aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/fr.po
diff options
context:
space:
mode:
authorJames <james.mckenzie@citrix.com>2012-11-16 10:41:01 +0000
committerJames <james.mckenzie@citrix.com>2012-11-16 10:41:01 +0000
commit041d1ea37802bf7178a31a53f96c26efa6b8fb7b (patch)
treec193e84ad1237f25a79d0f6a267722e44c73f56a /po/fr.po
downloadgrub-1.99-041d1ea37802bf7178a31a53f96c26efa6b8fb7b.tar.gz
grub-1.99-041d1ea37802bf7178a31a53f96c26efa6b8fb7b.tar.bz2
grub-1.99-041d1ea37802bf7178a31a53f96c26efa6b8fb7b.zip
fish
Diffstat (limited to 'po/fr.po')
-rw-r--r--po/fr.po2541
1 files changed, 2541 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
new file mode 100644
index 0000000..4fbb378
--- /dev/null
+++ b/po/fr.po
@@ -0,0 +1,2541 @@
+# translation of grub to Français.
+# Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the grub package.
+# Nicolas Provost <nprovost AT quadriv DOT com>, 2011.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: grub-1.97+20110101\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2011-05-14 22:59+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-01-09 16:19+0100\n"
+"Last-Translator: Nicolas Provost <nprovost@quadriv.com>\n"
+"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
+"Language: fr\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: grub-core/commands/acpi.c:40
+msgid "Don't load host tables specified by comma-separated list."
+msgstr ""
+"Ne pas charger les tables spécifiées dans la liste (séparateur : virgule)."
+
+#: grub-core/commands/acpi.c:43
+msgid "Load only tables specified by comma-separated list."
+msgstr ""
+"Charge seulement les tables spécifiées dans la liste (séparateur : virgule)."
+
+#: grub-core/commands/acpi.c:44
+msgid "Expose v1 tables."
+msgstr "Affiche les tables v1."
+
+#: grub-core/commands/acpi.c:45
+msgid "Expose v2 and v3 tables."
+msgstr "Affiche les tables v2 et v3."
+
+#: grub-core/commands/acpi.c:46
+msgid "Set OEMID of RSDP, XSDT and RSDT."
+msgstr "Spécifie OEMID des RSDP, XSDT et RSDT."
+
+#: grub-core/commands/acpi.c:48
+msgid "Set OEMTABLE ID of RSDP, XSDT and RSDT."
+msgstr "Spécifie OEMTABLE ID des RSDP, XSDT et RSDT."
+
+#: grub-core/commands/acpi.c:50
+msgid "Set OEMTABLE revision of RSDP, XSDT and RSDT."
+msgstr "Spécifie la révision OEMTABLE des RSDP, XSDT et RSDT."
+
+#: grub-core/commands/acpi.c:52
+msgid "Set creator field of RSDP, XSDT and RSDT."
+msgstr "Spécifie le champ 'créateur' de RSDP, XSDT et RSDT."
+
+#: grub-core/commands/acpi.c:54
+msgid "Set creator revision of RSDP, XSDT and RSDT."
+msgstr "Spécifie la révision du 'créateur' de RSDP, XSDT et RSDT."
+
+#: grub-core/commands/acpi.c:55
+msgid ""
+"Don't update EBDA. May fix failures or hangs on some. BIOSes but makes it "
+"ineffective with OS not receiving RSDP from GRUB."
+msgstr ""
+"Ne pas mettre à jour EBDA. Peut corriger des dysfonctionnements sur certains "
+"BIOS, mais est souvent inefficace si le système d'exploitation ne gère pas "
+"les pointeurs RSDP depuis GRUB."
+
+#: grub-core/commands/acpi.c:763
+msgid ""
+"[-1|-2] [--exclude=TABLE1,TABLE2|--load-only=table1,table2] FILE1 [FILE2] "
+"[...]"
+msgstr ""
+"[-1|-2] [--exclude=TABLE1,TABLE2|--load-only=table1,table2] FICHIER1 "
+"[FICHIER2] [...]"
+
+#: grub-core/commands/acpi.c:766
+msgid "Load host ACPI tables and tables specified by arguments."
+msgstr ""
+"Charge les tables ACPI de l'hôte et les tables spécifiées par les arguments."
+
+#: grub-core/commands/blocklist.c:116 grub-core/commands/cat.c:97
+#: grub-core/commands/configfile.c:65 grub-core/commands/configfile.c:68
+#: grub-core/commands/configfile.c:74 grub-core/commands/configfile.c:80
+#: grub-core/commands/configfile.c:86 grub-core/commands/hashsum.c:33
+#: grub-core/commands/legacycfg.c:763 grub-core/commands/legacycfg.c:768
+#: grub-core/commands/legacycfg.c:773 grub-core/commands/legacycfg.c:778
+#: grub-core/commands/minicmd.c:204 grub-core/commands/testload.c:150
+#: grub-core/efiemu/main.c:318 grub-core/loader/i386/bsd.c:1947
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1950 grub-core/loader/i386/bsd.c:1953
+#: util/grub-setup.c:686 util/grub-setup.c:688 util/grub-setup.c:692
+msgid "FILE"
+msgstr "FICHIER"
+
+#: grub-core/commands/blocklist.c:116
+msgid "Print a block list."
+msgstr "Liste les blocs."
+
+#: grub-core/commands/boot.c:192
+msgid "Boot an operating system."
+msgstr "Démarre un système d'exploitation."
+
+#: grub-core/commands/cat.c:32
+msgid "Accept DOS-style CR/NL line endings."
+msgstr "Fin de lignes de type DOS CR/LF acceptées."
+
+#: grub-core/commands/cat.c:97 grub-core/commands/minicmd.c:204
+msgid "Show the contents of a file."
+msgstr "Liste le contenu d'un fichier."
+
+#: grub-core/commands/cmp.c:114
+msgid "FILE1 FILE2"
+msgstr "FICHIER1 FICHIER2"
+
+#: grub-core/commands/cmp.c:114
+msgid "Compare two files."
+msgstr "Compare 2 fichiers."
+
+#: grub-core/commands/configfile.c:65
+msgid "Load another config file."
+msgstr "Charge un autre fichier de configuration."
+
+#: grub-core/commands/configfile.c:69 grub-core/commands/configfile.c:87
+msgid "Load another config file without changing context."
+msgstr "Charge un autre fichier de configuration sans changer le contexte."
+
+#: grub-core/commands/configfile.c:75 grub-core/commands/configfile.c:81
+msgid ""
+"Load another config file without changing context but take only menuentries."
+msgstr ""
+"Charge un autre fichier de configuration sans changer le contexte mais "
+"seulement les entrées de menu."
+
+#: grub-core/commands/date.c:141
+msgid "[[year-]month-day] [hour:minute[:second]]"
+msgstr "[[année-]mois-jour] [heures:minutes[:secondes]]"
+
+#: grub-core/commands/date.c:142
+msgid "Command to display/set current datetime."
+msgstr "Commande pour afficher/modifier date et heure."
+
+#: grub-core/commands/echo.c:30
+msgid "Do not output the trailing newline."
+msgstr "Ne pas émettre le saut de ligne final."
+
+#: grub-core/commands/echo.c:31
+msgid "Enable interpretation of backslash escapes."
+msgstr "Active l'interprétation des séquences d'échappement par anti-slash."
+
+#: grub-core/commands/echo.c:134
+msgid "[-e|-n] STRING"
+msgstr "[-e|-n] CHAINE"
+
+#: grub-core/commands/echo.c:134
+msgid "Display a line of text."
+msgstr "Affiche une ligne de texte."
+
+#: grub-core/commands/efi/fixvideo.c:105
+msgid "Fix video problem."
+msgstr "Corrige un problème vidéo."
+
+#: grub-core/commands/efi/loadbios.c:209
+msgid "Fake BIOS."
+msgstr "Faux BIOS."
+
+#: grub-core/commands/efi/loadbios.c:213
+msgid "Load BIOS dump."
+msgstr "Charge le contenu du BIOS."
+
+#: grub-core/commands/gptsync.c:246
+msgid "DEVICE [PARTITION[+/-[TYPE]]] ..."
+msgstr "PERIPHERIQUE [PARTITION[+/-[TYPE]]] ..."
+
+#: grub-core/commands/gptsync.c:247
+msgid ""
+"Fill hybrid MBR of GPT drive DEVICE. Specified partitions will be a part of "
+"hybrid MBR. Up to 3 partitions are allowed. TYPE is an MBR type. + means "
+"that partition is active. Only one partition can be active."
+msgstr ""
+"Remplit le MBR hybride du disque PERIPH de type GPT. Les partitions "
+"spécifiées feront partie du MBR hybride. Jusqu'à 3 partitions sont "
+"autorisées. TYPE est un type de MBR. + signifie que la partition est active. "
+"Une seule partition peut être active."
+
+#: grub-core/commands/halt.c:41
+msgid ""
+"Halts the computer. This command does not work on all firmware "
+"implementations."
+msgstr ""
+"Arrête l'ordinateur. Cette commande ne fonctionne pas sur toutes les "
+"implémentations de firmware."
+
+#: grub-core/commands/hashsum.c:32
+msgid "Specify hash to use."
+msgstr "Précisez le hachage à utiliser."
+
+#: grub-core/commands/hashsum.c:32
+msgid "HASH"
+msgstr "CONDENSE"
+
+#: grub-core/commands/hashsum.c:33
+#, fuzzy
+msgid "Check hash list file."
+msgstr "Contrôlez l'état des touches Shift."
+
+#: grub-core/commands/hashsum.c:34
+msgid "Base directory for hash list."
+msgstr "Répertoire de base pour la liste des condensés."
+
+#: grub-core/commands/hashsum.c:34
+msgid "DIRECTORY"
+msgstr "REPERTOIRE"
+
+#: grub-core/commands/hashsum.c:36
+msgid "Don't stop after first error."
+msgstr "Ne pas stopper après la première erreur."
+
+#: grub-core/commands/hashsum.c:37
+msgid "Uncompress file before checksumming."
+msgstr "Décompresser le fichier avant d'effectuer la somme de contrôle."
+
+#: grub-core/commands/hashsum.c:262 grub-core/commands/hashsum.c:267
+#: grub-core/commands/hashsum.c:272 grub-core/commands/hashsum.c:277
+#: grub-core/commands/hashsum.c:282 grub-core/commands/hashsum.c:288
+msgid "Compute or check hash checksum."
+msgstr "Calculer ou vérifier la somme de contrôle du condensé."
+
+#: grub-core/commands/hashsum.c:265 grub-core/commands/hashsum.c:270
+#: grub-core/commands/hashsum.c:275 grub-core/commands/hashsum.c:280
+#: grub-core/commands/hashsum.c:286
+msgid "[-c FILE [-p PREFIX]] [FILE1 [FILE2 ...]]"
+msgstr "[-c FICHIER [-p PREFIXE]] [FICHIER1 [FICHIER2 ...]]"
+
+#: grub-core/commands/hdparm.c:32
+msgid ""
+"Set Advanced Power Management\n"
+"(1=low, ..., 254=high, 255=off)."
+msgstr ""
+"Configure la gestion avancée d'énergie\n"
+"(1=basse, ..., 254=haute, 255=off)."
+
+#: grub-core/commands/hdparm.c:35
+msgid "Check power mode."
+msgstr "Contrôle le mode d'alimentation."
+
+#: grub-core/commands/hdparm.c:36
+msgid "Freeze ATA security settings until reset."
+msgstr "Fige les paramètres de sécurité ATA jusqu'au redémarrage."
+
+#: grub-core/commands/hdparm.c:38
+msgid "Check SMART health status."
+msgstr "Contrôle la température avec SMART."
+
+#: grub-core/commands/hdparm.c:39
+msgid ""
+"Set Automatic Acoustic Management\n"
+"(0=off, 128=quiet, ..., 254=fast)."
+msgstr ""
+"Réglage de la gestion acoustique automatique (AAM)\n"
+"(0=off, 128=silencieux, ..., 254=rapide)."
+
+#: grub-core/commands/hdparm.c:42
+msgid ""
+"Set standby timeout\n"
+"(0=off, 1=5s, 2=10s, ..., 240=20m, 241=30m, ...)."
+msgstr ""
+"Règle le temps de 'stand by'\n"
+"(0=off, 1=5s, 2=10s, ..., 240=20m, 241=30m, ...)."
+
+#: grub-core/commands/hdparm.c:45
+msgid "Set drive to standby mode."
+msgstr "Met le lecteur en mode veille."
+
+#: grub-core/commands/hdparm.c:46
+msgid "Set drive to sleep mode."
+msgstr "Met le lecteur en mode sommeil."
+
+#: grub-core/commands/hdparm.c:47
+msgid "Print drive identity and settings."
+msgstr "Affiche les paramètres et l'identité du disque."
+
+#: grub-core/commands/hdparm.c:49
+msgid "Dump contents of ATA IDENTIFY sector."
+msgstr "Affiche le contenu du secteur ATA IDENTIFY."
+
+#: grub-core/commands/hdparm.c:51
+msgid "Disable/enable SMART (0/1)."
+msgstr "Désactive/active SMART (0/1)."
+
+#: grub-core/commands/hdparm.c:52
+msgid "Do not print messages."
+msgstr "Ne pas afficher les messages."
+
+#: grub-core/commands/hdparm.c:415
+msgid "[OPTIONS] DISK"
+msgstr "[OPTIONS] DISQUE"
+
+#: grub-core/commands/hdparm.c:416
+msgid "Get/set ATA disk parameters."
+msgstr "Obtient/positionne les paramètres ATA du disque."
+
+#: grub-core/commands/help.c:120 grub-core/lib/arg.c:110
+msgid "Usage:"
+msgstr "Usage :"
+
+#: grub-core/commands/help.c:136
+msgid "[PATTERN ...]"
+msgstr "[MOTIF ...]"
+
+#: grub-core/commands/help.c:137
+msgid "Show a help message."
+msgstr "Affiche un message d'aide."
+
+#: grub-core/commands/hexdump.c:31
+msgid "Skip offset bytes from the beginning of file."
+msgstr "Saute un nombre d'octets au début du fichier."
+
+#: grub-core/commands/hexdump.c:33
+msgid "Read only LENGTH bytes."
+msgstr "Lit seulement LENGTH octets."
+
+#: grub-core/commands/hexdump.c:125
+msgid "[OPTIONS] FILE_OR_DEVICE"
+msgstr "[OPTIONS] FICHIER_OU_PERIPH"
+
+#: grub-core/commands/hexdump.c:126
+msgid "Dump the contents of a file or memory."
+msgstr "Affiche le contenu d'un fichier ou de la mémoire."
+
+#: grub-core/commands/i386/cpuid.c:39
+msgid "Check for long mode flag (default)."
+msgstr "Contrôle le mode de drapeaux longs (défaut, long mode flag)."
+
+#: grub-core/commands/i386/cpuid.c:94
+msgid "Check for CPU features."
+msgstr "Teste les capacités CPU."
+
+#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:39
+msgid "Show the current mappings."
+msgstr "Affiche les correspondances actuelles."
+
+#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:40
+msgid "Reset all mappings to the default values."
+msgstr "Réinitialise toutes les correspondances aux valeurs par défaut."
+
+#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:41
+msgid "Perform both direct and reverse mappings."
+msgstr "Active les correspondances dans les deux sens (direct/reverse)."
+
+#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:407
+msgid "-l | -r | [-s] grubdev osdisk."
+msgstr "-l | -r | [-s] grubdev osdisk."
+
+#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:408
+msgid "Manage the BIOS drive mappings."
+msgstr "Gère les correspondances de disques BIOS."
+
+#: grub-core/commands/i386/pc/halt.c:31
+msgid "Do not use APM to halt the computer."
+msgstr "Ne pas utiliser APM pour arrêter l'ordinateur."
+
+#: grub-core/commands/i386/pc/halt.c:120
+msgid "Halt the system, if possible using APM."
+msgstr "Arrête le système, si possible avec APM."
+
+#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:107
+msgid "Show APM information."
+msgstr "Montrer les informations APM."
+
+#: grub-core/commands/i386/pc/play.c:268
+msgid "FILE | TEMPO [PITCH1 DURATION1] [PITCH2 DURATION2] ... "
+msgstr "FICHIER | TEMPO [DEGRE1 DUREE1] [DEGRE2 DUREE2] ... "
+
+#: grub-core/commands/i386/pc/play.c:269
+msgid "Play a tune."
+msgstr "Emet un son."
+
+#: grub-core/commands/i386/pc/pxecmd.c:48
+msgid "Unload PXE environment."
+msgstr "Décharge l'environnement PXE."
+
+#: grub-core/commands/ieee1275/suspend.c:45
+msgid "Return to Open Firmware prompt."
+msgstr "Retourner au prompt Open Firmware."
+
+#: grub-core/commands/iorw.c:34 grub-core/commands/memrw.c:33
+msgid "Save read value into variable VARNAME."
+msgstr "Sauve la valeur lue dans la variable NOMVAR."
+
+#: grub-core/commands/iorw.c:35
+msgid "VARNAME"
+msgstr "NOM_VAR"
+
+#: grub-core/commands/iorw.c:123 grub-core/commands/iorw.c:126
+#: grub-core/commands/iorw.c:129
+msgid "PORT"
+msgstr "PORT"
+
+#: grub-core/commands/iorw.c:123
+msgid "Read byte from PORT."
+msgstr "Lit l'octet depuis PORT."
+
+#: grub-core/commands/iorw.c:126
+msgid "Read word from PORT."
+msgstr "Lit le mot depuis PORT."
+
+#: grub-core/commands/iorw.c:129
+msgid "Read dword from PORT."
+msgstr "Lit le double mot depuis PORT."
+
+#: grub-core/commands/iorw.c:132 grub-core/commands/iorw.c:136
+msgid "PORT VALUE [MASK]"
+msgstr "PORT VALEUR [MASQUE]"
+
+#: grub-core/commands/iorw.c:133
+msgid "Write byte VALUE to PORT."
+msgstr "Ecrit l'octet VALEUR sur PORT."
+
+#: grub-core/commands/iorw.c:137
+msgid "Write word VALUE to PORT."
+msgstr "Ecrit le mot VALEUR sur PORT."
+
+#: grub-core/commands/iorw.c:140 grub-core/commands/memrw.c:134
+#: grub-core/commands/memrw.c:137 grub-core/commands/memrw.c:140
+msgid "ADDR VALUE [MASK]"
+msgstr "ADRESSE VALEUR [MASQUE]"
+
+#: grub-core/commands/iorw.c:141
+msgid "Write dword VALUE to PORT."
+msgstr "Ecrit le double mot VALEUR sur PORT."
+
+#: grub-core/commands/keylayouts.c:293
+msgid "Load a keyboard layout."
+msgstr "Charge une disposition de clavier."
+
+#: grub-core/commands/keystatus.c:30
+msgid "Check Shift key."
+msgstr "Contrôlez l'état des touches Shift."
+
+#: grub-core/commands/keystatus.c:31
+msgid "Check Control key."
+msgstr "Contrôlez l'état des touches Ctrl."
+
+#: grub-core/commands/keystatus.c:32
+msgid "Check Alt key."
+msgstr "Contrôlez l'état des touches Alt."
+
+#: grub-core/commands/keystatus.c:102
+msgid "[--shift] [--ctrl] [--alt]"
+msgstr "[--shift] [--ctrl] [--alt]"
+
+#: grub-core/commands/keystatus.c:103
+msgid "Check key modifier status."
+msgstr "Contrôlez l'état des touches spéciales (alt,...)."
+
+#: grub-core/commands/legacycfg.c:764
+msgid "Parse legacy config in same context"
+msgstr "Analyse la configuration legacy dans le même contexte"
+
+#: grub-core/commands/legacycfg.c:769
+msgid "Parse legacy config in new context"
+msgstr "Analyse la configuration legacy dans un nouveau contexte"
+
+#: grub-core/commands/legacycfg.c:774
+#, fuzzy
+msgid "Parse legacy config in same context taking only menu entries"
+msgstr ""
+"Analyse la configuration legacy dans le même contexte en prenant les entrées "
+"onl"
+
+#: grub-core/commands/legacycfg.c:779
+#, fuzzy
+msgid "Parse legacy config in new context taking only menu entries"
+msgstr ""
+"Analyse la configuration legacy dans un nouveau contexte en prenant les "
+"entrées onl"
+
+#: grub-core/commands/legacycfg.c:783
+msgid "[--no-mem-option] [--type=TYPE] FILE [ARG ...]"
+msgstr "[--no-mem-option] [--type=TYPE] FICHIER [ARG ...]"
+
+#: grub-core/commands/legacycfg.c:784
+msgid "Simulate grub-legacy kernel command"
+msgstr "Simule une commande noyau grub-legacy"
+
+#: grub-core/commands/legacycfg.c:788 grub-core/commands/legacycfg.c:792
+msgid "FILE [ARG ...]"
+msgstr "FICHIER [ARG ...]"
+
+#: grub-core/commands/legacycfg.c:789
+msgid "Simulate grub-legacy initrd command"
+msgstr "Simuler une commande initrd de grub-legacy"
+
+#: grub-core/commands/legacycfg.c:793
+msgid "Simulate grub-legacy modulenounzip command"
+msgstr "Simuler une commande modulenounzip de grub-legacy."
+
+#: grub-core/commands/legacycfg.c:797 grub-core/commands/legacycfg.c:802
+msgid "[--md5] PASSWD [FILE]"
+msgstr "[--md5] MOT_DE_PASSE [FICHIER]"
+
+#: grub-core/commands/legacycfg.c:798
+msgid "Simulate grub-legacy password command"
+msgstr "Simule la commande password de grub-legacy"
+
+#: grub-core/commands/legacycfg.c:803
+msgid "Simulate grub-legacy password command in menuentry mode"
+msgstr "Simule la commande password de grub-legacy en mode menuentry"
+
+#: grub-core/commands/loadenv.c:35
+msgid "Specify filename."
+msgstr "Spécifie un nom de fichier."
+
+#: grub-core/commands/loadenv.c:380 grub-core/commands/loadenv.c:384
+msgid "[-f FILE]"
+msgstr "[-f FICHIER]"
+
+#: grub-core/commands/loadenv.c:381
+msgid "Load variables from environment block file."
+msgstr ""
+"Charge les variables depuis un fichier contenant un bloc d'environnement."
+
+#: grub-core/commands/loadenv.c:385
+msgid "List variables from environment block file."
+msgstr ""
+"Liste les variables depuis un fichier contenant un bloc d'environnement."
+
+#: grub-core/commands/loadenv.c:389
+msgid "[-f FILE] variable_name [...]"
+msgstr "[-f FICHIER] nom_de_variable [...]"
+
+#: grub-core/commands/loadenv.c:390
+msgid "Save variables to environment block file."
+msgstr "Sauve les variables dans un fichier contenant un bloc d'environnement."
+
+#: grub-core/commands/ls.c:39
+msgid "Show a long list with more detailed information."
+msgstr "Affiche une longue liste d'informations plus détaillées."
+
+#: grub-core/commands/ls.c:40
+msgid "Print sizes in a human readable format."
+msgstr "Affiche les tailles au format lisible par un humain."
+
+#: grub-core/commands/ls.c:41
+msgid "List all files."
+msgstr "Liste tous les fichiers."
+
+#: grub-core/commands/ls.c:275
+msgid "[-l|-h|-a] [FILE ...]"
+msgstr "[-l|-h|-a] [FICHIER ...]"
+
+#: grub-core/commands/ls.c:276
+msgid "List devices and files."
+msgstr "Liste périphériques et fichiers."
+
+#: grub-core/commands/lsacpi.c:196
+msgid "Show v1 tables only."
+msgstr "Affiche les tables v1 seulement."
+
+#: grub-core/commands/lsacpi.c:197
+msgid "Show v2 and v3 tablesv only."
+msgstr "Affiche les tables v2 et v3 seulement."
+
+#: grub-core/commands/lsacpi.c:243
+msgid "[-1|-2]"
+msgstr "[-1|-2]"
+
+#: grub-core/commands/lsacpi.c:244
+msgid "Show ACPI information."
+msgstr "Affiche les informations ACPI."
+
+#: grub-core/commands/lsmmap.c:68
+msgid "List memory map provided by firmware."
+msgstr "Liste le plan mémoire transmis par le firmware."
+
+#: grub-core/commands/lspci.c:230
+msgid "List PCI devices."
+msgstr "Liste les périphériques PCI."
+
+#: grub-core/commands/memrw.c:125 grub-core/commands/memrw.c:128
+#: grub-core/commands/memrw.c:131 grub-core/commands/minicmd.c:210
+msgid "ADDR"
+msgstr "ADRESSE"
+
+#: grub-core/commands/memrw.c:125
+msgid "Read byte from ADDR."
+msgstr "Lit l'octet à ADRESSE."
+
+#: grub-core/commands/memrw.c:128
+msgid "Read word from ADDR."
+msgstr "Lit le mot à ADRESSE."
+
+#: grub-core/commands/memrw.c:131
+msgid "Read dword from ADDR."
+msgstr "Lit le double mot à ADRESSE."
+
+#: grub-core/commands/memrw.c:134
+msgid "Write byte VALUE to ADDR."
+msgstr "Ecrit l'octet VALEUR à ADRESSE."
+
+#: grub-core/commands/memrw.c:137
+msgid "Write word VALUE to ADDR."
+msgstr "Ecrit le mot VALEUR à ADRESSE."
+
+#: grub-core/commands/memrw.c:140
+msgid "Write dword VALUE to ADDR."
+msgstr "Ecrit le double mot VALEUR à ADRESSE."
+
+#: grub-core/commands/menuentry.c:31
+msgid "Menu entry type."
+msgstr "Type d'entrée de menu."
+
+#: grub-core/commands/menuentry.c:33
+msgid "Users allowed to boot this entry."
+msgstr "Utilisateurs autorisés pour cette entrée de démarrage."
+
+#: grub-core/commands/menuentry.c:35
+msgid "Keyboard key for this entry."
+msgstr "Touche clavier pour cette entrée."
+
+#: grub-core/commands/menuentry.c:37
+msgid "Menu entry definition as a string."
+msgstr "Chaîne de définition d'entrée de menu."
+
+#: grub-core/commands/menuentry.c:294 grub-core/commands/menuentry.c:298
+#: grub-core/tests/test_blockarg.c:46
+msgid "BLOCK"
+msgstr "BLOC"
+
+#: grub-core/commands/menuentry.c:294
+msgid "Define a menuentry."
+msgstr "Définir une entrée de menu."
+
+#: grub-core/commands/menuentry.c:298
+msgid "Define a submenu."
+msgstr "Définir un sous-menu."
+
+#: grub-core/commands/minicmd.c:207
+msgid "Show this message."
+msgstr "Affiche ce message."
+
+#: grub-core/commands/minicmd.c:210
+msgid "Dump memory."
+msgstr "Liste la mémoire."
+
+#: grub-core/commands/minicmd.c:213 grub-core/kern/corecmd.c:193
+msgid "MODULE"
+msgstr "MODULE"
+
+#: grub-core/commands/minicmd.c:213
+msgid "Remove a module."
+msgstr "Retire un module."
+
+#: grub-core/commands/minicmd.c:216
+msgid "Show loaded modules."
+msgstr "Liste les modules chargés."
+
+#: grub-core/commands/minicmd.c:219
+msgid "Exit from GRUB."
+msgstr "Quitte GRUB."
+
+#: grub-core/commands/parttool.c:326
+msgid "PARTITION COMMANDS"
+msgstr "PARTITION COMMANDES"
+
+#: grub-core/commands/password.c:85
+msgid "USER PASSWORD"
+msgstr "MOT DE PASSE utilisateur"
+
+#: grub-core/commands/password.c:86
+msgid "Set user password (plaintext). Unrecommended and insecure."
+msgstr ""
+"Fixe le mot de passe utilisateur (texte en clair). Non recommandé et non sûr."
+
+#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:192
+msgid "USER PBKDF2_PASSWORD"
+msgstr "MOT_PASSE PBKDF2 utilisateur"
+
+#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:193
+msgid "Set user password (PBKDF2). "
+msgstr "Spécifier un mot de passe utilisateur (PBKDF2). "
+
+#: grub-core/commands/probe.c:40
+msgid "Set a variable to return value."
+msgstr "Fixe une variable à la valeur retournée."
+
+#: grub-core/commands/probe.c:41
+msgid "Determine driver."
+msgstr "Choisir le pilote à utiliser."
+
+#: grub-core/commands/probe.c:42
+msgid "Determine partition map type."
+msgstr "Déterminer le type de plan de partition."
+
+#: grub-core/commands/probe.c:43
+msgid "Determine filesystem type."
+msgstr "Déterminer le type de système de fichiers."
+
+#: grub-core/commands/probe.c:44
+msgid "Determine filesystem UUID."
+msgstr "Déterminer l'identifiant UUID du système de fichiers."
+
+#: grub-core/commands/probe.c:45
+msgid "Determine filesystem label."
+msgstr "Déterminer l'étiquette du système de fichiers."
+
+#: grub-core/commands/probe.c:155 grub-core/loader/i386/bsd.c:159
+#: util/grub-setup.c:840
+msgid "DEVICE"
+msgstr "PERIPHERIQUE"
+
+#: grub-core/commands/probe.c:156
+msgid "Retrieve device info."
+msgstr "Récupère les infos du périphérique."
+
+#: grub-core/commands/read.c:85
+msgid "[ENVVAR]"
+msgstr "[VAR_ENV]"
+
+#: grub-core/commands/read.c:86
+msgid "Set variable with user input."
+msgstr "Remplit la variable avec la saisie de l'utilisateur."
+
+#: grub-core/commands/reboot.c:41
+msgid "Reboot the computer."
+msgstr "Redémarre l'ordinateur."
+
+#: grub-core/commands/regexp.c:35
+msgid "Variable names to update with matches."
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/regexp.c:36
+msgid "[NUMBER:]VARNAME"
+msgstr "[NOMBRE:]NOM_VAR"
+
+#: grub-core/commands/regexp.c:140
+msgid "REGEXP STRING"
+msgstr "CHAINE EXPR_REG"
+
+#: grub-core/commands/regexp.c:141
+msgid "Test if REGEXP matches STRING."
+msgstr "Tester si EXPR_REG est en concordance avec CHAINE."
+
+#: grub-core/commands/search.c:232
+#, fuzzy
+msgid "NAME [VARIABLE] [HINTS]"
+msgstr "NOM [VARIABLE]"
+
+#: grub-core/commands/search_file.c:5
+msgid ""
+"Search devices by file. If VARIABLE is specified, the first device found is "
+"set to a variable."
+msgstr ""
+"Cherche des périphériques par fichiers. Si VARIABLE est spécifiée, elle est "
+"remplie avec le premier périphérique trouvé."
+
+#: grub-core/commands/search_label.c:5
+msgid ""
+"Search devices by label. If VARIABLE is specified, the first device found is "
+"set to a variable."
+msgstr ""
+"Cherche des périphériques par étiquette. Si VARIABLE est spécifiée, elle est "
+"remplie avec le premier périphérique trouvé."
+
+#: grub-core/commands/search_uuid.c:5
+msgid ""
+"Search devices by UUID. If VARIABLE is specified, the first device found is "
+"set to a variable."
+msgstr ""
+"Cherche des périphériques par UUID. Si VARIABLE est spécifiée, elle est "
+"remplie avec le premier périphérique trouvé."
+
+#: grub-core/commands/search_wrap.c:34
+msgid "Search devices by a file."
+msgstr "Chercher les périphériques depuis un nom de fichier."
+
+#: grub-core/commands/search_wrap.c:35
+msgid "Search devices by a filesystem label."
+msgstr ""
+"Chercher les périphériques depuis une étiquette de système de fichiers."
+
+#: grub-core/commands/search_wrap.c:37
+msgid "Search devices by a filesystem UUID."
+msgstr "Chercher les périphériques depuis un UUID de système de fichiers."
+
+#: grub-core/commands/search_wrap.c:40
+msgid "Set a variable to the first device found."
+msgstr "Positionne une variable au premier périphérique trouvé."
+
+#: grub-core/commands/search_wrap.c:41
+msgid "Do not probe any floppy drive."
+msgstr "Ne chercher aucun lecteur de disquettes."
+
+#: grub-core/commands/search_wrap.c:43
+msgid ""
+"First try the device HINT. If HINT ends in comma, also try subpartitions"
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/search_wrap.c:44
+msgid "HINT"
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/search_wrap.c:96
+msgid "[-f|-l|-u|-s|-n] [--hint HINT [--hint HINT] ...] NAME"
+msgstr ""
+
+#: grub-core/commands/search_wrap.c:98
+msgid ""
+"Search devices by file, filesystem label or filesystem UUID. If --set is "
+"specified, the first device found is set to a variable. If no variable name "
+"is specified, \"root\" is used."
+msgstr ""
+"Cherche des périphériques par nom de fichier, étiquette ou UUID de système "
+"de fichiers. Si --set est spécifié, le premier périphérique trouvé est "
+"enregistré dans une variable. Si aucun nom de variable n'est précisé, \"root"
+"\" est utilisé."
+
+#: grub-core/commands/setpci.c:335
+msgid "[-s POSITION] [-d DEVICE] [-v VAR] [REGISTER][=VALUE[:MASK]]"
+msgstr "[-s POSITION] [-d PERIPH] [-v VAR] [REGISTRE][=VALEUR[:MASQUE]]"
+
+#: grub-core/commands/setpci.c:337
+msgid "Manipulate PCI devices."
+msgstr "Manipuler les périphériques PCI."
+
+#: grub-core/commands/sleep.c:32
+msgid "Verbose countdown."
+msgstr "Décompte détaillé."
+
+#: grub-core/commands/sleep.c:33
+msgid "Interruptible with ESC."
+msgstr "Interrompre avec ESC."
+
+#: grub-core/commands/sleep.c:106
+msgid "NUMBER_OF_SECONDS"
+msgstr "NOMBRE_DE_SECONDES"
+
+#: grub-core/commands/sleep.c:107
+msgid "Wait for a specified number of seconds."
+msgstr "Attends le nombre de secondes spécifié."
+
+#: grub-core/commands/terminal.c:89
+msgid "no terminal specified"
+msgstr "aucun terminal spécifié"
+
+#: grub-core/commands/terminal.c:218
+msgid "Active input terminals:"
+msgstr "Terminaux en entrée actifs : "
+
+#: grub-core/commands/terminal.c:219
+msgid "Available input terminals:"
+msgstr "Terminaux en entrée disponibles : "
+
+#: grub-core/commands/terminal.c:234
+msgid "Active output terminals:"
+msgstr "Terminaux en sortie actifs : "
+
+#: grub-core/commands/terminal.c:235
+msgid "Available output terminals:"
+msgstr "Terminaux en sortie disponibles : "
+
+#: grub-core/commands/terminal.c:244 grub-core/commands/terminal.c:249
+msgid "[--append|--remove] [TERMINAL1] [TERMINAL2] ..."
+msgstr "[--append|--remove] [TERMINAL1] [TERMINAL2] ..."
+
+#: grub-core/commands/terminal.c:246
+msgid "List or select an input terminal."
+msgstr "Liste ou sélectionne un terminal d'entrée."
+
+#: grub-core/commands/terminal.c:251
+msgid "List or select an output terminal."
+msgstr "Liste ou sélectionne un terminal de sortie."
+
+#: grub-core/commands/test.c:427
+msgid "EXPRESSION ]"
+msgstr "EXPRESSION ]"
+
+#: grub-core/commands/test.c:427 grub-core/commands/test.c:430
+msgid "Evaluate an expression."
+msgstr "Evalue une expression."
+
+#: grub-core/commands/test.c:430
+msgid "EXPRESSION"
+msgstr "EXPRESSION"
+
+#: grub-core/commands/testload.c:151
+msgid "Load the same file in multiple ways."
+msgstr "Charge le même fichier de différentes façons."
+
+#: grub-core/commands/true.c:49
+msgid "Do nothing, successfully."
+msgstr "Ne fait rien, avec succès."
+
+#: grub-core/commands/true.c:52
+msgid "Do nothing, unsuccessfully."
+msgstr "Ne fait rien, avec échec."
+
+#: grub-core/commands/usbtest.c:212
+msgid "Test USB support."
+msgstr "Teste le support de l'USB."
+
+#: grub-core/commands/videoinfo.c:168 grub-core/commands/videoinfo.c:173
+msgid ""
+"List available video modes. If resolution is given show only modes matching "
+"it."
+msgstr ""
+"Liste les modes vidéo. Si une résolution est donnée, affiche seulement les "
+"modes correspondants."
+
+#: grub-core/commands/videotest.c:205
+msgid "Test video subsystem in mode WxH."
+msgstr "Teste le sous-système vidéo en mode LARGxHAUT."
+
+#: grub-core/commands/videotest.c:208
+msgid "Test video subsystem."
+msgstr "Teste le sous-système vidéo."
+
+#: grub-core/commands/xnu_uuid.c:94
+msgid "GRUBUUID [VARNAME]"
+msgstr "GRUBUUID [NOMVAR]"
+
+#: grub-core/commands/xnu_uuid.c:95
+msgid "Transform 64-bit UUID to format suitable for XNU."
+msgstr "Transforme un UUID 64 bits au format convenable pour XNU."
+
+#: grub-core/disk/loopback.c:41
+msgid "Delete the loopback device entry."
+msgstr "Efface l'entrée de périphérique \"boucle\" (loopback)."
+
+#: grub-core/disk/loopback.c:223
+#, fuzzy
+msgid "[-d] DEVICENAME FILE."
+msgstr "[-d|-p] NOM_PERIPH FICHIER."
+
+#: grub-core/disk/loopback.c:224
+msgid "Make a device of a file."
+msgstr "Transforme un fichier en périphérique."
+
+#: grub-core/efiemu/main.c:319
+msgid "Load and initialize EFI emulator."
+msgstr "Charge et initialise l'émulateur EFI."
+
+#: grub-core/efiemu/main.c:323
+msgid "Finalize loading of EFI emulator."
+msgstr "Termine le chargement de l'émulateur EFI."
+
+#: grub-core/efiemu/main.c:326
+msgid "Unload EFI emulator."
+msgstr "Décharge l'émulateur EFI."
+
+#: grub-core/font/font_cmd.c:70
+msgid "FILE..."
+msgstr "FICHIER..."
+
+#: grub-core/font/font_cmd.c:71
+msgid "Specify one or more font files to load."
+msgstr "Spécifier un ou plusieurs fichiers de polices à charger."
+
+#: grub-core/font/font_cmd.c:74
+msgid "List the loaded fonts."
+msgstr "Liste les polices chargées."
+
+#: grub-core/gettext/gettext.c:382
+msgid "STRING"
+msgstr "CHAINE"
+
+#: grub-core/gettext/gettext.c:383
+msgid "Translates the string with the current settings."
+msgstr "Traduit la chaîne suivant les réglages courants."
+
+#: grub-core/gfxmenu/gui_progress_bar.c:281 grub-core/normal/menu_text.c:365
+#, c-format
+msgid "The highlighted entry will be executed automatically in %ds."
+msgstr "L'entrée sélectionnée sera exécutée automatiquement dans %d s."
+
+#. TRANSLATORS: 's' stands for seconds.
+#. It's a standalone timeout notification.
+#. Please use the short form in your language.
+#: grub-core/gfxmenu/gui_progress_bar.c:286
+#, c-format
+msgid "%ds remaining."
+msgstr "%ds restant(s)."
+
+#. TRANSLATORS: 's' stands for seconds.
+#. It's a standalone timeout notification.
+#. Please use the shortest form available in you language.
+#: grub-core/gfxmenu/gui_progress_bar.c:291
+#, c-format
+msgid "%ds"
+msgstr "%ds"
+
+#: grub-core/hello/hello.c:45
+msgid "Say \"Hello World\"."
+msgstr "Dit \"Bonjour\"."
+
+#: grub-core/kern/corecmd.c:183
+msgid "[ENVVAR=VALUE]"
+msgstr "[VAR_ENV=VALEUR]"
+
+#: grub-core/kern/corecmd.c:184
+msgid "Set an environment variable."
+msgstr "Spécifier une variable d'environnement."
+
+#: grub-core/kern/corecmd.c:188
+msgid "ENVVAR"
+msgstr "VAR_ENV"
+
+#: grub-core/kern/corecmd.c:189
+msgid "Remove an environment variable."
+msgstr "Retirer une variable d'environnement."
+
+#: grub-core/kern/corecmd.c:191
+msgid "[ARG]"
+msgstr "[ARG]"
+
+#: grub-core/kern/corecmd.c:191
+msgid "List devices or files."
+msgstr "Lister périphériques ou fichiers."
+
+#: grub-core/kern/corecmd.c:193
+msgid "Insert a module."
+msgstr "Installe un module."
+
+#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:1015 util/grub-setup.c:662
+#, c-format
+msgid "cannot open `%s'"
+msgstr "impossible d'ouvrir `%s'"
+
+#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:1539
+msgid "device count exceeds limit"
+msgstr "le compte de périphériques dépasse la limite"
+
+#: grub-core/kern/emu/misc.c:81
+#, c-format
+msgid "%s: warn:"
+msgstr "%s : attention : "
+
+#: grub-core/kern/emu/misc.c:97
+#, c-format
+msgid "%s: info:"
+msgstr "%s : info : "
+
+#: grub-core/kern/emu/misc.c:112
+#, c-format
+msgid "%s: error:"
+msgstr "%s : erreur : "
+
+#: grub-core/kern/err.c:127
+#, c-format
+msgid "error: %s.\n"
+msgstr "erreur : %s.\n"
+
+#: grub-core/lib/arg.c:34
+msgid "Display this help and exit."
+msgstr "Affiche cette aide et quitte."
+
+#: grub-core/lib/arg.c:36
+msgid "Display the usage of this command and exit."
+msgstr "Affiche l'aide de cette commande et quitte."
+
+#: grub-core/loader/efi/appleloader.c:223
+msgid "Boot legacy system."
+msgstr "Démarre le système précédent."
+
+#: grub-core/loader/efi/chainloader.c:348
+#: grub-core/loader/i386/pc/chainloader.c:170
+msgid "Load another boot loader."
+msgstr "Charge un autre gestionnaire de démarrage."
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:97
+msgid "Display output on all consoles."
+msgstr "Affiche les messages sur toutes les consoles."
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:98 grub-core/loader/i386/bsd.c:132
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:161
+msgid "Use serial console."
+msgstr "Utiliser la console série."
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:99 grub-core/loader/i386/bsd.c:125
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:149
+msgid "Ask for file name to reboot from."
+msgstr "Spécifie le nom de fichier sur lequel redémarrer."
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:100
+msgid "Use CDROM as root."
+msgstr "Utiliser le lecteur de CD comme racine."
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:101
+msgid "Invoke user configuration routing."
+msgstr "Demande le changement de la configuration utilisateur."
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:102 grub-core/loader/i386/bsd.c:129
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:152
+msgid "Enter in KDB on boot."
+msgstr "Entrer dans KDB au démarrage."
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:103
+msgid "Use GDB remote debugger instead of DDB."
+msgstr "Utiliser le débogueur distant GDB à la place de DDB."
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:104
+msgid "Disable all boot output."
+msgstr "Désactive toutes les sorties au démarrage."
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:106
+msgid "Wait for keypress after every line of output."
+msgstr "Attendre qu'une touche soit pressée après chaque ligne affichée."
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:108
+msgid "Use compiled-in rootdev."
+msgstr "Utiliser le rootdev intégré."
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:109 grub-core/loader/i386/bsd.c:128
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:155
+msgid "Boot into single mode."
+msgstr "Démarre en mode simple (single)."
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:110 grub-core/loader/i386/bsd.c:156
+msgid "Boot with verbose messages."
+msgstr "Démarre en affichant plus de messages."
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:126 grub-core/loader/i386/bsd.c:150
+msgid "Don't reboot, just halt."
+msgstr "Ne pas redémarrer, seulement arrêter."
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:127 grub-core/loader/i386/bsd.c:151
+msgid "Change configured devices."
+msgstr "Modifie les périphériques configurés."
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:130 grub-core/loader/i386/bsd.c:159
+#: util/grub-fstest.c:364
+msgid "Set root device."
+msgstr "Fixe le périphérique racine."
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:132
+msgid "comUNIT[,SPEED]"
+msgstr ""
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:147
+msgid "Disable SMP."
+msgstr "Désactive SMP."
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:148
+msgid "Disable ACPI."
+msgstr "Désactive ACPI."
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:154
+msgid "Don't display boot diagnostic messages."
+msgstr "Ne pas afficher les messages de diagnostic au démarrage."
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:157
+msgid "Boot with debug messages."
+msgstr "Démarre avec les messages de débogage."
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:158
+msgid "Supress normal output (warnings remain)."
+msgstr "Supprimer les sorties standards (les avertissements sont conservés)."
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:161
+msgid "[ADDR|comUNIT][,SPEED]"
+msgstr "[ADRESSE|comUNITE][,VITESSE]"
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1947
+msgid "Load kernel of FreeBSD."
+msgstr "Charge le noyau FreeBSD."
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1950
+msgid "Load kernel of OpenBSD."
+msgstr "Charge le noyau OpenBSD."
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1953
+msgid "Load kernel of NetBSD."
+msgstr "Charge le noyau NetBSD."
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1957
+msgid "Load FreeBSD env."
+msgstr "Charge l'environnement FreeBSD."
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1960
+msgid "Load FreeBSD kernel module."
+msgstr "Charge le module noyau FreeBSD."
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1963
+msgid "Load NetBSD kernel module."
+msgstr "Charge le module noyau NetBSD."
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1966
+msgid "Load NetBSD kernel module (ELF)."
+msgstr "Charge le module noyau NetBSD (ELF)."
+
+#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1969
+msgid "Load FreeBSD kernel module (ELF)."
+msgstr "Charge le module noyau FreeBSD (ELF)."
+
+#: grub-core/loader/i386/linux.c:1006 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:439
+#: grub-core/loader/mips/linux.c:433
+#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:375
+#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:515
+msgid "Load Linux."
+msgstr "Charge Linux."
+
+#: grub-core/loader/i386/linux.c:1008 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:442
+#: grub-core/loader/mips/linux.c:435
+#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:377
+#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:517
+msgid "Load initrd."
+msgstr "Charge initrd."
+
+#: grub-core/loader/i386/pc/ntldr.c:152
+msgid "Load NTLDR or BootMGR."
+msgstr "Charge NTLDR ou BootMGR."
+
+#: grub-core/loader/i386/xnu.c:1130
+msgid "Load device-properties dump."
+msgstr "Charge le contenu des propriétés du périphérique."
+
+#: grub-core/loader/multiboot.c:339
+msgid "Load a multiboot 2 kernel."
+msgstr "Charge un noyau de type 'multiboot 2'."
+
+#: grub-core/loader/multiboot.c:342
+msgid "Load a multiboot 2 module."
+msgstr "Charge un module multiboot2."
+
+#: grub-core/loader/multiboot.c:345
+msgid "Load a multiboot kernel."
+msgstr "Charge un noyau de type 'multiboot'."
+
+#: grub-core/loader/multiboot.c:348
+msgid "Load a multiboot module."
+msgstr "Charge un module 'multiboot'."
+
+#: grub-core/loader/xnu.c:1456
+msgid "Load XNU image."
+msgstr "Charge l'image XNU."
+
+#: grub-core/loader/xnu.c:1458
+msgid "Load 64-bit XNU image."
+msgstr "Charge l'image 64 bits XNU."
+
+#: grub-core/loader/xnu.c:1460
+msgid "Load XNU extension package."
+msgstr "Charge le paquet d'extension XNU."
+
+#: grub-core/loader/xnu.c:1462
+msgid "Load XNU extension."
+msgstr "Charge l'extension XNU."
+
+#: grub-core/loader/xnu.c:1464
+msgid "DIRECTORY [OSBundleRequired]"
+msgstr "REPERTOIRE [OSBundleRequired]"
+
+#: grub-core/loader/xnu.c:1465
+msgid "Load XNU extension directory."
+msgstr "Charge un répertoire d'extensions XNU."
+
+#: grub-core/loader/xnu.c:1471
+msgid "Load a splash image for XNU."
+msgstr "Charge l'image de démarrage pour XNU."
+
+#: grub-core/loader/xnu.c:1476
+msgid "Load XNU hibernate image."
+msgstr "Charge l'image d'hibernation XNU."
+
+#: grub-core/mmap/mmap.c:473
+msgid "ADDR1,MASK1[,ADDR2,MASK2[,...]]"
+msgstr "ADRESSE1,MASQUE1[,ADRESSE2,MASQUE2[,...]]"
+
+#: grub-core/mmap/mmap.c:474
+msgid "Declare memory regions as badram."
+msgstr "Déclare des régions mémoire à éviter (badram)"
+
+#: grub-core/mmap/mmap.c:476
+msgid "FROM[K|M|G] TO[K|M|G]"
+msgstr "DE[K|M|G] A[K|M|G]"
+
+#: grub-core/mmap/mmap.c:477
+msgid "Remove any memory regions in specified range."
+msgstr "Retire toutes les régions mémoires dans l'intervalle spécifié."
+
+#: grub-core/normal/auth.c:216
+msgid "Enter username: "
+msgstr "Entrez le nom d'utilisateur : "
+
+#: grub-core/normal/auth.c:221
+msgid "Enter password: "
+msgstr "Entrez le mot de passe : "
+
+#: grub-core/normal/auth.c:265
+msgid "[USERLIST]"
+msgstr "[LISTE_UTILISATEURS]"
+
+#: grub-core/normal/auth.c:265
+msgid "Authenticate users"
+msgstr "Utilisateurs authentifiés"
+
+#: grub-core/normal/cmdline.c:174 grub-core/normal/menu_entry.c:1074
+msgid "Possible commands are:"
+msgstr "Les commandes possibles sont :"
+
+#: grub-core/normal/cmdline.c:177 grub-core/normal/menu_entry.c:1078
+msgid "Possible devices are:"
+msgstr "Les périphériques possibles sont :"
+
+#: grub-core/normal/cmdline.c:180 grub-core/normal/menu_entry.c:1082
+msgid "Possible files are:"
+msgstr "Les fichiers utilisables sont :"
+
+#: grub-core/normal/cmdline.c:183 grub-core/normal/menu_entry.c:1086
+msgid "Possible partitions are:"
+msgstr "Partitions utilisables :"
+
+#: grub-core/normal/cmdline.c:186 grub-core/normal/menu_entry.c:1090
+msgid "Possible arguments are:"
+msgstr "Les arguments utilisables sont :"
+
+#: grub-core/normal/cmdline.c:189 grub-core/normal/menu_entry.c:1094
+msgid "Possible things are:"
+msgstr "Les actions possibles sont :"
+
+#: grub-core/normal/color.c:81
+#, c-format
+msgid "Warning: syntax error (missing slash) in `%s'\n"
+msgstr "Attention : erreur de syntaxe (slash manquant) dans `%s'\n"
+
+#: grub-core/normal/color.c:90
+#, c-format
+msgid "Warning: invalid foreground color `%s'\n"
+msgstr "Attention : couleur de premier plan `%s' non valide\n"
+
+#: grub-core/normal/color.c:96
+#, c-format
+msgid "Warning: invalid background color `%s'\n"
+msgstr "Attention : couleur d'arrière-plan `%s' non valide\n"
+
+#: grub-core/normal/context.c:201
+msgid "ENVVAR [ENVVAR] ..."
+msgstr "VAR_ENV [VAR_ENV]"
+
+#: grub-core/normal/context.c:202
+msgid "Export variables."
+msgstr "Exporte les variables."
+
+#: grub-core/normal/dyncmd.c:159
+msgid "not loaded"
+msgstr "non chargé(e)"
+
+#: grub-core/normal/main.c:214
+#, c-format
+msgid "GNU GRUB version %s"
+msgstr "GNU GRUB version %s"
+
+#: grub-core/normal/main.c:359
+#, c-format
+msgid ""
+"Minimal BASH-like line editing is supported. For the first word, TAB lists "
+"possible command completions. Anywhere else TAB lists possible device or "
+"file completions. %s"
+msgstr ""
+"Edition basique de type BASH possible. Pour le premier mot, TAB liste les "
+"commandes complétées possibles. Ailleurs, TAB liste les fichiers ou "
+"périphériques possibles en complétant. %s "
+
+#: grub-core/normal/main.c:362
+msgid "ESC at any time exits."
+msgstr "ESC à tout moment pour quitter."
+
+#: grub-core/normal/main.c:496
+msgid "Clear the screen."
+msgstr "Efface l'écran."
+
+#: grub-core/normal/main.c:505
+msgid "Enter normal mode."
+msgstr "Passer en mode normal."
+
+#: grub-core/normal/main.c:507
+msgid "Exit from normal mode."
+msgstr "Sortir du mode normal."
+
+#: grub-core/normal/menu.c:50 grub-core/normal/menu_entry.c:1445
+msgid "Press any key to continue..."
+msgstr "Pressez une touche pour continuer..."
+
+#: grub-core/normal/menu.c:675
+#, c-format
+msgid "Booting '%s'"
+msgstr "Démarrage de '%s'"
+
+#: grub-core/normal/menu.c:687
+#, c-format
+msgid "Falling back to '%s'"
+msgstr "Retour à '%s'"
+
+#: grub-core/normal/menu.c:703
+msgid "Failed to boot both default and fallback entries.\n"
+msgstr ""
+"Echec de démarrage de l'entrée par défaut et des entrées secondaires.\n"
+
+#: grub-core/normal/menu_entry.c:1199
+msgid "Booting a command list"
+msgstr "Démarrage suivant une liste de commandes"
+
+#: grub-core/normal/menu_text.c:151
+msgid ""
+"Minimum Emacs-like screen editing is supported. TAB lists completions. Press "
+"Ctrl-x or F10 to boot, Ctrl-c or F2 for a command-line or ESC to discard "
+"edits and return to the GRUB menu."
+msgstr ""
+"Edition basique à l'écran de type Emacs possible. TAB complète "
+"automatiquement. Pressez Ctrl-x ou F10 pour démarrer, Ctrl-c ou F2 pour une "
+"ligne de commandes ou ESC pour retourner au menu GRUB."
+
+#: grub-core/normal/menu_text.c:159
+#, c-format
+msgid "Use the %C and %C keys to select which entry is highlighted.\n"
+msgstr "Utilisez les touches %C et %C pour sélectionner une entrée.\n"
+
+#: grub-core/normal/menu_text.c:179
+msgid ""
+"Press enter to boot the selected OS, 'e' to edit the commands before booting "
+"or 'c' for a command-line. ESC to return previous menu.\n"
+msgstr ""
+"Pressez 'entrée' pour démarrer le système sélectionné, 'e' pour éditer les "
+"commandes avant de démarrer ou 'c' pour une invite de commandes.\n"
+"'ESC' pour retourner au menu précédent.\n"
+
+#: grub-core/normal/menu_text.c:187
+msgid ""
+"Press enter to boot the selected OS, 'e' to edit the commands before booting "
+"or 'c' for a command-line.\n"
+msgstr ""
+"Pressez 'entrée' pour démarrer le système sélectionné, 'e' pour éditer les "
+"commandes avant de démarrer,\n"
+"ou 'c' pour une invite de commandes.\n"
+
+#: grub-core/normal/misc.c:42
+#, c-format
+msgid "Partition %s:"
+msgstr "Partition %s :"
+
+#: grub-core/normal/misc.c:47
+#, c-format
+msgid "Device %s:"
+msgstr "Périphérique %s :"
+
+#: grub-core/normal/misc.c:53
+msgid "Filesystem cannot be accessed"
+msgstr "Le système de fichiers est inaccessible"
+
+#: grub-core/normal/misc.c:64
+#, c-format
+msgid "Filesystem type %s"
+msgstr "Type de système de fichiers : %s"
+
+#: grub-core/normal/misc.c:74
+#, c-format
+msgid "- Label \"%s\""
+msgstr "- Etiquette \"%s\""
+
+#: grub-core/normal/misc.c:89
+#, c-format
+msgid "- Last modification time %d-%02d-%02d %02d:%02d:%02d %s"
+msgstr "- Dernière heure de modification %d-%02d-%02d %02d:%02d:%02d %s"
+
+#: grub-core/normal/misc.c:112
+msgid "Not a known filesystem"
+msgstr "Système de fichiers inconnu"
+
+#: grub-core/normal/misc.c:115
+#, fuzzy, c-format
+msgid " - Partition start at %llu"
+msgstr " - La partition démarre à %u"
+
+#: grub-core/normal/misc.c:120
+#, fuzzy, c-format
+msgid " - Total size %llu sectors"
+msgstr "- Taille totale %u secteurs"
+
+#: grub-core/script/main.c:54 grub-core/script/main.c:56
+#: grub-core/script/main.c:58 grub-core/script/main.c:63
+msgid "[n]"
+msgstr "[n]"
+
+#: grub-core/script/main.c:54
+msgid "Exit from loops"
+msgstr "Sortir des boucles."
+
+#: grub-core/script/main.c:56
+msgid "Continue loops"
+msgstr "Continue les boucels"
+
+#: grub-core/script/main.c:58
+msgid "Shift positional parameters."
+msgstr "Décale les paramètres de positions."
+
+#: grub-core/script/main.c:60
+msgid "[VALUE]..."
+msgstr "[VALEUR]..."
+
+#: grub-core/script/main.c:61
+msgid "Set positional parameters."
+msgstr "Spécifier les paramètres de position."
+
+#: grub-core/script/main.c:63
+msgid "Return from a function."
+msgstr "Retour de fonction."
+
+#: grub-core/term/gfxterm.c:1211
+msgid "[-m (stretch|normal)] FILE"
+msgstr "[-m (stretch|normal)] FICHIER"
+
+#: grub-core/term/gfxterm.c:1212
+msgid "Load background image for active terminal."
+msgstr "Charge l'image en fond dans le terminal actif"
+
+#: grub-core/term/serial.c:37
+msgid "Set the serial unit."
+msgstr "Spécifie le port série."
+
+#: grub-core/term/serial.c:38
+msgid "Set the serial port address."
+msgstr "Spécifie l'adresse du port série."
+
+#: grub-core/term/serial.c:39
+msgid "Set the serial port speed."
+msgstr "Spécifie la vitesse du port série."
+
+#: grub-core/term/serial.c:40
+msgid "Set the serial port word length."
+msgstr "Spécifie la taille du message pour le port série."
+
+#: grub-core/term/serial.c:41
+msgid "Set the serial port parity."
+msgstr "Spécifie la parité pour le port série."
+
+#: grub-core/term/serial.c:42
+msgid "Set the serial port stop bits."
+msgstr "Spécifie les bits de stop pour le port série."
+
+#: grub-core/term/serial.c:347
+msgid "[OPTIONS...]"
+msgstr "[OPTIONS...]"
+
+#: grub-core/term/serial.c:348
+msgid "Configure serial port."
+msgstr "Configure le port série."
+
+#: grub-core/term/terminfo.c:537
+msgid "ASCII"
+msgstr "ASCII"
+
+#: grub-core/term/terminfo.c:540
+msgid "UTF-8"
+msgstr "UTF-8"
+
+#: grub-core/term/terminfo.c:542
+msgid "UTF-8 visual"
+msgstr "UTF-8 visual"
+
+#: grub-core/term/terminfo.c:545
+msgid "Unknown"
+msgstr "Inconnu"
+
+#: grub-core/term/terminfo.c:562
+msgid "Terminal is ASCII-only [default]."
+msgstr "Terminal seulement ASCII [défaut]."
+
+#: grub-core/term/terminfo.c:563
+msgid "Terminal is logical-ordered UTF-8."
+msgstr "Terminal ordonné logiquement UTF-8."
+
+#: grub-core/term/terminfo.c:564
+msgid "Terminal is visually-ordered UTF-8."
+msgstr "Terminal ordonné visuellement UTF-8."
+
+#: grub-core/term/terminfo.c:566
+msgid "Terminal has given geometry."
+msgstr "Terminal de géométrie donné."
+
+#: grub-core/term/terminfo.c:567
+msgid "WIDTHxHEIGHT."
+msgstr "LARGEURxHAUTEUR."
+
+#: grub-core/term/terminfo.c:644
+msgid "[[-a|-u|-v] [-g WxH] TERM [TYPE]]"
+msgstr "[[-a|-u|-v] [-g LARGxHAUT] TERMINAL [TYPE]]"
+
+#: grub-core/term/terminfo.c:645
+msgid "Set terminfo type of TERM to TYPE.\n"
+msgstr "Fixer le type terminfo du TERMINAL à TYPE.\n"
+
+#: grub-core/tests/test_blockarg.c:47
+#, fuzzy
+msgid "Print and execute block argument."
+msgstr "Liste les blocs."
+
+#: util/grub-editenv.c:39 util/grub-fstest.c:356
+msgid "Commands:"
+msgstr "Commandes : "
+
+#: util/grub-editenv.c:41
+#, fuzzy
+msgid "Create a blank environment block file."
+msgstr "Sauve les variables dans un fichier contenant un bloc d'environnement."
+
+#: util/grub-editenv.c:43
+msgid "List the current variables."
+msgstr "Liste les variables courantes."
+
+#: util/grub-editenv.c:45
+msgid "Set variables."
+msgstr "Spécifie les variables."
+
+#: util/grub-editenv.c:47
+msgid "Delete variables."
+msgstr "Supprimer les variables."
+
+#: util/grub-editenv.c:49
+msgid "Options:"
+msgstr "Options : "
+
+#: util/grub-editenv.c:50 util/grub-fstest.c:369 util/grub-setup.c:701
+msgid "Print verbose messages."
+msgstr "Afficher plus de messages."
+
+#: util/grub-editenv.c:76
+msgid "You need to specify at least one command.\n"
+msgstr "Vous devez spécifier au moins une commande.\n"
+
+#: util/grub-editenv.c:101
+msgid "FILENAME COMMAND"
+msgstr "NOM_FICHIER COMMANDE"
+
+#: util/grub-editenv.c:102
+msgid "Tool to edit environment block."
+msgstr "Outil pour éditer un bloc d'environnement."
+
+#: util/grub-editenv.c:104
+#, c-format
+msgid "If FILENAME is '-', the default value %s is used."
+msgstr "Si FICHIER vaut '-', la valeur par défaut utilisée est %s."
+
+#: util/grub-editenv.c:276 util/grub-setup.c:881
+msgid "Error in parsing command line arguments\n"
+msgstr "Erreur d'analyse des arguments de la ligne de commandes\n"
+
+#: util/grub-editenv.c:306
+#, c-format
+msgid "Unknown command `%s'.\n"
+msgstr "Commande inconnue '%s'.\n"
+
+#: util/grub-fstest.c:52
+#, c-format
+msgid "can't find command %s"
+msgstr "impossible de trouer la commande %s"
+
+#: util/grub-fstest.c:81
+msgid "can't open device"
+msgstr "impossible d'ouvrir le périphérique"
+
+#: util/grub-fstest.c:96
+#, c-format
+msgid "disk read fails at offset %lld, length %d"
+msgstr "échec de lecture du disque à la position %lld, longueur %d"
+
+#: util/grub-fstest.c:114
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot open file %s:%s"
+msgstr "impossible d'ouvrir le fichier %s"
+
+#: util/grub-fstest.c:123
+#, c-format
+msgid "invalid skip value %lld"
+msgstr "valeur de décalage incorrecte %lld"
+
+#: util/grub-fstest.c:141 util/grub-fstest.c:196
+#, c-format
+msgid "read error at offset %llu: %s"
+msgstr "erreur en lecteur à la position %llu : %s"
+
+#: util/grub-fstest.c:168
+msgid "write error"
+msgstr "erreur en écriture"
+
+#: util/grub-fstest.c:178 util/grub-fstest.c:217
+msgid "open error"
+msgstr "erreur à l'ouverture"
+
+#: util/grub-fstest.c:207
+#, c-format
+msgid "compare fail at offset %llu"
+msgstr "comparaison erronée à la position %llu"
+
+#: util/grub-fstest.c:222
+msgid "seek error"
+msgstr "erreur de positionnement"
+
+#: util/grub-fstest.c:231
+msgid "unexpected end of file"
+msgstr ""
+
+#: util/grub-fstest.c:301
+#, fuzzy
+msgid "loopback command fails"
+msgstr "Démarrage suivant une liste de commandes"
+
+#: util/grub-fstest.c:357
+msgid "ls PATH"
+msgstr "ls CHEMIN"
+
+#: util/grub-fstest.c:357
+msgid "List files in PATH."
+msgstr "Liste les fichiers dans CHEMIN."
+
+#: util/grub-fstest.c:358
+msgid "cp FILE LOCAL"
+msgstr "cp FICHIER LOCAL"
+
+#: util/grub-fstest.c:358
+msgid "Copy FILE to local file LOCAL."
+msgstr "Copie FICHIER vers fichier local LOCAL."
+
+#: util/grub-fstest.c:359
+msgid "cmp FILE LOCAL"
+msgstr "cmp FICHIER LOCAL"
+
+#: util/grub-fstest.c:359
+msgid "Compare FILE with local file LOCAL."
+msgstr "Compare FICHIER avec le fichier LOCAL."
+
+#: util/grub-fstest.c:360
+msgid "hex FILE"
+msgstr "FICHIER hexa"
+
+#: util/grub-fstest.c:360
+msgid "Hex dump FILE."
+msgstr "Liste contenu hexa FICHIER."
+
+#: util/grub-fstest.c:361
+msgid "crc FILE"
+msgstr "FICHIER crc"
+
+#: util/grub-fstest.c:361
+msgid "Get crc32 checksum of FILE."
+msgstr "Calcule la somme de contrôle CRC32 de FICHIER."
+
+#: util/grub-fstest.c:362
+msgid "blocklist FILE"
+msgstr "liste de blocs FICHIER"
+
+#: util/grub-fstest.c:362
+msgid "Display blocklist of FILE."
+msgstr "Affiche la liste des blocs de FICHIER."
+
+#: util/grub-fstest.c:364
+msgid "DEVICE_NAME"
+msgstr "NOM_PERIPH"
+
+#: util/grub-fstest.c:365
+msgid "Skip N bytes from output file."
+msgstr "Saute N octets du fichier de sortie."
+
+#: util/grub-fstest.c:366
+msgid "Handle N bytes in output file."
+msgstr "Traite N octets du fichier de sortie."
+
+#: util/grub-fstest.c:367
+msgid "N input files."
+msgstr "N fichiers en entrée."
+
+#: util/grub-fstest.c:368
+msgid "Set debug environment variable."
+msgstr "Spécifier la variable d'environnement de débogage."
+
+#: util/grub-fstest.c:408
+msgid "Invalid disk count.\n"
+msgstr "Décompte de disques non valide.\n"
+
+#: util/grub-fstest.c:413
+msgid "Disk count must precede disks list.\n"
+msgstr "Le décompte des disques doit précéder la liste des disques.\n"
+
+#: util/grub-fstest.c:429
+msgid "No command is specified.\n"
+msgstr "Aucun commande spécifiée.\n"
+
+#: util/grub-fstest.c:434
+msgid "Not enough parameters to command.\n"
+msgstr "Paramètres manquants pour la commande.\n"
+
+#: util/grub-fstest.c:450
+msgid "Must use absolute path.\n"
+msgstr "Les chemins utilisés doivent être absolus.\n"
+
+#: util/grub-fstest.c:493
+#, c-format
+msgid "Invalid command %s.\n"
+msgstr "Commande non valide %s.\n"
+
+#: util/grub-fstest.c:506
+msgid "IMAGE_PATH COMMANDS"
+msgstr "CHEMIN_IMAGE COMMANDES"
+
+#: util/grub-fstest.c:507
+msgid "Debug tool for filesystem driver."
+msgstr "Outil de débogage du pilote de système de fichier."
+
+#: util/grub-mkimage.c:494 util/grub-mkimage.c:535
+msgid "the core image is too small"
+msgstr "l'image noyau est trop petite"
+
+#: util/grub-mkimage.c:505 util/grub-mkimage.c:539 util/grub-mkimage.c:557
+msgid "cannot compress the kernel image"
+msgstr "impossible de compresser l'image du noyau"
+
+#: util/grub-mkimage.c:672
+msgid "prefix is too long"
+msgstr "préfixe trop long"
+
+#: util/grub-mkimage.c:836
+#, c-format
+msgid "core image is too big (%p > %p)"
+msgstr "image noyau trop grande (%p > %p)"
+
+#: util/grub-mkimage.c:842
+msgid "the core image is too big"
+msgstr "l'image noyau est trop grande"
+
+#: util/grub-mkimage.c:861
+#, c-format
+msgid "diskboot.img size must be %u bytes"
+msgstr "la taille de diskboot.img doit être %u octets"
+
+#: util/grub-mkimage.c:1402
+#, c-format
+msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
+msgstr "Essayez `%s --help' pour plus d'informations.\n"
+
+#: util/grub-mkimage.c:1421
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [OPTION]... [MODULES]\n"
+"\n"
+"Make a bootable image of GRUB.\n"
+"\n"
+" -d, --directory=DIR use images and modules under DIR [default=%s/"
+"@platform@]\n"
+" -p, --prefix=DIR set grub_prefix directory [default=%s]\n"
+" -m, --memdisk=FILE embed FILE as a memdisk image\n"
+" -c, --config=FILE embed FILE as boot config\n"
+" -n, --note add NOTE segment for CHRP Open Firmware\n"
+" -o, --output=FILE output a generated image to FILE [default=stdout]\n"
+" -O, --format=FORMAT generate an image in format\n"
+" available formats: %s\n"
+" -C, --compression=(xz|none|auto) choose the compression to use\n"
+" -h, --help display this message and exit\n"
+" -V, --version print version information and exit\n"
+" -v, --verbose print verbose messages\n"
+"\n"
+"Report bugs to <%s>.\n"
+msgstr ""
+"Usage : %s [OPTION]... [MODULES]\n"
+"\n"
+"Construit une image de démarrage GRUB.\n"
+"\n"
+" -d, --directory=REP utiliser images et modules sous REP [par défaut=%s/"
+"@platform@]\n"
+" -p, --prefix=REP fixe le répertoire grub_prefix [par défaut=%s]\n"
+" -m, --memdisk=FIC inclut FIC comme image mémoire memdisk\n"
+" -c, --config=FIC inclut FIC comme configuration de démarrage\n"
+" -n, --note ajoute segment NOTE pour CHRP Open Firmware\n"
+" -o, --output=FIC génère l'image dans le fichier FIC [par "
+"défaut=stdout]\n"
+" -O, --format=FORMAT génère une image au format donné\n"
+" formats disponibles : %s\n"
+" -C, --compression=(xz|none|auto) choisit la compression à utiliser\n"
+" -h, --help affiche ce message et quitte\n"
+" -V, --version affiche les infos de version et quitte\n"
+" -v, --verbose messages en mode verbeux\n"
+"\n"
+"Reporter les bugs à <%s>.\n"
+
+#: util/grub-mkimage.c:1577
+#, c-format
+msgid "cannot open %s"
+msgstr "impossible d'ouvrir %s"
+
+#: util/grub-setup.c:215
+msgid "the first sector of the core file is not sector-aligned"
+msgstr "le premier secteur du fichier noyau n'est pas aligné sur un secteur"
+
+#: util/grub-setup.c:229
+msgid "non-sector-aligned data is found in the core file"
+msgstr "données non alignées sur des secteurs trouvées dans le fichier noyau"
+
+#: util/grub-setup.c:245
+msgid "the sectors of the core file are too fragmented"
+msgstr "les secteurs du fichier noyau sont trop dispersés"
+
+#: util/grub-setup.c:258
+#, c-format
+msgid "the size of `%s' is not %u"
+msgstr "la taille de `%s' n'est pas égale à %u"
+
+#: util/grub-setup.c:268
+#, c-format
+msgid "the size of `%s' is too small"
+msgstr "la taille de `%s' est trop petite"
+
+#: util/grub-setup.c:271
+#, c-format
+msgid "the size of `%s' is too large"
+msgstr "la taille de `%s' est trop grande"
+
+#: util/grub-setup.c:367 util/grub-setup.c:418
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Attempting to install GRUB to a disk with multiple partition labels or both "
+"partition label and filesystem. This is not supported yet."
+msgstr ""
+"Tentative d'installation de GRUB sur un disque sans partition. Mauvaise idée."
+
+#: util/grub-setup.c:379
+#, c-format
+msgid "unable to identify a filesystem in %s; safety check can't be performed"
+msgstr ""
+"impossible d'identifier le système de fichiers sur %s ; contrôle impossible "
+"à effectuer"
+
+#: util/grub-setup.c:382
+#, c-format
+msgid ""
+"%s appears to contain a %s filesystem which isn't known to reserve space for "
+"DOS-style boot. Installing GRUB there could result in FILESYSTEM "
+"DESTRUCTION if valuable data is overwritten by grub-setup (--skip-fs-probe "
+"disables this check, use at your own risk)"
+msgstr ""
+"il semble que %s contienne un système de fichiers %s qui ne réserve pas de "
+"place pour un démarrage de type DOS. Installer GRUB peut conduire à la "
+"DESTRUCTION du système de fichiers si des données valides sont écrasées par "
+"l'installation de grub (--skip-fs-probe désactive ce contrôle, à utiliser à "
+"vos risques et périls)"
+
+#: util/grub-setup.c:394
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"%s appears to contain a %s partition map which isn't known to reserve space "
+"for DOS-style boot. Installing GRUB there could result in FILESYSTEM "
+"DESTRUCTION if valuable data is overwritten by grub-setup (--skip-fs-probe "
+"disables this check, use at your own risk)"
+msgstr ""
+"il semble que %s contienne un système de fichiers %s qui ne réserve pas de "
+"place pour un démarrage de type DOS. Installer GRUB peut conduire à la "
+"DESTRUCTION du système de fichiers si des données valides sont écrasées par "
+"l'installation de grub (--skip-fs-probe désactive ce contrôle, à utiliser à "
+"vos risques et périls)"
+
+#: util/grub-setup.c:413
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Attempting to install GRUB to a partitionless disk or to a partition. This "
+"is a BAD idea."
+msgstr ""
+"Tentative d'installation de GRUB sur un disque sans partition. Mauvaise idée."
+
+#: util/grub-setup.c:499
+msgid ""
+"embedding is not possible, but this is required when the root device is on a "
+"RAID array or LVM volume"
+msgstr ""
+"l'installation est impossible, mais reste nécessaire quand le périphérique "
+"racine est une grappe RAID ou un volume LVM"
+
+#: util/grub-setup.c:504
+#, fuzzy
+msgid "embedding is not possible, but this is required for cross-disk install"
+msgstr ""
+"l'installation est impossible, mais reste nécessaire quand le périphérique "
+"racine est une grappe RAID ou un volume LVM"
+
+#: util/grub-setup.c:508
+msgid ""
+"Embedding is not possible. GRUB can only be installed in this setup by "
+"using blocklists. However, blocklists are UNRELIABLE and their use is "
+"discouraged."
+msgstr ""
+"Installation impossible. GRUB peut seulement être installé sur cette "
+"configuration en utilisant les listes de blocs. Toutefois, les listes de "
+"blocs ne sont PAS fiables et leur emploi n'est pas conseillé."
+
+#: util/grub-setup.c:512
+msgid "will not proceed with blocklists"
+msgstr "les listes de blocs ne seront pas traitées"
+
+#: util/grub-setup.c:529
+#, c-format
+msgid "attempting to read the core image `%s' from GRUB"
+msgstr "tentative de lecture de l'image noyau `%s' par GRUB"
+
+#: util/grub-setup.c:530
+#, c-format
+msgid "attempting to read the core image `%s' from GRUB again"
+msgstr "nouvelle tentative de lecture de l'image noyau `%s' par GRUB"
+
+#: util/grub-setup.c:589
+#, c-format
+msgid "cannot read `%s' correctly"
+msgstr "impossible de lire `%s' correctement"
+
+#: util/grub-setup.c:604
+msgid "no terminator in the core image"
+msgstr "pas de terminateur dans l'image noyau"
+
+#: util/grub-setup.c:616
+msgid "failed to read the first sector of the core image"
+msgstr "échec de lecture du premier secteur de l'image noyau"
+
+#: util/grub-setup.c:622
+msgid "failed to read the rest sectors of the core image"
+msgstr "échec de lecture des secteurs restants de l'image noyau"
+
+#: util/grub-setup.c:687
+#, c-format
+msgid "Use FILE as the boot image [default=%s]"
+msgstr "Utiliser FICHIER comme image de démarrage [défaut=%s]"
+
+#: util/grub-setup.c:689
+#, c-format
+msgid "Use FILE as the core image [default=%s]"
+msgstr "Utiliser FICHIER comme image principale [core défaut=%s]"
+
+#: util/grub-setup.c:690
+msgid "DIR"
+msgstr "DIR"
+
+#: util/grub-setup.c:691
+#, c-format
+msgid "Use GRUB files in the directory DIR [default=%s]"
+msgstr "Utiliser les fichiers GRUB dans le répertoire DIR [défaut=%s]"
+
+#: util/grub-setup.c:693
+#, c-format
+msgid "Use FILE as the device map [default=%s]"
+msgstr ""
+
+#: util/grub-setup.c:694
+msgid "DEV"
+msgstr "PERIPH."
+
+#: util/grub-setup.c:695
+msgid "Use DEV as the root device [default=guessed]"
+msgstr "Utiliser PERIPH. comme périphérique racine [défaut=deviner]"
+
+#: util/grub-setup.c:697
+msgid "Install even if problems are detected"
+msgstr "Installer même si des problèmes sont détectés"
+
+#: util/grub-setup.c:699
+msgid "Do not probe for filesystems in DEVICE"
+msgstr "Ne pas chercher les systèmes de fichier sur PERIPH."
+
+#: util/grub-setup.c:703
+msgid ""
+"Make the drive also bootable as floppy (default for fdX devices). May break "
+"on some BIOSes."
+msgstr ""
+"Préparer le disque pour être démarrable comme disquette (par défaut pour les "
+"périph. fdX). Peut ne pas fonctionner avec certains BIOS."
+
+#: util/grub-setup.c:822
+#, c-format
+msgid "Unknown extra argument `%s'.\n"
+msgstr "Argument superflu inconnu `%s'.\n"
+
+#: util/grub-setup.c:828
+msgid "No device is specified.\n"
+msgstr "Aucun périphérique spécifié.\n"
+
+#: util/grub-setup.c:841
+msgid ""
+"Set up images to boot from DEVICE.\n"
+"\n"
+"You should not normally run this program directly. Use grub-install instead."
+msgstr ""
+"Prépare les images pour démarrer depuis PERIPH.\n"
+"\n"
+"Vous ne devriez normalement pas lancer ce programme directement. Utilisez "
+"plutôt grub-install."
+
+#: util/grub-setup.c:845
+msgid "DEVICE must be an OS device (e.g. /dev/sda)."
+msgstr "PERIPH. doit être un périphérique système (i.e. /dev/sda)."
+
+#: util/grub-setup.c:915
+#, c-format
+msgid "Invalid device `%s'.\n"
+msgstr "Périphérique non valide `%s'.\n"
+
+#: util/grub-setup.c:935
+#, c-format
+msgid "invalid root device `%s'"
+msgstr "périphérique racine non valide `%s'"
+
+#: util/grub-setup.c:949
+msgid "cannot guess the root device. Specify the option `--root-device'"
+msgstr ""
+"impossible de deviner le périphérique racine. Utilisez l'option `--root-"
+"device'"
+
+#: util/grub.d/10_hurd.in:84 util/grub.d/10_hurd.in:108
+msgid "Loading GNU Mach ..."
+msgstr "Chargement de GNU Mach"
+
+#: util/grub.d/10_hurd.in:91 util/grub.d/10_hurd.in:114
+msgid "Loading the Hurd ..."
+msgstr "Chargement de Hurd ..."
+
+#: util/grub.d/10_kfreebsd.in:74
+msgid "%s, with kFreeBSD %s (recovery mode)"
+msgstr "%s, avec kFreeBSD %s (mode de dépannage)"
+
+#: util/grub.d/10_kfreebsd.in:76
+msgid "%s, with kFreeBSD %s"
+msgstr "%s, avec kFreeBSD %s"
+
+#: util/grub.d/10_kfreebsd.in:87
+msgid "Loading kernel of FreeBSD %s ..."
+msgstr "Chargement du noyau FreeBSD %s ..."
+
+#: util/grub.d/10_linux.in:69
+msgid "%s, with Linux %s (recovery mode)"
+msgstr "%s, avec Linux %s (mode de dépannage)"
+
+#: util/grub.d/10_linux.in:71
+msgid "%s, with Linux %s"
+msgstr "%s, avec Linux %s"
+
+#: util/grub.d/10_linux.in:116 util/grub.d/20_linux_xen.in:85
+msgid "Loading Linux %s ..."
+msgstr "Chargement de Linux %s ..."
+
+#: util/grub.d/10_linux.in:122 util/grub.d/20_linux_xen.in:93
+msgid "Loading initial ramdisk ..."
+msgstr "Chargement du disque mémoire initial ..."
+
+#: util/grub.d/10_netbsd.in:98
+msgid "%s, with kernel %s (via %s, recovery mode)"
+msgstr "%s, avec le noyau %s (via %s, mode de dépannage)"
+
+#: util/grub.d/10_netbsd.in:100
+msgid "%s, with kernel %s (via %s)"
+msgstr "%s, avec le noyau %s (via %s)"
+
+#: util/grub.d/20_linux_xen.in:71
+msgid "%s, with Xen %s and Linux %s (recovery mode)"
+msgstr "%s, avec Xen %s et Linux %s (mode de dépannage)"
+
+#: util/grub.d/20_linux_xen.in:73
+msgid "%s, with Xen %s and Linux %s"
+msgstr "%s, avec Xen %s et Linux %s"
+
+#: util/grub.d/20_linux_xen.in:84
+msgid "Loading Xen %s ..."
+msgstr "Chargement de Xen %s ..."
+
+#~ msgid "[DEVICE]"
+#~ msgstr "[PERIPH]"
+
+#~ msgid " - Total size unknown"
+#~ msgstr "- Taille totale inconnue"
+
+#~ msgid "[class [handler]]"
+#~ msgstr "[classe [gestionnaire]]"
+
+#~ msgid "List compatible VESA BIOS extension video modes."
+#~ msgstr "Liste les modes vidéo compatibles avec l'extension BIOS VESA."
+
+#~ msgid "Test VESA BIOS Extension 2.0+ support."
+#~ msgstr "Teste le support de l'extension VESA BIOS 2.0+."
+
+#~ msgid "Set the root device."
+#~ msgstr "Fixe le périphérique racine."
+
+#~ msgid "Simulate a hard drive with partitions."
+#~ msgstr "Simule un disque dur et ses partitions."
+
+#~ msgid "Load XNU ramdisk. It will be seen as md0."
+#~ msgstr "Charge le disque mémoire XNU, vu comme md0."
+
+#~ msgid "no DOS-style partitions found"
+#~ msgstr "aucune partition de type DOS trouvée"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Attempting to install GRUB to a partition instead of the MBR. This is a "
+#~ "BAD idea."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tentative d'installation de GRUB sur une partition au lieu du MBR. "
+#~ "Mauvaise idée."
+
+#~ msgid "No DOS-style partitions found"
+#~ msgstr "Aucune partition de type DOS trouvée"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This msdos-style partition label has no post-MBR gap; embedding won't be "
+#~ "possible!"
+#~ msgstr ""
+#~ "Cette partition de type DOS n'a pas d'espace après le MBR ; inclusion "
+#~ "impossible !"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This GPT partition label has no BIOS Boot Partition; embedding won't be "
+#~ "possible!"
+#~ msgstr ""
+#~ "Il n'y a pas de partition de type 'Boot BIOS' dans la structure GPT ; "
+#~ "installation impossible !"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your core.img is unusually large. It won't fit in the embedding area."
+#~ msgstr ""
+#~ "Votre image noyau est inhabituellement grande. Elle ne tiendra pas dans "
+#~ "l'aire dédiée."
+
+#~ msgid "Your embedding area is unusually small. core.img won't fit in it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Votre zone d'installation est anormalement petite. core.img n'y tient pas."
+
+#~ msgid "if you really want blocklists, use --force"
+#~ msgstr ""
+#~ "Si vous voulez vraiment utiliser les listes de blocs, utilisez --force"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s [OPTION]... DEVICE\n"
+#~ "\n"
+#~ "Set up images to boot from DEVICE.\n"
+#~ "DEVICE must be a GRUB device (e.g. `(hd0,1)').\n"
+#~ "\n"
+#~ " -b, --boot-image=FILE use FILE as the boot image [default=%s]\n"
+#~ " -c, --core-image=FILE use FILE as the core image [default=%s]\n"
+#~ " -d, --directory=DIR use GRUB files in the directory DIR [default="
+#~ "%s]\n"
+#~ " -m, --device-map=FILE use FILE as the device map [default=%s]\n"
+#~ " -r, --root-device=DEV use DEV as the root device [default=guessed]\n"
+#~ " -f, --force install even if problems are detected\n"
+#~ " -s, --skip-fs-probe do not probe for filesystems in DEVICE\n"
+#~ " -h, --help display this message and exit\n"
+#~ " -V, --version print version information and exit\n"
+#~ " -v, --verbose print verbose messages\n"
+#~ "\n"
+#~ "Report bugs to <%s>.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Usage : %s [OPTION]... PERIPH\n"
+#~ "\n"
+#~ "Installe des images pour démarrer sur PERIPH.\n"
+#~ "PERIPH doit être un périphérique GRUB (i.e. `(hd0,1)').\n"
+#~ "\n"
+#~ " -b, --boot-image=FIC utilise FIC comme image de démarrage [par "
+#~ "défaut=%s]\n"
+#~ " -c, --core-image=FIC utilise FIC comme image noyau [par défaut=%s]\n"
+#~ " -d, --directory=REP utilise les fichiers GRUB dans le répertoire "
+#~ "REP [par défaut=%s]\n"
+#~ " -m, --device-map=FIC utilise FIC comme carte de périphérique [par "
+#~ "défaut=%s]\n"
+#~ " -r, --root-device=PERIPH utilise PERIPH comme périphérique racine [par "
+#~ "défaut=deviné]\n"
+#~ " -f, --force installe même si des problèmes sont détectés\n"
+#~ " -s, --skip-fs-probe ne teste pas le système de fichiers sur PERIPH\n"
+#~ " -h, --help affiche ce message et quitte\n"
+#~ " -V, --version affiche la version et quitte\n"
+#~ " -v, --verbose mode verbeux\n"
+#~ "\n"
+#~ "Rapporter les anomalies à <%s>.\n"
+
+#~ msgid "A boot catalog exists and appears corrupted.\n"
+#~ msgstr "Un catalogue de démarrage existe et semble corrompu.\n"
+
+#~ msgid "Please check the following file: %s.\n"
+#~ msgstr "SVP contrôlez le fichier : %s.\n"
+
+#~ msgid "This file must be removed before a bootable CD can be done.\n"
+#~ msgstr "Ce fichier doit être supprimé avant de créer un CD amorçable.\n"
+
+#~ msgid "Error creating boot catalog (%s)"
+#~ msgstr "Erreur de création du catalogue de démarrage (%s)"
+
+#~ msgid "Error writing to boot catalog (%s)"
+#~ msgstr "Erreur d'écriture du catalogue de démarrage (%s)"
+
+#~ msgid "Boot catalog cannot be found!\n"
+#~ msgstr "Catalogue de démarrage non trouvé !\n"
+
+#~ msgid "Boot image cannot be found!\n"
+#~ msgstr "Image de démarrage non trouvée !\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Size of boot image is %d sectors"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "La taille de l'image de démarrage est %d secteurs"
+
+#~ msgid "No emulation\n"
+#~ msgstr "Pas d'émulation\n"
+
+#~ msgid "Emulating a 1.44 meg floppy\n"
+#~ msgstr "Emulation d'une disquette 1.44 Mo\n"
+
+#~ msgid "Emulating a 2.88 meg floppy\n"
+#~ msgstr "Emulation d'une disquette 2.88 Mo\n"
+
+#~ msgid "Emulating a 1.2 meg floppy\n"
+#~ msgstr "Emulation d'une disquette 1.2 Mo\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Error - boot image is not the an allowable size.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Erreur - l'image de démarrage n'est pas de taille autorisée.\n"
+
+#~ msgid "Error opening boot catalog for update"
+#~ msgstr "Erreur d'ouverture du catalogue de démarrage pour mise à jour"
+
+#~ msgid "Error writing to boot catalog"
+#~ msgstr "Erreur durant l'écriture du catalogue de démarrage"
+
+#~ msgid "Error opening boot image file '%s' for update"
+#~ msgstr ""
+#~ "Erreur d'ouverture du fichier image de démarrage `%s' pour mise à jour"
+
+#~ msgid "Odd alignment at non-end-of-file in boot image '%s'"
+#~ msgstr "Alignement suspect avant la fin de l'image de démarrage '%s'"
+
+#~ msgid "Boot image file '%s' changed unexpectedly"
+#~ msgstr ""
+#~ "Le fichier image de démarrage `%s' a été modifié de façon inattendue"
+
+#~ msgid "Error writing to boot image (%s)"
+#~ msgstr "Erreur en écrivant l'image de démarrage (%s)"
+
+#~ msgid "Unable to generate sane path tables - too many directories (%d)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Impossible de générer des tables de chemins saines - répertoires trop "
+#~ "nombreux (%d)\n"
+
+#~ msgid "Fatal goof - directory has amnesia\n"
+#~ msgstr "Erreur fatale - le répertoire est amnésique !\n"
+
+#~ msgid "Unable to locate relocated directory\n"
+#~ msgstr "Impossible de localiser le répertoire déplacé\n"
+
+#~ msgid "Fatal goof - unable to find directory location\n"
+#~ msgstr "Erreur fatale - impossible de localiser le répertoire\n"
+
+#~ msgid "Unexpected joliet directory length %d %d %s\n"
+#~ msgstr "Longueur de répertoire Joliet inattendue %d %d %s\n"
+
+#~ msgid "Using \"%s\"\n"
+#~ msgstr "Utilisation de \"%s\"\n"
+
+#~ msgid "%s:%d: name required\n"
+#~ msgstr "%s :%d : nom requis\n"
+
+#~ msgid "%s:%d: equals sign required\n"
+#~ msgstr "%s :%d : signe égal requis\n"
+
+#~ msgid "%s:%d: field name \"%s\" unknown\n"
+#~ msgstr "%s :%d : nom de champ \"%s\" inconnu\n"
+
+#~ msgid "Usage: %s [options] file...\n"
+#~ msgstr "Usage : %s [options] fichier...\n"
+
+#~ msgid "-i option no longer supported.\n"
+#~ msgstr "l'option -i n'est plus supportée.\n"
+
+#~ msgid "Ignoring -no-emul-boot (no-emulation is the default behaviour)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "option -no-emul-boot ignorée (no-emulation est le comportement par "
+#~ "défaut)\n"
+
+#~ msgid "Copyright filename string too long\n"
+#~ msgstr "Nom de fichier copyright trop long\n"
+
+#~ msgid "System ID string too long\n"
+#~ msgstr "Chaîne d'ID système trop longue\n"
+
+#~ msgid "Volume ID string too long\n"
+#~ msgstr "Chaîne d'ID volume trop longue\n"
+
+#~ msgid "date string must be 16 characters.\n"
+#~ msgstr "la date doit former une chaîne de 16 caractères.\n"
+
+#~ msgid "Warning: getrlimit"
+#~ msgstr "Attention : getrlimit"
+
+#~ msgid "Warning: setrlimit"
+#~ msgstr "Attention : setrlimit"
+
+#~ msgid "Multisession usage bug: Must specify -C if -M is used.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Problème d'utilisation multisession : option -C requise si -M est "
+#~ "spécifiée.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Warning: -C specified without -M: old session data will not be merged.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Attention : option -C spécifiée sans -M, l'ancienne session ne sera pas "
+#~ "fusionnée.\n"
+
+#~ msgid "re-directing all messages to %s\n"
+#~ msgstr "redirection des messages à %s\n"
+
+#~ msgid "can't open logfile: %s\n"
+#~ msgstr "impossible d'ouvrir le fichier journal : %s\n"
+
+#~ msgid "Unable to open previous session image %s\n"
+#~ msgstr "Impossible d'ouvrir l'image de session précédente %s\n"
+
+#~ msgid "Joliet tree sort failed.\n"
+#~ msgstr "Echec du tri de l'arbre Joliet.\n"
+
+#~ msgid "Unable to open /dev/null\n"
+#~ msgstr "Impossible d'ouvrir /dev/null\n"
+
+#~ msgid "Unable to open disc image file\n"
+#~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier contenant l'image disque\n"
+
+#~ msgid "Seek error on old image\n"
+#~ msgstr "Erreur de positionnement sur l'ancienne image\n"
+
+#~ msgid "**Bad RR version attribute"
+#~ msgstr "**Mauvais attribut de version RR"
+
+#~ msgid "Read error on old image %s\n"
+#~ msgstr "Erreur de lecture de l'ancienne image %s\n"
+
+#~ msgid "Special parameters for cdwrite not specified with -C\n"
+#~ msgstr "Paramètres spéciaux pour cdwrite non spécifiés avec -C\n"
+
+#~ msgid "Malformed cdwrite parameters\n"
+#~ msgstr "Paramètres pour cdwrite mal formés\n"
+
+#~ msgid "Unable to insert transparent compressed file - name conflict\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Impossible d'insérer un fichier compressé de façon transparente - conflit "
+#~ "de nom\n"
+
+#~ msgid "Fatal goof\n"
+#~ msgstr "Erreur fatale\n"
+
+#~ msgid "Unable to generate unique name for file %s\n"
+#~ msgstr "Impossible de générer un nom unique pour le fichier %s\n"
+
+#~ msgid "Using %s for %s%s%s (%s)\n"
+#~ msgstr "Utilisation de %s pour %s%s%s (%s)\n"
+
+#~ msgid "Fatal error - RR overflow for file %s\n"
+#~ msgstr "Erreur fatale - dépassement RR pour le fichier %s\n"
+
+#~ msgid "Unable to sort directory %s\n"
+#~ msgstr "Impossible de trier le répertoire %s\n"
+
+#~ msgid "Translation table size mismatch %d %d\n"
+#~ msgstr "Mauvaise concordance de taille de table de translation %d %d\n"
+
+#~ msgid "Unable to locate directory parent\n"
+#~ msgstr "Impossible de localiser le répertoire parent\n"
+
+#~ msgid "Scanning %s\n"
+#~ msgstr "Examen de %s en cours\n"
+
+#~ msgid "Unable to open directory %s\n"
+#~ msgstr "Impossible d'ouvrir le répertoire %s\n"
+
+#~ msgid "Ignoring file %s\n"
+#~ msgstr "Fichier ignoré %s\n"
+
+#~ msgid "Overflow of stat buffer\n"
+#~ msgstr "Dépassement de tampon \"stat\"\n"
+
+#~ msgid "Excluded: %s\n"
+#~ msgstr "Exclusion de : %s\n"
+
+#~ msgid "Non-existant or inaccessible: %s\n"
+#~ msgstr "Inexistant ou inaccessible : %s\n"
+
+#~ msgid "Unable to stat file %s - ignoring and continuing.\n"
+#~ msgstr "Impossible d'atteindre le fichier %s - ignoré et poursuite.\n"
+
+#~ msgid "Symlink %s ignored - continuing.\n"
+#~ msgstr "Lien symbolique %s ignoré - poursuite...\n"
+
+#~ msgid "File %s is not readable (%s) - ignoring\n"
+#~ msgstr "Fichier %s non lisible (%s) - ignoré\n"
+
+#~ msgid "Directory loop - fatal goof (%s %lx %lu).\n"
+#~ msgstr "Boucle de répertoires - erreur fatale (%s %lx %lu).\n"
+
+#~ msgid "Unknown file type %s - ignoring and continuing.\n"
+#~ msgstr "Type du fichier %s inconnu - ignoré, poursuite...\n"
+
+#~ msgid "Directories too deep %s\n"
+#~ msgstr "Arborescence de répertoires trop profonde %s\n"
+
+#~ msgid "Unable to delete non-empty directory\n"
+#~ msgstr "Impossible de supprimer un répertoire non vide\n"
+
+#~ msgid "Unable to locate child directory in parent list\n"
+#~ msgstr "Impossible de localiser le répertoire fils dans la liste parente\n"
+
+#~ msgid "call to search_tree_file with an absolute path, stripping\n"
+#~ msgstr "appel de search_tree_file avec un chemin absolu, troncage\n"
+
+#~ msgid "initial path separator. Hope this was intended...\n"
+#~ msgstr "séparateur de chemin en tête. Est-ce voulu...?\n"
+
+#~ msgid "Cannot open '%s'"
+#~ msgstr "Imposible d'ouvrir '%s'"
+
+#~ msgid "cannot fwrite %llu*%llu\n"
+#~ msgstr "impossible d'écrire (fwrite) %llu*%llu\n"
+
+#~ msgid "cannot open %s\n"
+#~ msgstr "impossible d'ouvrir %s\n"
+
+#~ msgid "cannot read %llu bytes from %s"
+#~ msgstr "impossible de lire %llu octets depuis %s"
+
+#~ msgid "%6.2f%% done, estimate finish %s"
+#~ msgstr "effectué %6.2f%%, estimation de fin %s"
+
+#~ msgid "Unexpected directory length %d %d %s\n"
+#~ msgstr "Longueur de répertoire inattendue %d %d %s\n"
+
+#~ msgid "Predicted = %d, written = %llu\n"
+#~ msgstr "Prévus = %d, écrits = %llu\n"
+
+#~ msgid "Total translation table size: %d\n"
+#~ msgstr "Taille totale de table de translation : %d\n"
+
+#~ msgid "Total rockridge attributes bytes: %d\n"
+#~ msgstr "Nb total d'octets des attributs rockridge : %d\n"
+
+#~ msgid "Total directory bytes: %d\n"
+#~ msgstr "Nb total d'octets du répertoire : %d\n"