aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/debian/po
diff options
context:
space:
mode:
authorReuben Thomas <rrt@sc3d.org>2014-07-06 23:54:25 +0100
committerReuben Thomas <rrt@sc3d.org>2014-07-06 23:54:25 +0100
commit07eb049b002f2144e9f5c73f08865831d7fb5c89 (patch)
treea4e1fc52f78ce5115db92fd4fe17c1660ff0d47d /debian/po
parentff0a91874d2fc99564eea29ff31f075296d69fb0 (diff)
downloadplptools-07eb049b002f2144e9f5c73f08865831d7fb5c89.tar.gz
plptools-07eb049b002f2144e9f5c73f08865831d7fb5c89.tar.bz2
plptools-07eb049b002f2144e9f5c73f08865831d7fb5c89.zip
Add Debianization files from Debian package 1.0.9-2.4
Diffstat (limited to 'debian/po')
-rw-r--r--debian/po/POTFILES.in1
-rw-r--r--debian/po/cs.po208
-rw-r--r--debian/po/da.po188
-rw-r--r--debian/po/de.po211
-rw-r--r--debian/po/es.po231
-rw-r--r--debian/po/fr.po211
-rw-r--r--debian/po/it.po191
-rw-r--r--debian/po/nl.po193
-rw-r--r--debian/po/pt.po205
-rw-r--r--debian/po/ru.po193
-rw-r--r--debian/po/sv.po189
-rw-r--r--debian/po/templates.pot159
-rw-r--r--debian/po/vi.po191
13 files changed, 2371 insertions, 0 deletions
diff --git a/debian/po/POTFILES.in b/debian/po/POTFILES.in
new file mode 100644
index 0000000..0734ddc
--- /dev/null
+++ b/debian/po/POTFILES.in
@@ -0,0 +1 @@
+[type: gettext/rfc822deb] plptools.templates
diff --git a/debian/po/cs.po b/debian/po/cs.po
new file mode 100644
index 0000000..d85be80
--- /dev/null
+++ b/debian/po/cs.po
@@ -0,0 +1,208 @@
+#
+# Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
+# documentation is worth reading, especially sections dedicated to
+# this format, e.g. by running:
+# info -n '(gettext)PO Files'
+# info -n '(gettext)Header Entry'
+#
+# Some information specific to po-debconf are available at
+# /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
+# or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
+#
+# Developers do not need to manually edit POT or PO files.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: plptools\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: plptools@packages.debian.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-12-31 16:42+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-06-27 10:25+0200\n"
+"Last-Translator: Miroslav Kure <kurem@debian.cz>\n"
+"Language-Team: Czech <debian-l10n-czech@lists.debian.org>\n"
+"Language: cs\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. Type: note
+#. Description
+#: ../plptools.templates:1001
+msgid "Customize /etc/default/plptools"
+msgstr "Úprava /etc/default/plptools"
+
+#. Type: note
+#. Description
+#: ../plptools.templates:1001
+msgid ""
+"In addition to plptools' main daemon \"ncpd\", plptools provides two "
+"optional daemons:"
+msgstr ""
+"Kromě hlavního daemona „ncpd“ poskytují plptools ještě další dva volitelné:"
+
+#. Type: note
+#. Description
+#: ../plptools.templates:1001
+msgid ""
+" plpfuse (for mounting a Psion's drives using Filesystem in USErspace)\n"
+" plpprintd (for printing via PC from a Psion Series 5)"
+msgstr ""
+" plpfuse (pro připojování disků Psionu pomocí FUSE)\n"
+" plpprintd (pro tisk z Psion Series 5 přes PC)"
+
+#. Type: note
+#. Description
+#: ../plptools.templates:1001
+msgid ""
+"Both daemons are disabled by default. You can enable them by editing /etc/"
+"default/plptools."
+msgstr ""
+"Oba daemoni jsou ve výchozím nastavení vypnuti, povolit je můžete úpravou "
+"souboru /etc/default/plptools."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../plptools.templates:2001
+msgid "Should ncpd be started during boot?"
+msgstr "Spustit ncpd během zavádění počítače?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../plptools.templates:2001
+msgid ""
+"Normally, ncpd - the daemon which handles the serial connection to a Psion - "
+"is started on boot-up. If you intend to connect your Psion to another "
+"machine on the net and NEVER will use it locally, you can disable this here."
+msgstr ""
+"Obvykle se ncpd - daemon zodpovědný za sériové připojení k Psionu - spouští "
+"při startu počítače. Plánujete-li připojit svůj Psion k jinému počítači na "
+"síti a NIKDY jej nepoužívat lokálně, můžete zde odmítnout."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../plptools.templates:3001
+msgid "Specify serial line to be used"
+msgstr "Zadejte sériovou linku, která se má použít"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../plptools.templates:3001
+msgid ""
+"By default, the Psion is expected to be connected to the first serial line "
+"(COM1:) of your machine. You can change this here."
+msgstr ""
+"Implicitně se předpokládá, že chcete Psion připojit k prvnímu sériovému "
+"portu (COM1:). Jestliže to chcete změnit, máte právě možnost."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../plptools.templates:4001
+msgid "Specify the IP address and port for ncpd"
+msgstr "Zadejte IP adresu a port pro ncpd"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../plptools.templates:4001
+msgid ""
+"If you intend to use the plptools front-ends from other machines, you can "
+"specify 0.0.0.0 or the IP address of your machine here. Normal users should "
+"keep the default 127.0.0.1!"
+msgstr ""
+"Plánujete-li používat nástroje plptools z jiných počítačů, můžete zadat IP "
+"adresu tohoto počítače, nebo 0.0.0.0. Běžní uživatelé by měli ponechat "
+"výchozí 127.0.0.1."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../plptools.templates:4001
+msgid ""
+"Note, that THIS IS A SECURITY THREAT as no authentication and no encryption "
+"is used! DO NOT USE THIS on machines which are accessible from the Internet!"
+msgstr ""
+"Poznamenejme, že se jedná o OHROŽENÍ BEZPEČNOSTI, protože se nepoužívá žádná "
+"autentizace a žádné šifrování! Toto rozhodně NEPOUŽÍVEJTE na počítačích "
+"dostupných z Internetu."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../plptools.templates:5001
+msgid "Should plpfuse be started during boot?"
+msgstr "Spustit plpfuse během zavádění počítače?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../plptools.templates:5001
+msgid ""
+"If plpfuse is started during boot-up, it will wait for a Psion being "
+"connected and then automatically mount that Psion. Since this is done as "
+"root, non-privileged users will not have access to the mounted directory. If "
+"you have a single-user machine, you probably want to start plpfuse manually "
+"when you need it."
+msgstr ""
+"Pokud se plpfuse spustí během zavádění počítače, bude čekat, dokud Psion "
+"nezapojíte a poté jej automaticky připojí. Protože se tak děje pod "
+"uživatelem root, neprivilegovaní uživatelé nebudou mít k připojenému "
+"adresáři přístup. Používáte-li počítač jako jediný uživatel, pravděpodobně "
+"budete spíše spouštět plpfuse ručně tehdy, kdy to budete potřebovat."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../plptools.templates:6001
+msgid "Should plpprintd be started during boot?"
+msgstr "Má se plpprintd spustit během zavádění počítače?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../plptools.templates:6001
+msgid ""
+"If you intend to use the Psion's \"Print via PC\" feature, you can enable "
+"this option. You must have a working print queue which is capable of "
+"printing Postscript in order to use this feature."
+msgstr ""
+"Plánujete-li využívat vlastnost Psionu nazvanou „Tisk přes PC“, můžete tuto "
+"možnost povolit. Aby to ovšem fungovalo, musíte mít také funkční tiskovou "
+"frontu, která je schopna vytisknout PostScript."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../plptools.templates:7001
+msgid "Specify the print queue to be used"
+msgstr "Zadejte tiskovou frontu, která se má použít"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../plptools.templates:7001
+msgid ""
+"Please enter the name of the print queue you want to use for printing from "
+"the Psion."
+msgstr ""
+"Zadejte prosím jméno tiskové fronty, kterou chcete použít pro tisk z Psionu."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../plptools.templates:8001
+msgid "Specify remote host to be contacted"
+msgstr "Zadejte vzdálený počítač, který se má kontaktovat"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../plptools.templates:8001
+msgid ""
+"Since you have ncpd either disabled or listening on a non-standard address, "
+"you should specify the address for the frontends again."
+msgstr ""
+"Protože je váš ncpd buď zakázán, nebo naslouchá na nestandardní adrese, měli "
+"byste pro nástroje plptools zadat adresu znovu."
+
+#~ msgid "Set SUID-root bit of plpnfsd?"
+#~ msgstr "Nastavit plpnfsd jako SUID root?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "For convenience on a single-user machine, plpnfsd can be installed with "
+#~ "the setuid bit enabled. This allows any local user to mount and unmount a "
+#~ "connected Psion. Be warned, that THIS IS A SECURITY THREAT to your "
+#~ "machine. NEVER ENABLE THIS ON A MULTIUSER MACHINE."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kvůli pohodlí může být plpnfsd na jednouživatelském počítači nainstalován "
+#~ "s nastaveným suid bitem, což umožní libovolnému lokálnímu uživateli "
+#~ "připojit a odpojit zapojený Psion. Varování: jedná se o BEZPEČNOSTNÍ "
+#~ "HROZBU a na víceuživatelském počítači to nikdy nepovolujte."
diff --git a/debian/po/da.po b/debian/po/da.po
new file mode 100644
index 0000000..449e3d1
--- /dev/null
+++ b/debian/po/da.po
@@ -0,0 +1,188 @@
+# Danish translation plptools.
+# Copyright (C) plptools & nedenstående oversættere.
+# This file is distributed under the same license as the plptools package.
+# Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2010.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: plptools\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: plptools@packages.debian.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-12-31 16:42+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-09-12 23:51+0200\n"
+"Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
+"Language-Team: Danish <debian-l10n-danish@lists.debian.org> \n"
+"Language: \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. Type: note
+#. Description
+#: ../plptools.templates:1001
+msgid "Customize /etc/default/plptools"
+msgstr "Tilpas /etc/default/plptools"
+
+#. Type: note
+#. Description
+#: ../plptools.templates:1001
+msgid ""
+"In addition to plptools' main daemon \"ncpd\", plptools provides two "
+"optional daemons:"
+msgstr ""
+"Udover plptools' hoveddæmon »ncpd« tilbyder plptools to valgfrie dæmoner:"
+
+#. Type: note
+#. Description
+#: ../plptools.templates:1001
+msgid ""
+" plpfuse (for mounting a Psion's drives using Filesystem in USErspace)\n"
+" plpprintd (for printing via PC from a Psion Series 5)"
+msgstr ""
+" plpfuse (for montering af Psions drev med brug af Filesystem i USErspace)\n"
+" plpprintd (for udskrivning via pc fra en Psion Series 5)"
+
+#. Type: note
+#. Description
+#: ../plptools.templates:1001
+msgid ""
+"Both daemons are disabled by default. You can enable them by editing /etc/"
+"default/plptools."
+msgstr ""
+"Begge dæmoner er deaktiveret som standard. Du kan aktivere dem ved at "
+"redigere /etc/default/plptools."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../plptools.templates:2001
+msgid "Should ncpd be started during boot?"
+msgstr "Skal ncpd igangsættes under opstarten?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../plptools.templates:2001
+msgid ""
+"Normally, ncpd - the daemon which handles the serial connection to a Psion - "
+"is started on boot-up. If you intend to connect your Psion to another "
+"machine on the net and NEVER will use it locally, you can disable this here."
+msgstr ""
+"Normalt startes ncpd - dæmonen som håndterer den serielle forbindelse til en "
+"Psion - i gang ved opstart. Hvis du forventer at forbinde din Psion til en "
+"anden maskine på nettet og ALDRIG vil bruge den lokalt, så kan du deaktivere "
+"dette her."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../plptools.templates:3001
+msgid "Specify serial line to be used"
+msgstr "Angiv seriel linje der skal bruges"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../plptools.templates:3001
+msgid ""
+"By default, the Psion is expected to be connected to the first serial line "
+"(COM1:) of your machine. You can change this here."
+msgstr ""
+"Som standard forventes Psion at forbinde til den første serielle linje "
+"(COM1:) på din maskine. Du kan ændre dette her."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../plptools.templates:4001
+msgid "Specify the IP address and port for ncpd"
+msgstr "Angiv IP-adresse og port til ncpd"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../plptools.templates:4001
+msgid ""
+"If you intend to use the plptools front-ends from other machines, you can "
+"specify 0.0.0.0 or the IP address of your machine here. Normal users should "
+"keep the default 127.0.0.1!"
+msgstr ""
+"Hvis du har til hensigt at bruge plptools' front fra andre maskiner, kan du "
+"angive 0.0.0.0 eller IP-adresen på din maskine her. Normale brugere bør "
+"beholde standarden 127.0.0.1!"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../plptools.templates:4001
+msgid ""
+"Note, that THIS IS A SECURITY THREAT as no authentication and no encryption "
+"is used! DO NOT USE THIS on machines which are accessible from the Internet!"
+msgstr ""
+"Bemærk, at DETTE ER EN SIKKERHEDSRISIKO, da ingen godkendelse og ingen "
+"kryptering er anvendt! BRUG IKKE DETTE på maskiner som kan tilgås fra "
+"internettet!"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../plptools.templates:5001
+msgid "Should plpfuse be started during boot?"
+msgstr "Skal plpfuse igangsættes under opstart?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../plptools.templates:5001
+msgid ""
+"If plpfuse is started during boot-up, it will wait for a Psion being "
+"connected and then automatically mount that Psion. Since this is done as "
+"root, non-privileged users will not have access to the mounted directory. If "
+"you have a single-user machine, you probably want to start plpfuse manually "
+"when you need it."
+msgstr ""
+"Hvis plpfuse igangsættes under opstart, vil den vente på at en Psion bliver "
+"forbundet og så automatisk montere den Psion. Da dette gøres som root "
+"(administrator), vil brugere der ikke er priviligerede ikke have adgang til "
+"den monterede mappe. Hvis du har en enkeltbrugermaskine, vil du sikkert "
+"ønske at starte plpfuse manuelt, når behovet er der."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../plptools.templates:6001
+msgid "Should plpprintd be started during boot?"
+msgstr "Skal plpprintd igangsættes under opstart?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../plptools.templates:6001
+msgid ""
+"If you intend to use the Psion's \"Print via PC\" feature, you can enable "
+"this option. You must have a working print queue which is capable of "
+"printing Postscript in order to use this feature."
+msgstr ""
+"Hvis du har til hensigt at bruge Psions funktion »Udskriv via pc«, kan du "
+"aktivere denne indstilling. Du skal have en igangsat udskriftskø, som er i "
+"stand til at udskrive Postscript for at bruge denne funktion."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../plptools.templates:7001
+msgid "Specify the print queue to be used"
+msgstr "Angiv udskriftskøen der skal bruges"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../plptools.templates:7001
+msgid ""
+"Please enter the name of the print queue you want to use for printing from "
+"the Psion."
+msgstr ""
+"Indtast venligst navnet på udskriftskøen du ønsker at bruge for udskrivning "
+"fra Psion'en."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../plptools.templates:8001
+msgid "Specify remote host to be contacted"
+msgstr "Angiv ekstern vært der skal kontaktes"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../plptools.templates:8001
+msgid ""
+"Since you have ncpd either disabled or listening on a non-standard address, "
+"you should specify the address for the frontends again."
+msgstr ""
+"Da du hverken har ncpd deaktiveret eller lytter på en adresse, som ikke er "
+"standard, bør du angive adressen for brugerfladerne igen."
diff --git a/debian/po/de.po b/debian/po/de.po
new file mode 100644
index 0000000..4e6c320
--- /dev/null
+++ b/debian/po/de.po
@@ -0,0 +1,211 @@
+# translation of po-debconf template to German
+# This file is distributed under the same license as the plptools package.
+# Copyright (C):
+#
+# Matthias Julius <mdeb@julius-net.net>, 2007.
+# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2008, 2010.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: plptools 1.0.8-1\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: plptools@packages.debian.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-12-31 16:42+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-01-02 17:00+0100\n"
+"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
+"Language-Team: de <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
+"Language: \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. Type: note
+#. Description
+#: ../plptools.templates:1001
+msgid "Customize /etc/default/plptools"
+msgstr "/etc/default/plptools anpassen"
+
+#. Type: note
+#. Description
+#: ../plptools.templates:1001
+msgid ""
+"In addition to plptools' main daemon \"ncpd\", plptools provides two "
+"optional daemons:"
+msgstr ""
+"Zusätzlich zum Haupt-Daemon von Plptools »ncpd« stellt Plptools zwei "
+"optionale Daemons zur Verfügung:"
+
+#. Type: note
+#. Description
+#: ../plptools.templates:1001
+msgid ""
+" plpfuse (for mounting a Psion's drives using Filesystem in USErspace)\n"
+" plpprintd (for printing via PC from a Psion Series 5)"
+msgstr ""
+" plpfuse (zum Einhängen von Laufwerken eines Psions mittels Dateisystem im "
+"Userspace)\n"
+" plpprintd (zum Drucken über einen PC von einem Psion der Serie 5 aus)"
+
+#. Type: note
+#. Description
+#: ../plptools.templates:1001
+msgid ""
+"Both daemons are disabled by default. You can enable them by editing /etc/"
+"default/plptools."
+msgstr ""
+"Beide Daemons sind in der Voreinstellung deaktiviert. Sie können sie durch "
+"Editieren von /etc/default/plptools aktivieren."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../plptools.templates:2001
+msgid "Should ncpd be started during boot?"
+msgstr "Soll ncdp beim Systemstart gestartet werden?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../plptools.templates:2001
+msgid ""
+"Normally, ncpd - the daemon which handles the serial connection to a Psion - "
+"is started on boot-up. If you intend to connect your Psion to another "
+"machine on the net and NEVER will use it locally, you can disable this here."
+msgstr ""
+"Normalerweise wird ncpd - der Daemon, welcher die serielle Verbindung zu "
+"einem Psion verwaltet - beim Systemstart gestartet. Falls Sie vorhaben, "
+"Ihren Psion mit einem anderen Rechner im Netz zu verbinden und ihn NIE lokal "
+"verwenden, können Sie dies hier abschalten."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../plptools.templates:3001
+msgid "Specify serial line to be used"
+msgstr "Geben Sie die serielle Schnittstelle an, die verwendet werden soll"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../plptools.templates:3001
+msgid ""
+"By default, the Psion is expected to be connected to the first serial line "
+"(COM1:) of your machine. You can change this here."
+msgstr ""
+"In der Voreinstellung wird erwartet, dass der Psion mit der ersten seriellen "
+"Schnittstelle (COM1:) Ihres Rechners verbunden ist. Sie können dies hier "
+"ändern."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../plptools.templates:4001
+msgid "Specify the IP address and port for ncpd"
+msgstr "Geben Sie die IP-Adresse und den Port für ncpd an"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../plptools.templates:4001
+msgid ""
+"If you intend to use the plptools front-ends from other machines, you can "
+"specify 0.0.0.0 or the IP address of your machine here. Normal users should "
+"keep the default 127.0.0.1!"
+msgstr ""
+"Falls Sie vorhaben, die Oberflächen der Plptools von einem anderen Rechner "
+"aus zu verwenden, können Sie 0.0.0.0 oder die IP-Adresse Ihres Rechners hier "
+"eingeben. Gewöhnliche Anwender sollten die Voreinstellung 127.0.0.1 belassen."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../plptools.templates:4001
+msgid ""
+"Note, that THIS IS A SECURITY THREAT as no authentication and no encryption "
+"is used! DO NOT USE THIS on machines which are accessible from the Internet!"
+msgstr ""
+"Beachten Sie, dass DIES EIN SICHERHEITSRISIKO IST, da keine "
+"Authentifizierung und keine Verschlüsselung verwendet wird! VERWENDEN SIE "
+"DIES NICHT auf Rechnern, die vom Internet aus zugänglich sind!"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../plptools.templates:5001
+msgid "Should plpfuse be started during boot?"
+msgstr "Soll plpfuse während des Systemstarts gestartet werden?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../plptools.templates:5001
+msgid ""
+"If plpfuse is started during boot-up, it will wait for a Psion being "
+"connected and then automatically mount that Psion. Since this is done as "
+"root, non-privileged users will not have access to the mounted directory. If "
+"you have a single-user machine, you probably want to start plpfuse manually "
+"when you need it."
+msgstr ""
+"Falls plpfuse während des Systemstarts gestartet wird, wird es warten, bis "
+"ein Psion angeschlossen wird und dann den Psion automatisch in den "
+"Verzeichnisbaum einhängen. Da dies als root ausgeführt wird, werden "
+"nichtprivilegierte Nutzer keinen Zugang zu dem eingehängten Verzeichnis "
+"haben. Falls Sie einen Ein-Benutzer-Rechner haben, möchten Sie "
+"wahrscheinlich plpfuse manuell starten, wenn Sie es benötigen."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../plptools.templates:6001
+msgid "Should plpprintd be started during boot?"
+msgstr "Soll plpprintd während des Systemstarts gestartet werden?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../plptools.templates:6001
+msgid ""
+"If you intend to use the Psion's \"Print via PC\" feature, you can enable "
+"this option. You must have a working print queue which is capable of "
+"printing Postscript in order to use this feature."
+msgstr ""
+"Falls Sie vorhaben, die »Drucken über PC«-Funktion des Psions zu verwenden, "
+"können Sie diese Option aktivieren. Sie müssen eine funktionierende "
+"Druckwarteschlange haben, die Postscript drucken kann, um diese Funktion zu "
+"verwenden."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../plptools.templates:7001
+msgid "Specify the print queue to be used"
+msgstr "Geben Sie die Druckwarteschlange ein, die verwendet werden soll"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../plptools.templates:7001
+msgid ""
+"Please enter the name of the print queue you want to use for printing from "
+"the Psion."
+msgstr ""
+"Bitte geben Sie den Namen der Druckwarteschlange an, die Sie zum Drucken vom "
+"Psion verwenden möchten."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../plptools.templates:8001
+msgid "Specify remote host to be contacted"
+msgstr "Geben Sie den Rechner in der Ferne ein, mit dem verbunden werden soll"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../plptools.templates:8001
+msgid ""
+"Since you have ncpd either disabled or listening on a non-standard address, "
+"you should specify the address for the frontends again."
+msgstr ""
+"Da Sie ncpd entweder deaktiviert haben oder ndpd nicht an die "
+"Standardadresse gebunden ist, sollten Sie die Adresse für die Oberflächen "
+"eingeben."
+
+#~ msgid "Set SUID-root bit of plpnfsd?"
+#~ msgstr "SUID-root-Bit für plpnfsd setzen?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "For convenience on a single-user machine, plpnfsd can be installed with "
+#~ "the setuid bit enabled. This allows any local user to mount and unmount a "
+#~ "connected Psion. Be warned, that THIS IS A SECURITY THREAT to your "
+#~ "machine. NEVER ENABLE THIS ON A MULTIUSER MACHINE."
+#~ msgstr ""
+#~ "Der Einfachheit halber auf einem Ein-Benutzer-Rechner kann plpnfsd mit "
+#~ "einem aktivierten Setuid-Bit installiert werden. Dies erlaubt jedem "
+#~ "lokalen Benutzer, einen angeschlossenen Psion ein- und auszuhängen. Seien "
+#~ "Sie gewarnt, dass DIES EIN SICHERHEITSRISIKO für Ihren Rechner darstellt. "
+#~ "AKTIVIEREN SIE DIES NIE AUF EINEM MEHR-BENUTZER-SYSTEM."
diff --git a/debian/po/es.po b/debian/po/es.po
new file mode 100644
index 0000000..fe1d9a4
--- /dev/null
+++ b/debian/po/es.po
@@ -0,0 +1,231 @@
+# plptools po-debconf translation to Spanish
+# Copyright (C) 2007, 2009 Software in the Public Interest
+# This file is distributed under the same license as the plptools package.
+#
+# Changes:
+# - Initial translation
+# Katia Canepa <katia.canepa@gmail.com>, 2007
+#
+# - Updates
+# Rudy Godoy <rudy@stone-head.org>, 2007
+# Francisco Javier Cuadrado <fcocuadrado@gmail.com>, 2009
+#
+# Traductores, si no conocen el formato PO, merece la pena leer la
+# documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este
+# formato, por ejemplo ejecutando:
+# info -n '(gettext)PO Files'
+# info -n '(gettext)Header Entry'
+#
+# Equipo de traducción al español, por favor lean antes de traducir
+# los siguientes documentos:
+#
+# - El proyecto de traducción de Debian al español
+# http://www.debian.org/intl/spanish/coordinacion
+# especialmente las notas de traducción en
+# http://www.debian.org/intl/spanish/notas
+#
+# - La guía de traducción de po's de debconf:
+# /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
+# o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: plptools 1.0.4-4\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: plptools@packages.debian.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-12-31 16:42+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-09-11 13:39+0100\n"
+"Last-Translator: Francisco Javier Cuadrado <fcocuadrado@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Deian l10n Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
+"Language: \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. Type: note
+#. Description
+#: ../plptools.templates:1001
+msgid "Customize /etc/default/plptools"
+msgstr "Personalizar el archivo «/etc/default/plptools»"
+
+#. Type: note
+#. Description
+#: ../plptools.templates:1001
+msgid ""
+"In addition to plptools' main daemon \"ncpd\", plptools provides two "
+"optional daemons:"
+msgstr ""
+"Además del demonio principal «ncpd», plptools proporciona dos demonios "
+"opcionales:"
+
+#. Type: note
+#. Description
+#: ../plptools.templates:1001
+msgid ""
+" plpfuse (for mounting a Psion's drives using Filesystem in USErspace)\n"
+" plpprintd (for printing via PC from a Psion Series 5)"
+msgstr ""
+" plpfuse (para montar unidades Psion utilizando el sistema de archivos en "
+"espacio de usuario)\n"
+" plpprintd (para imprimir por medio de un PC desde un Psion Series 5)"
+
+#. Type: note
+#. Description
+#: ../plptools.templates:1001
+msgid ""
+"Both daemons are disabled by default. You can enable them by editing /etc/"
+"default/plptools."
+msgstr ""
+"De manera predeterminada, los dos demonios están deshabilitados. Para "
+"habilitarlos, edite el archivo «/etc/default/plptools»."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../plptools.templates:2001
+msgid "Should ncpd be started during boot?"
+msgstr "¿Se debe iniciar ncpd durante el arranque?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../plptools.templates:2001
+msgid ""
+"Normally, ncpd - the daemon which handles the serial connection to a Psion - "
+"is started on boot-up. If you intend to connect your Psion to another "
+"machine on the net and NEVER will use it locally, you can disable this here."
+msgstr ""
+"Normalmente, ncpd, el demonio que maneja la conexión serie a un Psion, se "
+"inicia en el arranque del sistema. Si desea conectar su Psion a otra máquina "
+"en la red y NUNCA lo usará localmente, puede deshabilitarlo ahora."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../plptools.templates:3001
+msgid "Specify serial line to be used"
+msgstr "Introduzca la línea serie a usar"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../plptools.templates:3001
+msgid ""
+"By default, the Psion is expected to be connected to the first serial line "
+"(COM1:) of your machine. You can change this here."
+msgstr ""
+"De manera predeterminada, se espera que Psion se conecte a la primera línea "
+"serie de su máquina (COM1:). Puede cambiarlo aquí."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../plptools.templates:4001
+msgid "Specify the IP address and port for ncpd"
+msgstr "Introduzca la dirección IP y el puerto para ncpd"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../plptools.templates:4001
+msgid ""
+"If you intend to use the plptools front-ends from other machines, you can "
+"specify 0.0.0.0 or the IP address of your machine here. Normal users should "
+"keep the default 127.0.0.1!"
+msgstr ""
+"Si planea usar las interfaces de plptools desde otras máquinas, puede "
+"introducir «0.0.0.0» ó la dirección IP de su máquina aquí. ¡Los usuarios "
+"normales deberán mantener la IP predeterminada 127.0.0.1!"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../plptools.templates:4001
+msgid ""
+"Note, that THIS IS A SECURITY THREAT as no authentication and no encryption "
+"is used! DO NOT USE THIS on machines which are accessible from the Internet!"
+msgstr ""
+"¡Tenga en cuenta de que ESTO ES UN PROBLEMA DE SEGURIDAD dado que no se "
+"utiliza autenticación ni cifrado! ¡NO UTILICE ESTO en máquinas que sean "
+"accesibles desde Internet!"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../plptools.templates:5001
+msgid "Should plpfuse be started during boot?"
+msgstr "¿Desea iniciar plpfuse durante el arranque del sistema?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../plptools.templates:5001
+msgid ""
+"If plpfuse is started during boot-up, it will wait for a Psion being "
+"connected and then automatically mount that Psion. Since this is done as "
+"root, non-privileged users will not have access to the mounted directory. If "
+"you have a single-user machine, you probably want to start plpfuse manually "
+"when you need it."
+msgstr ""
+"Si se inicia plpfuse durante el arranque, esperará a que se conecte un Psion "
+"y montará automáticamente ese Psion. Ya que esto se realiza como "
+"administrador («root»), los usuarios sin privilegios no tendrán acceso al "
+"directorio montado. Si tiene un sistema con un único usuario, probablemente "
+"quiera iniciar plpfuse de forma manual cuando lo necesite."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../plptools.templates:6001
+msgid "Should plpprintd be started during boot?"
+msgstr "¿Desea iniciar plpprintd durante el arranque?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../plptools.templates:6001
+msgid ""
+"If you intend to use the Psion's \"Print via PC\" feature, you can enable "
+"this option. You must have a working print queue which is capable of "
+"printing Postscript in order to use this feature."
+msgstr ""
+"Si planea utilizar la característica «Print via PC» (n. de t.: imprimir a "
+"través de un PC) de Psion, puede habilitar esta opción. Para utilizar esta "
+"característica debe tener configurada una cola de impresión que sea capaz de "
+"imprimir a través de Postscript."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../plptools.templates:7001
+msgid "Specify the print queue to be used"
+msgstr "Introduzca eL nombre de la cola de impresión a utilizar"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../plptools.templates:7001
+msgid ""
+"Please enter the name of the print queue you want to use for printing from "
+"the Psion."
+msgstr ""
+"Por favor, introduzca el nombre de la cola de impresión que desea utilizar "
+"para imprimir desde un Psion."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../plptools.templates:8001
+msgid "Specify remote host to be contacted"
+msgstr "Introduzca el nombre del sistema remoto a contactar"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../plptools.templates:8001
+msgid ""
+"Since you have ncpd either disabled or listening on a non-standard address, "
+"you should specify the address for the frontends again."
+msgstr ""
+"Debido a que ha configurado ncpd para escuchar en una dirección no estándar "
+"o lo ha deshabilitado, debe introducir nuevamente la dirección de la "
+"interfaz."
+
+#~ msgid "Set SUID-root bit of plpnfsd?"
+#~ msgstr "¿Definir el bit de SUID-root para plpnfsd?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "For convenience on a single-user machine, plpnfsd can be installed with "
+#~ "the setuid bit enabled. This allows any local user to mount and unmount a "
+#~ "connected Psion. Be warned, that THIS IS A SECURITY THREAT to your "
+#~ "machine. NEVER ENABLE THIS ON A MULTIUSER MACHINE."
+#~ msgstr ""
+#~ "Por conveniencia, en un sistema de monousuario, puede instalar plpnfsd "
+#~ "con el bit setuid activado. Esto permite que cualquier usuario local "
+#~ "monte y desmonte un Psion conectado. Tenga en cuenta de que ESTO "
+#~ "REPRESENTA UN PROBLEMA DE SEGURIDAD para su máquina, NUNCA LO ACTIVE EN "
+#~ "UN SISTEMA MULTIUSUARIO."
diff --git a/debian/po/fr.po b/debian/po/fr.po
new file mode 100644
index 0000000..d123fd5
--- /dev/null
+++ b/debian/po/fr.po
@@ -0,0 +1,211 @@
+#
+# Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
+# documentation is worth reading, especially sections dedicated to
+# this format, e.g. by running:
+# info -n '(gettext)PO Files'
+# info -n '(gettext)Header Entry'
+#
+# Some information specific to po-debconf are available at
+# /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
+# or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
+#
+# Developers do not need to manually edit POT or PO files.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: plptools 0.12-1.2\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: plptools@packages.debian.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-12-31 16:42+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-07-31 11:50+0100\n"
+"Last-Translator: Julien Patriarca <patriarcaj@gmail.com>\n"
+"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
+"Language: fr\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. Type: note
+#. Description
+#: ../plptools.templates:1001
+msgid "Customize /etc/default/plptools"
+msgstr "Personnalisation de /etc/plptools.conf"
+
+#. Type: note
+#. Description
+#: ../plptools.templates:1001
+msgid ""
+"In addition to plptools' main daemon \"ncpd\", plptools provides two "
+"optional daemons:"
+msgstr ""
+"En plus du dmon principal de plptools ncpd, deux autres dmons "
+"optionnels sont fournis:"
+
+#. Type: note
+#. Description
+#: ../plptools.templates:1001
+msgid ""
+" plpfuse (for mounting a Psion's drives using Filesystem in USErspace)\n"
+" plpprintd (for printing via PC from a Psion Series 5)"
+msgstr ""
+" - plpfuse : montage des disques d'un Psion dans l'espace utilisateur\n"
+" - plpprintd: impression d'un Psion Series 5 via un PC."
+
+#. Type: note
+#. Description
+#: ../plptools.templates:1001
+msgid ""
+"Both daemons are disabled by default. You can enable them by editing /etc/"
+"default/plptools."
+msgstr ""
+"Les deux dmons sont dsactivs par dfaut. Pour les activer vous devrez "
+"modifier le fichier /etc/default/plptools."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../plptools.templates:2001
+msgid "Should ncpd be started during boot?"
+msgstr "Faut-il lancer ncpd au dmarrage?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../plptools.templates:2001
+msgid ""
+"Normally, ncpd - the daemon which handles the serial connection to a Psion - "
+"is started on boot-up. If you intend to connect your Psion to another "
+"machine on the net and NEVER will use it locally, you can disable this here."
+msgstr ""
+"Normalement, ncpd (le dmon qui gre la connexion srie un Psion) est "
+"lanc au dmarrage. Si vous avez l'intention de connecter le Psion une "
+"autre machine du rseau mais JAMAIS celle-ci, vous pouvez le dsactiver."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../plptools.templates:3001
+msgid "Specify serial line to be used"
+msgstr "Ligne srie utiliser:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../plptools.templates:3001
+msgid ""
+"By default, the Psion is expected to be connected to the first serial line "
+"(COM1:) of your machine. You can change this here."
+msgstr ""
+"Veuillez indiquer la ligne srie utiliser pour la connexion du Psion."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../plptools.templates:4001
+msgid "Specify the IP address and port for ncpd"
+msgstr "Adresse IP et port pour ncpd:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../plptools.templates:4001
+msgid ""
+"If you intend to use the plptools front-ends from other machines, you can "
+"specify 0.0.0.0 or the IP address of your machine here. Normal users should "
+"keep the default 127.0.0.1!"
+msgstr ""
+"Si vous prvoyez d'utiliser les frontaux de plptools partir d'autres "
+"machines, vous pouvez entrer 0.0.0.0 ou l'adresse IP de cette machine-ci. "
+"Pour une utilisation classique, veuillez conserver la valeur par dfaut "
+"127.0.0.1."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../plptools.templates:4001
+msgid ""
+"Note, that THIS IS A SECURITY THREAT as no authentication and no encryption "
+"is used! DO NOT USE THIS on machines which are accessible from the Internet!"
+msgstr ""
+"Veuillez noter que cela peut avoir des implications de scurit car aucune "
+"authentification ni aucun chiffrement ne sont utiliss. Il est dconseill "
+"d'utiliser cette fonctionnalit sur des machines connectes l'Internet."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../plptools.templates:5001
+msgid "Should plpfuse be started during boot?"
+msgstr "Faut-il lancer plpfuse au dmarragedu systme?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../plptools.templates:5001
+msgid ""
+"If plpfuse is started during boot-up, it will wait for a Psion being "
+"connected and then automatically mount that Psion. Since this is done as "
+"root, non-privileged users will not have access to the mounted directory. If "
+"you have a single-user machine, you probably want to start plpfuse manually "
+"when you need it."
+msgstr ""
+"Si plpfuse est lanc au dmarrage, il attendra la connexion d'un Psion puis "
+"le montera automatiquement. Comme cela est fait avec les privilges du "
+"superutilisateur, les utilisateurs non privilgis n'auront pas accs au "
+"rpertoire mont. Sur une machine mono-utilisateur, vous devriez dmarrer "
+"plpfuse vous-mme au moment o vous en aurez besoin."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../plptools.templates:6001
+msgid "Should plpprintd be started during boot?"
+msgstr "Faut-il lancer plpprintd au dmarrage?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../plptools.templates:6001
+msgid ""
+"If you intend to use the Psion's \"Print via PC\" feature, you can enable "
+"this option. You must have a working print queue which is capable of "
+"printing Postscript in order to use this feature."
+msgstr ""
+"Si vous prvoyez d'utiliser la fonction Imprimer via un PC du Psion, "
+"vous pouvez activer cette option. Pour cela, vous devez avoir une file "
+"d'attente active et capable d'imprimer du PostScript."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../plptools.templates:7001
+msgid "Specify the print queue to be used"
+msgstr "File d'attente d'impression utiliser:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../plptools.templates:7001
+msgid ""
+"Please enter the name of the print queue you want to use for printing from "
+"the Psion."
+msgstr ""
+"Veuillez entrer le nom de la file d'attente d'impression que vous souhaitez "
+"utiliser pour imprimer partir du Psion."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../plptools.templates:8001
+msgid "Specify remote host to be contacted"
+msgstr "Hte distant contacter:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../plptools.templates:8001
+msgid ""
+"Since you have ncpd either disabled or listening on a non-standard address, "
+"you should specify the address for the frontends again."
+msgstr ""
+"Comme ncpd est dsactiv ou l'coute sur une adresse non standard, vous "
+"devriez nouveau indiquer l'adresse des frontaux."
+
+#~ msgid "Set SUID-root bit of plpnfsd?"
+#~ msgstr "Faut-il positionner le bit SUID de plpnfsd?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "For convenience on a single-user machine, plpnfsd can be installed with "
+#~ "the setuid bit enabled. This allows any local user to mount and unmount a "
+#~ "connected Psion. Be warned, that THIS IS A SECURITY THREAT to your "
+#~ "machine. NEVER ENABLE THIS ON A MULTIUSER MACHINE."
+#~ msgstr ""
+#~ "Par commodit sur une machine mono-utilisateur, plpnfsd peut-tre "
+#~ "install avec le bit setuid activ. Cela permet tout utilisateur local "
+#~ "de monter et dmonter un Psion connect. Attention, CELA REPRSENTE UN "
+#~ "RISQUE DE SCURIT pour votre machine. N'ACTIVEZ JAMAIS CELA SUR UNE "
+#~ "MACHINE MULTIUTILISATEUR."
diff --git a/debian/po/it.po b/debian/po/it.po
new file mode 100644
index 0000000..72bcf11
--- /dev/null
+++ b/debian/po/it.po
@@ -0,0 +1,191 @@
+# ITALIAN TRANSLATION OF PLPTOOLS' PO-DEBCONF FILE.
+# COPYRIGHT (C) 2010 THE PLPTOOLS' COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the plptools package.
+# Vincenzo Campanella <vinz65@gmail.com>, 2010.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: plptools\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: plptools@packages.debian.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-12-31 16:42+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-03-11 09:04+0100\n"
+"Last-Translator: Vincenzo Campanella <vinz65@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
+"Language: it\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. Type: note
+#. Description
+#: ../plptools.templates:1001
+msgid "Customize /etc/default/plptools"
+msgstr "Personalizzazione di «/etc/default/plptools»"
+
+#. Type: note
+#. Description
+#: ../plptools.templates:1001
+msgid ""
+"In addition to plptools' main daemon \"ncpd\", plptools provides two "
+"optional daemons:"
+msgstr ""
+"Oltre al demone principale, «ncpd», plptools fornisce due demoni opzionali:"
+
+#. Type: note
+#. Description
+#: ../plptools.templates:1001
+msgid ""
+" plpfuse (for mounting a Psion's drives using Filesystem in USErspace)\n"
+" plpprintd (for printing via PC from a Psion Series 5)"
+msgstr ""
+" plpfuse (per montare un drive Psion utilizzando Filesystem in USErspace)\n"
+" plpprintd (per stampare tramite PC da un Psion serie 5)"
+
+#. Type: note
+#. Description
+#: ../plptools.templates:1001
+msgid ""
+"Both daemons are disabled by default. You can enable them by editing /etc/"
+"default/plptools."
+msgstr ""
+"In modalità predefinita, questi demoni sono disabilitati. È possibile "
+"abilitarli modificando «/etc/default/plptools»."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../plptools.templates:2001
+msgid "Should ncpd be started during boot?"
+msgstr "Eseguire ncpd all'avvio del sistema?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../plptools.templates:2001
+msgid ""
+"Normally, ncpd - the daemon which handles the serial connection to a Psion - "
+"is started on boot-up. If you intend to connect your Psion to another "
+"machine on the net and NEVER will use it locally, you can disable this here."
+msgstr ""
+"Normalmente ncpd, il demone che gestisce la connessione seriale a un "
+"dispositivo Psion, viene eseguito all'avvio del sistema. Se si desidera "
+"collegare il proprio Psion a un'altra macchina sulla rete e non lo si "
+"utilizzerà MAI localmente, disabilitare qui il demone."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../plptools.templates:3001
+msgid "Specify serial line to be used"
+msgstr "Specificare la porta seriale da utilizzare"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../plptools.templates:3001
+msgid ""
+"By default, the Psion is expected to be connected to the first serial line "
+"(COM1:) of your machine. You can change this here."
+msgstr ""
+"In modo predefinito si presume che Psion venga collegato alla prima porta "
+"seriale (COM1:) della macchina. È possibile modificare qui tale valore."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../plptools.templates:4001
+msgid "Specify the IP address and port for ncpd"
+msgstr "Specificare l'indirizzo IP e la porta per ncpd"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../plptools.templates:4001
+msgid ""
+"If you intend to use the plptools front-ends from other machines, you can "
+"specify 0.0.0.0 or the IP address of your machine here. Normal users should "
+"keep the default 127.0.0.1!"
+msgstr ""
+"Se si desidera utilizzare le interfacce di plptools da altre macchine è "
+"possibile specificare qui l'indirizzo 0.0.0.0 o l'indirizzo IP della propria "
+"macchina. Normalmente si dovrebbe mantenere il valore predefinito, ossia "
+"127.0.0.1."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../plptools.templates:4001
+msgid ""
+"Note, that THIS IS A SECURITY THREAT as no authentication and no encryption "
+"is used! DO NOT USE THIS on machines which are accessible from the Internet!"
+msgstr ""
+"Notare che questo rappresenta un RISCHIO PER LA SICUREZZA, in quanto non "
+"vengono utilizzate né autenticazione né cifratura, pertanto questo NON "
+"dovrebbe essere utilizzato su macchine accessibili da Internet."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../plptools.templates:5001
+msgid "Should plpfuse be started during boot?"
+msgstr "Eseguire plpfuse all'avvio del sistema?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../plptools.templates:5001
+msgid ""
+"If plpfuse is started during boot-up, it will wait for a Psion being "
+"connected and then automatically mount that Psion. Since this is done as "
+"root, non-privileged users will not have access to the mounted directory. If "
+"you have a single-user machine, you probably want to start plpfuse manually "
+"when you need it."
+msgstr ""
+"Se plpfuse viene eseguito all'avvio del sistema, attenderà che un "
+"dispositivo Psion venga collegato e lo monterà automaticamente. Poiché "
+"questa operazione viene eseguita come root, gli utenti senza privilegi non "
+"avranno alcun accesso alla directory di montaggio. Se si ha una macchina "
+"monoutente probabilmente si sceglierà di eseguire plpfuse manualmente quando "
+"necessario."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../plptools.templates:6001
+msgid "Should plpprintd be started during boot?"
+msgstr "Eseguire plpprintd all'avvio del sistema?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../plptools.templates:6001
+msgid ""
+"If you intend to use the Psion's \"Print via PC\" feature, you can enable "
+"this option. You must have a working print queue which is capable of "
+"printing Postscript in order to use this feature."
+msgstr ""
+"Se si desidera utilizzare la funzionalità di Psion «Print via PC», è "
+"possibile abilitare questa opzione. Per poter utilizzare questa funzionalità "
+"sarà necessario avere una coda di stampa funzionante che possa stampare "
+"Postscript."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../plptools.templates:7001
+msgid "Specify the print queue to be used"
+msgstr "Specificare la coda di stampa da utilizzare"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../plptools.templates:7001
+msgid ""
+"Please enter the name of the print queue you want to use for printing from "
+"the Psion."
+msgstr ""
+"Inserire il nome della coda di stampa che verrà utilizzata per stampare da "
+"Psion."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../plptools.templates:8001
+msgid "Specify remote host to be contacted"
+msgstr "Specificare l'host remoto da contattare"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../plptools.templates:8001
+msgid ""
+"Since you have ncpd either disabled or listening on a non-standard address, "
+"you should specify the address for the frontends again."
+msgstr ""
+"Poiché ncpd è disabilitato o in ascolto su un indirizzo non standard, è "
+"necessario specificare nuovamente l'indirizzo per le interfacce."
diff --git a/debian/po/nl.po b/debian/po/nl.po
new file mode 100644
index 0000000..3487cdc
--- /dev/null
+++ b/debian/po/nl.po
@@ -0,0 +1,193 @@
+# Dutch translation of plptools debconf templates.
+# Copyright (C) 2007-2012 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the plptools package.
+# Bart Cornelis <cobaco@skolelinux.no>, 2007.
+# Jeroen Schot <schot@a-eskwadraat.nl>, 2012.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: plptools 1.0.9-2.1\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: plptools@packages.debian.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-12-31 16:42+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-01-16 12:06+0100\n"
+"Last-Translator: Jeroen Schot <schot@a-eskwadraat.nl>\n"
+"Language-Team: Debian l10n Dutch <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n"
+"Language: nl\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. Type: note
+#. Description
+#: ../plptools.templates:1001
+msgid "Customize /etc/default/plptools"
+msgstr "Aanpassen van /etc/default/plptools"
+
+#. Type: note
+#. Description
+#: ../plptools.templates:1001
+msgid ""
+"In addition to plptools' main daemon \"ncpd\", plptools provides two "
+"optional daemons:"
+msgstr ""
+"Naast de hoofdachtergronddienst 'ncpd', voorziet plptools twee optionele "
+"achtergronddiensten:"
+
+#. Type: note
+#. Description
+#: ../plptools.templates:1001
+msgid ""
+" plpfuse (for mounting a Psion's drives using Filesystem in USErspace)\n"
+" plpprintd (for printing via PC from a Psion Series 5)"
+msgstr ""
+" plpnfuse (voor het aankoppelen van Psion's schijven met 'Filesystem in\n"
+" USErspace' (fuse))\n"
+" plpprintd (voor printen via PC vanaf een Psion Serie 5)"
+
+#. Type: note
+#. Description
+#: ../plptools.templates:1001
+msgid ""
+"Both daemons are disabled by default. You can enable them by editing /etc/"
+"default/plptools."
+msgstr ""
+"Beide achtergronddiensten zijn standaard uitgeschakeld. U kunt ze "
+"inschakelen door /etc/default/plptools aan te passen."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../plptools.templates:2001
+msgid "Should ncpd be started during boot?"
+msgstr "Wilt u dat ncpd gestart wordt tijdens het opstarten van het systeem?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../plptools.templates:2001
+msgid ""
+"Normally, ncpd - the daemon which handles the serial connection to a Psion - "
+"is started on boot-up. If you intend to connect your Psion to another "
+"machine on the net and NEVER will use it locally, you can disable this here."
+msgstr ""
+"Normaal wordt ncpd (de achtergronddienst die de seriële verbinding met de "
+"Psion afhandelt) opgestart tijdens het opstarten van het systeem. Als u van "
+"plan bent om uw Psion te verbinden met een andere machine op het net en deze "
+"NOOIT lokaal gaat gebruiken kunt u dit hier uitschakelen."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../plptools.templates:3001
+msgid "Specify serial line to be used"
+msgstr "Te gebruiken seriële lijn:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../plptools.templates:3001
+msgid ""
+"By default, the Psion is expected to be connected to the first serial line "
+"(COM1:) of your machine. You can change this here."
+msgstr ""
+"Standaard verwacht de Psion om verbonden te zijn via de eerste seriële lijn "
+"(COM1) op uw machine. U kunt dit hier aanpassen."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../plptools.templates:4001
+msgid "Specify the IP address and port for ncpd"
+msgstr "Wat is het door ncpd te gebruiken IP-adres en poort:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../plptools.templates:4001
+msgid ""
+"If you intend to use the plptools front-ends from other machines, you can "
+"specify 0.0.0.0 or the IP address of your machine here. Normal users should "
+"keep the default 127.0.0.1!"
+msgstr ""
+"Als u van plan bent om het plptools-frontend te gebruiken vanaf andere "
+"machines kunt u hier 0.0.0.0 of het IP-adres van uw machine opgeven. Normale "
+"gebruikers laten dit best staan op de standaardwaarde 127.0.0.1!"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../plptools.templates:4001
+msgid ""
+"Note, that THIS IS A SECURITY THREAT as no authentication and no encryption "
+"is used! DO NOT USE THIS on machines which are accessible from the Internet!"
+msgstr ""
+"Let op, DIT IS EEN BEVEILIGINGSRISICO daar er geen authenticatie en geen "
+"versleuteling gebruikt wordt! GEBRUIK DIT NIET op machines die toegankelijk "
+"zijn vanaf het internet!"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../plptools.templates:5001
+msgid "Should plpfuse be started during boot?"
+msgstr "Wilt u plpfuse starten bij het opstarten van de machine?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../plptools.templates:5001
+msgid ""
+"If plpfuse is started during boot-up, it will wait for a Psion being "
+"connected and then automatically mount that Psion. Since this is done as "
+"root, non-privileged users will not have access to the mounted directory. If "
+"you have a single-user machine, you probably want to start plpfuse manually "
+"when you need it."
+msgstr ""
+"Als plpfuse opgestart is tijdens het opstarten van de machine zal deze "
+"wachten totdat er een Psion verbonden wordt, waarna deze automatisch "
+"aangekoppeld wordt. Aangezien dit gedaan wordt als beheerder hebben niet-"
+"bevoorrechte gebruikers geen toegang tot de aangekoppelde map. Als u een één-"
+"gebruiker-machine heeft is het beter om plpfuse handmatig te starten wanneer "
+"u het nodig heeft."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../plptools.templates:6001
+msgid "Should plpprintd be started during boot?"
+msgstr "Wilt u plpprintd opstarten tijdens het opstarten van de machine?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../plptools.templates:6001
+msgid ""
+"If you intend to use the Psion's \"Print via PC\" feature, you can enable "
+"this option. You must have a working print queue which is capable of "
+"printing Postscript in order to use this feature."
+msgstr ""
+"Als u van plan bent om de Psion's 'Print via PC' feature te gebruiken kunt u "
+"deze optie inschakelen. Om deze feature te gebruiken dient u een werkende "
+"print-wachtlijst te hebben die in staat is om Postscript te printen."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../plptools.templates:7001
+msgid "Specify the print queue to be used"
+msgstr "Welke print-wachtlijst wilt u gebruiken?"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../plptools.templates:7001
+msgid ""
+"Please enter the name of the print queue you want to use for printing from "
+"the Psion."
+msgstr ""
+"Wat is de naam van de print-wachtlijst die u wilt gebruiken om te printen "
+"vanaf de Psion?"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../plptools.templates:8001
+msgid "Specify remote host to be contacted"
+msgstr "Te contacteren computer:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../plptools.templates:8001
+msgid ""
+"Since you have ncpd either disabled or listening on a non-standard address, "
+"you should specify the address for the frontends again."
+msgstr ""
+"Aangezien u ncpd of heeft uitgeschakeld, of laat luisteren op een niet-"
+"standaard adres dient u het specifieke adres voor de frontends nogmaals aan "
+"te geven."
diff --git a/debian/po/pt.po b/debian/po/pt.po
new file mode 100644
index 0000000..5a77d2b
--- /dev/null
+++ b/debian/po/pt.po
@@ -0,0 +1,205 @@
+# Portuguese translation of plptools's debconf messages.
+# Copyright (C) 2007 Plptool's debian package copyright holder.
+# This file is distributed under the same license as the plptools package.
+# Ricardo Silva <ardoric@gmail.com>, 2007-2008.
+# Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>, 2010.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: plptools 1.0.4-2\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: plptools@packages.debian.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-12-31 16:42+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-03-16 22:29+0000\n"
+"Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n"
+"Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n"
+"Language: pt\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. Type: note
+#. Description
+#: ../plptools.templates:1001
+msgid "Customize /etc/default/plptools"
+msgstr "Personalizar /etc/default/plptools"
+
+#. Type: note
+#. Description
+#: ../plptools.templates:1001
+msgid ""
+"In addition to plptools' main daemon \"ncpd\", plptools provides two "
+"optional daemons:"
+msgstr ""
+"Para além do daemon principal das plptools, o \"ncpd\", o plptools oferece "
+"mais dois daemons:"
+
+#. Type: note
+#. Description
+#: ../plptools.templates:1001
+msgid ""
+" plpfuse (for mounting a Psion's drives using Filesystem in USErspace)\n"
+" plpprintd (for printing via PC from a Psion Series 5)"
+msgstr ""
+" plpfuse (para montar uma drive Psion usando um sistema de Ficheiros em "
+"'USErspace')\n"
+" plpprintd (para imprimir através de um PC a partir de um Psion Série 5)"
+
+#. Type: note
+#. Description
+#: ../plptools.templates:1001
+msgid ""
+"Both daemons are disabled by default. You can enable them by editing /etc/"
+"default/plptools."
+msgstr ""
+"Ambos os daemons estão desactivados por omissão. Pode activá-los editando o "
+"ficheiro /etc/default/plptools."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../plptools.templates:2001
+msgid "Should ncpd be started during boot?"
+msgstr "Deve o ncpd ser iniciado no arranque?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../plptools.templates:2001
+msgid ""
+"Normally, ncpd - the daemon which handles the serial connection to a Psion - "
+"is started on boot-up. If you intend to connect your Psion to another "
+"machine on the net and NEVER will use it locally, you can disable this here."
+msgstr ""
+"Normalmente o ncpd - o daemon que trata da ligação em série a um Psion - é "
+"iniciado no arranque. Se tenciona ligar o seu Psion a outra máquina na rede "
+"e NUNCA o utilizar localmente, pode desactivar aqui."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../plptools.templates:3001
+msgid "Specify serial line to be used"
+msgstr "Especifique a linha série a utilizar"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../plptools.templates:3001
+msgid ""
+"By default, the Psion is expected to be connected to the first serial line "
+"(COM1:) of your machine. You can change this here."
+msgstr ""
+"Por omissão espera-se que o Psion esteja ligado à primeira linha série "
+"(COM1:) da sua máquina. Pode mudá-lo aqui."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../plptools.templates:4001
+msgid "Specify the IP address and port for ncpd"
+msgstr "Especifique o endereço IP e porto para o ncpd"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../plptools.templates:4001
+msgid ""
+"If you intend to use the plptools front-ends from other machines, you can "
+"specify 0.0.0.0 or the IP address of your machine here. Normal users should "
+"keep the default 127.0.0.1!"
+msgstr ""
+"Se tenciona usar frontends do plptools a partir de outras máquinas, pode "
+"especificar aqui 0.0.0.0 ou o endereço IP da sua máquina. Utilizadores "
+"normais devem manter o valor predefinido, 127.0.0.1!"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../plptools.templates:4001
+msgid ""
+"Note, that THIS IS A SECURITY THREAT as no authentication and no encryption "
+"is used! DO NOT USE THIS on machines which are accessible from the Internet!"
+msgstr ""
+"Note que, ISTO É UMA AMEAÇA À SEGURANÇA uma vez que não é usada autenticação "
+"nem criptografia! NÃO USE ISTO em máquinas que são acessíveis a partir da "
+"Internet!"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../plptools.templates:5001
+msgid "Should plpfuse be started during boot?"
+msgstr "Deve o plpfuse ser iniciado no arranque?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../plptools.templates:5001
+msgid ""
+"If plpfuse is started during boot-up, it will wait for a Psion being "
+"connected and then automatically mount that Psion. Since this is done as "
+"root, non-privileged users will not have access to the mounted directory. If "
+"you have a single-user machine, you probably want to start plpfuse manually "
+"when you need it."
+msgstr ""
+"Se o plpfuse for iniciado durante o arranque, irá esperar que um Psion seja "
+"conectado e depois irá, automaticamente, montar esse Psion. Uma vez que isto "
+"é feito como root, os utilizadores não privilegiados não terão acesso ao "
+"directório montado. Se você tem uma máquina de um só utilizador, "
+"provavelmente quererá iniciar o plpfuse manualmente quando necessitar dele."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../plptools.templates:6001
+msgid "Should plpprintd be started during boot?"
+msgstr "Deve o plpprintd ser iniciado no arranque?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../plptools.templates:6001
+msgid ""
+"If you intend to use the Psion's \"Print via PC\" feature, you can enable "
+"this option. You must have a working print queue which is capable of "
+"printing Postscript in order to use this feature."
+msgstr ""
+"Se tenciona usar a funcionalidade \"Imprimir através do PC\" do Psion, pode "
+"activar esta opção. Para poder utilizar esta funcionalidade tem de ter uma "
+"fila de impressão a funcionar que seja capaz de imprimir Postscript."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../plptools.templates:7001
+msgid "Specify the print queue to be used"
+msgstr "Especifique a fila de impressão a usar"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../plptools.templates:7001
+msgid ""
+"Please enter the name of the print queue you want to use for printing from "
+"the Psion."
+msgstr ""
+"Por favor introduza o nome da fila de impressão que deseja usar para "
+"imprimir através do Psion."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../plptools.templates:8001
+msgid "Specify remote host to be contacted"
+msgstr "Especifique uma máquina remota a ser contactada"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../plptools.templates:8001
+msgid ""
+"Since you have ncpd either disabled or listening on a non-standard address, "
+"you should specify the address for the frontends again."
+msgstr ""
+"Uma vez que tem o ncpd desactivado ou a escutar num endereço não "
+"padronizado, deve especificar novamente o endereço para os frontends."
+
+#~ msgid "Set SUID-root bit of plpnfsd?"
+#~ msgstr "Activar o bit SUID-root do plpnfsd?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "For convenience on a single-user machine, plpnfsd can be installed with "
+#~ "the setuid bit enabled. This allows any local user to mount and unmount a "
+#~ "connected Psion. Be warned, that THIS IS A SECURITY THREAT to your "
+#~ "machine. NEVER ENABLE THIS ON A MULTIUSER MACHINE."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para conveniência numa máquina só com um utilizador, o pnpnfsd pode ser "
+#~ "instalado com o bit setuid activado. Isto permite que qualquer utilizador "
+#~ "local possa montar e desmontar um Psion conectado. Fique avisado que ISTO "
+#~ "É UM RISCO DE SEGURANÇA à sua máquina. NUNCA ACTIVE ISTO NUMA MÁQUINA COM "
+#~ "VÁRIOS UTILIZADORES."
diff --git a/debian/po/ru.po b/debian/po/ru.po
new file mode 100644
index 0000000..acae747
--- /dev/null
+++ b/debian/po/ru.po
@@ -0,0 +1,193 @@
+# translation of plptools_1.0.8-1_ru.po to Russian
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>, 2008.
+# Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2010.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: plptools 1.0.8-1\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: plptools@packages.debian.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-12-31 16:42+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-01-04 13:04+0300\n"
+"Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
+"Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
+"Language: ru\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#. Type: note
+#. Description
+#: ../plptools.templates:1001
+msgid "Customize /etc/default/plptools"
+msgstr "Подстройка /etc/default/plptools"
+
+#. Type: note
+#. Description
+#: ../plptools.templates:1001
+msgid ""
+"In addition to plptools' main daemon \"ncpd\", plptools provides two "
+"optional daemons:"
+msgstr ""
+"Помимо основной службы \"ncpd\", plptools предоставляет две дополнительные "
+"службы:"
+
+#. Type: note
+#. Description
+#: ../plptools.templates:1001
+msgid ""
+" plpfuse (for mounting a Psion's drives using Filesystem in USErspace)\n"
+" plpprintd (for printing via PC from a Psion Series 5)"
+msgstr ""
+" plpfuse (для монтирования дисков Psion с помощью FUSE)\n"
+" plpprintd (для печати на ПК с Psion Series 5)"
+
+#. Type: note
+#. Description
+#: ../plptools.templates:1001
+msgid ""
+"Both daemons are disabled by default. You can enable them by editing /etc/"
+"default/plptools."
+msgstr ""
+"Обе службы по умолчанию выключены. Для включения отредактируйте /etc/default/"
+"plptools."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../plptools.templates:2001
+msgid "Should ncpd be started during boot?"
+msgstr "Запускать ncpd при включении компьютера?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../plptools.templates:2001
+msgid ""
+"Normally, ncpd - the daemon which handles the serial connection to a Psion - "
+"is started on boot-up. If you intend to connect your Psion to another "
+"machine on the net and NEVER will use it locally, you can disable this here."
+msgstr ""
+"Обычно, служба ncpd для работы с последовательным подключением Psion "
+"запускается при загрузке операционной системы. Если вы собираетесь "
+"подключать свой Psion к другой машине в сети и НИКОГДА не будете "
+"использовать его локально, то можете ответить отрицательно."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../plptools.templates:3001
+msgid "Specify serial line to be used"
+msgstr "Задание используемой последовательной линии"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../plptools.templates:3001
+msgid ""
+"By default, the Psion is expected to be connected to the first serial line "
+"(COM1:) of your machine. You can change this here."
+msgstr ""
+"По умолчанию ожидается, что Psion подключается к первому последовательному "
+"порту (COM1:) компьютера. Это можно изменить здесь."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../plptools.templates:4001
+msgid "Specify the IP address and port for ncpd"
+msgstr "Настройка IP-адреса и порта ncpd"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../plptools.templates:4001
+msgid ""
+"If you intend to use the plptools front-ends from other machines, you can "
+"specify 0.0.0.0 or the IP address of your machine here. Normal users should "
+"keep the default 127.0.0.1!"
+msgstr ""
+"Если вы собираетесь использовать оболочки plptools с других машин, то можете "
+"указать 0.0.0.0 или IP-адрес вашей машины. Обычно, пользователи должны "
+"оставить значение по умолчанию 127.0.0.1!"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../plptools.templates:4001
+msgid ""
+"Note, that THIS IS A SECURITY THREAT as no authentication and no encryption "
+"is used! DO NOT USE THIS on machines which are accessible from the Internet!"
+msgstr ""
+"Заметим, что ЭТО СОЗДАЁТ УГРОЗУ БЕЗОПАСНОСТИ, так как не используется "
+"никакой аутентификации и шифрования! НЕ ИСПОЛЬЗУЙТЕ эту возможность на "
+"машинах, подключённых к Интернет напрямую!"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../plptools.templates:5001
+msgid "Should plpfuse be started during boot?"
+msgstr "Запускать plpfuse при включении компьютера?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../plptools.templates:5001
+msgid ""
+"If plpfuse is started during boot-up, it will wait for a Psion being "
+"connected and then automatically mount that Psion. Since this is done as "
+"root, non-privileged users will not have access to the mounted directory. If "
+"you have a single-user machine, you probably want to start plpfuse manually "
+"when you need it."
+msgstr ""
+"Если plpfuse запускается автоматически, она ожидает подключения Psion и "
+"затем автоматически монтирует Psion. Так как эта операция выполняется от "
+"имени суперпользователя, непривилегированные пользователи не получат доступа "
+"к смонтированному каталогу. Если вы единственный пользователь компьютера, то "
+"вам лучше запускать plpfuse вручную когда это необходимо."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../plptools.templates:6001
+msgid "Should plpprintd be started during boot?"
+msgstr "Запускать plpprintd при включении компьютера?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../plptools.templates:6001
+msgid ""
+"If you intend to use the Psion's \"Print via PC\" feature, you can enable "
+"this option. You must have a working print queue which is capable of "
+"printing Postscript in order to use this feature."
+msgstr ""
+"Если вы собираете пользоваться возможностью печати с Psion на ПК, то можете "
+"ответить утвердительно. Для этого у вас должна существовать работающая "
+"очередь печати, способная печатать Postscript."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../plptools.templates:7001
+msgid "Specify the print queue to be used"
+msgstr "Задание используемой очереди печати"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../plptools.templates:7001
+msgid ""
+"Please enter the name of the print queue you want to use for printing from "
+"the Psion."
+msgstr ""
+"Введите имя очереди печати, которую вы хотите использовать при печати с "
+"Psion."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../plptools.templates:8001
+msgid "Specify remote host to be contacted"
+msgstr "Задание контакта для удалённой машины"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../plptools.templates:8001
+msgid ""
+"Since you have ncpd either disabled or listening on a non-standard address, "
+"you should specify the address for the frontends again."
+msgstr ""
+"Так как вы указали отключить ncpd или задали для его работы нестандартный "
+"адрес, вам требуется указать адрес для клиентов ещё раз."
diff --git a/debian/po/sv.po b/debian/po/sv.po
new file mode 100644
index 0000000..aece0fb
--- /dev/null
+++ b/debian/po/sv.po
@@ -0,0 +1,189 @@
+# Translation of plptools debconf template to Swedish
+# Copyright (C) 2010 Martin Bagge <brother@bsnet.se>
+# This file is distributed under the same license as the XX package.
+#
+# Martin Bagge <brother@bsnet.se>, 2008, 2010
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: plptools 0.14-3\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: plptools@packages.debian.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-12-31 16:42+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-01-07 22:36+0100\n"
+"Last-Translator: Martin Bagge <brother@bsnet.se>\n"
+"Language-Team: Swedish <debian-l10n.swedish@lists.debian.org>\n"
+"Language: sv\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Poedit-Language: Swedish\n"
+"X-Poedit-Country: Sweden\n"
+
+#. Type: note
+#. Description
+#: ../plptools.templates:1001
+msgid "Customize /etc/default/plptools"
+msgstr "Anpassa /etc/plptools.conf"
+
+#. Type: note
+#. Description
+#: ../plptools.templates:1001
+msgid ""
+"In addition to plptools' main daemon \"ncpd\", plptools provides two "
+"optional daemons:"
+msgstr ""
+"I tillägg till plptools huvuddemon \"ncpd\", kommer plptools med två valfria "
+"demoner."
+
+#. Type: note
+#. Description
+#: ../plptools.templates:1001
+msgid ""
+" plpfuse (for mounting a Psion's drives using Filesystem in USErspace)\n"
+" plpprintd (for printing via PC from a Psion Series 5)"
+msgstr ""
+" plpfuse (för montering av Psion-diskar som filsystem i userspace)\n"
+" plpprintd (för att kunna skriva ut på PC:n från en Psion Series 5)"
+
+#. Type: note
+#. Description
+#: ../plptools.templates:1001
+msgid ""
+"Both daemons are disabled by default. You can enable them by editing /etc/"
+"default/plptools."
+msgstr ""
+"Båda demonerna är inaktiverade som standard. Du kan aktivera dem genom att "
+"redigera /etc/default/plptools.conf."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../plptools.templates:2001
+msgid "Should ncpd be started during boot?"
+msgstr "Ska ncpd startas vid systemets uppstart?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../plptools.templates:2001
+msgid ""
+"Normally, ncpd - the daemon which handles the serial connection to a Psion - "
+"is started on boot-up. If you intend to connect your Psion to another "
+"machine on the net and NEVER will use it locally, you can disable this here."
+msgstr ""
+"Normalt sett, ncpd - demonen som hanterar serieanslutningen mot en Psion, "
+"startas vid systemets uppstart. Om du tänker ansluta din Psion till en annan "
+"maskin på nätverket och ALDRIG använda den lokalt, kan du inaktivera den här."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../plptools.templates:3001
+msgid "Specify serial line to be used"
+msgstr "Ange serieport att använda"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../plptools.templates:3001
+msgid ""
+"By default, the Psion is expected to be connected to the first serial line "
+"(COM1:) of your machine. You can change this here."
+msgstr ""
+"Som standard förväntar sig Psion att anslutas till första serieporten "
+"(COM1:) på din maskin. Du kan ändra det här."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../plptools.templates:4001
+msgid "Specify the IP address and port for ncpd"
+msgstr "Ange IP-adress och port för ncpd"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../plptools.templates:4001
+msgid ""
+"If you intend to use the plptools front-ends from other machines, you can "
+"specify 0.0.0.0 or the IP address of your machine here. Normal users should "
+"keep the default 127.0.0.1!"
+msgstr ""
+"Om du tänker använda gränssnitt för plptools från andra maskiner kan du ange "
+"0.0.0.0 eller IP-adressen för din maskin här. Normala användare bör behålla "
+"standarden 127.0.0.1!"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../plptools.templates:4001
+msgid ""
+"Note, that THIS IS A SECURITY THREAT as no authentication and no encryption "
+"is used! DO NOT USE THIS on machines which are accessible from the Internet!"
+msgstr ""
+"Notera att DETTA ÄR EN SÄKERHETSRISK eftersom ingen autentisering och ingen "
+"kryptering används! ANVÄND INTE DETTA på maskiner som är nåbara från "
+"Internet!"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../plptools.templates:5001
+msgid "Should plpfuse be started during boot?"
+msgstr "Ska plpfuse startas vid systemets uppstart?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../plptools.templates:5001
+msgid ""
+"If plpfuse is started during boot-up, it will wait for a Psion being "
+"connected and then automatically mount that Psion. Since this is done as "
+"root, non-privileged users will not have access to the mounted directory. If "
+"you have a single-user machine, you probably want to start plpfuse manually "
+"when you need it."
+msgstr ""
+"Om plpfuse startas vid systemets uppstart kommer den att vänta på att en "
+"Psion ska anslutas och sedan automatiskt montera upp den. Eftersom detta "
+"görs som root kommer inte vanliga användare ha få tillgång till den "
+"monterade katalogen. Om du har en maskin som körs med endast en användare, "
+"vill du antagligen starta plpfuse manuellt när du behöver det."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../plptools.templates:6001
+msgid "Should plpprintd be started during boot?"
+msgstr "Ska plpprintd startas vid systemets uppstart?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../plptools.templates:6001
+msgid ""
+"If you intend to use the Psion's \"Print via PC\" feature, you can enable "
+"this option. You must have a working print queue which is capable of "
+"printing Postscript in order to use this feature."
+msgstr ""
+"Om du tänker använda Psions \"Utskrift via PC\"-funktionm kan du aktivera "
+"detta. Du måste ha en fungerande utskriftskö som är kapabel att skriva ut "
+"Postscript för att använda denna funktion."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../plptools.templates:7001
+msgid "Specify the print queue to be used"
+msgstr "Ange utskriftskö som ska användas"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../plptools.templates:7001
+msgid ""
+"Please enter the name of the print queue you want to use for printing from "
+"the Psion."
+msgstr ""
+"Ange namnet på den utskriftskö du vill använda för att skriva ut från Psion."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../plptools.templates:8001
+msgid "Specify remote host to be contacted"
+msgstr "Ange fjärrvärd som ska kontaktas"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../plptools.templates:8001
+msgid ""
+"Since you have ncpd either disabled or listening on a non-standard address, "
+"you should specify the address for the frontends again."
+msgstr ""
+"Eftersom du har ncpd antingen inaktiverad eller lyssnar på en icke-"
+"standardadress, bör du ange adressen för gränssnitten igen."
diff --git a/debian/po/templates.pot b/debian/po/templates.pot
new file mode 100644
index 0000000..d881c7d
--- /dev/null
+++ b/debian/po/templates.pot
@@ -0,0 +1,159 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
+#
+#, fuzzy
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: plptools@packages.debian.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-12-31 16:42+0000\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. Type: note
+#. Description
+#: ../plptools.templates:1001
+msgid "Customize /etc/default/plptools"
+msgstr ""
+
+#. Type: note
+#. Description
+#: ../plptools.templates:1001
+msgid ""
+"In addition to plptools' main daemon \"ncpd\", plptools provides two "
+"optional daemons:"
+msgstr ""
+
+#. Type: note
+#. Description
+#: ../plptools.templates:1001
+msgid ""
+" plpfuse (for mounting a Psion's drives using Filesystem in USErspace)\n"
+" plpprintd (for printing via PC from a Psion Series 5)"
+msgstr ""
+
+#. Type: note
+#. Description
+#: ../plptools.templates:1001
+msgid ""
+"Both daemons are disabled by default. You can enable them by editing /etc/"
+"default/plptools."
+msgstr ""
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../plptools.templates:2001
+msgid "Should ncpd be started during boot?"
+msgstr ""
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../plptools.templates:2001
+msgid ""
+"Normally, ncpd - the daemon which handles the serial connection to a Psion - "
+"is started on boot-up. If you intend to connect your Psion to another "
+"machine on the net and NEVER will use it locally, you can disable this here."
+msgstr ""
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../plptools.templates:3001
+msgid "Specify serial line to be used"
+msgstr ""
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../plptools.templates:3001
+msgid ""
+"By default, the Psion is expected to be connected to the first serial line "
+"(COM1:) of your machine. You can change this here."
+msgstr ""
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../plptools.templates:4001
+msgid "Specify the IP address and port for ncpd"
+msgstr ""
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../plptools.templates:4001
+msgid ""
+"If you intend to use the plptools front-ends from other machines, you can "
+"specify 0.0.0.0 or the IP address of your machine here. Normal users should "
+"keep the default 127.0.0.1!"
+msgstr ""
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../plptools.templates:4001
+msgid ""
+"Note, that THIS IS A SECURITY THREAT as no authentication and no encryption "
+"is used! DO NOT USE THIS on machines which are accessible from the Internet!"
+msgstr ""
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../plptools.templates:5001
+msgid "Should plpfuse be started during boot?"
+msgstr ""
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../plptools.templates:5001
+msgid ""
+"If plpfuse is started during boot-up, it will wait for a Psion being "
+"connected and then automatically mount that Psion. Since this is done as "
+"root, non-privileged users will not have access to the mounted directory. If "
+"you have a single-user machine, you probably want to start plpfuse manually "
+"when you need it."
+msgstr ""
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../plptools.templates:6001
+msgid "Should plpprintd be started during boot?"
+msgstr ""
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../plptools.templates:6001
+msgid ""
+"If you intend to use the Psion's \"Print via PC\" feature, you can enable "
+"this option. You must have a working print queue which is capable of "
+"printing Postscript in order to use this feature."
+msgstr ""
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../plptools.templates:7001
+msgid "Specify the print queue to be used"
+msgstr ""
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../plptools.templates:7001
+msgid ""
+"Please enter the name of the print queue you want to use for printing from "
+"the Psion."
+msgstr ""
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../plptools.templates:8001
+msgid "Specify remote host to be contacted"
+msgstr ""
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../plptools.templates:8001
+msgid ""
+"Since you have ncpd either disabled or listening on a non-standard address, "
+"you should specify the address for the frontends again."
+msgstr ""
diff --git a/debian/po/vi.po b/debian/po/vi.po
new file mode 100644
index 0000000..48c0fbf
--- /dev/null
+++ b/debian/po/vi.po
@@ -0,0 +1,191 @@
+# Vietnamese translation for plptools.
+# Copyright © 2010 Free Software Foundation, Inc.
+# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005-2010.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: plptools 1.0.8-1.1\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: plptools@packages.debian.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-12-31 16:42+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-03-12 18:19+0930\n"
+"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
+"Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n"
+"Language: vi\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"X-Generator: LocFactoryEditor 1.8\n"
+
+#. Type: note
+#. Description
+#: ../plptools.templates:1001
+msgid "Customize /etc/default/plptools"
+msgstr "Tùy chỉnh « etc/default/plptools »"
+
+#. Type: note
+#. Description
+#: ../plptools.templates:1001
+msgid ""
+"In addition to plptools' main daemon \"ncpd\", plptools provides two "
+"optional daemons:"
+msgstr ""
+"Thêm vào trình nền chính của plptools, « ncpd », gói plptools cũng cung cấp "
+"hai trình nền tùy chọn:"
+
+#. Type: note
+#. Description
+#: ../plptools.templates:1001
+msgid ""
+" plpfuse (for mounting a Psion's drives using Filesystem in USErspace)\n"
+" plpprintd (for printing via PC from a Psion Series 5)"
+msgstr ""
+" • plpnfuse (để gắn những ổ đĩa của một thiết bị Psion dùng Hệ thống tập tin "
+"trong vùng người dùng)\n"
+" • plpprintd (để in thông qua PC từ một thiết bị Psion Series 5)"
+
+#. Type: note
+#. Description
+#: ../plptools.templates:1001
+msgid ""
+"Both daemons are disabled by default. You can enable them by editing /etc/"
+"default/plptools."
+msgstr ""
+"Cả hai trình nền bị tắt theo mặc định. Bạn cũng có thể bật lại bằng cách "
+"hiệu chỉnh tập tin cấu hình « /etc/default/plptools »."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../plptools.templates:2001
+msgid "Should ncpd be started during boot?"
+msgstr "Có nên khởi chạy ncpd trong khi khởi động máy không?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../plptools.templates:2001
+msgid ""
+"Normally, ncpd - the daemon which handles the serial connection to a Psion - "
+"is started on boot-up. If you intend to connect your Psion to another "
+"machine on the net and NEVER will use it locally, you can disable this here."
+msgstr ""
+"Bình thường, ncpd (trình nền quản lý kết nối kiểu nối tiếp đến một thiết bị "
+"Psion nào đó) được khởi chạy khi khởi động máy. Nếu bạn định kết nối Psion "
+"đến một máy khác cùng mạng và KHÔNG BAO GIỜ sử dụng nó một cách cục bộ, thì "
+"bạn có thể tắt tùy chọn này."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../plptools.templates:3001
+msgid "Specify serial line to be used"
+msgstr "Hãy ghi rõ dây nối tiếp cần dùng"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../plptools.templates:3001
+msgid ""
+"By default, the Psion is expected to be connected to the first serial line "
+"(COM1:) of your machine. You can change this here."
+msgstr ""
+"Mặc định là thiết bị Psion nên kết nối đến dây nối tiếp thứ nhất (COM1:) của "
+"máy tính. Ở đây thì bạn có thể thay chỉnh sửa thiết lập này."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../plptools.templates:4001
+msgid "Specify the IP address and port for ncpd"
+msgstr "Hãy ghi rõ địa chỉ IP và cổng cho ncpd"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../plptools.templates:4001
+msgid ""
+"If you intend to use the plptools front-ends from other machines, you can "
+"specify 0.0.0.0 or the IP address of your machine here. Normal users should "
+"keep the default 127.0.0.1!"
+msgstr ""
+"Nếu bạn định sử dụng giao diện plptools từ máy khác, thì bạn có thể ghi rõ "
+"vào đây « 0.0.0.0 » hay địa chỉ IP của máy tính này. Người dùng bình thường "
+"nên giữ lại giá trị mặc định « 127.0.0.1 » !"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../plptools.templates:4001
+msgid ""
+"Note, that THIS IS A SECURITY THREAT as no authentication and no encryption "
+"is used! DO NOT USE THIS on machines which are accessible from the Internet!"
+msgstr ""
+"Ghi chú: sự kết nối này RỦI RO BẢO MẬT vì không dùng chức năng xác thực hay "
+"mật mã để bảo vệ máy tính. ĐỪNG SỬ DỤNG THIẾT LẬP NÀY trên máy có thể được "
+"truy cập qua Internet."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../plptools.templates:5001
+msgid "Should plpfuse be started during boot?"
+msgstr "Có nên khởi chạy plpfuse trong khi khởi động máy không?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../plptools.templates:5001
+msgid ""
+"If plpfuse is started during boot-up, it will wait for a Psion being "
+"connected and then automatically mount that Psion. Since this is done as "
+"root, non-privileged users will not have access to the mounted directory. If "
+"you have a single-user machine, you probably want to start plpfuse manually "
+"when you need it."
+msgstr ""
+"Nếu trình nền plpfuse có được khởi chạy trong khi khởi động máy thì nó sẽ "
+"đợi cho đến khi một thiết bị Psion được kết nối, sau đó tự động gắn Psion "
+"đó. Vì chức năng này được thực hiện dưới người chủ, người dùng nào không có "
+"quyền truy cập đặc biệt không có thể truy cập đến thư mục đã gắn. Nếu bạn có "
+"một máy tính chỉ có một người dùng, rất có thể là bạn muốn tự khởi chạy "
+"plpfuse khi nào cần thiết."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../plptools.templates:6001
+msgid "Should plpprintd be started during boot?"
+msgstr "Có nên khởi chạy plpprintd trong khi khởi động máy không?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../plptools.templates:6001
+msgid ""
+"If you intend to use the Psion's \"Print via PC\" feature, you can enable "
+"this option. You must have a working print queue which is capable of "
+"printing Postscript in order to use this feature."
+msgstr ""
+"Nếu bạn định sử dụng tính năng « Print via PC » (in thông qua máy tính cá "
+"nhân) của Psion, bạn có thể bật tùy chọn này. Phải có một hàng đợi in ấn "
+"đang chạy với khả năng in theo Postscript để sử dụng tính năng này."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../plptools.templates:7001
+msgid "Specify the print queue to be used"
+msgstr "Hãy ghi rõ hàng đợi in cần dùng"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../plptools.templates:7001
+msgid ""
+"Please enter the name of the print queue you want to use for printing from "
+"the Psion."
+msgstr ""
+"Hãy gõ tên của hàng đợi in ấn bạn muốn sử dụng để in từ thiết bị Psion."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../plptools.templates:8001
+msgid "Specify remote host to be contacted"
+msgstr "Hãy ghi rõ máy từ xa cần liên lạc"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../plptools.templates:8001
+msgid ""
+"Since you have ncpd either disabled or listening on a non-standard address, "
+"you should specify the address for the frontends again."
+msgstr ""
+"Vì bạn đã đặt trình nền ncpd hoặc bị tắt hoặc lắng nghe trên một địa chỉ "
+"khác tiêu chuẩn, bạn nên ghi rõ lần nữa địa chỉ cho giao diện."