From 07eb049b002f2144e9f5c73f08865831d7fb5c89 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Reuben Thomas Date: Sun, 6 Jul 2014 23:54:25 +0100 Subject: Add Debianization files from Debian package 1.0.9-2.4 --- debian/po/POTFILES.in | 1 + debian/po/cs.po | 208 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ debian/po/da.po | 188 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ debian/po/de.po | 211 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ debian/po/es.po | 231 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ debian/po/fr.po | 211 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ debian/po/it.po | 191 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ debian/po/nl.po | 193 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ debian/po/pt.po | 205 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ debian/po/ru.po | 193 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ debian/po/sv.po | 189 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ debian/po/templates.pot | 159 +++++++++++++++++++++++++++++++++ debian/po/vi.po | 191 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 13 files changed, 2371 insertions(+) create mode 100644 debian/po/POTFILES.in create mode 100644 debian/po/cs.po create mode 100644 debian/po/da.po create mode 100644 debian/po/de.po create mode 100644 debian/po/es.po create mode 100644 debian/po/fr.po create mode 100644 debian/po/it.po create mode 100644 debian/po/nl.po create mode 100644 debian/po/pt.po create mode 100644 debian/po/ru.po create mode 100644 debian/po/sv.po create mode 100644 debian/po/templates.pot create mode 100644 debian/po/vi.po (limited to 'debian/po') diff --git a/debian/po/POTFILES.in b/debian/po/POTFILES.in new file mode 100644 index 0000000..0734ddc --- /dev/null +++ b/debian/po/POTFILES.in @@ -0,0 +1 @@ +[type: gettext/rfc822deb] plptools.templates diff --git a/debian/po/cs.po b/debian/po/cs.po new file mode 100644 index 0000000..d85be80 --- /dev/null +++ b/debian/po/cs.po @@ -0,0 +1,208 @@ +# +# Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext +# documentation is worth reading, especially sections dedicated to +# this format, e.g. by running: +# info -n '(gettext)PO Files' +# info -n '(gettext)Header Entry' +# +# Some information specific to po-debconf are available at +# /usr/share/doc/po-debconf/README-trans +# or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans +# +# Developers do not need to manually edit POT or PO files. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: plptools\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: plptools@packages.debian.org\n" +"POT-Creation-Date: 2009-12-31 16:42+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2009-06-27 10:25+0200\n" +"Last-Translator: Miroslav Kure \n" +"Language-Team: Czech \n" +"Language: cs\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#. Type: note +#. Description +#: ../plptools.templates:1001 +msgid "Customize /etc/default/plptools" +msgstr "Úprava /etc/default/plptools" + +#. Type: note +#. Description +#: ../plptools.templates:1001 +msgid "" +"In addition to plptools' main daemon \"ncpd\", plptools provides two " +"optional daemons:" +msgstr "" +"Kromě hlavního daemona „ncpd“ poskytují plptools ještě další dva volitelné:" + +#. Type: note +#. Description +#: ../plptools.templates:1001 +msgid "" +" plpfuse (for mounting a Psion's drives using Filesystem in USErspace)\n" +" plpprintd (for printing via PC from a Psion Series 5)" +msgstr "" +" plpfuse (pro připojování disků Psionu pomocí FUSE)\n" +" plpprintd (pro tisk z Psion Series 5 přes PC)" + +#. Type: note +#. Description +#: ../plptools.templates:1001 +msgid "" +"Both daemons are disabled by default. You can enable them by editing /etc/" +"default/plptools." +msgstr "" +"Oba daemoni jsou ve výchozím nastavení vypnuti, povolit je můžete úpravou " +"souboru /etc/default/plptools." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../plptools.templates:2001 +msgid "Should ncpd be started during boot?" +msgstr "Spustit ncpd během zavádění počítače?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../plptools.templates:2001 +msgid "" +"Normally, ncpd - the daemon which handles the serial connection to a Psion - " +"is started on boot-up. If you intend to connect your Psion to another " +"machine on the net and NEVER will use it locally, you can disable this here." +msgstr "" +"Obvykle se ncpd - daemon zodpovědný za sériové připojení k Psionu - spouští " +"při startu počítače. Plánujete-li připojit svůj Psion k jinému počítači na " +"síti a NIKDY jej nepoužívat lokálně, můžete zde odmítnout." + +#. Type: string +#. Description +#: ../plptools.templates:3001 +msgid "Specify serial line to be used" +msgstr "Zadejte sériovou linku, která se má použít" + +#. Type: string +#. Description +#: ../plptools.templates:3001 +msgid "" +"By default, the Psion is expected to be connected to the first serial line " +"(COM1:) of your machine. You can change this here." +msgstr "" +"Implicitně se předpokládá, že chcete Psion připojit k prvnímu sériovému " +"portu (COM1:). Jestliže to chcete změnit, máte právě možnost." + +#. Type: string +#. Description +#: ../plptools.templates:4001 +msgid "Specify the IP address and port for ncpd" +msgstr "Zadejte IP adresu a port pro ncpd" + +#. Type: string +#. Description +#: ../plptools.templates:4001 +msgid "" +"If you intend to use the plptools front-ends from other machines, you can " +"specify 0.0.0.0 or the IP address of your machine here. Normal users should " +"keep the default 127.0.0.1!" +msgstr "" +"Plánujete-li používat nástroje plptools z jiných počítačů, můžete zadat IP " +"adresu tohoto počítače, nebo 0.0.0.0. Běžní uživatelé by měli ponechat " +"výchozí 127.0.0.1." + +#. Type: string +#. Description +#: ../plptools.templates:4001 +msgid "" +"Note, that THIS IS A SECURITY THREAT as no authentication and no encryption " +"is used! DO NOT USE THIS on machines which are accessible from the Internet!" +msgstr "" +"Poznamenejme, že se jedná o OHROŽENÍ BEZPEČNOSTI, protože se nepoužívá žádná " +"autentizace a žádné šifrování! Toto rozhodně NEPOUŽÍVEJTE na počítačích " +"dostupných z Internetu." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../plptools.templates:5001 +msgid "Should plpfuse be started during boot?" +msgstr "Spustit plpfuse během zavádění počítače?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../plptools.templates:5001 +msgid "" +"If plpfuse is started during boot-up, it will wait for a Psion being " +"connected and then automatically mount that Psion. Since this is done as " +"root, non-privileged users will not have access to the mounted directory. If " +"you have a single-user machine, you probably want to start plpfuse manually " +"when you need it." +msgstr "" +"Pokud se plpfuse spustí během zavádění počítače, bude čekat, dokud Psion " +"nezapojíte a poté jej automaticky připojí. Protože se tak děje pod " +"uživatelem root, neprivilegovaní uživatelé nebudou mít k připojenému " +"adresáři přístup. Používáte-li počítač jako jediný uživatel, pravděpodobně " +"budete spíše spouštět plpfuse ručně tehdy, kdy to budete potřebovat." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../plptools.templates:6001 +msgid "Should plpprintd be started during boot?" +msgstr "Má se plpprintd spustit během zavádění počítače?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../plptools.templates:6001 +msgid "" +"If you intend to use the Psion's \"Print via PC\" feature, you can enable " +"this option. You must have a working print queue which is capable of " +"printing Postscript in order to use this feature." +msgstr "" +"Plánujete-li využívat vlastnost Psionu nazvanou „Tisk přes PC“, můžete tuto " +"možnost povolit. Aby to ovšem fungovalo, musíte mít také funkční tiskovou " +"frontu, která je schopna vytisknout PostScript." + +#. Type: string +#. Description +#: ../plptools.templates:7001 +msgid "Specify the print queue to be used" +msgstr "Zadejte tiskovou frontu, která se má použít" + +#. Type: string +#. Description +#: ../plptools.templates:7001 +msgid "" +"Please enter the name of the print queue you want to use for printing from " +"the Psion." +msgstr "" +"Zadejte prosím jméno tiskové fronty, kterou chcete použít pro tisk z Psionu." + +#. Type: string +#. Description +#: ../plptools.templates:8001 +msgid "Specify remote host to be contacted" +msgstr "Zadejte vzdálený počítač, který se má kontaktovat" + +#. Type: string +#. Description +#: ../plptools.templates:8001 +msgid "" +"Since you have ncpd either disabled or listening on a non-standard address, " +"you should specify the address for the frontends again." +msgstr "" +"Protože je váš ncpd buď zakázán, nebo naslouchá na nestandardní adrese, měli " +"byste pro nástroje plptools zadat adresu znovu." + +#~ msgid "Set SUID-root bit of plpnfsd?" +#~ msgstr "Nastavit plpnfsd jako SUID root?" + +#~ msgid "" +#~ "For convenience on a single-user machine, plpnfsd can be installed with " +#~ "the setuid bit enabled. This allows any local user to mount and unmount a " +#~ "connected Psion. Be warned, that THIS IS A SECURITY THREAT to your " +#~ "machine. NEVER ENABLE THIS ON A MULTIUSER MACHINE." +#~ msgstr "" +#~ "Kvůli pohodlí může být plpnfsd na jednouživatelském počítači nainstalován " +#~ "s nastaveným suid bitem, což umožní libovolnému lokálnímu uživateli " +#~ "připojit a odpojit zapojený Psion. Varování: jedná se o BEZPEČNOSTNÍ " +#~ "HROZBU a na víceuživatelském počítači to nikdy nepovolujte." diff --git a/debian/po/da.po b/debian/po/da.po new file mode 100644 index 0000000..449e3d1 --- /dev/null +++ b/debian/po/da.po @@ -0,0 +1,188 @@ +# Danish translation plptools. +# Copyright (C) plptools & nedenstående oversættere. +# This file is distributed under the same license as the plptools package. +# Joe Hansen , 2010. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: plptools\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: plptools@packages.debian.org\n" +"POT-Creation-Date: 2009-12-31 16:42+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-09-12 23:51+0200\n" +"Last-Translator: Joe Hansen \n" +"Language-Team: Danish \n" +"Language: \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#. Type: note +#. Description +#: ../plptools.templates:1001 +msgid "Customize /etc/default/plptools" +msgstr "Tilpas /etc/default/plptools" + +#. Type: note +#. Description +#: ../plptools.templates:1001 +msgid "" +"In addition to plptools' main daemon \"ncpd\", plptools provides two " +"optional daemons:" +msgstr "" +"Udover plptools' hoveddæmon »ncpd« tilbyder plptools to valgfrie dæmoner:" + +#. Type: note +#. Description +#: ../plptools.templates:1001 +msgid "" +" plpfuse (for mounting a Psion's drives using Filesystem in USErspace)\n" +" plpprintd (for printing via PC from a Psion Series 5)" +msgstr "" +" plpfuse (for montering af Psions drev med brug af Filesystem i USErspace)\n" +" plpprintd (for udskrivning via pc fra en Psion Series 5)" + +#. Type: note +#. Description +#: ../plptools.templates:1001 +msgid "" +"Both daemons are disabled by default. You can enable them by editing /etc/" +"default/plptools." +msgstr "" +"Begge dæmoner er deaktiveret som standard. Du kan aktivere dem ved at " +"redigere /etc/default/plptools." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../plptools.templates:2001 +msgid "Should ncpd be started during boot?" +msgstr "Skal ncpd igangsættes under opstarten?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../plptools.templates:2001 +msgid "" +"Normally, ncpd - the daemon which handles the serial connection to a Psion - " +"is started on boot-up. If you intend to connect your Psion to another " +"machine on the net and NEVER will use it locally, you can disable this here." +msgstr "" +"Normalt startes ncpd - dæmonen som håndterer den serielle forbindelse til en " +"Psion - i gang ved opstart. Hvis du forventer at forbinde din Psion til en " +"anden maskine på nettet og ALDRIG vil bruge den lokalt, så kan du deaktivere " +"dette her." + +#. Type: string +#. Description +#: ../plptools.templates:3001 +msgid "Specify serial line to be used" +msgstr "Angiv seriel linje der skal bruges" + +#. Type: string +#. Description +#: ../plptools.templates:3001 +msgid "" +"By default, the Psion is expected to be connected to the first serial line " +"(COM1:) of your machine. You can change this here." +msgstr "" +"Som standard forventes Psion at forbinde til den første serielle linje " +"(COM1:) på din maskine. Du kan ændre dette her." + +#. Type: string +#. Description +#: ../plptools.templates:4001 +msgid "Specify the IP address and port for ncpd" +msgstr "Angiv IP-adresse og port til ncpd" + +#. Type: string +#. Description +#: ../plptools.templates:4001 +msgid "" +"If you intend to use the plptools front-ends from other machines, you can " +"specify 0.0.0.0 or the IP address of your machine here. Normal users should " +"keep the default 127.0.0.1!" +msgstr "" +"Hvis du har til hensigt at bruge plptools' front fra andre maskiner, kan du " +"angive 0.0.0.0 eller IP-adresen på din maskine her. Normale brugere bør " +"beholde standarden 127.0.0.1!" + +#. Type: string +#. Description +#: ../plptools.templates:4001 +msgid "" +"Note, that THIS IS A SECURITY THREAT as no authentication and no encryption " +"is used! DO NOT USE THIS on machines which are accessible from the Internet!" +msgstr "" +"Bemærk, at DETTE ER EN SIKKERHEDSRISIKO, da ingen godkendelse og ingen " +"kryptering er anvendt! BRUG IKKE DETTE på maskiner som kan tilgås fra " +"internettet!" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../plptools.templates:5001 +msgid "Should plpfuse be started during boot?" +msgstr "Skal plpfuse igangsættes under opstart?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../plptools.templates:5001 +msgid "" +"If plpfuse is started during boot-up, it will wait for a Psion being " +"connected and then automatically mount that Psion. Since this is done as " +"root, non-privileged users will not have access to the mounted directory. If " +"you have a single-user machine, you probably want to start plpfuse manually " +"when you need it." +msgstr "" +"Hvis plpfuse igangsættes under opstart, vil den vente på at en Psion bliver " +"forbundet og så automatisk montere den Psion. Da dette gøres som root " +"(administrator), vil brugere der ikke er priviligerede ikke have adgang til " +"den monterede mappe. Hvis du har en enkeltbrugermaskine, vil du sikkert " +"ønske at starte plpfuse manuelt, når behovet er der." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../plptools.templates:6001 +msgid "Should plpprintd be started during boot?" +msgstr "Skal plpprintd igangsættes under opstart?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../plptools.templates:6001 +msgid "" +"If you intend to use the Psion's \"Print via PC\" feature, you can enable " +"this option. You must have a working print queue which is capable of " +"printing Postscript in order to use this feature." +msgstr "" +"Hvis du har til hensigt at bruge Psions funktion »Udskriv via pc«, kan du " +"aktivere denne indstilling. Du skal have en igangsat udskriftskø, som er i " +"stand til at udskrive Postscript for at bruge denne funktion." + +#. Type: string +#. Description +#: ../plptools.templates:7001 +msgid "Specify the print queue to be used" +msgstr "Angiv udskriftskøen der skal bruges" + +#. Type: string +#. Description +#: ../plptools.templates:7001 +msgid "" +"Please enter the name of the print queue you want to use for printing from " +"the Psion." +msgstr "" +"Indtast venligst navnet på udskriftskøen du ønsker at bruge for udskrivning " +"fra Psion'en." + +#. Type: string +#. Description +#: ../plptools.templates:8001 +msgid "Specify remote host to be contacted" +msgstr "Angiv ekstern vært der skal kontaktes" + +#. Type: string +#. Description +#: ../plptools.templates:8001 +msgid "" +"Since you have ncpd either disabled or listening on a non-standard address, " +"you should specify the address for the frontends again." +msgstr "" +"Da du hverken har ncpd deaktiveret eller lytter på en adresse, som ikke er " +"standard, bør du angive adressen for brugerfladerne igen." diff --git a/debian/po/de.po b/debian/po/de.po new file mode 100644 index 0000000..4e6c320 --- /dev/null +++ b/debian/po/de.po @@ -0,0 +1,211 @@ +# translation of po-debconf template to German +# This file is distributed under the same license as the plptools package. +# Copyright (C): +# +# Matthias Julius , 2007. +# Helge Kreutzmann , 2008, 2010. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: plptools 1.0.8-1\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: plptools@packages.debian.org\n" +"POT-Creation-Date: 2009-12-31 16:42+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-01-02 17:00+0100\n" +"Last-Translator: Helge Kreutzmann \n" +"Language-Team: de \n" +"Language: \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#. Type: note +#. Description +#: ../plptools.templates:1001 +msgid "Customize /etc/default/plptools" +msgstr "/etc/default/plptools anpassen" + +#. Type: note +#. Description +#: ../plptools.templates:1001 +msgid "" +"In addition to plptools' main daemon \"ncpd\", plptools provides two " +"optional daemons:" +msgstr "" +"Zusätzlich zum Haupt-Daemon von Plptools »ncpd« stellt Plptools zwei " +"optionale Daemons zur Verfügung:" + +#. Type: note +#. Description +#: ../plptools.templates:1001 +msgid "" +" plpfuse (for mounting a Psion's drives using Filesystem in USErspace)\n" +" plpprintd (for printing via PC from a Psion Series 5)" +msgstr "" +" plpfuse (zum Einhängen von Laufwerken eines Psions mittels Dateisystem im " +"Userspace)\n" +" plpprintd (zum Drucken über einen PC von einem Psion der Serie 5 aus)" + +#. Type: note +#. Description +#: ../plptools.templates:1001 +msgid "" +"Both daemons are disabled by default. You can enable them by editing /etc/" +"default/plptools." +msgstr "" +"Beide Daemons sind in der Voreinstellung deaktiviert. Sie können sie durch " +"Editieren von /etc/default/plptools aktivieren." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../plptools.templates:2001 +msgid "Should ncpd be started during boot?" +msgstr "Soll ncdp beim Systemstart gestartet werden?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../plptools.templates:2001 +msgid "" +"Normally, ncpd - the daemon which handles the serial connection to a Psion - " +"is started on boot-up. If you intend to connect your Psion to another " +"machine on the net and NEVER will use it locally, you can disable this here." +msgstr "" +"Normalerweise wird ncpd - der Daemon, welcher die serielle Verbindung zu " +"einem Psion verwaltet - beim Systemstart gestartet. Falls Sie vorhaben, " +"Ihren Psion mit einem anderen Rechner im Netz zu verbinden und ihn NIE lokal " +"verwenden, können Sie dies hier abschalten." + +#. Type: string +#. Description +#: ../plptools.templates:3001 +msgid "Specify serial line to be used" +msgstr "Geben Sie die serielle Schnittstelle an, die verwendet werden soll" + +#. Type: string +#. Description +#: ../plptools.templates:3001 +msgid "" +"By default, the Psion is expected to be connected to the first serial line " +"(COM1:) of your machine. You can change this here." +msgstr "" +"In der Voreinstellung wird erwartet, dass der Psion mit der ersten seriellen " +"Schnittstelle (COM1:) Ihres Rechners verbunden ist. Sie können dies hier " +"ändern." + +#. Type: string +#. Description +#: ../plptools.templates:4001 +msgid "Specify the IP address and port for ncpd" +msgstr "Geben Sie die IP-Adresse und den Port für ncpd an" + +#. Type: string +#. Description +#: ../plptools.templates:4001 +msgid "" +"If you intend to use the plptools front-ends from other machines, you can " +"specify 0.0.0.0 or the IP address of your machine here. Normal users should " +"keep the default 127.0.0.1!" +msgstr "" +"Falls Sie vorhaben, die Oberflächen der Plptools von einem anderen Rechner " +"aus zu verwenden, können Sie 0.0.0.0 oder die IP-Adresse Ihres Rechners hier " +"eingeben. Gewöhnliche Anwender sollten die Voreinstellung 127.0.0.1 belassen." + +#. Type: string +#. Description +#: ../plptools.templates:4001 +msgid "" +"Note, that THIS IS A SECURITY THREAT as no authentication and no encryption " +"is used! DO NOT USE THIS on machines which are accessible from the Internet!" +msgstr "" +"Beachten Sie, dass DIES EIN SICHERHEITSRISIKO IST, da keine " +"Authentifizierung und keine Verschlüsselung verwendet wird! VERWENDEN SIE " +"DIES NICHT auf Rechnern, die vom Internet aus zugänglich sind!" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../plptools.templates:5001 +msgid "Should plpfuse be started during boot?" +msgstr "Soll plpfuse während des Systemstarts gestartet werden?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../plptools.templates:5001 +msgid "" +"If plpfuse is started during boot-up, it will wait for a Psion being " +"connected and then automatically mount that Psion. Since this is done as " +"root, non-privileged users will not have access to the mounted directory. If " +"you have a single-user machine, you probably want to start plpfuse manually " +"when you need it." +msgstr "" +"Falls plpfuse während des Systemstarts gestartet wird, wird es warten, bis " +"ein Psion angeschlossen wird und dann den Psion automatisch in den " +"Verzeichnisbaum einhängen. Da dies als root ausgeführt wird, werden " +"nichtprivilegierte Nutzer keinen Zugang zu dem eingehängten Verzeichnis " +"haben. Falls Sie einen Ein-Benutzer-Rechner haben, möchten Sie " +"wahrscheinlich plpfuse manuell starten, wenn Sie es benötigen." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../plptools.templates:6001 +msgid "Should plpprintd be started during boot?" +msgstr "Soll plpprintd während des Systemstarts gestartet werden?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../plptools.templates:6001 +msgid "" +"If you intend to use the Psion's \"Print via PC\" feature, you can enable " +"this option. You must have a working print queue which is capable of " +"printing Postscript in order to use this feature." +msgstr "" +"Falls Sie vorhaben, die »Drucken über PC«-Funktion des Psions zu verwenden, " +"können Sie diese Option aktivieren. Sie müssen eine funktionierende " +"Druckwarteschlange haben, die Postscript drucken kann, um diese Funktion zu " +"verwenden." + +#. Type: string +#. Description +#: ../plptools.templates:7001 +msgid "Specify the print queue to be used" +msgstr "Geben Sie die Druckwarteschlange ein, die verwendet werden soll" + +#. Type: string +#. Description +#: ../plptools.templates:7001 +msgid "" +"Please enter the name of the print queue you want to use for printing from " +"the Psion." +msgstr "" +"Bitte geben Sie den Namen der Druckwarteschlange an, die Sie zum Drucken vom " +"Psion verwenden möchten." + +#. Type: string +#. Description +#: ../plptools.templates:8001 +msgid "Specify remote host to be contacted" +msgstr "Geben Sie den Rechner in der Ferne ein, mit dem verbunden werden soll" + +#. Type: string +#. Description +#: ../plptools.templates:8001 +msgid "" +"Since you have ncpd either disabled or listening on a non-standard address, " +"you should specify the address for the frontends again." +msgstr "" +"Da Sie ncpd entweder deaktiviert haben oder ndpd nicht an die " +"Standardadresse gebunden ist, sollten Sie die Adresse für die Oberflächen " +"eingeben." + +#~ msgid "Set SUID-root bit of plpnfsd?" +#~ msgstr "SUID-root-Bit für plpnfsd setzen?" + +#~ msgid "" +#~ "For convenience on a single-user machine, plpnfsd can be installed with " +#~ "the setuid bit enabled. This allows any local user to mount and unmount a " +#~ "connected Psion. Be warned, that THIS IS A SECURITY THREAT to your " +#~ "machine. NEVER ENABLE THIS ON A MULTIUSER MACHINE." +#~ msgstr "" +#~ "Der Einfachheit halber auf einem Ein-Benutzer-Rechner kann plpnfsd mit " +#~ "einem aktivierten Setuid-Bit installiert werden. Dies erlaubt jedem " +#~ "lokalen Benutzer, einen angeschlossenen Psion ein- und auszuhängen. Seien " +#~ "Sie gewarnt, dass DIES EIN SICHERHEITSRISIKO für Ihren Rechner darstellt. " +#~ "AKTIVIEREN SIE DIES NIE AUF EINEM MEHR-BENUTZER-SYSTEM." diff --git a/debian/po/es.po b/debian/po/es.po new file mode 100644 index 0000000..fe1d9a4 --- /dev/null +++ b/debian/po/es.po @@ -0,0 +1,231 @@ +# plptools po-debconf translation to Spanish +# Copyright (C) 2007, 2009 Software in the Public Interest +# This file is distributed under the same license as the plptools package. +# +# Changes: +# - Initial translation +# Katia Canepa , 2007 +# +# - Updates +# Rudy Godoy , 2007 +# Francisco Javier Cuadrado , 2009 +# +# Traductores, si no conocen el formato PO, merece la pena leer la +# documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este +# formato, por ejemplo ejecutando: +# info -n '(gettext)PO Files' +# info -n '(gettext)Header Entry' +# +# Equipo de traducción al español, por favor lean antes de traducir +# los siguientes documentos: +# +# - El proyecto de traducción de Debian al español +# http://www.debian.org/intl/spanish/coordinacion +# especialmente las notas de traducción en +# http://www.debian.org/intl/spanish/notas +# +# - La guía de traducción de po's de debconf: +# /usr/share/doc/po-debconf/README-trans +# o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: plptools 1.0.4-4\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: plptools@packages.debian.org\n" +"POT-Creation-Date: 2009-12-31 16:42+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2009-09-11 13:39+0100\n" +"Last-Translator: Francisco Javier Cuadrado \n" +"Language-Team: Deian l10n Spanish \n" +"Language: \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#. Type: note +#. Description +#: ../plptools.templates:1001 +msgid "Customize /etc/default/plptools" +msgstr "Personalizar el archivo «/etc/default/plptools»" + +#. Type: note +#. Description +#: ../plptools.templates:1001 +msgid "" +"In addition to plptools' main daemon \"ncpd\", plptools provides two " +"optional daemons:" +msgstr "" +"Además del demonio principal «ncpd», plptools proporciona dos demonios " +"opcionales:" + +#. Type: note +#. Description +#: ../plptools.templates:1001 +msgid "" +" plpfuse (for mounting a Psion's drives using Filesystem in USErspace)\n" +" plpprintd (for printing via PC from a Psion Series 5)" +msgstr "" +" plpfuse (para montar unidades Psion utilizando el sistema de archivos en " +"espacio de usuario)\n" +" plpprintd (para imprimir por medio de un PC desde un Psion Series 5)" + +#. Type: note +#. Description +#: ../plptools.templates:1001 +msgid "" +"Both daemons are disabled by default. You can enable them by editing /etc/" +"default/plptools." +msgstr "" +"De manera predeterminada, los dos demonios están deshabilitados. Para " +"habilitarlos, edite el archivo «/etc/default/plptools»." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../plptools.templates:2001 +msgid "Should ncpd be started during boot?" +msgstr "¿Se debe iniciar ncpd durante el arranque?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../plptools.templates:2001 +msgid "" +"Normally, ncpd - the daemon which handles the serial connection to a Psion - " +"is started on boot-up. If you intend to connect your Psion to another " +"machine on the net and NEVER will use it locally, you can disable this here." +msgstr "" +"Normalmente, ncpd, el demonio que maneja la conexión serie a un Psion, se " +"inicia en el arranque del sistema. Si desea conectar su Psion a otra máquina " +"en la red y NUNCA lo usará localmente, puede deshabilitarlo ahora." + +#. Type: string +#. Description +#: ../plptools.templates:3001 +msgid "Specify serial line to be used" +msgstr "Introduzca la línea serie a usar" + +#. Type: string +#. Description +#: ../plptools.templates:3001 +msgid "" +"By default, the Psion is expected to be connected to the first serial line " +"(COM1:) of your machine. You can change this here." +msgstr "" +"De manera predeterminada, se espera que Psion se conecte a la primera línea " +"serie de su máquina (COM1:). Puede cambiarlo aquí." + +#. Type: string +#. Description +#: ../plptools.templates:4001 +msgid "Specify the IP address and port for ncpd" +msgstr "Introduzca la dirección IP y el puerto para ncpd" + +#. Type: string +#. Description +#: ../plptools.templates:4001 +msgid "" +"If you intend to use the plptools front-ends from other machines, you can " +"specify 0.0.0.0 or the IP address of your machine here. Normal users should " +"keep the default 127.0.0.1!" +msgstr "" +"Si planea usar las interfaces de plptools desde otras máquinas, puede " +"introducir «0.0.0.0» ó la dirección IP de su máquina aquí. ¡Los usuarios " +"normales deberán mantener la IP predeterminada 127.0.0.1!" + +#. Type: string +#. Description +#: ../plptools.templates:4001 +msgid "" +"Note, that THIS IS A SECURITY THREAT as no authentication and no encryption " +"is used! DO NOT USE THIS on machines which are accessible from the Internet!" +msgstr "" +"¡Tenga en cuenta de que ESTO ES UN PROBLEMA DE SEGURIDAD dado que no se " +"utiliza autenticación ni cifrado! ¡NO UTILICE ESTO en máquinas que sean " +"accesibles desde Internet!" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../plptools.templates:5001 +msgid "Should plpfuse be started during boot?" +msgstr "¿Desea iniciar plpfuse durante el arranque del sistema?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../plptools.templates:5001 +msgid "" +"If plpfuse is started during boot-up, it will wait for a Psion being " +"connected and then automatically mount that Psion. Since this is done as " +"root, non-privileged users will not have access to the mounted directory. If " +"you have a single-user machine, you probably want to start plpfuse manually " +"when you need it." +msgstr "" +"Si se inicia plpfuse durante el arranque, esperará a que se conecte un Psion " +"y montará automáticamente ese Psion. Ya que esto se realiza como " +"administrador («root»), los usuarios sin privilegios no tendrán acceso al " +"directorio montado. Si tiene un sistema con un único usuario, probablemente " +"quiera iniciar plpfuse de forma manual cuando lo necesite." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../plptools.templates:6001 +msgid "Should plpprintd be started during boot?" +msgstr "¿Desea iniciar plpprintd durante el arranque?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../plptools.templates:6001 +msgid "" +"If you intend to use the Psion's \"Print via PC\" feature, you can enable " +"this option. You must have a working print queue which is capable of " +"printing Postscript in order to use this feature." +msgstr "" +"Si planea utilizar la característica «Print via PC» (n. de t.: imprimir a " +"través de un PC) de Psion, puede habilitar esta opción. Para utilizar esta " +"característica debe tener configurada una cola de impresión que sea capaz de " +"imprimir a través de Postscript." + +#. Type: string +#. Description +#: ../plptools.templates:7001 +msgid "Specify the print queue to be used" +msgstr "Introduzca eL nombre de la cola de impresión a utilizar" + +#. Type: string +#. Description +#: ../plptools.templates:7001 +msgid "" +"Please enter the name of the print queue you want to use for printing from " +"the Psion." +msgstr "" +"Por favor, introduzca el nombre de la cola de impresión que desea utilizar " +"para imprimir desde un Psion." + +#. Type: string +#. Description +#: ../plptools.templates:8001 +msgid "Specify remote host to be contacted" +msgstr "Introduzca el nombre del sistema remoto a contactar" + +#. Type: string +#. Description +#: ../plptools.templates:8001 +msgid "" +"Since you have ncpd either disabled or listening on a non-standard address, " +"you should specify the address for the frontends again." +msgstr "" +"Debido a que ha configurado ncpd para escuchar en una dirección no estándar " +"o lo ha deshabilitado, debe introducir nuevamente la dirección de la " +"interfaz." + +#~ msgid "Set SUID-root bit of plpnfsd?" +#~ msgstr "¿Definir el bit de SUID-root para plpnfsd?" + +#~ msgid "" +#~ "For convenience on a single-user machine, plpnfsd can be installed with " +#~ "the setuid bit enabled. This allows any local user to mount and unmount a " +#~ "connected Psion. Be warned, that THIS IS A SECURITY THREAT to your " +#~ "machine. NEVER ENABLE THIS ON A MULTIUSER MACHINE." +#~ msgstr "" +#~ "Por conveniencia, en un sistema de monousuario, puede instalar plpnfsd " +#~ "con el bit setuid activado. Esto permite que cualquier usuario local " +#~ "monte y desmonte un Psion conectado. Tenga en cuenta de que ESTO " +#~ "REPRESENTA UN PROBLEMA DE SEGURIDAD para su máquina, NUNCA LO ACTIVE EN " +#~ "UN SISTEMA MULTIUSUARIO." diff --git a/debian/po/fr.po b/debian/po/fr.po new file mode 100644 index 0000000..d123fd5 --- /dev/null +++ b/debian/po/fr.po @@ -0,0 +1,211 @@ +# +# Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext +# documentation is worth reading, especially sections dedicated to +# this format, e.g. by running: +# info -n '(gettext)PO Files' +# info -n '(gettext)Header Entry' +# +# Some information specific to po-debconf are available at +# /usr/share/doc/po-debconf/README-trans +# or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans +# +# Developers do not need to manually edit POT or PO files. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: plptools 0.12-1.2\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: plptools@packages.debian.org\n" +"POT-Creation-Date: 2009-12-31 16:42+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2008-07-31 11:50+0100\n" +"Last-Translator: Julien Patriarca \n" +"Language-Team: French \n" +"Language: fr\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#. Type: note +#. Description +#: ../plptools.templates:1001 +msgid "Customize /etc/default/plptools" +msgstr "Personnalisation de /etc/plptools.conf" + +#. Type: note +#. Description +#: ../plptools.templates:1001 +msgid "" +"In addition to plptools' main daemon \"ncpd\", plptools provides two " +"optional daemons:" +msgstr "" +"En plus du dmon principal de plptools ncpd, deux autres dmons " +"optionnels sont fournis:" + +#. Type: note +#. Description +#: ../plptools.templates:1001 +msgid "" +" plpfuse (for mounting a Psion's drives using Filesystem in USErspace)\n" +" plpprintd (for printing via PC from a Psion Series 5)" +msgstr "" +" - plpfuse : montage des disques d'un Psion dans l'espace utilisateur\n" +" - plpprintd: impression d'un Psion Series 5 via un PC." + +#. Type: note +#. Description +#: ../plptools.templates:1001 +msgid "" +"Both daemons are disabled by default. You can enable them by editing /etc/" +"default/plptools." +msgstr "" +"Les deux dmons sont dsactivs par dfaut. Pour les activer vous devrez " +"modifier le fichier /etc/default/plptools." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../plptools.templates:2001 +msgid "Should ncpd be started during boot?" +msgstr "Faut-il lancer ncpd au dmarrage?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../plptools.templates:2001 +msgid "" +"Normally, ncpd - the daemon which handles the serial connection to a Psion - " +"is started on boot-up. If you intend to connect your Psion to another " +"machine on the net and NEVER will use it locally, you can disable this here." +msgstr "" +"Normalement, ncpd (le dmon qui gre la connexion srie un Psion) est " +"lanc au dmarrage. Si vous avez l'intention de connecter le Psion une " +"autre machine du rseau mais JAMAIS celle-ci, vous pouvez le dsactiver." + +#. Type: string +#. Description +#: ../plptools.templates:3001 +msgid "Specify serial line to be used" +msgstr "Ligne srie utiliser:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../plptools.templates:3001 +msgid "" +"By default, the Psion is expected to be connected to the first serial line " +"(COM1:) of your machine. You can change this here." +msgstr "" +"Veuillez indiquer la ligne srie utiliser pour la connexion du Psion." + +#. Type: string +#. Description +#: ../plptools.templates:4001 +msgid "Specify the IP address and port for ncpd" +msgstr "Adresse IP et port pour ncpd:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../plptools.templates:4001 +msgid "" +"If you intend to use the plptools front-ends from other machines, you can " +"specify 0.0.0.0 or the IP address of your machine here. Normal users should " +"keep the default 127.0.0.1!" +msgstr "" +"Si vous prvoyez d'utiliser les frontaux de plptools partir d'autres " +"machines, vous pouvez entrer 0.0.0.0 ou l'adresse IP de cette machine-ci. " +"Pour une utilisation classique, veuillez conserver la valeur par dfaut " +"127.0.0.1." + +#. Type: string +#. Description +#: ../plptools.templates:4001 +msgid "" +"Note, that THIS IS A SECURITY THREAT as no authentication and no encryption " +"is used! DO NOT USE THIS on machines which are accessible from the Internet!" +msgstr "" +"Veuillez noter que cela peut avoir des implications de scurit car aucune " +"authentification ni aucun chiffrement ne sont utiliss. Il est dconseill " +"d'utiliser cette fonctionnalit sur des machines connectes l'Internet." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../plptools.templates:5001 +msgid "Should plpfuse be started during boot?" +msgstr "Faut-il lancer plpfuse au dmarragedu systme?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../plptools.templates:5001 +msgid "" +"If plpfuse is started during boot-up, it will wait for a Psion being " +"connected and then automatically mount that Psion. Since this is done as " +"root, non-privileged users will not have access to the mounted directory. If " +"you have a single-user machine, you probably want to start plpfuse manually " +"when you need it." +msgstr "" +"Si plpfuse est lanc au dmarrage, il attendra la connexion d'un Psion puis " +"le montera automatiquement. Comme cela est fait avec les privilges du " +"superutilisateur, les utilisateurs non privilgis n'auront pas accs au " +"rpertoire mont. Sur une machine mono-utilisateur, vous devriez dmarrer " +"plpfuse vous-mme au moment o vous en aurez besoin." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../plptools.templates:6001 +msgid "Should plpprintd be started during boot?" +msgstr "Faut-il lancer plpprintd au dmarrage?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../plptools.templates:6001 +msgid "" +"If you intend to use the Psion's \"Print via PC\" feature, you can enable " +"this option. You must have a working print queue which is capable of " +"printing Postscript in order to use this feature." +msgstr "" +"Si vous prvoyez d'utiliser la fonction Imprimer via un PC du Psion, " +"vous pouvez activer cette option. Pour cela, vous devez avoir une file " +"d'attente active et capable d'imprimer du PostScript." + +#. Type: string +#. Description +#: ../plptools.templates:7001 +msgid "Specify the print queue to be used" +msgstr "File d'attente d'impression utiliser:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../plptools.templates:7001 +msgid "" +"Please enter the name of the print queue you want to use for printing from " +"the Psion." +msgstr "" +"Veuillez entrer le nom de la file d'attente d'impression que vous souhaitez " +"utiliser pour imprimer partir du Psion." + +#. Type: string +#. Description +#: ../plptools.templates:8001 +msgid "Specify remote host to be contacted" +msgstr "Hte distant contacter:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../plptools.templates:8001 +msgid "" +"Since you have ncpd either disabled or listening on a non-standard address, " +"you should specify the address for the frontends again." +msgstr "" +"Comme ncpd est dsactiv ou l'coute sur une adresse non standard, vous " +"devriez nouveau indiquer l'adresse des frontaux." + +#~ msgid "Set SUID-root bit of plpnfsd?" +#~ msgstr "Faut-il positionner le bit SUID de plpnfsd?" + +#~ msgid "" +#~ "For convenience on a single-user machine, plpnfsd can be installed with " +#~ "the setuid bit enabled. This allows any local user to mount and unmount a " +#~ "connected Psion. Be warned, that THIS IS A SECURITY THREAT to your " +#~ "machine. NEVER ENABLE THIS ON A MULTIUSER MACHINE." +#~ msgstr "" +#~ "Par commodit sur une machine mono-utilisateur, plpnfsd peut-tre " +#~ "install avec le bit setuid activ. Cela permet tout utilisateur local " +#~ "de monter et dmonter un Psion connect. Attention, CELA REPRSENTE UN " +#~ "RISQUE DE SCURIT pour votre machine. N'ACTIVEZ JAMAIS CELA SUR UNE " +#~ "MACHINE MULTIUTILISATEUR." diff --git a/debian/po/it.po b/debian/po/it.po new file mode 100644 index 0000000..72bcf11 --- /dev/null +++ b/debian/po/it.po @@ -0,0 +1,191 @@ +# ITALIAN TRANSLATION OF PLPTOOLS' PO-DEBCONF FILE. +# COPYRIGHT (C) 2010 THE PLPTOOLS' COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the plptools package. +# Vincenzo Campanella , 2010. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: plptools\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: plptools@packages.debian.org\n" +"POT-Creation-Date: 2009-12-31 16:42+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-03-11 09:04+0100\n" +"Last-Translator: Vincenzo Campanella \n" +"Language-Team: Italian \n" +"Language: it\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#. Type: note +#. Description +#: ../plptools.templates:1001 +msgid "Customize /etc/default/plptools" +msgstr "Personalizzazione di «/etc/default/plptools»" + +#. Type: note +#. Description +#: ../plptools.templates:1001 +msgid "" +"In addition to plptools' main daemon \"ncpd\", plptools provides two " +"optional daemons:" +msgstr "" +"Oltre al demone principale, «ncpd», plptools fornisce due demoni opzionali:" + +#. Type: note +#. Description +#: ../plptools.templates:1001 +msgid "" +" plpfuse (for mounting a Psion's drives using Filesystem in USErspace)\n" +" plpprintd (for printing via PC from a Psion Series 5)" +msgstr "" +" plpfuse (per montare un drive Psion utilizzando Filesystem in USErspace)\n" +" plpprintd (per stampare tramite PC da un Psion serie 5)" + +#. Type: note +#. Description +#: ../plptools.templates:1001 +msgid "" +"Both daemons are disabled by default. You can enable them by editing /etc/" +"default/plptools." +msgstr "" +"In modalità predefinita, questi demoni sono disabilitati. È possibile " +"abilitarli modificando «/etc/default/plptools»." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../plptools.templates:2001 +msgid "Should ncpd be started during boot?" +msgstr "Eseguire ncpd all'avvio del sistema?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../plptools.templates:2001 +msgid "" +"Normally, ncpd - the daemon which handles the serial connection to a Psion - " +"is started on boot-up. If you intend to connect your Psion to another " +"machine on the net and NEVER will use it locally, you can disable this here." +msgstr "" +"Normalmente ncpd, il demone che gestisce la connessione seriale a un " +"dispositivo Psion, viene eseguito all'avvio del sistema. Se si desidera " +"collegare il proprio Psion a un'altra macchina sulla rete e non lo si " +"utilizzerà MAI localmente, disabilitare qui il demone." + +#. Type: string +#. Description +#: ../plptools.templates:3001 +msgid "Specify serial line to be used" +msgstr "Specificare la porta seriale da utilizzare" + +#. Type: string +#. Description +#: ../plptools.templates:3001 +msgid "" +"By default, the Psion is expected to be connected to the first serial line " +"(COM1:) of your machine. You can change this here." +msgstr "" +"In modo predefinito si presume che Psion venga collegato alla prima porta " +"seriale (COM1:) della macchina. È possibile modificare qui tale valore." + +#. Type: string +#. Description +#: ../plptools.templates:4001 +msgid "Specify the IP address and port for ncpd" +msgstr "Specificare l'indirizzo IP e la porta per ncpd" + +#. Type: string +#. Description +#: ../plptools.templates:4001 +msgid "" +"If you intend to use the plptools front-ends from other machines, you can " +"specify 0.0.0.0 or the IP address of your machine here. Normal users should " +"keep the default 127.0.0.1!" +msgstr "" +"Se si desidera utilizzare le interfacce di plptools da altre macchine è " +"possibile specificare qui l'indirizzo 0.0.0.0 o l'indirizzo IP della propria " +"macchina. Normalmente si dovrebbe mantenere il valore predefinito, ossia " +"127.0.0.1." + +#. Type: string +#. Description +#: ../plptools.templates:4001 +msgid "" +"Note, that THIS IS A SECURITY THREAT as no authentication and no encryption " +"is used! DO NOT USE THIS on machines which are accessible from the Internet!" +msgstr "" +"Notare che questo rappresenta un RISCHIO PER LA SICUREZZA, in quanto non " +"vengono utilizzate né autenticazione né cifratura, pertanto questo NON " +"dovrebbe essere utilizzato su macchine accessibili da Internet." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../plptools.templates:5001 +msgid "Should plpfuse be started during boot?" +msgstr "Eseguire plpfuse all'avvio del sistema?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../plptools.templates:5001 +msgid "" +"If plpfuse is started during boot-up, it will wait for a Psion being " +"connected and then automatically mount that Psion. Since this is done as " +"root, non-privileged users will not have access to the mounted directory. If " +"you have a single-user machine, you probably want to start plpfuse manually " +"when you need it." +msgstr "" +"Se plpfuse viene eseguito all'avvio del sistema, attenderà che un " +"dispositivo Psion venga collegato e lo monterà automaticamente. Poiché " +"questa operazione viene eseguita come root, gli utenti senza privilegi non " +"avranno alcun accesso alla directory di montaggio. Se si ha una macchina " +"monoutente probabilmente si sceglierà di eseguire plpfuse manualmente quando " +"necessario." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../plptools.templates:6001 +msgid "Should plpprintd be started during boot?" +msgstr "Eseguire plpprintd all'avvio del sistema?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../plptools.templates:6001 +msgid "" +"If you intend to use the Psion's \"Print via PC\" feature, you can enable " +"this option. You must have a working print queue which is capable of " +"printing Postscript in order to use this feature." +msgstr "" +"Se si desidera utilizzare la funzionalità di Psion «Print via PC», è " +"possibile abilitare questa opzione. Per poter utilizzare questa funzionalità " +"sarà necessario avere una coda di stampa funzionante che possa stampare " +"Postscript." + +#. Type: string +#. Description +#: ../plptools.templates:7001 +msgid "Specify the print queue to be used" +msgstr "Specificare la coda di stampa da utilizzare" + +#. Type: string +#. Description +#: ../plptools.templates:7001 +msgid "" +"Please enter the name of the print queue you want to use for printing from " +"the Psion." +msgstr "" +"Inserire il nome della coda di stampa che verrà utilizzata per stampare da " +"Psion." + +#. Type: string +#. Description +#: ../plptools.templates:8001 +msgid "Specify remote host to be contacted" +msgstr "Specificare l'host remoto da contattare" + +#. Type: string +#. Description +#: ../plptools.templates:8001 +msgid "" +"Since you have ncpd either disabled or listening on a non-standard address, " +"you should specify the address for the frontends again." +msgstr "" +"Poiché ncpd è disabilitato o in ascolto su un indirizzo non standard, è " +"necessario specificare nuovamente l'indirizzo per le interfacce." diff --git a/debian/po/nl.po b/debian/po/nl.po new file mode 100644 index 0000000..3487cdc --- /dev/null +++ b/debian/po/nl.po @@ -0,0 +1,193 @@ +# Dutch translation of plptools debconf templates. +# Copyright (C) 2007-2012 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the plptools package. +# Bart Cornelis , 2007. +# Jeroen Schot , 2012. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: plptools 1.0.9-2.1\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: plptools@packages.debian.org\n" +"POT-Creation-Date: 2009-12-31 16:42+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-01-16 12:06+0100\n" +"Last-Translator: Jeroen Schot \n" +"Language-Team: Debian l10n Dutch \n" +"Language: nl\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#. Type: note +#. Description +#: ../plptools.templates:1001 +msgid "Customize /etc/default/plptools" +msgstr "Aanpassen van /etc/default/plptools" + +#. Type: note +#. Description +#: ../plptools.templates:1001 +msgid "" +"In addition to plptools' main daemon \"ncpd\", plptools provides two " +"optional daemons:" +msgstr "" +"Naast de hoofdachtergronddienst 'ncpd', voorziet plptools twee optionele " +"achtergronddiensten:" + +#. Type: note +#. Description +#: ../plptools.templates:1001 +msgid "" +" plpfuse (for mounting a Psion's drives using Filesystem in USErspace)\n" +" plpprintd (for printing via PC from a Psion Series 5)" +msgstr "" +" plpnfuse (voor het aankoppelen van Psion's schijven met 'Filesystem in\n" +" USErspace' (fuse))\n" +" plpprintd (voor printen via PC vanaf een Psion Serie 5)" + +#. Type: note +#. Description +#: ../plptools.templates:1001 +msgid "" +"Both daemons are disabled by default. You can enable them by editing /etc/" +"default/plptools." +msgstr "" +"Beide achtergronddiensten zijn standaard uitgeschakeld. U kunt ze " +"inschakelen door /etc/default/plptools aan te passen." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../plptools.templates:2001 +msgid "Should ncpd be started during boot?" +msgstr "Wilt u dat ncpd gestart wordt tijdens het opstarten van het systeem?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../plptools.templates:2001 +msgid "" +"Normally, ncpd - the daemon which handles the serial connection to a Psion - " +"is started on boot-up. If you intend to connect your Psion to another " +"machine on the net and NEVER will use it locally, you can disable this here." +msgstr "" +"Normaal wordt ncpd (de achtergronddienst die de seriële verbinding met de " +"Psion afhandelt) opgestart tijdens het opstarten van het systeem. Als u van " +"plan bent om uw Psion te verbinden met een andere machine op het net en deze " +"NOOIT lokaal gaat gebruiken kunt u dit hier uitschakelen." + +#. Type: string +#. Description +#: ../plptools.templates:3001 +msgid "Specify serial line to be used" +msgstr "Te gebruiken seriële lijn:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../plptools.templates:3001 +msgid "" +"By default, the Psion is expected to be connected to the first serial line " +"(COM1:) of your machine. You can change this here." +msgstr "" +"Standaard verwacht de Psion om verbonden te zijn via de eerste seriële lijn " +"(COM1) op uw machine. U kunt dit hier aanpassen." + +#. Type: string +#. Description +#: ../plptools.templates:4001 +msgid "Specify the IP address and port for ncpd" +msgstr "Wat is het door ncpd te gebruiken IP-adres en poort:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../plptools.templates:4001 +msgid "" +"If you intend to use the plptools front-ends from other machines, you can " +"specify 0.0.0.0 or the IP address of your machine here. Normal users should " +"keep the default 127.0.0.1!" +msgstr "" +"Als u van plan bent om het plptools-frontend te gebruiken vanaf andere " +"machines kunt u hier 0.0.0.0 of het IP-adres van uw machine opgeven. Normale " +"gebruikers laten dit best staan op de standaardwaarde 127.0.0.1!" + +#. Type: string +#. Description +#: ../plptools.templates:4001 +msgid "" +"Note, that THIS IS A SECURITY THREAT as no authentication and no encryption " +"is used! DO NOT USE THIS on machines which are accessible from the Internet!" +msgstr "" +"Let op, DIT IS EEN BEVEILIGINGSRISICO daar er geen authenticatie en geen " +"versleuteling gebruikt wordt! GEBRUIK DIT NIET op machines die toegankelijk " +"zijn vanaf het internet!" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../plptools.templates:5001 +msgid "Should plpfuse be started during boot?" +msgstr "Wilt u plpfuse starten bij het opstarten van de machine?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../plptools.templates:5001 +msgid "" +"If plpfuse is started during boot-up, it will wait for a Psion being " +"connected and then automatically mount that Psion. Since this is done as " +"root, non-privileged users will not have access to the mounted directory. If " +"you have a single-user machine, you probably want to start plpfuse manually " +"when you need it." +msgstr "" +"Als plpfuse opgestart is tijdens het opstarten van de machine zal deze " +"wachten totdat er een Psion verbonden wordt, waarna deze automatisch " +"aangekoppeld wordt. Aangezien dit gedaan wordt als beheerder hebben niet-" +"bevoorrechte gebruikers geen toegang tot de aangekoppelde map. Als u een één-" +"gebruiker-machine heeft is het beter om plpfuse handmatig te starten wanneer " +"u het nodig heeft." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../plptools.templates:6001 +msgid "Should plpprintd be started during boot?" +msgstr "Wilt u plpprintd opstarten tijdens het opstarten van de machine?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../plptools.templates:6001 +msgid "" +"If you intend to use the Psion's \"Print via PC\" feature, you can enable " +"this option. You must have a working print queue which is capable of " +"printing Postscript in order to use this feature." +msgstr "" +"Als u van plan bent om de Psion's 'Print via PC' feature te gebruiken kunt u " +"deze optie inschakelen. Om deze feature te gebruiken dient u een werkende " +"print-wachtlijst te hebben die in staat is om Postscript te printen." + +#. Type: string +#. Description +#: ../plptools.templates:7001 +msgid "Specify the print queue to be used" +msgstr "Welke print-wachtlijst wilt u gebruiken?" + +#. Type: string +#. Description +#: ../plptools.templates:7001 +msgid "" +"Please enter the name of the print queue you want to use for printing from " +"the Psion." +msgstr "" +"Wat is de naam van de print-wachtlijst die u wilt gebruiken om te printen " +"vanaf de Psion?" + +#. Type: string +#. Description +#: ../plptools.templates:8001 +msgid "Specify remote host to be contacted" +msgstr "Te contacteren computer:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../plptools.templates:8001 +msgid "" +"Since you have ncpd either disabled or listening on a non-standard address, " +"you should specify the address for the frontends again." +msgstr "" +"Aangezien u ncpd of heeft uitgeschakeld, of laat luisteren op een niet-" +"standaard adres dient u het specifieke adres voor de frontends nogmaals aan " +"te geven." diff --git a/debian/po/pt.po b/debian/po/pt.po new file mode 100644 index 0000000..5a77d2b --- /dev/null +++ b/debian/po/pt.po @@ -0,0 +1,205 @@ +# Portuguese translation of plptools's debconf messages. +# Copyright (C) 2007 Plptool's debian package copyright holder. +# This file is distributed under the same license as the plptools package. +# Ricardo Silva , 2007-2008. +# Miguel Figueiredo , 2010. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: plptools 1.0.4-2\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: plptools@packages.debian.org\n" +"POT-Creation-Date: 2009-12-31 16:42+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-03-16 22:29+0000\n" +"Last-Translator: Miguel Figueiredo \n" +"Language-Team: Portuguese \n" +"Language: pt\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#. Type: note +#. Description +#: ../plptools.templates:1001 +msgid "Customize /etc/default/plptools" +msgstr "Personalizar /etc/default/plptools" + +#. Type: note +#. Description +#: ../plptools.templates:1001 +msgid "" +"In addition to plptools' main daemon \"ncpd\", plptools provides two " +"optional daemons:" +msgstr "" +"Para além do daemon principal das plptools, o \"ncpd\", o plptools oferece " +"mais dois daemons:" + +#. Type: note +#. Description +#: ../plptools.templates:1001 +msgid "" +" plpfuse (for mounting a Psion's drives using Filesystem in USErspace)\n" +" plpprintd (for printing via PC from a Psion Series 5)" +msgstr "" +" plpfuse (para montar uma drive Psion usando um sistema de Ficheiros em " +"'USErspace')\n" +" plpprintd (para imprimir através de um PC a partir de um Psion Série 5)" + +#. Type: note +#. Description +#: ../plptools.templates:1001 +msgid "" +"Both daemons are disabled by default. You can enable them by editing /etc/" +"default/plptools." +msgstr "" +"Ambos os daemons estão desactivados por omissão. Pode activá-los editando o " +"ficheiro /etc/default/plptools." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../plptools.templates:2001 +msgid "Should ncpd be started during boot?" +msgstr "Deve o ncpd ser iniciado no arranque?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../plptools.templates:2001 +msgid "" +"Normally, ncpd - the daemon which handles the serial connection to a Psion - " +"is started on boot-up. If you intend to connect your Psion to another " +"machine on the net and NEVER will use it locally, you can disable this here." +msgstr "" +"Normalmente o ncpd - o daemon que trata da ligação em série a um Psion - é " +"iniciado no arranque. Se tenciona ligar o seu Psion a outra máquina na rede " +"e NUNCA o utilizar localmente, pode desactivar aqui." + +#. Type: string +#. Description +#: ../plptools.templates:3001 +msgid "Specify serial line to be used" +msgstr "Especifique a linha série a utilizar" + +#. Type: string +#. Description +#: ../plptools.templates:3001 +msgid "" +"By default, the Psion is expected to be connected to the first serial line " +"(COM1:) of your machine. You can change this here." +msgstr "" +"Por omissão espera-se que o Psion esteja ligado à primeira linha série " +"(COM1:) da sua máquina. Pode mudá-lo aqui." + +#. Type: string +#. Description +#: ../plptools.templates:4001 +msgid "Specify the IP address and port for ncpd" +msgstr "Especifique o endereço IP e porto para o ncpd" + +#. Type: string +#. Description +#: ../plptools.templates:4001 +msgid "" +"If you intend to use the plptools front-ends from other machines, you can " +"specify 0.0.0.0 or the IP address of your machine here. Normal users should " +"keep the default 127.0.0.1!" +msgstr "" +"Se tenciona usar frontends do plptools a partir de outras máquinas, pode " +"especificar aqui 0.0.0.0 ou o endereço IP da sua máquina. Utilizadores " +"normais devem manter o valor predefinido, 127.0.0.1!" + +#. Type: string +#. Description +#: ../plptools.templates:4001 +msgid "" +"Note, that THIS IS A SECURITY THREAT as no authentication and no encryption " +"is used! DO NOT USE THIS on machines which are accessible from the Internet!" +msgstr "" +"Note que, ISTO É UMA AMEAÇA À SEGURANÇA uma vez que não é usada autenticação " +"nem criptografia! NÃO USE ISTO em máquinas que são acessíveis a partir da " +"Internet!" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../plptools.templates:5001 +msgid "Should plpfuse be started during boot?" +msgstr "Deve o plpfuse ser iniciado no arranque?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../plptools.templates:5001 +msgid "" +"If plpfuse is started during boot-up, it will wait for a Psion being " +"connected and then automatically mount that Psion. Since this is done as " +"root, non-privileged users will not have access to the mounted directory. If " +"you have a single-user machine, you probably want to start plpfuse manually " +"when you need it." +msgstr "" +"Se o plpfuse for iniciado durante o arranque, irá esperar que um Psion seja " +"conectado e depois irá, automaticamente, montar esse Psion. Uma vez que isto " +"é feito como root, os utilizadores não privilegiados não terão acesso ao " +"directório montado. Se você tem uma máquina de um só utilizador, " +"provavelmente quererá iniciar o plpfuse manualmente quando necessitar dele." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../plptools.templates:6001 +msgid "Should plpprintd be started during boot?" +msgstr "Deve o plpprintd ser iniciado no arranque?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../plptools.templates:6001 +msgid "" +"If you intend to use the Psion's \"Print via PC\" feature, you can enable " +"this option. You must have a working print queue which is capable of " +"printing Postscript in order to use this feature." +msgstr "" +"Se tenciona usar a funcionalidade \"Imprimir através do PC\" do Psion, pode " +"activar esta opção. Para poder utilizar esta funcionalidade tem de ter uma " +"fila de impressão a funcionar que seja capaz de imprimir Postscript." + +#. Type: string +#. Description +#: ../plptools.templates:7001 +msgid "Specify the print queue to be used" +msgstr "Especifique a fila de impressão a usar" + +#. Type: string +#. Description +#: ../plptools.templates:7001 +msgid "" +"Please enter the name of the print queue you want to use for printing from " +"the Psion." +msgstr "" +"Por favor introduza o nome da fila de impressão que deseja usar para " +"imprimir através do Psion." + +#. Type: string +#. Description +#: ../plptools.templates:8001 +msgid "Specify remote host to be contacted" +msgstr "Especifique uma máquina remota a ser contactada" + +#. Type: string +#. Description +#: ../plptools.templates:8001 +msgid "" +"Since you have ncpd either disabled or listening on a non-standard address, " +"you should specify the address for the frontends again." +msgstr "" +"Uma vez que tem o ncpd desactivado ou a escutar num endereço não " +"padronizado, deve especificar novamente o endereço para os frontends." + +#~ msgid "Set SUID-root bit of plpnfsd?" +#~ msgstr "Activar o bit SUID-root do plpnfsd?" + +#~ msgid "" +#~ "For convenience on a single-user machine, plpnfsd can be installed with " +#~ "the setuid bit enabled. This allows any local user to mount and unmount a " +#~ "connected Psion. Be warned, that THIS IS A SECURITY THREAT to your " +#~ "machine. NEVER ENABLE THIS ON A MULTIUSER MACHINE." +#~ msgstr "" +#~ "Para conveniência numa máquina só com um utilizador, o pnpnfsd pode ser " +#~ "instalado com o bit setuid activado. Isto permite que qualquer utilizador " +#~ "local possa montar e desmontar um Psion conectado. Fique avisado que ISTO " +#~ "É UM RISCO DE SEGURANÇA à sua máquina. NUNCA ACTIVE ISTO NUMA MÁQUINA COM " +#~ "VÁRIOS UTILIZADORES." diff --git a/debian/po/ru.po b/debian/po/ru.po new file mode 100644 index 0000000..acae747 --- /dev/null +++ b/debian/po/ru.po @@ -0,0 +1,193 @@ +# translation of plptools_1.0.8-1_ru.po to Russian +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Yuri Kozlov , 2008. +# Yuri Kozlov , 2010. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: plptools 1.0.8-1\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: plptools@packages.debian.org\n" +"POT-Creation-Date: 2009-12-31 16:42+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-01-04 13:04+0300\n" +"Last-Translator: Yuri Kozlov \n" +"Language-Team: Russian \n" +"Language: ru\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#. Type: note +#. Description +#: ../plptools.templates:1001 +msgid "Customize /etc/default/plptools" +msgstr "Подстройка /etc/default/plptools" + +#. Type: note +#. Description +#: ../plptools.templates:1001 +msgid "" +"In addition to plptools' main daemon \"ncpd\", plptools provides two " +"optional daemons:" +msgstr "" +"Помимо основной службы \"ncpd\", plptools предоставляет две дополнительные " +"службы:" + +#. Type: note +#. Description +#: ../plptools.templates:1001 +msgid "" +" plpfuse (for mounting a Psion's drives using Filesystem in USErspace)\n" +" plpprintd (for printing via PC from a Psion Series 5)" +msgstr "" +" plpfuse (для монтирования дисков Psion с помощью FUSE)\n" +" plpprintd (для печати на ПК с Psion Series 5)" + +#. Type: note +#. Description +#: ../plptools.templates:1001 +msgid "" +"Both daemons are disabled by default. You can enable them by editing /etc/" +"default/plptools." +msgstr "" +"Обе службы по умолчанию выключены. Для включения отредактируйте /etc/default/" +"plptools." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../plptools.templates:2001 +msgid "Should ncpd be started during boot?" +msgstr "Запускать ncpd при включении компьютера?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../plptools.templates:2001 +msgid "" +"Normally, ncpd - the daemon which handles the serial connection to a Psion - " +"is started on boot-up. If you intend to connect your Psion to another " +"machine on the net and NEVER will use it locally, you can disable this here." +msgstr "" +"Обычно, служба ncpd для работы с последовательным подключением Psion " +"запускается при загрузке операционной системы. Если вы собираетесь " +"подключать свой Psion к другой машине в сети и НИКОГДА не будете " +"использовать его локально, то можете ответить отрицательно." + +#. Type: string +#. Description +#: ../plptools.templates:3001 +msgid "Specify serial line to be used" +msgstr "Задание используемой последовательной линии" + +#. Type: string +#. Description +#: ../plptools.templates:3001 +msgid "" +"By default, the Psion is expected to be connected to the first serial line " +"(COM1:) of your machine. You can change this here." +msgstr "" +"По умолчанию ожидается, что Psion подключается к первому последовательному " +"порту (COM1:) компьютера. Это можно изменить здесь." + +#. Type: string +#. Description +#: ../plptools.templates:4001 +msgid "Specify the IP address and port for ncpd" +msgstr "Настройка IP-адреса и порта ncpd" + +#. Type: string +#. Description +#: ../plptools.templates:4001 +msgid "" +"If you intend to use the plptools front-ends from other machines, you can " +"specify 0.0.0.0 or the IP address of your machine here. Normal users should " +"keep the default 127.0.0.1!" +msgstr "" +"Если вы собираетесь использовать оболочки plptools с других машин, то можете " +"указать 0.0.0.0 или IP-адрес вашей машины. Обычно, пользователи должны " +"оставить значение по умолчанию 127.0.0.1!" + +#. Type: string +#. Description +#: ../plptools.templates:4001 +msgid "" +"Note, that THIS IS A SECURITY THREAT as no authentication and no encryption " +"is used! DO NOT USE THIS on machines which are accessible from the Internet!" +msgstr "" +"Заметим, что ЭТО СОЗДАЁТ УГРОЗУ БЕЗОПАСНОСТИ, так как не используется " +"никакой аутентификации и шифрования! НЕ ИСПОЛЬЗУЙТЕ эту возможность на " +"машинах, подключённых к Интернет напрямую!" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../plptools.templates:5001 +msgid "Should plpfuse be started during boot?" +msgstr "Запускать plpfuse при включении компьютера?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../plptools.templates:5001 +msgid "" +"If plpfuse is started during boot-up, it will wait for a Psion being " +"connected and then automatically mount that Psion. Since this is done as " +"root, non-privileged users will not have access to the mounted directory. If " +"you have a single-user machine, you probably want to start plpfuse manually " +"when you need it." +msgstr "" +"Если plpfuse запускается автоматически, она ожидает подключения Psion и " +"затем автоматически монтирует Psion. Так как эта операция выполняется от " +"имени суперпользователя, непривилегированные пользователи не получат доступа " +"к смонтированному каталогу. Если вы единственный пользователь компьютера, то " +"вам лучше запускать plpfuse вручную когда это необходимо." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../plptools.templates:6001 +msgid "Should plpprintd be started during boot?" +msgstr "Запускать plpprintd при включении компьютера?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../plptools.templates:6001 +msgid "" +"If you intend to use the Psion's \"Print via PC\" feature, you can enable " +"this option. You must have a working print queue which is capable of " +"printing Postscript in order to use this feature." +msgstr "" +"Если вы собираете пользоваться возможностью печати с Psion на ПК, то можете " +"ответить утвердительно. Для этого у вас должна существовать работающая " +"очередь печати, способная печатать Postscript." + +#. Type: string +#. Description +#: ../plptools.templates:7001 +msgid "Specify the print queue to be used" +msgstr "Задание используемой очереди печати" + +#. Type: string +#. Description +#: ../plptools.templates:7001 +msgid "" +"Please enter the name of the print queue you want to use for printing from " +"the Psion." +msgstr "" +"Введите имя очереди печати, которую вы хотите использовать при печати с " +"Psion." + +#. Type: string +#. Description +#: ../plptools.templates:8001 +msgid "Specify remote host to be contacted" +msgstr "Задание контакта для удалённой машины" + +#. Type: string +#. Description +#: ../plptools.templates:8001 +msgid "" +"Since you have ncpd either disabled or listening on a non-standard address, " +"you should specify the address for the frontends again." +msgstr "" +"Так как вы указали отключить ncpd или задали для его работы нестандартный " +"адрес, вам требуется указать адрес для клиентов ещё раз." diff --git a/debian/po/sv.po b/debian/po/sv.po new file mode 100644 index 0000000..aece0fb --- /dev/null +++ b/debian/po/sv.po @@ -0,0 +1,189 @@ +# Translation of plptools debconf template to Swedish +# Copyright (C) 2010 Martin Bagge +# This file is distributed under the same license as the XX package. +# +# Martin Bagge , 2008, 2010 +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: plptools 0.14-3\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: plptools@packages.debian.org\n" +"POT-Creation-Date: 2009-12-31 16:42+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-01-07 22:36+0100\n" +"Last-Translator: Martin Bagge \n" +"Language-Team: Swedish \n" +"Language: sv\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Poedit-Language: Swedish\n" +"X-Poedit-Country: Sweden\n" + +#. Type: note +#. Description +#: ../plptools.templates:1001 +msgid "Customize /etc/default/plptools" +msgstr "Anpassa /etc/plptools.conf" + +#. Type: note +#. Description +#: ../plptools.templates:1001 +msgid "" +"In addition to plptools' main daemon \"ncpd\", plptools provides two " +"optional daemons:" +msgstr "" +"I tillägg till plptools huvuddemon \"ncpd\", kommer plptools med två valfria " +"demoner." + +#. Type: note +#. Description +#: ../plptools.templates:1001 +msgid "" +" plpfuse (for mounting a Psion's drives using Filesystem in USErspace)\n" +" plpprintd (for printing via PC from a Psion Series 5)" +msgstr "" +" plpfuse (för montering av Psion-diskar som filsystem i userspace)\n" +" plpprintd (för att kunna skriva ut på PC:n från en Psion Series 5)" + +#. Type: note +#. Description +#: ../plptools.templates:1001 +msgid "" +"Both daemons are disabled by default. You can enable them by editing /etc/" +"default/plptools." +msgstr "" +"Båda demonerna är inaktiverade som standard. Du kan aktivera dem genom att " +"redigera /etc/default/plptools.conf." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../plptools.templates:2001 +msgid "Should ncpd be started during boot?" +msgstr "Ska ncpd startas vid systemets uppstart?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../plptools.templates:2001 +msgid "" +"Normally, ncpd - the daemon which handles the serial connection to a Psion - " +"is started on boot-up. If you intend to connect your Psion to another " +"machine on the net and NEVER will use it locally, you can disable this here." +msgstr "" +"Normalt sett, ncpd - demonen som hanterar serieanslutningen mot en Psion, " +"startas vid systemets uppstart. Om du tänker ansluta din Psion till en annan " +"maskin på nätverket och ALDRIG använda den lokalt, kan du inaktivera den här." + +#. Type: string +#. Description +#: ../plptools.templates:3001 +msgid "Specify serial line to be used" +msgstr "Ange serieport att använda" + +#. Type: string +#. Description +#: ../plptools.templates:3001 +msgid "" +"By default, the Psion is expected to be connected to the first serial line " +"(COM1:) of your machine. You can change this here." +msgstr "" +"Som standard förväntar sig Psion att anslutas till första serieporten " +"(COM1:) på din maskin. Du kan ändra det här." + +#. Type: string +#. Description +#: ../plptools.templates:4001 +msgid "Specify the IP address and port for ncpd" +msgstr "Ange IP-adress och port för ncpd" + +#. Type: string +#. Description +#: ../plptools.templates:4001 +msgid "" +"If you intend to use the plptools front-ends from other machines, you can " +"specify 0.0.0.0 or the IP address of your machine here. Normal users should " +"keep the default 127.0.0.1!" +msgstr "" +"Om du tänker använda gränssnitt för plptools från andra maskiner kan du ange " +"0.0.0.0 eller IP-adressen för din maskin här. Normala användare bör behålla " +"standarden 127.0.0.1!" + +#. Type: string +#. Description +#: ../plptools.templates:4001 +msgid "" +"Note, that THIS IS A SECURITY THREAT as no authentication and no encryption " +"is used! DO NOT USE THIS on machines which are accessible from the Internet!" +msgstr "" +"Notera att DETTA ÄR EN SÄKERHETSRISK eftersom ingen autentisering och ingen " +"kryptering används! ANVÄND INTE DETTA på maskiner som är nåbara från " +"Internet!" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../plptools.templates:5001 +msgid "Should plpfuse be started during boot?" +msgstr "Ska plpfuse startas vid systemets uppstart?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../plptools.templates:5001 +msgid "" +"If plpfuse is started during boot-up, it will wait for a Psion being " +"connected and then automatically mount that Psion. Since this is done as " +"root, non-privileged users will not have access to the mounted directory. If " +"you have a single-user machine, you probably want to start plpfuse manually " +"when you need it." +msgstr "" +"Om plpfuse startas vid systemets uppstart kommer den att vänta på att en " +"Psion ska anslutas och sedan automatiskt montera upp den. Eftersom detta " +"görs som root kommer inte vanliga användare ha få tillgång till den " +"monterade katalogen. Om du har en maskin som körs med endast en användare, " +"vill du antagligen starta plpfuse manuellt när du behöver det." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../plptools.templates:6001 +msgid "Should plpprintd be started during boot?" +msgstr "Ska plpprintd startas vid systemets uppstart?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../plptools.templates:6001 +msgid "" +"If you intend to use the Psion's \"Print via PC\" feature, you can enable " +"this option. You must have a working print queue which is capable of " +"printing Postscript in order to use this feature." +msgstr "" +"Om du tänker använda Psions \"Utskrift via PC\"-funktionm kan du aktivera " +"detta. Du måste ha en fungerande utskriftskö som är kapabel att skriva ut " +"Postscript för att använda denna funktion." + +#. Type: string +#. Description +#: ../plptools.templates:7001 +msgid "Specify the print queue to be used" +msgstr "Ange utskriftskö som ska användas" + +#. Type: string +#. Description +#: ../plptools.templates:7001 +msgid "" +"Please enter the name of the print queue you want to use for printing from " +"the Psion." +msgstr "" +"Ange namnet på den utskriftskö du vill använda för att skriva ut från Psion." + +#. Type: string +#. Description +#: ../plptools.templates:8001 +msgid "Specify remote host to be contacted" +msgstr "Ange fjärrvärd som ska kontaktas" + +#. Type: string +#. Description +#: ../plptools.templates:8001 +msgid "" +"Since you have ncpd either disabled or listening on a non-standard address, " +"you should specify the address for the frontends again." +msgstr "" +"Eftersom du har ncpd antingen inaktiverad eller lyssnar på en icke-" +"standardadress, bör du ange adressen för gränssnitten igen." diff --git a/debian/po/templates.pot b/debian/po/templates.pot new file mode 100644 index 0000000..d881c7d --- /dev/null +++ b/debian/po/templates.pot @@ -0,0 +1,159 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +#, fuzzy +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: plptools@packages.debian.org\n" +"POT-Creation-Date: 2009-12-31 16:42+0000\n" +"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" +"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Language-Team: LANGUAGE \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#. Type: note +#. Description +#: ../plptools.templates:1001 +msgid "Customize /etc/default/plptools" +msgstr "" + +#. Type: note +#. Description +#: ../plptools.templates:1001 +msgid "" +"In addition to plptools' main daemon \"ncpd\", plptools provides two " +"optional daemons:" +msgstr "" + +#. Type: note +#. Description +#: ../plptools.templates:1001 +msgid "" +" plpfuse (for mounting a Psion's drives using Filesystem in USErspace)\n" +" plpprintd (for printing via PC from a Psion Series 5)" +msgstr "" + +#. Type: note +#. Description +#: ../plptools.templates:1001 +msgid "" +"Both daemons are disabled by default. You can enable them by editing /etc/" +"default/plptools." +msgstr "" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../plptools.templates:2001 +msgid "Should ncpd be started during boot?" +msgstr "" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../plptools.templates:2001 +msgid "" +"Normally, ncpd - the daemon which handles the serial connection to a Psion - " +"is started on boot-up. If you intend to connect your Psion to another " +"machine on the net and NEVER will use it locally, you can disable this here." +msgstr "" + +#. Type: string +#. Description +#: ../plptools.templates:3001 +msgid "Specify serial line to be used" +msgstr "" + +#. Type: string +#. Description +#: ../plptools.templates:3001 +msgid "" +"By default, the Psion is expected to be connected to the first serial line " +"(COM1:) of your machine. You can change this here." +msgstr "" + +#. Type: string +#. Description +#: ../plptools.templates:4001 +msgid "Specify the IP address and port for ncpd" +msgstr "" + +#. Type: string +#. Description +#: ../plptools.templates:4001 +msgid "" +"If you intend to use the plptools front-ends from other machines, you can " +"specify 0.0.0.0 or the IP address of your machine here. Normal users should " +"keep the default 127.0.0.1!" +msgstr "" + +#. Type: string +#. Description +#: ../plptools.templates:4001 +msgid "" +"Note, that THIS IS A SECURITY THREAT as no authentication and no encryption " +"is used! DO NOT USE THIS on machines which are accessible from the Internet!" +msgstr "" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../plptools.templates:5001 +msgid "Should plpfuse be started during boot?" +msgstr "" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../plptools.templates:5001 +msgid "" +"If plpfuse is started during boot-up, it will wait for a Psion being " +"connected and then automatically mount that Psion. Since this is done as " +"root, non-privileged users will not have access to the mounted directory. If " +"you have a single-user machine, you probably want to start plpfuse manually " +"when you need it." +msgstr "" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../plptools.templates:6001 +msgid "Should plpprintd be started during boot?" +msgstr "" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../plptools.templates:6001 +msgid "" +"If you intend to use the Psion's \"Print via PC\" feature, you can enable " +"this option. You must have a working print queue which is capable of " +"printing Postscript in order to use this feature." +msgstr "" + +#. Type: string +#. Description +#: ../plptools.templates:7001 +msgid "Specify the print queue to be used" +msgstr "" + +#. Type: string +#. Description +#: ../plptools.templates:7001 +msgid "" +"Please enter the name of the print queue you want to use for printing from " +"the Psion." +msgstr "" + +#. Type: string +#. Description +#: ../plptools.templates:8001 +msgid "Specify remote host to be contacted" +msgstr "" + +#. Type: string +#. Description +#: ../plptools.templates:8001 +msgid "" +"Since you have ncpd either disabled or listening on a non-standard address, " +"you should specify the address for the frontends again." +msgstr "" diff --git a/debian/po/vi.po b/debian/po/vi.po new file mode 100644 index 0000000..48c0fbf --- /dev/null +++ b/debian/po/vi.po @@ -0,0 +1,191 @@ +# Vietnamese translation for plptools. +# Copyright © 2010 Free Software Foundation, Inc. +# Clytie Siddall , 2005-2010. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: plptools 1.0.8-1.1\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: plptools@packages.debian.org\n" +"POT-Creation-Date: 2009-12-31 16:42+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-03-12 18:19+0930\n" +"Last-Translator: Clytie Siddall \n" +"Language-Team: Vietnamese \n" +"Language: vi\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: LocFactoryEditor 1.8\n" + +#. Type: note +#. Description +#: ../plptools.templates:1001 +msgid "Customize /etc/default/plptools" +msgstr "Tùy chỉnh « etc/default/plptools »" + +#. Type: note +#. Description +#: ../plptools.templates:1001 +msgid "" +"In addition to plptools' main daemon \"ncpd\", plptools provides two " +"optional daemons:" +msgstr "" +"Thêm vào trình nền chính của plptools, « ncpd », gói plptools cũng cung cấp " +"hai trình nền tùy chọn:" + +#. Type: note +#. Description +#: ../plptools.templates:1001 +msgid "" +" plpfuse (for mounting a Psion's drives using Filesystem in USErspace)\n" +" plpprintd (for printing via PC from a Psion Series 5)" +msgstr "" +" • plpnfuse (để gắn những ổ đĩa của một thiết bị Psion dùng Hệ thống tập tin " +"trong vùng người dùng)\n" +" • plpprintd (để in thông qua PC từ một thiết bị Psion Series 5)" + +#. Type: note +#. Description +#: ../plptools.templates:1001 +msgid "" +"Both daemons are disabled by default. You can enable them by editing /etc/" +"default/plptools." +msgstr "" +"Cả hai trình nền bị tắt theo mặc định. Bạn cũng có thể bật lại bằng cách " +"hiệu chỉnh tập tin cấu hình « /etc/default/plptools »." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../plptools.templates:2001 +msgid "Should ncpd be started during boot?" +msgstr "Có nên khởi chạy ncpd trong khi khởi động máy không?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../plptools.templates:2001 +msgid "" +"Normally, ncpd - the daemon which handles the serial connection to a Psion - " +"is started on boot-up. If you intend to connect your Psion to another " +"machine on the net and NEVER will use it locally, you can disable this here." +msgstr "" +"Bình thường, ncpd (trình nền quản lý kết nối kiểu nối tiếp đến một thiết bị " +"Psion nào đó) được khởi chạy khi khởi động máy. Nếu bạn định kết nối Psion " +"đến một máy khác cùng mạng và KHÔNG BAO GIỜ sử dụng nó một cách cục bộ, thì " +"bạn có thể tắt tùy chọn này." + +#. Type: string +#. Description +#: ../plptools.templates:3001 +msgid "Specify serial line to be used" +msgstr "Hãy ghi rõ dây nối tiếp cần dùng" + +#. Type: string +#. Description +#: ../plptools.templates:3001 +msgid "" +"By default, the Psion is expected to be connected to the first serial line " +"(COM1:) of your machine. You can change this here." +msgstr "" +"Mặc định là thiết bị Psion nên kết nối đến dây nối tiếp thứ nhất (COM1:) của " +"máy tính. Ở đây thì bạn có thể thay chỉnh sửa thiết lập này." + +#. Type: string +#. Description +#: ../plptools.templates:4001 +msgid "Specify the IP address and port for ncpd" +msgstr "Hãy ghi rõ địa chỉ IP và cổng cho ncpd" + +#. Type: string +#. Description +#: ../plptools.templates:4001 +msgid "" +"If you intend to use the plptools front-ends from other machines, you can " +"specify 0.0.0.0 or the IP address of your machine here. Normal users should " +"keep the default 127.0.0.1!" +msgstr "" +"Nếu bạn định sử dụng giao diện plptools từ máy khác, thì bạn có thể ghi rõ " +"vào đây « 0.0.0.0 » hay địa chỉ IP của máy tính này. Người dùng bình thường " +"nên giữ lại giá trị mặc định « 127.0.0.1 » !" + +#. Type: string +#. Description +#: ../plptools.templates:4001 +msgid "" +"Note, that THIS IS A SECURITY THREAT as no authentication and no encryption " +"is used! DO NOT USE THIS on machines which are accessible from the Internet!" +msgstr "" +"Ghi chú: sự kết nối này RỦI RO BẢO MẬT vì không dùng chức năng xác thực hay " +"mật mã để bảo vệ máy tính. ĐỪNG SỬ DỤNG THIẾT LẬP NÀY trên máy có thể được " +"truy cập qua Internet." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../plptools.templates:5001 +msgid "Should plpfuse be started during boot?" +msgstr "Có nên khởi chạy plpfuse trong khi khởi động máy không?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../plptools.templates:5001 +msgid "" +"If plpfuse is started during boot-up, it will wait for a Psion being " +"connected and then automatically mount that Psion. Since this is done as " +"root, non-privileged users will not have access to the mounted directory. If " +"you have a single-user machine, you probably want to start plpfuse manually " +"when you need it." +msgstr "" +"Nếu trình nền plpfuse có được khởi chạy trong khi khởi động máy thì nó sẽ " +"đợi cho đến khi một thiết bị Psion được kết nối, sau đó tự động gắn Psion " +"đó. Vì chức năng này được thực hiện dưới người chủ, người dùng nào không có " +"quyền truy cập đặc biệt không có thể truy cập đến thư mục đã gắn. Nếu bạn có " +"một máy tính chỉ có một người dùng, rất có thể là bạn muốn tự khởi chạy " +"plpfuse khi nào cần thiết." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../plptools.templates:6001 +msgid "Should plpprintd be started during boot?" +msgstr "Có nên khởi chạy plpprintd trong khi khởi động máy không?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../plptools.templates:6001 +msgid "" +"If you intend to use the Psion's \"Print via PC\" feature, you can enable " +"this option. You must have a working print queue which is capable of " +"printing Postscript in order to use this feature." +msgstr "" +"Nếu bạn định sử dụng tính năng « Print via PC » (in thông qua máy tính cá " +"nhân) của Psion, bạn có thể bật tùy chọn này. Phải có một hàng đợi in ấn " +"đang chạy với khả năng in theo Postscript để sử dụng tính năng này." + +#. Type: string +#. Description +#: ../plptools.templates:7001 +msgid "Specify the print queue to be used" +msgstr "Hãy ghi rõ hàng đợi in cần dùng" + +#. Type: string +#. Description +#: ../plptools.templates:7001 +msgid "" +"Please enter the name of the print queue you want to use for printing from " +"the Psion." +msgstr "" +"Hãy gõ tên của hàng đợi in ấn bạn muốn sử dụng để in từ thiết bị Psion." + +#. Type: string +#. Description +#: ../plptools.templates:8001 +msgid "Specify remote host to be contacted" +msgstr "Hãy ghi rõ máy từ xa cần liên lạc" + +#. Type: string +#. Description +#: ../plptools.templates:8001 +msgid "" +"Since you have ncpd either disabled or listening on a non-standard address, " +"you should specify the address for the frontends again." +msgstr "" +"Vì bạn đã đặt trình nền ncpd hoặc bị tắt hoặc lắng nghe trên một địa chỉ " +"khác tiêu chuẩn, bạn nên ghi rõ lần nữa địa chỉ cho giao diện." -- cgit v1.2.3