afbeelding ontbreekt\n"
+
+#~ msgid "Required boot catalog pathname missing\n"
+#~ msgstr "Vereiste padnaam boot-catalogus ontbreekt\n"
+
+#~ msgid "Ignoring -no-emul-boot (no-emulation is the default behaviour)\n"
+#~ msgstr "-no-emul-boot negeren (geen emulatie is het standaardgedrag)\n"
+
+#~ msgid "Abstract filename string too long\n"
+#~ msgstr "Tekenreeks voor Abstracte bestandsnaam is te lang\n"
+
+#~ msgid "Application-id string too long\n"
+#~ msgstr "Tekenreeks voor Applicatie-ID is te lang\n"
+
+#~ msgid "Bibliographic filename string too long\n"
+#~ msgstr "Tekenreeks voor Bibliografische bestandsnaam is te lang\n"
+
+#~ msgid "Copyright filename string too long\n"
+#~ msgstr "Tekenreeks voor Copyright-bestandsnaam is te lang\n"
+
+#~ msgid "Preparer string too long\n"
+#~ msgstr "Tekenreeks voor Voorbereider is te lang\n"
+
+#~ msgid "Publisher string too long\n"
+#~ msgstr "Tekenreeks voor Uitgever is te lang\n"
+
+#~ msgid "System ID string too long\n"
+#~ msgstr "Tekenreeks voor Systeem-ID is te lang\n"
+
+#~ msgid "Volume ID string too long\n"
+#~ msgstr "Tekenreeks voor Schijf-ID is te lang\n"
+
+#~ msgid "Volume set ID string too long\n"
+#~ msgstr "Tekenreeks voor Schijvenset-ID is te lang\n"
+
+#~ msgid "Volume set sequence number too big\n"
+#~ msgstr "Volgordenummer schijvenset is te groot\n"
+
+#~ msgid "date string must be 16 characters.\n"
+#~ msgstr "datumtekenreeks dient 16 tekens te bedragen.\n"
+
+#~ msgid "Warning: getrlimit"
+#~ msgstr "Waarschuwing: getrlimit"
+
+#~ msgid "Warning: setrlimit"
+#~ msgstr "Waarschuwing: setrlimit"
+
+#~ msgid "Multisession usage bug: Must specify -C if -M is used.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Fout in gebruik multisessie: -C moet worden opgegeven bij gebruik van -"
+#~ "M.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Warning: -C specified without -M: old session data will not be merged.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Waarschuwing: -C opgegeven zonder -M: oude sessiegegevens worden niet "
+#~ "samengevoegd.\n"
+
+#~ msgid "re-directing all messages to %s\n"
+#~ msgstr "alle meldingen worden doorgestuurd naar %s\n"
+
+#~ msgid "can't open logfile: %s\n"
+#~ msgstr "kan logbestand %s niet openen\n"
+
+#~ msgid "Unable to open previous session image %s\n"
+#~ msgstr "Openen van vorige sessieafbeelding %s is mislukt\n"
+
+#~ msgid "Joliet tree sort failed.\n"
+#~ msgstr "Sorteren van joliet-boom is mislukt.\n"
+
+#~ msgid "Unable to open /dev/null\n"
+#~ msgstr "Kan /dev/null niet openen\n"
+
+#~ msgid "Unable to open disc image file\n"
+#~ msgstr "Kan bestand met schijfafbeelding niet openen\n"
+
+#~ msgid "Max brk space used %x\n"
+#~ msgstr "Maximaal gebruikte brk-ruimte %x\n"
+
+#~ msgid "%llu extents written (%llu MiB)\n"
+#~ msgstr "%llu extents geschreven (%llu MiB)\n"
+
+#~ msgid "Seek error on old image\n"
+#~ msgstr "Zoekfout op oude afbeelding\n"
+
+#~ msgid "**Bad RR version attribute"
+#~ msgstr "**Slecht RR-versieattribuut"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Warning: Neither Rock Ridge (-R) nor TRANS.TBL (-T) name translations "
+#~ "were found on previous session. ISO (8.3) file names have been used "
+#~ "instead.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Waarschuwing: noch Rock Ridge (-R), noch TRANS.TBL (-T) naamvertalingen "
+#~ "zijn gevonden bij de vorige sessie. In plaats daarvan zijn ISO (8.3) "
+#~ "bestandsnamen gebruikt.\n"
+
+#~ msgid "Read error on old image %s\n"
+#~ msgstr "Leesfout op oude afbeelding %s\n"
+
+#~ msgid "Special parameters for cdwrite not specified with -C\n"
+#~ msgstr "Speciale parameter voor cdwrite niet opgegeven met -C\n"
+
+#~ msgid "Malformed cdwrite parameters\n"
+#~ msgstr "Misvormde cdwrite-parameters\n"
+
+#~ msgid "symbolic link ``%s'' to long for one SL System Use Field, splitting"
+#~ msgstr ""
+#~ "symbolische koppeling ``%s'' te lang voor een SL System Use Field, wordt "
+#~ "opgesplitst"
+
+#~ msgid "Unable to insert transparent compressed file - name conflict\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kan transparant gecomprimeerd bestand niet invoegen - naamconflict\n"
+
+#~ msgid "Extension record too long\n"
+#~ msgstr "Extensie-record is te lang\n"
+
+#~ msgid "Fatal goof\n"
+#~ msgstr "Fatale flater\n"
+
+#~ msgid "Unable to generate unique name for file %s\n"
+#~ msgstr "Genereren unieke naam voor bestand %s is mislukt\n"
+
+#~ msgid "Using %s for %s%s%s (%s)\n"
+#~ msgstr "%s gebruiken voor %s%s%s (%s)\n"
+
+#~ msgid "Fatal error - RR overflow for file %s\n"
+#~ msgstr "Fatale fout - RR-overloop voor bestand %s\n"
+
+#~ msgid "Unable to sort directory %s\n"
+#~ msgstr "Kan map %s niet sorteren\n"
+
+#~ msgid "Translation table size mismatch %d %d\n"
+#~ msgstr "Grootte vertaaltabel komt niet overeen %d %d\n"
+
+#~ msgid "Unable to locate directory parent\n"
+#~ msgstr "Vinden van bovenliggende map is mislukt\n"
+
+#~ msgid "Scanning %s\n"
+#~ msgstr "%s scannen\n"
+
+#~ msgid "Unable to open directory %s\n"
+#~ msgstr "Openen van map %s is mislukt\n"
+
+#~ msgid "Ignoring file %s\n"
+#~ msgstr "Bestand %s negeren\n"
+
+#~ msgid "Overflow of stat buffer\n"
+#~ msgstr "Overloop van stat-buffer\n"
+
+#~ msgid "Excluded by match: %s\n"
+#~ msgstr "Uitgesloten bij overeenkomst: %s\n"
+
+#~ msgid "Excluded: %s\n"
+#~ msgstr "Uitgesloten: %s\n"
+
+#~ msgid "Non-existant or inaccessible: %s\n"
+#~ msgstr "Niet-bestaand of ontoegankelijk: %s\n"
+
+#~ msgid "Unable to stat file %s - ignoring and continuing.\n"
+#~ msgstr "Kan status van bestand %s niet bepalen - negeren en doorgaan.\n"
+
+#~ msgid "Symlink %s ignored - continuing.\n"
+#~ msgstr "Symbolische koppeling %s genegeerd - doorgaan.\n"
+
+#~ msgid "Already cached directory seen (%s)\n"
+#~ msgstr "Reeds gebufferde map gezien (%s)\n"
+
+#~ msgid "File %s is not readable (%s) - ignoring\n"
+#~ msgstr "Bestand %s is niet leesbaar (%s) - negeren\n"
+
+#~ msgid "Directory loop - fatal goof (%s %lx %lu).\n"
+#~ msgstr "Mappenlus - fatale flater (%s %lx %lu).\n"
+
+#~ msgid "Unknown file type %s - ignoring and continuing.\n"
+#~ msgstr "Onbekend bestandstype %s - negeren en doorgaan.\n"
+
+#~ msgid "Hidden from ISO9660 tree: %s\n"
+#~ msgstr "Verborgen voor ISO9660-boom: %s\n"
+
+#~ msgid "Hidden from Joliet tree: %s\n"
+#~ msgstr "Verborgen voor joliet-boom: %s\n"
+
+#~ msgid "Directories too deep %s\n"
+#~ msgstr "Mapstructuur is te diep %s\n"
+
+#~ msgid "Unable to delete non-empty directory\n"
+#~ msgstr "Kan gevulde map niet verwijderen\n"
+
+#~ msgid "Unable to locate child directory in parent list\n"
+#~ msgstr "Kan kind-map niet vinden in ouder-lijst\n"
+
+#~ msgid "call to search_tree_file with an absolute path, stripping\n"
+#~ msgstr "aanroep van search_tree_file met een absoluut pad, strippen\n"
+
+#~ msgid "initial path separator. Hope this was intended...\n"
+#~ msgstr "oorspronkelijk padscheidingsteken. Hopelijk is dit opzettelijk...\n"
+
+#~ msgid "Cannot open '%s'"
+#~ msgstr "Openen van '%s' is mislukt"
+
+#~ msgid "cannot fwrite %llu*%llu\n"
+#~ msgstr "fwrite %llu*%llu is mislukt\n"
+
+#~ msgid "cannot open %s\n"
+#~ msgstr "Openen van %s is mislukt\n"
+
+#~ msgid "cannot read %llu bytes from %s"
+#~ msgstr "Lezen van %llu bytes van %s is mislukt"
+
+#~ msgid "%6.2f%% done, estimate finish %s"
+#~ msgstr "%6.2f%% gedaan, verwachte afronding %s"
+
+#~ msgid "Cache hit for %s%s%s\n"
+#~ msgstr "Bufferovereenkomst voor %s%s%s\n"
+
+#~ msgid "Unexpected directory length %d %d %s\n"
+#~ msgstr "Onverwachte maplengte %d %d %s\n"
+
+#~ msgid "Continuation entry record length mismatch (%d %d).\n"
+#~ msgstr "Recordlengtes van voortzettingsitem komt niet overeen (%d %d).\n"
+
+#~ msgid "Path table lengths do not match %d %d\n"
+#~ msgstr "Lengtes van padtabel komen niet overeen %d %d\n"
+
+#~ msgid "Total extents scheduled to be written = %llu\n"
+#~ msgstr "Totale uitbreidingen ingepland om te worden weggeschreven = %llu\n"
+
+#~ msgid "Total extents actually written = %llu\n"
+#~ msgstr "Werkelijk weggeschreven totale uitbreidingen = %llu\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Number of extents written different than what was predicted. Please "
+#~ "fix.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Aantal weggeschreven uitbreidingen verschilt van de verwachting. Graag "
+#~ "herstellen.\n"
+
+#~ msgid "Predicted = %d, written = %llu\n"
+#~ msgstr "Verwacht = %d, weggeschreven = %llu\n"
+
+#~ msgid "Total translation table size: %d\n"
+#~ msgstr "Totale grootte van vertaaltabel: %d\n"
+
+#~ msgid "Total rockridge attributes bytes: %d\n"
+#~ msgstr "Totaal aantal bytes rockridge-attributen: %d\n"
+
+#~ msgid "Total directory bytes: %d\n"
+#~ msgstr "Totaal aantal mapbytes: %d\n"
+
+#~ msgid "Path table size(bytes): %d\n"
+#~ msgstr "Grootte van padtabel (bytes): %d\n"