aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/debian/po/it.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'debian/po/it.po')
-rw-r--r--debian/po/it.po191
1 files changed, 191 insertions, 0 deletions
diff --git a/debian/po/it.po b/debian/po/it.po
new file mode 100644
index 0000000..72bcf11
--- /dev/null
+++ b/debian/po/it.po
@@ -0,0 +1,191 @@
+# ITALIAN TRANSLATION OF PLPTOOLS' PO-DEBCONF FILE.
+# COPYRIGHT (C) 2010 THE PLPTOOLS' COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the plptools package.
+# Vincenzo Campanella <vinz65@gmail.com>, 2010.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: plptools\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: plptools@packages.debian.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-12-31 16:42+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-03-11 09:04+0100\n"
+"Last-Translator: Vincenzo Campanella <vinz65@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
+"Language: it\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. Type: note
+#. Description
+#: ../plptools.templates:1001
+msgid "Customize /etc/default/plptools"
+msgstr "Personalizzazione di «/etc/default/plptools»"
+
+#. Type: note
+#. Description
+#: ../plptools.templates:1001
+msgid ""
+"In addition to plptools' main daemon \"ncpd\", plptools provides two "
+"optional daemons:"
+msgstr ""
+"Oltre al demone principale, «ncpd», plptools fornisce due demoni opzionali:"
+
+#. Type: note
+#. Description
+#: ../plptools.templates:1001
+msgid ""
+" plpfuse (for mounting a Psion's drives using Filesystem in USErspace)\n"
+" plpprintd (for printing via PC from a Psion Series 5)"
+msgstr ""
+" plpfuse (per montare un drive Psion utilizzando Filesystem in USErspace)\n"
+" plpprintd (per stampare tramite PC da un Psion serie 5)"
+
+#. Type: note
+#. Description
+#: ../plptools.templates:1001
+msgid ""
+"Both daemons are disabled by default. You can enable them by editing /etc/"
+"default/plptools."
+msgstr ""
+"In modalità predefinita, questi demoni sono disabilitati. È possibile "
+"abilitarli modificando «/etc/default/plptools»."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../plptools.templates:2001
+msgid "Should ncpd be started during boot?"
+msgstr "Eseguire ncpd all'avvio del sistema?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../plptools.templates:2001
+msgid ""
+"Normally, ncpd - the daemon which handles the serial connection to a Psion - "
+"is started on boot-up. If you intend to connect your Psion to another "
+"machine on the net and NEVER will use it locally, you can disable this here."
+msgstr ""
+"Normalmente ncpd, il demone che gestisce la connessione seriale a un "
+"dispositivo Psion, viene eseguito all'avvio del sistema. Se si desidera "
+"collegare il proprio Psion a un'altra macchina sulla rete e non lo si "
+"utilizzerà MAI localmente, disabilitare qui il demone."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../plptools.templates:3001
+msgid "Specify serial line to be used"
+msgstr "Specificare la porta seriale da utilizzare"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../plptools.templates:3001
+msgid ""
+"By default, the Psion is expected to be connected to the first serial line "
+"(COM1:) of your machine. You can change this here."
+msgstr ""
+"In modo predefinito si presume che Psion venga collegato alla prima porta "
+"seriale (COM1:) della macchina. È possibile modificare qui tale valore."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../plptools.templates:4001
+msgid "Specify the IP address and port for ncpd"
+msgstr "Specificare l'indirizzo IP e la porta per ncpd"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../plptools.templates:4001
+msgid ""
+"If you intend to use the plptools front-ends from other machines, you can "
+"specify 0.0.0.0 or the IP address of your machine here. Normal users should "
+"keep the default 127.0.0.1!"
+msgstr ""
+"Se si desidera utilizzare le interfacce di plptools da altre macchine è "
+"possibile specificare qui l'indirizzo 0.0.0.0 o l'indirizzo IP della propria "
+"macchina. Normalmente si dovrebbe mantenere il valore predefinito, ossia "
+"127.0.0.1."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../plptools.templates:4001
+msgid ""
+"Note, that THIS IS A SECURITY THREAT as no authentication and no encryption "
+"is used! DO NOT USE THIS on machines which are accessible from the Internet!"
+msgstr ""
+"Notare che questo rappresenta un RISCHIO PER LA SICUREZZA, in quanto non "
+"vengono utilizzate né autenticazione né cifratura, pertanto questo NON "
+"dovrebbe essere utilizzato su macchine accessibili da Internet."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../plptools.templates:5001
+msgid "Should plpfuse be started during boot?"
+msgstr "Eseguire plpfuse all'avvio del sistema?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../plptools.templates:5001
+msgid ""
+"If plpfuse is started during boot-up, it will wait for a Psion being "
+"connected and then automatically mount that Psion. Since this is done as "
+"root, non-privileged users will not have access to the mounted directory. If "
+"you have a single-user machine, you probably want to start plpfuse manually "
+"when you need it."
+msgstr ""
+"Se plpfuse viene eseguito all'avvio del sistema, attenderà che un "
+"dispositivo Psion venga collegato e lo monterà automaticamente. Poiché "
+"questa operazione viene eseguita come root, gli utenti senza privilegi non "
+"avranno alcun accesso alla directory di montaggio. Se si ha una macchina "
+"monoutente probabilmente si sceglierà di eseguire plpfuse manualmente quando "
+"necessario."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../plptools.templates:6001
+msgid "Should plpprintd be started during boot?"
+msgstr "Eseguire plpprintd all'avvio del sistema?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../plptools.templates:6001
+msgid ""
+"If you intend to use the Psion's \"Print via PC\" feature, you can enable "
+"this option. You must have a working print queue which is capable of "
+"printing Postscript in order to use this feature."
+msgstr ""
+"Se si desidera utilizzare la funzionalità di Psion «Print via PC», è "
+"possibile abilitare questa opzione. Per poter utilizzare questa funzionalità "
+"sarà necessario avere una coda di stampa funzionante che possa stampare "
+"Postscript."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../plptools.templates:7001
+msgid "Specify the print queue to be used"
+msgstr "Specificare la coda di stampa da utilizzare"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../plptools.templates:7001
+msgid ""
+"Please enter the name of the print queue you want to use for printing from "
+"the Psion."
+msgstr ""
+"Inserire il nome della coda di stampa che verrà utilizzata per stampare da "
+"Psion."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../plptools.templates:8001
+msgid "Specify remote host to be contacted"
+msgstr "Specificare l'host remoto da contattare"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../plptools.templates:8001
+msgid ""
+"Since you have ncpd either disabled or listening on a non-standard address, "
+"you should specify the address for the frontends again."
+msgstr ""
+"Poiché ncpd è disabilitato o in ascolto su un indirizzo non standard, è "
+"necessario specificare nuovamente l'indirizzo per le interfacce."