From 041d1ea37802bf7178a31a53f96c26efa6b8fb7b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: James Date: Fri, 16 Nov 2012 10:41:01 +0000 Subject: fish --- po/fr.po | 2541 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 2541 insertions(+) create mode 100644 po/fr.po (limited to 'po/fr.po') diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po new file mode 100644 index 0000000..4fbb378 --- /dev/null +++ b/po/fr.po @@ -0,0 +1,2541 @@ +# translation of grub to Français. +# Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the grub package. +# Nicolas Provost , 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: grub-1.97+20110101\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2011-05-14 22:59+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2011-01-09 16:19+0100\n" +"Last-Translator: Nicolas Provost \n" +"Language-Team: French \n" +"Language: fr\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: grub-core/commands/acpi.c:40 +msgid "Don't load host tables specified by comma-separated list." +msgstr "" +"Ne pas charger les tables spécifiées dans la liste (séparateur : virgule)." + +#: grub-core/commands/acpi.c:43 +msgid "Load only tables specified by comma-separated list." +msgstr "" +"Charge seulement les tables spécifiées dans la liste (séparateur : virgule)." + +#: grub-core/commands/acpi.c:44 +msgid "Expose v1 tables." +msgstr "Affiche les tables v1." + +#: grub-core/commands/acpi.c:45 +msgid "Expose v2 and v3 tables." +msgstr "Affiche les tables v2 et v3." + +#: grub-core/commands/acpi.c:46 +msgid "Set OEMID of RSDP, XSDT and RSDT." +msgstr "Spécifie OEMID des RSDP, XSDT et RSDT." + +#: grub-core/commands/acpi.c:48 +msgid "Set OEMTABLE ID of RSDP, XSDT and RSDT." +msgstr "Spécifie OEMTABLE ID des RSDP, XSDT et RSDT." + +#: grub-core/commands/acpi.c:50 +msgid "Set OEMTABLE revision of RSDP, XSDT and RSDT." +msgstr "Spécifie la révision OEMTABLE des RSDP, XSDT et RSDT." + +#: grub-core/commands/acpi.c:52 +msgid "Set creator field of RSDP, XSDT and RSDT." +msgstr "Spécifie le champ 'créateur' de RSDP, XSDT et RSDT." + +#: grub-core/commands/acpi.c:54 +msgid "Set creator revision of RSDP, XSDT and RSDT." +msgstr "Spécifie la révision du 'créateur' de RSDP, XSDT et RSDT." + +#: grub-core/commands/acpi.c:55 +msgid "" +"Don't update EBDA. May fix failures or hangs on some. BIOSes but makes it " +"ineffective with OS not receiving RSDP from GRUB." +msgstr "" +"Ne pas mettre à jour EBDA. Peut corriger des dysfonctionnements sur certains " +"BIOS, mais est souvent inefficace si le système d'exploitation ne gère pas " +"les pointeurs RSDP depuis GRUB." + +#: grub-core/commands/acpi.c:763 +msgid "" +"[-1|-2] [--exclude=TABLE1,TABLE2|--load-only=table1,table2] FILE1 [FILE2] " +"[...]" +msgstr "" +"[-1|-2] [--exclude=TABLE1,TABLE2|--load-only=table1,table2] FICHIER1 " +"[FICHIER2] [...]" + +#: grub-core/commands/acpi.c:766 +msgid "Load host ACPI tables and tables specified by arguments." +msgstr "" +"Charge les tables ACPI de l'hôte et les tables spécifiées par les arguments." + +#: grub-core/commands/blocklist.c:116 grub-core/commands/cat.c:97 +#: grub-core/commands/configfile.c:65 grub-core/commands/configfile.c:68 +#: grub-core/commands/configfile.c:74 grub-core/commands/configfile.c:80 +#: grub-core/commands/configfile.c:86 grub-core/commands/hashsum.c:33 +#: grub-core/commands/legacycfg.c:763 grub-core/commands/legacycfg.c:768 +#: grub-core/commands/legacycfg.c:773 grub-core/commands/legacycfg.c:778 +#: grub-core/commands/minicmd.c:204 grub-core/commands/testload.c:150 +#: grub-core/efiemu/main.c:318 grub-core/loader/i386/bsd.c:1947 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1950 grub-core/loader/i386/bsd.c:1953 +#: util/grub-setup.c:686 util/grub-setup.c:688 util/grub-setup.c:692 +msgid "FILE" +msgstr "FICHIER" + +#: grub-core/commands/blocklist.c:116 +msgid "Print a block list." +msgstr "Liste les blocs." + +#: grub-core/commands/boot.c:192 +msgid "Boot an operating system." +msgstr "Démarre un système d'exploitation." + +#: grub-core/commands/cat.c:32 +msgid "Accept DOS-style CR/NL line endings." +msgstr "Fin de lignes de type DOS CR/LF acceptées." + +#: grub-core/commands/cat.c:97 grub-core/commands/minicmd.c:204 +msgid "Show the contents of a file." +msgstr "Liste le contenu d'un fichier." + +#: grub-core/commands/cmp.c:114 +msgid "FILE1 FILE2" +msgstr "FICHIER1 FICHIER2" + +#: grub-core/commands/cmp.c:114 +msgid "Compare two files." +msgstr "Compare 2 fichiers." + +#: grub-core/commands/configfile.c:65 +msgid "Load another config file." +msgstr "Charge un autre fichier de configuration." + +#: grub-core/commands/configfile.c:69 grub-core/commands/configfile.c:87 +msgid "Load another config file without changing context." +msgstr "Charge un autre fichier de configuration sans changer le contexte." + +#: grub-core/commands/configfile.c:75 grub-core/commands/configfile.c:81 +msgid "" +"Load another config file without changing context but take only menuentries." +msgstr "" +"Charge un autre fichier de configuration sans changer le contexte mais " +"seulement les entrées de menu." + +#: grub-core/commands/date.c:141 +msgid "[[year-]month-day] [hour:minute[:second]]" +msgstr "[[année-]mois-jour] [heures:minutes[:secondes]]" + +#: grub-core/commands/date.c:142 +msgid "Command to display/set current datetime." +msgstr "Commande pour afficher/modifier date et heure." + +#: grub-core/commands/echo.c:30 +msgid "Do not output the trailing newline." +msgstr "Ne pas émettre le saut de ligne final." + +#: grub-core/commands/echo.c:31 +msgid "Enable interpretation of backslash escapes." +msgstr "Active l'interprétation des séquences d'échappement par anti-slash." + +#: grub-core/commands/echo.c:134 +msgid "[-e|-n] STRING" +msgstr "[-e|-n] CHAINE" + +#: grub-core/commands/echo.c:134 +msgid "Display a line of text." +msgstr "Affiche une ligne de texte." + +#: grub-core/commands/efi/fixvideo.c:105 +msgid "Fix video problem." +msgstr "Corrige un problème vidéo." + +#: grub-core/commands/efi/loadbios.c:209 +msgid "Fake BIOS." +msgstr "Faux BIOS." + +#: grub-core/commands/efi/loadbios.c:213 +msgid "Load BIOS dump." +msgstr "Charge le contenu du BIOS." + +#: grub-core/commands/gptsync.c:246 +msgid "DEVICE [PARTITION[+/-[TYPE]]] ..." +msgstr "PERIPHERIQUE [PARTITION[+/-[TYPE]]] ..." + +#: grub-core/commands/gptsync.c:247 +msgid "" +"Fill hybrid MBR of GPT drive DEVICE. Specified partitions will be a part of " +"hybrid MBR. Up to 3 partitions are allowed. TYPE is an MBR type. + means " +"that partition is active. Only one partition can be active." +msgstr "" +"Remplit le MBR hybride du disque PERIPH de type GPT. Les partitions " +"spécifiées feront partie du MBR hybride. Jusqu'à 3 partitions sont " +"autorisées. TYPE est un type de MBR. + signifie que la partition est active. " +"Une seule partition peut être active." + +#: grub-core/commands/halt.c:41 +msgid "" +"Halts the computer. This command does not work on all firmware " +"implementations." +msgstr "" +"Arrête l'ordinateur. Cette commande ne fonctionne pas sur toutes les " +"implémentations de firmware." + +#: grub-core/commands/hashsum.c:32 +msgid "Specify hash to use." +msgstr "Précisez le hachage à utiliser." + +#: grub-core/commands/hashsum.c:32 +msgid "HASH" +msgstr "CONDENSE" + +#: grub-core/commands/hashsum.c:33 +#, fuzzy +msgid "Check hash list file." +msgstr "Contrôlez l'état des touches Shift." + +#: grub-core/commands/hashsum.c:34 +msgid "Base directory for hash list." +msgstr "Répertoire de base pour la liste des condensés." + +#: grub-core/commands/hashsum.c:34 +msgid "DIRECTORY" +msgstr "REPERTOIRE" + +#: grub-core/commands/hashsum.c:36 +msgid "Don't stop after first error." +msgstr "Ne pas stopper après la première erreur." + +#: grub-core/commands/hashsum.c:37 +msgid "Uncompress file before checksumming." +msgstr "Décompresser le fichier avant d'effectuer la somme de contrôle." + +#: grub-core/commands/hashsum.c:262 grub-core/commands/hashsum.c:267 +#: grub-core/commands/hashsum.c:272 grub-core/commands/hashsum.c:277 +#: grub-core/commands/hashsum.c:282 grub-core/commands/hashsum.c:288 +msgid "Compute or check hash checksum." +msgstr "Calculer ou vérifier la somme de contrôle du condensé." + +#: grub-core/commands/hashsum.c:265 grub-core/commands/hashsum.c:270 +#: grub-core/commands/hashsum.c:275 grub-core/commands/hashsum.c:280 +#: grub-core/commands/hashsum.c:286 +msgid "[-c FILE [-p PREFIX]] [FILE1 [FILE2 ...]]" +msgstr "[-c FICHIER [-p PREFIXE]] [FICHIER1 [FICHIER2 ...]]" + +#: grub-core/commands/hdparm.c:32 +msgid "" +"Set Advanced Power Management\n" +"(1=low, ..., 254=high, 255=off)." +msgstr "" +"Configure la gestion avancée d'énergie\n" +"(1=basse, ..., 254=haute, 255=off)." + +#: grub-core/commands/hdparm.c:35 +msgid "Check power mode." +msgstr "Contrôle le mode d'alimentation." + +#: grub-core/commands/hdparm.c:36 +msgid "Freeze ATA security settings until reset." +msgstr "Fige les paramètres de sécurité ATA jusqu'au redémarrage." + +#: grub-core/commands/hdparm.c:38 +msgid "Check SMART health status." +msgstr "Contrôle la température avec SMART." + +#: grub-core/commands/hdparm.c:39 +msgid "" +"Set Automatic Acoustic Management\n" +"(0=off, 128=quiet, ..., 254=fast)." +msgstr "" +"Réglage de la gestion acoustique automatique (AAM)\n" +"(0=off, 128=silencieux, ..., 254=rapide)." + +#: grub-core/commands/hdparm.c:42 +msgid "" +"Set standby timeout\n" +"(0=off, 1=5s, 2=10s, ..., 240=20m, 241=30m, ...)." +msgstr "" +"Règle le temps de 'stand by'\n" +"(0=off, 1=5s, 2=10s, ..., 240=20m, 241=30m, ...)." + +#: grub-core/commands/hdparm.c:45 +msgid "Set drive to standby mode." +msgstr "Met le lecteur en mode veille." + +#: grub-core/commands/hdparm.c:46 +msgid "Set drive to sleep mode." +msgstr "Met le lecteur en mode sommeil." + +#: grub-core/commands/hdparm.c:47 +msgid "Print drive identity and settings." +msgstr "Affiche les paramètres et l'identité du disque." + +#: grub-core/commands/hdparm.c:49 +msgid "Dump contents of ATA IDENTIFY sector." +msgstr "Affiche le contenu du secteur ATA IDENTIFY." + +#: grub-core/commands/hdparm.c:51 +msgid "Disable/enable SMART (0/1)." +msgstr "Désactive/active SMART (0/1)." + +#: grub-core/commands/hdparm.c:52 +msgid "Do not print messages." +msgstr "Ne pas afficher les messages." + +#: grub-core/commands/hdparm.c:415 +msgid "[OPTIONS] DISK" +msgstr "[OPTIONS] DISQUE" + +#: grub-core/commands/hdparm.c:416 +msgid "Get/set ATA disk parameters." +msgstr "Obtient/positionne les paramètres ATA du disque." + +#: grub-core/commands/help.c:120 grub-core/lib/arg.c:110 +msgid "Usage:" +msgstr "Usage :" + +#: grub-core/commands/help.c:136 +msgid "[PATTERN ...]" +msgstr "[MOTIF ...]" + +#: grub-core/commands/help.c:137 +msgid "Show a help message." +msgstr "Affiche un message d'aide." + +#: grub-core/commands/hexdump.c:31 +msgid "Skip offset bytes from the beginning of file." +msgstr "Saute un nombre d'octets au début du fichier." + +#: grub-core/commands/hexdump.c:33 +msgid "Read only LENGTH bytes." +msgstr "Lit seulement LENGTH octets." + +#: grub-core/commands/hexdump.c:125 +msgid "[OPTIONS] FILE_OR_DEVICE" +msgstr "[OPTIONS] FICHIER_OU_PERIPH" + +#: grub-core/commands/hexdump.c:126 +msgid "Dump the contents of a file or memory." +msgstr "Affiche le contenu d'un fichier ou de la mémoire." + +#: grub-core/commands/i386/cpuid.c:39 +msgid "Check for long mode flag (default)." +msgstr "Contrôle le mode de drapeaux longs (défaut, long mode flag)." + +#: grub-core/commands/i386/cpuid.c:94 +msgid "Check for CPU features." +msgstr "Teste les capacités CPU." + +#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:39 +msgid "Show the current mappings." +msgstr "Affiche les correspondances actuelles." + +#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:40 +msgid "Reset all mappings to the default values." +msgstr "Réinitialise toutes les correspondances aux valeurs par défaut." + +#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:41 +msgid "Perform both direct and reverse mappings." +msgstr "Active les correspondances dans les deux sens (direct/reverse)." + +#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:407 +msgid "-l | -r | [-s] grubdev osdisk." +msgstr "-l | -r | [-s] grubdev osdisk." + +#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:408 +msgid "Manage the BIOS drive mappings." +msgstr "Gère les correspondances de disques BIOS." + +#: grub-core/commands/i386/pc/halt.c:31 +msgid "Do not use APM to halt the computer." +msgstr "Ne pas utiliser APM pour arrêter l'ordinateur." + +#: grub-core/commands/i386/pc/halt.c:120 +msgid "Halt the system, if possible using APM." +msgstr "Arrête le système, si possible avec APM." + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:107 +msgid "Show APM information." +msgstr "Montrer les informations APM." + +#: grub-core/commands/i386/pc/play.c:268 +msgid "FILE | TEMPO [PITCH1 DURATION1] [PITCH2 DURATION2] ... " +msgstr "FICHIER | TEMPO [DEGRE1 DUREE1] [DEGRE2 DUREE2] ... " + +#: grub-core/commands/i386/pc/play.c:269 +msgid "Play a tune." +msgstr "Emet un son." + +#: grub-core/commands/i386/pc/pxecmd.c:48 +msgid "Unload PXE environment." +msgstr "Décharge l'environnement PXE." + +#: grub-core/commands/ieee1275/suspend.c:45 +msgid "Return to Open Firmware prompt." +msgstr "Retourner au prompt Open Firmware." + +#: grub-core/commands/iorw.c:34 grub-core/commands/memrw.c:33 +msgid "Save read value into variable VARNAME." +msgstr "Sauve la valeur lue dans la variable NOMVAR." + +#: grub-core/commands/iorw.c:35 +msgid "VARNAME" +msgstr "NOM_VAR" + +#: grub-core/commands/iorw.c:123 grub-core/commands/iorw.c:126 +#: grub-core/commands/iorw.c:129 +msgid "PORT" +msgstr "PORT" + +#: grub-core/commands/iorw.c:123 +msgid "Read byte from PORT." +msgstr "Lit l'octet depuis PORT." + +#: grub-core/commands/iorw.c:126 +msgid "Read word from PORT." +msgstr "Lit le mot depuis PORT." + +#: grub-core/commands/iorw.c:129 +msgid "Read dword from PORT." +msgstr "Lit le double mot depuis PORT." + +#: grub-core/commands/iorw.c:132 grub-core/commands/iorw.c:136 +msgid "PORT VALUE [MASK]" +msgstr "PORT VALEUR [MASQUE]" + +#: grub-core/commands/iorw.c:133 +msgid "Write byte VALUE to PORT." +msgstr "Ecrit l'octet VALEUR sur PORT." + +#: grub-core/commands/iorw.c:137 +msgid "Write word VALUE to PORT." +msgstr "Ecrit le mot VALEUR sur PORT." + +#: grub-core/commands/iorw.c:140 grub-core/commands/memrw.c:134 +#: grub-core/commands/memrw.c:137 grub-core/commands/memrw.c:140 +msgid "ADDR VALUE [MASK]" +msgstr "ADRESSE VALEUR [MASQUE]" + +#: grub-core/commands/iorw.c:141 +msgid "Write dword VALUE to PORT." +msgstr "Ecrit le double mot VALEUR sur PORT." + +#: grub-core/commands/keylayouts.c:293 +msgid "Load a keyboard layout." +msgstr "Charge une disposition de clavier." + +#: grub-core/commands/keystatus.c:30 +msgid "Check Shift key." +msgstr "Contrôlez l'état des touches Shift." + +#: grub-core/commands/keystatus.c:31 +msgid "Check Control key." +msgstr "Contrôlez l'état des touches Ctrl." + +#: grub-core/commands/keystatus.c:32 +msgid "Check Alt key." +msgstr "Contrôlez l'état des touches Alt." + +#: grub-core/commands/keystatus.c:102 +msgid "[--shift] [--ctrl] [--alt]" +msgstr "[--shift] [--ctrl] [--alt]" + +#: grub-core/commands/keystatus.c:103 +msgid "Check key modifier status." +msgstr "Contrôlez l'état des touches spéciales (alt,...)." + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:764 +msgid "Parse legacy config in same context" +msgstr "Analyse la configuration legacy dans le même contexte" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:769 +msgid "Parse legacy config in new context" +msgstr "Analyse la configuration legacy dans un nouveau contexte" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:774 +#, fuzzy +msgid "Parse legacy config in same context taking only menu entries" +msgstr "" +"Analyse la configuration legacy dans le même contexte en prenant les entrées " +"onl" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:779 +#, fuzzy +msgid "Parse legacy config in new context taking only menu entries" +msgstr "" +"Analyse la configuration legacy dans un nouveau contexte en prenant les " +"entrées onl" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:783 +msgid "[--no-mem-option] [--type=TYPE] FILE [ARG ...]" +msgstr "[--no-mem-option] [--type=TYPE] FICHIER [ARG ...]" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:784 +msgid "Simulate grub-legacy kernel command" +msgstr "Simule une commande noyau grub-legacy" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:788 grub-core/commands/legacycfg.c:792 +msgid "FILE [ARG ...]" +msgstr "FICHIER [ARG ...]" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:789 +msgid "Simulate grub-legacy initrd command" +msgstr "Simuler une commande initrd de grub-legacy" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:793 +msgid "Simulate grub-legacy modulenounzip command" +msgstr "Simuler une commande modulenounzip de grub-legacy." + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:797 grub-core/commands/legacycfg.c:802 +msgid "[--md5] PASSWD [FILE]" +msgstr "[--md5] MOT_DE_PASSE [FICHIER]" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:798 +msgid "Simulate grub-legacy password command" +msgstr "Simule la commande password de grub-legacy" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:803 +msgid "Simulate grub-legacy password command in menuentry mode" +msgstr "Simule la commande password de grub-legacy en mode menuentry" + +#: grub-core/commands/loadenv.c:35 +msgid "Specify filename." +msgstr "Spécifie un nom de fichier." + +#: grub-core/commands/loadenv.c:380 grub-core/commands/loadenv.c:384 +msgid "[-f FILE]" +msgstr "[-f FICHIER]" + +#: grub-core/commands/loadenv.c:381 +msgid "Load variables from environment block file." +msgstr "" +"Charge les variables depuis un fichier contenant un bloc d'environnement." + +#: grub-core/commands/loadenv.c:385 +msgid "List variables from environment block file." +msgstr "" +"Liste les variables depuis un fichier contenant un bloc d'environnement." + +#: grub-core/commands/loadenv.c:389 +msgid "[-f FILE] variable_name [...]" +msgstr "[-f FICHIER] nom_de_variable [...]" + +#: grub-core/commands/loadenv.c:390 +msgid "Save variables to environment block file." +msgstr "Sauve les variables dans un fichier contenant un bloc d'environnement." + +#: grub-core/commands/ls.c:39 +msgid "Show a long list with more detailed information." +msgstr "Affiche une longue liste d'informations plus détaillées." + +#: grub-core/commands/ls.c:40 +msgid "Print sizes in a human readable format." +msgstr "Affiche les tailles au format lisible par un humain." + +#: grub-core/commands/ls.c:41 +msgid "List all files." +msgstr "Liste tous les fichiers." + +#: grub-core/commands/ls.c:275 +msgid "[-l|-h|-a] [FILE ...]" +msgstr "[-l|-h|-a] [FICHIER ...]" + +#: grub-core/commands/ls.c:276 +msgid "List devices and files." +msgstr "Liste périphériques et fichiers." + +#: grub-core/commands/lsacpi.c:196 +msgid "Show v1 tables only." +msgstr "Affiche les tables v1 seulement." + +#: grub-core/commands/lsacpi.c:197 +msgid "Show v2 and v3 tablesv only." +msgstr "Affiche les tables v2 et v3 seulement." + +#: grub-core/commands/lsacpi.c:243 +msgid "[-1|-2]" +msgstr "[-1|-2]" + +#: grub-core/commands/lsacpi.c:244 +msgid "Show ACPI information." +msgstr "Affiche les informations ACPI." + +#: grub-core/commands/lsmmap.c:68 +msgid "List memory map provided by firmware." +msgstr "Liste le plan mémoire transmis par le firmware." + +#: grub-core/commands/lspci.c:230 +msgid "List PCI devices." +msgstr "Liste les périphériques PCI." + +#: grub-core/commands/memrw.c:125 grub-core/commands/memrw.c:128 +#: grub-core/commands/memrw.c:131 grub-core/commands/minicmd.c:210 +msgid "ADDR" +msgstr "ADRESSE" + +#: grub-core/commands/memrw.c:125 +msgid "Read byte from ADDR." +msgstr "Lit l'octet à ADRESSE." + +#: grub-core/commands/memrw.c:128 +msgid "Read word from ADDR." +msgstr "Lit le mot à ADRESSE." + +#: grub-core/commands/memrw.c:131 +msgid "Read dword from ADDR." +msgstr "Lit le double mot à ADRESSE." + +#: grub-core/commands/memrw.c:134 +msgid "Write byte VALUE to ADDR." +msgstr "Ecrit l'octet VALEUR à ADRESSE." + +#: grub-core/commands/memrw.c:137 +msgid "Write word VALUE to ADDR." +msgstr "Ecrit le mot VALEUR à ADRESSE." + +#: grub-core/commands/memrw.c:140 +msgid "Write dword VALUE to ADDR." +msgstr "Ecrit le double mot VALEUR à ADRESSE." + +#: grub-core/commands/menuentry.c:31 +msgid "Menu entry type." +msgstr "Type d'entrée de menu." + +#: grub-core/commands/menuentry.c:33 +msgid "Users allowed to boot this entry." +msgstr "Utilisateurs autorisés pour cette entrée de démarrage." + +#: grub-core/commands/menuentry.c:35 +msgid "Keyboard key for this entry." +msgstr "Touche clavier pour cette entrée." + +#: grub-core/commands/menuentry.c:37 +msgid "Menu entry definition as a string." +msgstr "Chaîne de définition d'entrée de menu." + +#: grub-core/commands/menuentry.c:294 grub-core/commands/menuentry.c:298 +#: grub-core/tests/test_blockarg.c:46 +msgid "BLOCK" +msgstr "BLOC" + +#: grub-core/commands/menuentry.c:294 +msgid "Define a menuentry." +msgstr "Définir une entrée de menu." + +#: grub-core/commands/menuentry.c:298 +msgid "Define a submenu." +msgstr "Définir un sous-menu." + +#: grub-core/commands/minicmd.c:207 +msgid "Show this message." +msgstr "Affiche ce message." + +#: grub-core/commands/minicmd.c:210 +msgid "Dump memory." +msgstr "Liste la mémoire." + +#: grub-core/commands/minicmd.c:213 grub-core/kern/corecmd.c:193 +msgid "MODULE" +msgstr "MODULE" + +#: grub-core/commands/minicmd.c:213 +msgid "Remove a module." +msgstr "Retire un module." + +#: grub-core/commands/minicmd.c:216 +msgid "Show loaded modules." +msgstr "Liste les modules chargés." + +#: grub-core/commands/minicmd.c:219 +msgid "Exit from GRUB." +msgstr "Quitte GRUB." + +#: grub-core/commands/parttool.c:326 +msgid "PARTITION COMMANDS" +msgstr "PARTITION COMMANDES" + +#: grub-core/commands/password.c:85 +msgid "USER PASSWORD" +msgstr "MOT DE PASSE utilisateur" + +#: grub-core/commands/password.c:86 +msgid "Set user password (plaintext). Unrecommended and insecure." +msgstr "" +"Fixe le mot de passe utilisateur (texte en clair). Non recommandé et non sûr." + +#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:192 +msgid "USER PBKDF2_PASSWORD" +msgstr "MOT_PASSE PBKDF2 utilisateur" + +#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:193 +msgid "Set user password (PBKDF2). " +msgstr "Spécifier un mot de passe utilisateur (PBKDF2). " + +#: grub-core/commands/probe.c:40 +msgid "Set a variable to return value." +msgstr "Fixe une variable à la valeur retournée." + +#: grub-core/commands/probe.c:41 +msgid "Determine driver." +msgstr "Choisir le pilote à utiliser." + +#: grub-core/commands/probe.c:42 +msgid "Determine partition map type." +msgstr "Déterminer le type de plan de partition." + +#: grub-core/commands/probe.c:43 +msgid "Determine filesystem type." +msgstr "Déterminer le type de système de fichiers." + +#: grub-core/commands/probe.c:44 +msgid "Determine filesystem UUID." +msgstr "Déterminer l'identifiant UUID du système de fichiers." + +#: grub-core/commands/probe.c:45 +msgid "Determine filesystem label." +msgstr "Déterminer l'étiquette du système de fichiers." + +#: grub-core/commands/probe.c:155 grub-core/loader/i386/bsd.c:159 +#: util/grub-setup.c:840 +msgid "DEVICE" +msgstr "PERIPHERIQUE" + +#: grub-core/commands/probe.c:156 +msgid "Retrieve device info." +msgstr "Récupère les infos du périphérique." + +#: grub-core/commands/read.c:85 +msgid "[ENVVAR]" +msgstr "[VAR_ENV]" + +#: grub-core/commands/read.c:86 +msgid "Set variable with user input." +msgstr "Remplit la variable avec la saisie de l'utilisateur." + +#: grub-core/commands/reboot.c:41 +msgid "Reboot the computer." +msgstr "Redémarre l'ordinateur." + +#: grub-core/commands/regexp.c:35 +msgid "Variable names to update with matches." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/regexp.c:36 +msgid "[NUMBER:]VARNAME" +msgstr "[NOMBRE:]NOM_VAR" + +#: grub-core/commands/regexp.c:140 +msgid "REGEXP STRING" +msgstr "CHAINE EXPR_REG" + +#: grub-core/commands/regexp.c:141 +msgid "Test if REGEXP matches STRING." +msgstr "Tester si EXPR_REG est en concordance avec CHAINE." + +#: grub-core/commands/search.c:232 +#, fuzzy +msgid "NAME [VARIABLE] [HINTS]" +msgstr "NOM [VARIABLE]" + +#: grub-core/commands/search_file.c:5 +msgid "" +"Search devices by file. If VARIABLE is specified, the first device found is " +"set to a variable." +msgstr "" +"Cherche des périphériques par fichiers. Si VARIABLE est spécifiée, elle est " +"remplie avec le premier périphérique trouvé." + +#: grub-core/commands/search_label.c:5 +msgid "" +"Search devices by label. If VARIABLE is specified, the first device found is " +"set to a variable." +msgstr "" +"Cherche des périphériques par étiquette. Si VARIABLE est spécifiée, elle est " +"remplie avec le premier périphérique trouvé." + +#: grub-core/commands/search_uuid.c:5 +msgid "" +"Search devices by UUID. If VARIABLE is specified, the first device found is " +"set to a variable." +msgstr "" +"Cherche des périphériques par UUID. Si VARIABLE est spécifiée, elle est " +"remplie avec le premier périphérique trouvé." + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:34 +msgid "Search devices by a file." +msgstr "Chercher les périphériques depuis un nom de fichier." + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:35 +msgid "Search devices by a filesystem label." +msgstr "" +"Chercher les périphériques depuis une étiquette de système de fichiers." + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:37 +msgid "Search devices by a filesystem UUID." +msgstr "Chercher les périphériques depuis un UUID de système de fichiers." + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:40 +msgid "Set a variable to the first device found." +msgstr "Positionne une variable au premier périphérique trouvé." + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:41 +msgid "Do not probe any floppy drive." +msgstr "Ne chercher aucun lecteur de disquettes." + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:43 +msgid "" +"First try the device HINT. If HINT ends in comma, also try subpartitions" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:44 +msgid "HINT" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:96 +msgid "[-f|-l|-u|-s|-n] [--hint HINT [--hint HINT] ...] NAME" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:98 +msgid "" +"Search devices by file, filesystem label or filesystem UUID. If --set is " +"specified, the first device found is set to a variable. If no variable name " +"is specified, \"root\" is used." +msgstr "" +"Cherche des périphériques par nom de fichier, étiquette ou UUID de système " +"de fichiers. Si --set est spécifié, le premier périphérique trouvé est " +"enregistré dans une variable. Si aucun nom de variable n'est précisé, \"root" +"\" est utilisé." + +#: grub-core/commands/setpci.c:335 +msgid "[-s POSITION] [-d DEVICE] [-v VAR] [REGISTER][=VALUE[:MASK]]" +msgstr "[-s POSITION] [-d PERIPH] [-v VAR] [REGISTRE][=VALEUR[:MASQUE]]" + +#: grub-core/commands/setpci.c:337 +msgid "Manipulate PCI devices." +msgstr "Manipuler les périphériques PCI." + +#: grub-core/commands/sleep.c:32 +msgid "Verbose countdown." +msgstr "Décompte détaillé." + +#: grub-core/commands/sleep.c:33 +msgid "Interruptible with ESC." +msgstr "Interrompre avec ESC." + +#: grub-core/commands/sleep.c:106 +msgid "NUMBER_OF_SECONDS" +msgstr "NOMBRE_DE_SECONDES" + +#: grub-core/commands/sleep.c:107 +msgid "Wait for a specified number of seconds." +msgstr "Attends le nombre de secondes spécifié." + +#: grub-core/commands/terminal.c:89 +msgid "no terminal specified" +msgstr "aucun terminal spécifié" + +#: grub-core/commands/terminal.c:218 +msgid "Active input terminals:" +msgstr "Terminaux en entrée actifs : " + +#: grub-core/commands/terminal.c:219 +msgid "Available input terminals:" +msgstr "Terminaux en entrée disponibles : " + +#: grub-core/commands/terminal.c:234 +msgid "Active output terminals:" +msgstr "Terminaux en sortie actifs : " + +#: grub-core/commands/terminal.c:235 +msgid "Available output terminals:" +msgstr "Terminaux en sortie disponibles : " + +#: grub-core/commands/terminal.c:244 grub-core/commands/terminal.c:249 +msgid "[--append|--remove] [TERMINAL1] [TERMINAL2] ..." +msgstr "[--append|--remove] [TERMINAL1] [TERMINAL2] ..." + +#: grub-core/commands/terminal.c:246 +msgid "List or select an input terminal." +msgstr "Liste ou sélectionne un terminal d'entrée." + +#: grub-core/commands/terminal.c:251 +msgid "List or select an output terminal." +msgstr "Liste ou sélectionne un terminal de sortie." + +#: grub-core/commands/test.c:427 +msgid "EXPRESSION ]" +msgstr "EXPRESSION ]" + +#: grub-core/commands/test.c:427 grub-core/commands/test.c:430 +msgid "Evaluate an expression." +msgstr "Evalue une expression." + +#: grub-core/commands/test.c:430 +msgid "EXPRESSION" +msgstr "EXPRESSION" + +#: grub-core/commands/testload.c:151 +msgid "Load the same file in multiple ways." +msgstr "Charge le même fichier de différentes façons." + +#: grub-core/commands/true.c:49 +msgid "Do nothing, successfully." +msgstr "Ne fait rien, avec succès." + +#: grub-core/commands/true.c:52 +msgid "Do nothing, unsuccessfully." +msgstr "Ne fait rien, avec échec." + +#: grub-core/commands/usbtest.c:212 +msgid "Test USB support." +msgstr "Teste le support de l'USB." + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:168 grub-core/commands/videoinfo.c:173 +msgid "" +"List available video modes. If resolution is given show only modes matching " +"it." +msgstr "" +"Liste les modes vidéo. Si une résolution est donnée, affiche seulement les " +"modes correspondants." + +#: grub-core/commands/videotest.c:205 +msgid "Test video subsystem in mode WxH." +msgstr "Teste le sous-système vidéo en mode LARGxHAUT." + +#: grub-core/commands/videotest.c:208 +msgid "Test video subsystem." +msgstr "Teste le sous-système vidéo." + +#: grub-core/commands/xnu_uuid.c:94 +msgid "GRUBUUID [VARNAME]" +msgstr "GRUBUUID [NOMVAR]" + +#: grub-core/commands/xnu_uuid.c:95 +msgid "Transform 64-bit UUID to format suitable for XNU." +msgstr "Transforme un UUID 64 bits au format convenable pour XNU." + +#: grub-core/disk/loopback.c:41 +msgid "Delete the loopback device entry." +msgstr "Efface l'entrée de périphérique \"boucle\" (loopback)." + +#: grub-core/disk/loopback.c:223 +#, fuzzy +msgid "[-d] DEVICENAME FILE." +msgstr "[-d|-p] NOM_PERIPH FICHIER." + +#: grub-core/disk/loopback.c:224 +msgid "Make a device of a file." +msgstr "Transforme un fichier en périphérique." + +#: grub-core/efiemu/main.c:319 +msgid "Load and initialize EFI emulator." +msgstr "Charge et initialise l'émulateur EFI." + +#: grub-core/efiemu/main.c:323 +msgid "Finalize loading of EFI emulator." +msgstr "Termine le chargement de l'émulateur EFI." + +#: grub-core/efiemu/main.c:326 +msgid "Unload EFI emulator." +msgstr "Décharge l'émulateur EFI." + +#: grub-core/font/font_cmd.c:70 +msgid "FILE..." +msgstr "FICHIER..." + +#: grub-core/font/font_cmd.c:71 +msgid "Specify one or more font files to load." +msgstr "Spécifier un ou plusieurs fichiers de polices à charger." + +#: grub-core/font/font_cmd.c:74 +msgid "List the loaded fonts." +msgstr "Liste les polices chargées." + +#: grub-core/gettext/gettext.c:382 +msgid "STRING" +msgstr "CHAINE" + +#: grub-core/gettext/gettext.c:383 +msgid "Translates the string with the current settings." +msgstr "Traduit la chaîne suivant les réglages courants." + +#: grub-core/gfxmenu/gui_progress_bar.c:281 grub-core/normal/menu_text.c:365 +#, c-format +msgid "The highlighted entry will be executed automatically in %ds." +msgstr "L'entrée sélectionnée sera exécutée automatiquement dans %d s." + +#. TRANSLATORS: 's' stands for seconds. +#. It's a standalone timeout notification. +#. Please use the short form in your language. +#: grub-core/gfxmenu/gui_progress_bar.c:286 +#, c-format +msgid "%ds remaining." +msgstr "%ds restant(s)." + +#. TRANSLATORS: 's' stands for seconds. +#. It's a standalone timeout notification. +#. Please use the shortest form available in you language. +#: grub-core/gfxmenu/gui_progress_bar.c:291 +#, c-format +msgid "%ds" +msgstr "%ds" + +#: grub-core/hello/hello.c:45 +msgid "Say \"Hello World\"." +msgstr "Dit \"Bonjour\"." + +#: grub-core/kern/corecmd.c:183 +msgid "[ENVVAR=VALUE]" +msgstr "[VAR_ENV=VALEUR]" + +#: grub-core/kern/corecmd.c:184 +msgid "Set an environment variable." +msgstr "Spécifier une variable d'environnement." + +#: grub-core/kern/corecmd.c:188 +msgid "ENVVAR" +msgstr "VAR_ENV" + +#: grub-core/kern/corecmd.c:189 +msgid "Remove an environment variable." +msgstr "Retirer une variable d'environnement." + +#: grub-core/kern/corecmd.c:191 +msgid "[ARG]" +msgstr "[ARG]" + +#: grub-core/kern/corecmd.c:191 +msgid "List devices or files." +msgstr "Lister périphériques ou fichiers." + +#: grub-core/kern/corecmd.c:193 +msgid "Insert a module." +msgstr "Installe un module." + +#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:1015 util/grub-setup.c:662 +#, c-format +msgid "cannot open `%s'" +msgstr "impossible d'ouvrir `%s'" + +#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:1539 +msgid "device count exceeds limit" +msgstr "le compte de périphériques dépasse la limite" + +#: grub-core/kern/emu/misc.c:81 +#, c-format +msgid "%s: warn:" +msgstr "%s : attention : " + +#: grub-core/kern/emu/misc.c:97 +#, c-format +msgid "%s: info:" +msgstr "%s : info : " + +#: grub-core/kern/emu/misc.c:112 +#, c-format +msgid "%s: error:" +msgstr "%s : erreur : " + +#: grub-core/kern/err.c:127 +#, c-format +msgid "error: %s.\n" +msgstr "erreur : %s.\n" + +#: grub-core/lib/arg.c:34 +msgid "Display this help and exit." +msgstr "Affiche cette aide et quitte." + +#: grub-core/lib/arg.c:36 +msgid "Display the usage of this command and exit." +msgstr "Affiche l'aide de cette commande et quitte." + +#: grub-core/loader/efi/appleloader.c:223 +msgid "Boot legacy system." +msgstr "Démarre le système précédent." + +#: grub-core/loader/efi/chainloader.c:348 +#: grub-core/loader/i386/pc/chainloader.c:170 +msgid "Load another boot loader." +msgstr "Charge un autre gestionnaire de démarrage." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:97 +msgid "Display output on all consoles." +msgstr "Affiche les messages sur toutes les consoles." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:98 grub-core/loader/i386/bsd.c:132 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:161 +msgid "Use serial console." +msgstr "Utiliser la console série." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:99 grub-core/loader/i386/bsd.c:125 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:149 +msgid "Ask for file name to reboot from." +msgstr "Spécifie le nom de fichier sur lequel redémarrer." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:100 +msgid "Use CDROM as root." +msgstr "Utiliser le lecteur de CD comme racine." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:101 +msgid "Invoke user configuration routing." +msgstr "Demande le changement de la configuration utilisateur." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:102 grub-core/loader/i386/bsd.c:129 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:152 +msgid "Enter in KDB on boot." +msgstr "Entrer dans KDB au démarrage." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:103 +msgid "Use GDB remote debugger instead of DDB." +msgstr "Utiliser le débogueur distant GDB à la place de DDB." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:104 +msgid "Disable all boot output." +msgstr "Désactive toutes les sorties au démarrage." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:106 +msgid "Wait for keypress after every line of output." +msgstr "Attendre qu'une touche soit pressée après chaque ligne affichée." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:108 +msgid "Use compiled-in rootdev." +msgstr "Utiliser le rootdev intégré." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:109 grub-core/loader/i386/bsd.c:128 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:155 +msgid "Boot into single mode." +msgstr "Démarre en mode simple (single)." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:110 grub-core/loader/i386/bsd.c:156 +msgid "Boot with verbose messages." +msgstr "Démarre en affichant plus de messages." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:126 grub-core/loader/i386/bsd.c:150 +msgid "Don't reboot, just halt." +msgstr "Ne pas redémarrer, seulement arrêter." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:127 grub-core/loader/i386/bsd.c:151 +msgid "Change configured devices." +msgstr "Modifie les périphériques configurés." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:130 grub-core/loader/i386/bsd.c:159 +#: util/grub-fstest.c:364 +msgid "Set root device." +msgstr "Fixe le périphérique racine." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:132 +msgid "comUNIT[,SPEED]" +msgstr "" + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:147 +msgid "Disable SMP." +msgstr "Désactive SMP." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:148 +msgid "Disable ACPI." +msgstr "Désactive ACPI." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:154 +msgid "Don't display boot diagnostic messages." +msgstr "Ne pas afficher les messages de diagnostic au démarrage." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:157 +msgid "Boot with debug messages." +msgstr "Démarre avec les messages de débogage." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:158 +msgid "Supress normal output (warnings remain)." +msgstr "Supprimer les sorties standards (les avertissements sont conservés)." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:161 +msgid "[ADDR|comUNIT][,SPEED]" +msgstr "[ADRESSE|comUNITE][,VITESSE]" + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1947 +msgid "Load kernel of FreeBSD." +msgstr "Charge le noyau FreeBSD." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1950 +msgid "Load kernel of OpenBSD." +msgstr "Charge le noyau OpenBSD." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1953 +msgid "Load kernel of NetBSD." +msgstr "Charge le noyau NetBSD." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1957 +msgid "Load FreeBSD env." +msgstr "Charge l'environnement FreeBSD." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1960 +msgid "Load FreeBSD kernel module." +msgstr "Charge le module noyau FreeBSD." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1963 +msgid "Load NetBSD kernel module." +msgstr "Charge le module noyau NetBSD." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1966 +msgid "Load NetBSD kernel module (ELF)." +msgstr "Charge le module noyau NetBSD (ELF)." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1969 +msgid "Load FreeBSD kernel module (ELF)." +msgstr "Charge le module noyau FreeBSD (ELF)." + +#: grub-core/loader/i386/linux.c:1006 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:439 +#: grub-core/loader/mips/linux.c:433 +#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:375 +#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:515 +msgid "Load Linux." +msgstr "Charge Linux." + +#: grub-core/loader/i386/linux.c:1008 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:442 +#: grub-core/loader/mips/linux.c:435 +#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:377 +#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:517 +msgid "Load initrd." +msgstr "Charge initrd." + +#: grub-core/loader/i386/pc/ntldr.c:152 +msgid "Load NTLDR or BootMGR." +msgstr "Charge NTLDR ou BootMGR." + +#: grub-core/loader/i386/xnu.c:1130 +msgid "Load device-properties dump." +msgstr "Charge le contenu des propriétés du périphérique." + +#: grub-core/loader/multiboot.c:339 +msgid "Load a multiboot 2 kernel." +msgstr "Charge un noyau de type 'multiboot 2'." + +#: grub-core/loader/multiboot.c:342 +msgid "Load a multiboot 2 module." +msgstr "Charge un module multiboot2." + +#: grub-core/loader/multiboot.c:345 +msgid "Load a multiboot kernel." +msgstr "Charge un noyau de type 'multiboot'." + +#: grub-core/loader/multiboot.c:348 +msgid "Load a multiboot module." +msgstr "Charge un module 'multiboot'." + +#: grub-core/loader/xnu.c:1456 +msgid "Load XNU image." +msgstr "Charge l'image XNU." + +#: grub-core/loader/xnu.c:1458 +msgid "Load 64-bit XNU image." +msgstr "Charge l'image 64 bits XNU." + +#: grub-core/loader/xnu.c:1460 +msgid "Load XNU extension package." +msgstr "Charge le paquet d'extension XNU." + +#: grub-core/loader/xnu.c:1462 +msgid "Load XNU extension." +msgstr "Charge l'extension XNU." + +#: grub-core/loader/xnu.c:1464 +msgid "DIRECTORY [OSBundleRequired]" +msgstr "REPERTOIRE [OSBundleRequired]" + +#: grub-core/loader/xnu.c:1465 +msgid "Load XNU extension directory." +msgstr "Charge un répertoire d'extensions XNU." + +#: grub-core/loader/xnu.c:1471 +msgid "Load a splash image for XNU." +msgstr "Charge l'image de démarrage pour XNU." + +#: grub-core/loader/xnu.c:1476 +msgid "Load XNU hibernate image." +msgstr "Charge l'image d'hibernation XNU." + +#: grub-core/mmap/mmap.c:473 +msgid "ADDR1,MASK1[,ADDR2,MASK2[,...]]" +msgstr "ADRESSE1,MASQUE1[,ADRESSE2,MASQUE2[,...]]" + +#: grub-core/mmap/mmap.c:474 +msgid "Declare memory regions as badram." +msgstr "Déclare des régions mémoire à éviter (badram)" + +#: grub-core/mmap/mmap.c:476 +msgid "FROM[K|M|G] TO[K|M|G]" +msgstr "DE[K|M|G] A[K|M|G]" + +#: grub-core/mmap/mmap.c:477 +msgid "Remove any memory regions in specified range." +msgstr "Retire toutes les régions mémoires dans l'intervalle spécifié." + +#: grub-core/normal/auth.c:216 +msgid "Enter username: " +msgstr "Entrez le nom d'utilisateur : " + +#: grub-core/normal/auth.c:221 +msgid "Enter password: " +msgstr "Entrez le mot de passe : " + +#: grub-core/normal/auth.c:265 +msgid "[USERLIST]" +msgstr "[LISTE_UTILISATEURS]" + +#: grub-core/normal/auth.c:265 +msgid "Authenticate users" +msgstr "Utilisateurs authentifiés" + +#: grub-core/normal/cmdline.c:174 grub-core/normal/menu_entry.c:1074 +msgid "Possible commands are:" +msgstr "Les commandes possibles sont :" + +#: grub-core/normal/cmdline.c:177 grub-core/normal/menu_entry.c:1078 +msgid "Possible devices are:" +msgstr "Les périphériques possibles sont :" + +#: grub-core/normal/cmdline.c:180 grub-core/normal/menu_entry.c:1082 +msgid "Possible files are:" +msgstr "Les fichiers utilisables sont :" + +#: grub-core/normal/cmdline.c:183 grub-core/normal/menu_entry.c:1086 +msgid "Possible partitions are:" +msgstr "Partitions utilisables :" + +#: grub-core/normal/cmdline.c:186 grub-core/normal/menu_entry.c:1090 +msgid "Possible arguments are:" +msgstr "Les arguments utilisables sont :" + +#: grub-core/normal/cmdline.c:189 grub-core/normal/menu_entry.c:1094 +msgid "Possible things are:" +msgstr "Les actions possibles sont :" + +#: grub-core/normal/color.c:81 +#, c-format +msgid "Warning: syntax error (missing slash) in `%s'\n" +msgstr "Attention : erreur de syntaxe (slash manquant) dans `%s'\n" + +#: grub-core/normal/color.c:90 +#, c-format +msgid "Warning: invalid foreground color `%s'\n" +msgstr "Attention : couleur de premier plan `%s' non valide\n" + +#: grub-core/normal/color.c:96 +#, c-format +msgid "Warning: invalid background color `%s'\n" +msgstr "Attention : couleur d'arrière-plan `%s' non valide\n" + +#: grub-core/normal/context.c:201 +msgid "ENVVAR [ENVVAR] ..." +msgstr "VAR_ENV [VAR_ENV]" + +#: grub-core/normal/context.c:202 +msgid "Export variables." +msgstr "Exporte les variables." + +#: grub-core/normal/dyncmd.c:159 +msgid "not loaded" +msgstr "non chargé(e)" + +#: grub-core/normal/main.c:214 +#, c-format +msgid "GNU GRUB version %s" +msgstr "GNU GRUB version %s" + +#: grub-core/normal/main.c:359 +#, c-format +msgid "" +"Minimal BASH-like line editing is supported. For the first word, TAB lists " +"possible command completions. Anywhere else TAB lists possible device or " +"file completions. %s" +msgstr "" +"Edition basique de type BASH possible. Pour le premier mot, TAB liste les " +"commandes complétées possibles. Ailleurs, TAB liste les fichiers ou " +"périphériques possibles en complétant. %s " + +#: grub-core/normal/main.c:362 +msgid "ESC at any time exits." +msgstr "ESC à tout moment pour quitter." + +#: grub-core/normal/main.c:496 +msgid "Clear the screen." +msgstr "Efface l'écran." + +#: grub-core/normal/main.c:505 +msgid "Enter normal mode." +msgstr "Passer en mode normal." + +#: grub-core/normal/main.c:507 +msgid "Exit from normal mode." +msgstr "Sortir du mode normal." + +#: grub-core/normal/menu.c:50 grub-core/normal/menu_entry.c:1445 +msgid "Press any key to continue..." +msgstr "Pressez une touche pour continuer..." + +#: grub-core/normal/menu.c:675 +#, c-format +msgid "Booting '%s'" +msgstr "Démarrage de '%s'" + +#: grub-core/normal/menu.c:687 +#, c-format +msgid "Falling back to '%s'" +msgstr "Retour à '%s'" + +#: grub-core/normal/menu.c:703 +msgid "Failed to boot both default and fallback entries.\n" +msgstr "" +"Echec de démarrage de l'entrée par défaut et des entrées secondaires.\n" + +#: grub-core/normal/menu_entry.c:1199 +msgid "Booting a command list" +msgstr "Démarrage suivant une liste de commandes" + +#: grub-core/normal/menu_text.c:151 +msgid "" +"Minimum Emacs-like screen editing is supported. TAB lists completions. Press " +"Ctrl-x or F10 to boot, Ctrl-c or F2 for a command-line or ESC to discard " +"edits and return to the GRUB menu." +msgstr "" +"Edition basique à l'écran de type Emacs possible. TAB complète " +"automatiquement. Pressez Ctrl-x ou F10 pour démarrer, Ctrl-c ou F2 pour une " +"ligne de commandes ou ESC pour retourner au menu GRUB." + +#: grub-core/normal/menu_text.c:159 +#, c-format +msgid "Use the %C and %C keys to select which entry is highlighted.\n" +msgstr "Utilisez les touches %C et %C pour sélectionner une entrée.\n" + +#: grub-core/normal/menu_text.c:179 +msgid "" +"Press enter to boot the selected OS, 'e' to edit the commands before booting " +"or 'c' for a command-line. ESC to return previous menu.\n" +msgstr "" +"Pressez 'entrée' pour démarrer le système sélectionné, 'e' pour éditer les " +"commandes avant de démarrer ou 'c' pour une invite de commandes.\n" +"'ESC' pour retourner au menu précédent.\n" + +#: grub-core/normal/menu_text.c:187 +msgid "" +"Press enter to boot the selected OS, 'e' to edit the commands before booting " +"or 'c' for a command-line.\n" +msgstr "" +"Pressez 'entrée' pour démarrer le système sélectionné, 'e' pour éditer les " +"commandes avant de démarrer,\n" +"ou 'c' pour une invite de commandes.\n" + +#: grub-core/normal/misc.c:42 +#, c-format +msgid "Partition %s:" +msgstr "Partition %s :" + +#: grub-core/normal/misc.c:47 +#, c-format +msgid "Device %s:" +msgstr "Périphérique %s :" + +#: grub-core/normal/misc.c:53 +msgid "Filesystem cannot be accessed" +msgstr "Le système de fichiers est inaccessible" + +#: grub-core/normal/misc.c:64 +#, c-format +msgid "Filesystem type %s" +msgstr "Type de système de fichiers : %s" + +#: grub-core/normal/misc.c:74 +#, c-format +msgid "- Label \"%s\"" +msgstr "- Etiquette \"%s\"" + +#: grub-core/normal/misc.c:89 +#, c-format +msgid "- Last modification time %d-%02d-%02d %02d:%02d:%02d %s" +msgstr "- Dernière heure de modification %d-%02d-%02d %02d:%02d:%02d %s" + +#: grub-core/normal/misc.c:112 +msgid "Not a known filesystem" +msgstr "Système de fichiers inconnu" + +#: grub-core/normal/misc.c:115 +#, fuzzy, c-format +msgid " - Partition start at %llu" +msgstr " - La partition démarre à %u" + +#: grub-core/normal/misc.c:120 +#, fuzzy, c-format +msgid " - Total size %llu sectors" +msgstr "- Taille totale %u secteurs" + +#: grub-core/script/main.c:54 grub-core/script/main.c:56 +#: grub-core/script/main.c:58 grub-core/script/main.c:63 +msgid "[n]" +msgstr "[n]" + +#: grub-core/script/main.c:54 +msgid "Exit from loops" +msgstr "Sortir des boucles." + +#: grub-core/script/main.c:56 +msgid "Continue loops" +msgstr "Continue les boucels" + +#: grub-core/script/main.c:58 +msgid "Shift positional parameters." +msgstr "Décale les paramètres de positions." + +#: grub-core/script/main.c:60 +msgid "[VALUE]..." +msgstr "[VALEUR]..." + +#: grub-core/script/main.c:61 +msgid "Set positional parameters." +msgstr "Spécifier les paramètres de position." + +#: grub-core/script/main.c:63 +msgid "Return from a function." +msgstr "Retour de fonction." + +#: grub-core/term/gfxterm.c:1211 +msgid "[-m (stretch|normal)] FILE" +msgstr "[-m (stretch|normal)] FICHIER" + +#: grub-core/term/gfxterm.c:1212 +msgid "Load background image for active terminal." +msgstr "Charge l'image en fond dans le terminal actif" + +#: grub-core/term/serial.c:37 +msgid "Set the serial unit." +msgstr "Spécifie le port série." + +#: grub-core/term/serial.c:38 +msgid "Set the serial port address." +msgstr "Spécifie l'adresse du port série." + +#: grub-core/term/serial.c:39 +msgid "Set the serial port speed." +msgstr "Spécifie la vitesse du port série." + +#: grub-core/term/serial.c:40 +msgid "Set the serial port word length." +msgstr "Spécifie la taille du message pour le port série." + +#: grub-core/term/serial.c:41 +msgid "Set the serial port parity." +msgstr "Spécifie la parité pour le port série." + +#: grub-core/term/serial.c:42 +msgid "Set the serial port stop bits." +msgstr "Spécifie les bits de stop pour le port série." + +#: grub-core/term/serial.c:347 +msgid "[OPTIONS...]" +msgstr "[OPTIONS...]" + +#: grub-core/term/serial.c:348 +msgid "Configure serial port." +msgstr "Configure le port série." + +#: grub-core/term/terminfo.c:537 +msgid "ASCII" +msgstr "ASCII" + +#: grub-core/term/terminfo.c:540 +msgid "UTF-8" +msgstr "UTF-8" + +#: grub-core/term/terminfo.c:542 +msgid "UTF-8 visual" +msgstr "UTF-8 visual" + +#: grub-core/term/terminfo.c:545 +msgid "Unknown" +msgstr "Inconnu" + +#: grub-core/term/terminfo.c:562 +msgid "Terminal is ASCII-only [default]." +msgstr "Terminal seulement ASCII [défaut]." + +#: grub-core/term/terminfo.c:563 +msgid "Terminal is logical-ordered UTF-8." +msgstr "Terminal ordonné logiquement UTF-8." + +#: grub-core/term/terminfo.c:564 +msgid "Terminal is visually-ordered UTF-8." +msgstr "Terminal ordonné visuellement UTF-8." + +#: grub-core/term/terminfo.c:566 +msgid "Terminal has given geometry." +msgstr "Terminal de géométrie donné." + +#: grub-core/term/terminfo.c:567 +msgid "WIDTHxHEIGHT." +msgstr "LARGEURxHAUTEUR." + +#: grub-core/term/terminfo.c:644 +msgid "[[-a|-u|-v] [-g WxH] TERM [TYPE]]" +msgstr "[[-a|-u|-v] [-g LARGxHAUT] TERMINAL [TYPE]]" + +#: grub-core/term/terminfo.c:645 +msgid "Set terminfo type of TERM to TYPE.\n" +msgstr "Fixer le type terminfo du TERMINAL à TYPE.\n" + +#: grub-core/tests/test_blockarg.c:47 +#, fuzzy +msgid "Print and execute block argument." +msgstr "Liste les blocs." + +#: util/grub-editenv.c:39 util/grub-fstest.c:356 +msgid "Commands:" +msgstr "Commandes : " + +#: util/grub-editenv.c:41 +#, fuzzy +msgid "Create a blank environment block file." +msgstr "Sauve les variables dans un fichier contenant un bloc d'environnement." + +#: util/grub-editenv.c:43 +msgid "List the current variables." +msgstr "Liste les variables courantes." + +#: util/grub-editenv.c:45 +msgid "Set variables." +msgstr "Spécifie les variables." + +#: util/grub-editenv.c:47 +msgid "Delete variables." +msgstr "Supprimer les variables." + +#: util/grub-editenv.c:49 +msgid "Options:" +msgstr "Options : " + +#: util/grub-editenv.c:50 util/grub-fstest.c:369 util/grub-setup.c:701 +msgid "Print verbose messages." +msgstr "Afficher plus de messages." + +#: util/grub-editenv.c:76 +msgid "You need to specify at least one command.\n" +msgstr "Vous devez spécifier au moins une commande.\n" + +#: util/grub-editenv.c:101 +msgid "FILENAME COMMAND" +msgstr "NOM_FICHIER COMMANDE" + +#: util/grub-editenv.c:102 +msgid "Tool to edit environment block." +msgstr "Outil pour éditer un bloc d'environnement." + +#: util/grub-editenv.c:104 +#, c-format +msgid "If FILENAME is '-', the default value %s is used." +msgstr "Si FICHIER vaut '-', la valeur par défaut utilisée est %s." + +#: util/grub-editenv.c:276 util/grub-setup.c:881 +msgid "Error in parsing command line arguments\n" +msgstr "Erreur d'analyse des arguments de la ligne de commandes\n" + +#: util/grub-editenv.c:306 +#, c-format +msgid "Unknown command `%s'.\n" +msgstr "Commande inconnue '%s'.\n" + +#: util/grub-fstest.c:52 +#, c-format +msgid "can't find command %s" +msgstr "impossible de trouer la commande %s" + +#: util/grub-fstest.c:81 +msgid "can't open device" +msgstr "impossible d'ouvrir le périphérique" + +#: util/grub-fstest.c:96 +#, c-format +msgid "disk read fails at offset %lld, length %d" +msgstr "échec de lecture du disque à la position %lld, longueur %d" + +#: util/grub-fstest.c:114 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot open file %s:%s" +msgstr "impossible d'ouvrir le fichier %s" + +#: util/grub-fstest.c:123 +#, c-format +msgid "invalid skip value %lld" +msgstr "valeur de décalage incorrecte %lld" + +#: util/grub-fstest.c:141 util/grub-fstest.c:196 +#, c-format +msgid "read error at offset %llu: %s" +msgstr "erreur en lecteur à la position %llu : %s" + +#: util/grub-fstest.c:168 +msgid "write error" +msgstr "erreur en écriture" + +#: util/grub-fstest.c:178 util/grub-fstest.c:217 +msgid "open error" +msgstr "erreur à l'ouverture" + +#: util/grub-fstest.c:207 +#, c-format +msgid "compare fail at offset %llu" +msgstr "comparaison erronée à la position %llu" + +#: util/grub-fstest.c:222 +msgid "seek error" +msgstr "erreur de positionnement" + +#: util/grub-fstest.c:231 +msgid "unexpected end of file" +msgstr "" + +#: util/grub-fstest.c:301 +#, fuzzy +msgid "loopback command fails" +msgstr "Démarrage suivant une liste de commandes" + +#: util/grub-fstest.c:357 +msgid "ls PATH" +msgstr "ls CHEMIN" + +#: util/grub-fstest.c:357 +msgid "List files in PATH." +msgstr "Liste les fichiers dans CHEMIN." + +#: util/grub-fstest.c:358 +msgid "cp FILE LOCAL" +msgstr "cp FICHIER LOCAL" + +#: util/grub-fstest.c:358 +msgid "Copy FILE to local file LOCAL." +msgstr "Copie FICHIER vers fichier local LOCAL." + +#: util/grub-fstest.c:359 +msgid "cmp FILE LOCAL" +msgstr "cmp FICHIER LOCAL" + +#: util/grub-fstest.c:359 +msgid "Compare FILE with local file LOCAL." +msgstr "Compare FICHIER avec le fichier LOCAL." + +#: util/grub-fstest.c:360 +msgid "hex FILE" +msgstr "FICHIER hexa" + +#: util/grub-fstest.c:360 +msgid "Hex dump FILE." +msgstr "Liste contenu hexa FICHIER." + +#: util/grub-fstest.c:361 +msgid "crc FILE" +msgstr "FICHIER crc" + +#: util/grub-fstest.c:361 +msgid "Get crc32 checksum of FILE." +msgstr "Calcule la somme de contrôle CRC32 de FICHIER." + +#: util/grub-fstest.c:362 +msgid "blocklist FILE" +msgstr "liste de blocs FICHIER" + +#: util/grub-fstest.c:362 +msgid "Display blocklist of FILE." +msgstr "Affiche la liste des blocs de FICHIER." + +#: util/grub-fstest.c:364 +msgid "DEVICE_NAME" +msgstr "NOM_PERIPH" + +#: util/grub-fstest.c:365 +msgid "Skip N bytes from output file." +msgstr "Saute N octets du fichier de sortie." + +#: util/grub-fstest.c:366 +msgid "Handle N bytes in output file." +msgstr "Traite N octets du fichier de sortie." + +#: util/grub-fstest.c:367 +msgid "N input files." +msgstr "N fichiers en entrée." + +#: util/grub-fstest.c:368 +msgid "Set debug environment variable." +msgstr "Spécifier la variable d'environnement de débogage." + +#: util/grub-fstest.c:408 +msgid "Invalid disk count.\n" +msgstr "Décompte de disques non valide.\n" + +#: util/grub-fstest.c:413 +msgid "Disk count must precede disks list.\n" +msgstr "Le décompte des disques doit précéder la liste des disques.\n" + +#: util/grub-fstest.c:429 +msgid "No command is specified.\n" +msgstr "Aucun commande spécifiée.\n" + +#: util/grub-fstest.c:434 +msgid "Not enough parameters to command.\n" +msgstr "Paramètres manquants pour la commande.\n" + +#: util/grub-fstest.c:450 +msgid "Must use absolute path.\n" +msgstr "Les chemins utilisés doivent être absolus.\n" + +#: util/grub-fstest.c:493 +#, c-format +msgid "Invalid command %s.\n" +msgstr "Commande non valide %s.\n" + +#: util/grub-fstest.c:506 +msgid "IMAGE_PATH COMMANDS" +msgstr "CHEMIN_IMAGE COMMANDES" + +#: util/grub-fstest.c:507 +msgid "Debug tool for filesystem driver." +msgstr "Outil de débogage du pilote de système de fichier." + +#: util/grub-mkimage.c:494 util/grub-mkimage.c:535 +msgid "the core image is too small" +msgstr "l'image noyau est trop petite" + +#: util/grub-mkimage.c:505 util/grub-mkimage.c:539 util/grub-mkimage.c:557 +msgid "cannot compress the kernel image" +msgstr "impossible de compresser l'image du noyau" + +#: util/grub-mkimage.c:672 +msgid "prefix is too long" +msgstr "préfixe trop long" + +#: util/grub-mkimage.c:836 +#, c-format +msgid "core image is too big (%p > %p)" +msgstr "image noyau trop grande (%p > %p)" + +#: util/grub-mkimage.c:842 +msgid "the core image is too big" +msgstr "l'image noyau est trop grande" + +#: util/grub-mkimage.c:861 +#, c-format +msgid "diskboot.img size must be %u bytes" +msgstr "la taille de diskboot.img doit être %u octets" + +#: util/grub-mkimage.c:1402 +#, c-format +msgid "Try `%s --help' for more information.\n" +msgstr "Essayez `%s --help' pour plus d'informations.\n" + +#: util/grub-mkimage.c:1421 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [MODULES]\n" +"\n" +"Make a bootable image of GRUB.\n" +"\n" +" -d, --directory=DIR use images and modules under DIR [default=%s/" +"@platform@]\n" +" -p, --prefix=DIR set grub_prefix directory [default=%s]\n" +" -m, --memdisk=FILE embed FILE as a memdisk image\n" +" -c, --config=FILE embed FILE as boot config\n" +" -n, --note add NOTE segment for CHRP Open Firmware\n" +" -o, --output=FILE output a generated image to FILE [default=stdout]\n" +" -O, --format=FORMAT generate an image in format\n" +" available formats: %s\n" +" -C, --compression=(xz|none|auto) choose the compression to use\n" +" -h, --help display this message and exit\n" +" -V, --version print version information and exit\n" +" -v, --verbose print verbose messages\n" +"\n" +"Report bugs to <%s>.\n" +msgstr "" +"Usage : %s [OPTION]... [MODULES]\n" +"\n" +"Construit une image de démarrage GRUB.\n" +"\n" +" -d, --directory=REP utiliser images et modules sous REP [par défaut=%s/" +"@platform@]\n" +" -p, --prefix=REP fixe le répertoire grub_prefix [par défaut=%s]\n" +" -m, --memdisk=FIC inclut FIC comme image mémoire memdisk\n" +" -c, --config=FIC inclut FIC comme configuration de démarrage\n" +" -n, --note ajoute segment NOTE pour CHRP Open Firmware\n" +" -o, --output=FIC génère l'image dans le fichier FIC [par " +"défaut=stdout]\n" +" -O, --format=FORMAT génère une image au format donné\n" +" formats disponibles : %s\n" +" -C, --compression=(xz|none|auto) choisit la compression à utiliser\n" +" -h, --help affiche ce message et quitte\n" +" -V, --version affiche les infos de version et quitte\n" +" -v, --verbose messages en mode verbeux\n" +"\n" +"Reporter les bugs à <%s>.\n" + +#: util/grub-mkimage.c:1577 +#, c-format +msgid "cannot open %s" +msgstr "impossible d'ouvrir %s" + +#: util/grub-setup.c:215 +msgid "the first sector of the core file is not sector-aligned" +msgstr "le premier secteur du fichier noyau n'est pas aligné sur un secteur" + +#: util/grub-setup.c:229 +msgid "non-sector-aligned data is found in the core file" +msgstr "données non alignées sur des secteurs trouvées dans le fichier noyau" + +#: util/grub-setup.c:245 +msgid "the sectors of the core file are too fragmented" +msgstr "les secteurs du fichier noyau sont trop dispersés" + +#: util/grub-setup.c:258 +#, c-format +msgid "the size of `%s' is not %u" +msgstr "la taille de `%s' n'est pas égale à %u" + +#: util/grub-setup.c:268 +#, c-format +msgid "the size of `%s' is too small" +msgstr "la taille de `%s' est trop petite" + +#: util/grub-setup.c:271 +#, c-format +msgid "the size of `%s' is too large" +msgstr "la taille de `%s' est trop grande" + +#: util/grub-setup.c:367 util/grub-setup.c:418 +#, fuzzy +msgid "" +"Attempting to install GRUB to a disk with multiple partition labels or both " +"partition label and filesystem. This is not supported yet." +msgstr "" +"Tentative d'installation de GRUB sur un disque sans partition. Mauvaise idée." + +#: util/grub-setup.c:379 +#, c-format +msgid "unable to identify a filesystem in %s; safety check can't be performed" +msgstr "" +"impossible d'identifier le système de fichiers sur %s ; contrôle impossible " +"à effectuer" + +#: util/grub-setup.c:382 +#, c-format +msgid "" +"%s appears to contain a %s filesystem which isn't known to reserve space for " +"DOS-style boot. Installing GRUB there could result in FILESYSTEM " +"DESTRUCTION if valuable data is overwritten by grub-setup (--skip-fs-probe " +"disables this check, use at your own risk)" +msgstr "" +"il semble que %s contienne un système de fichiers %s qui ne réserve pas de " +"place pour un démarrage de type DOS. Installer GRUB peut conduire à la " +"DESTRUCTION du système de fichiers si des données valides sont écrasées par " +"l'installation de grub (--skip-fs-probe désactive ce contrôle, à utiliser à " +"vos risques et périls)" + +#: util/grub-setup.c:394 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"%s appears to contain a %s partition map which isn't known to reserve space " +"for DOS-style boot. Installing GRUB there could result in FILESYSTEM " +"DESTRUCTION if valuable data is overwritten by grub-setup (--skip-fs-probe " +"disables this check, use at your own risk)" +msgstr "" +"il semble que %s contienne un système de fichiers %s qui ne réserve pas de " +"place pour un démarrage de type DOS. Installer GRUB peut conduire à la " +"DESTRUCTION du système de fichiers si des données valides sont écrasées par " +"l'installation de grub (--skip-fs-probe désactive ce contrôle, à utiliser à " +"vos risques et périls)" + +#: util/grub-setup.c:413 +#, fuzzy +msgid "" +"Attempting to install GRUB to a partitionless disk or to a partition. This " +"is a BAD idea." +msgstr "" +"Tentative d'installation de GRUB sur un disque sans partition. Mauvaise idée." + +#: util/grub-setup.c:499 +msgid "" +"embedding is not possible, but this is required when the root device is on a " +"RAID array or LVM volume" +msgstr "" +"l'installation est impossible, mais reste nécessaire quand le périphérique " +"racine est une grappe RAID ou un volume LVM" + +#: util/grub-setup.c:504 +#, fuzzy +msgid "embedding is not possible, but this is required for cross-disk install" +msgstr "" +"l'installation est impossible, mais reste nécessaire quand le périphérique " +"racine est une grappe RAID ou un volume LVM" + +#: util/grub-setup.c:508 +msgid "" +"Embedding is not possible. GRUB can only be installed in this setup by " +"using blocklists. However, blocklists are UNRELIABLE and their use is " +"discouraged." +msgstr "" +"Installation impossible. GRUB peut seulement être installé sur cette " +"configuration en utilisant les listes de blocs. Toutefois, les listes de " +"blocs ne sont PAS fiables et leur emploi n'est pas conseillé." + +#: util/grub-setup.c:512 +msgid "will not proceed with blocklists" +msgstr "les listes de blocs ne seront pas traitées" + +#: util/grub-setup.c:529 +#, c-format +msgid "attempting to read the core image `%s' from GRUB" +msgstr "tentative de lecture de l'image noyau `%s' par GRUB" + +#: util/grub-setup.c:530 +#, c-format +msgid "attempting to read the core image `%s' from GRUB again" +msgstr "nouvelle tentative de lecture de l'image noyau `%s' par GRUB" + +#: util/grub-setup.c:589 +#, c-format +msgid "cannot read `%s' correctly" +msgstr "impossible de lire `%s' correctement" + +#: util/grub-setup.c:604 +msgid "no terminator in the core image" +msgstr "pas de terminateur dans l'image noyau" + +#: util/grub-setup.c:616 +msgid "failed to read the first sector of the core image" +msgstr "échec de lecture du premier secteur de l'image noyau" + +#: util/grub-setup.c:622 +msgid "failed to read the rest sectors of the core image" +msgstr "échec de lecture des secteurs restants de l'image noyau" + +#: util/grub-setup.c:687 +#, c-format +msgid "Use FILE as the boot image [default=%s]" +msgstr "Utiliser FICHIER comme image de démarrage [défaut=%s]" + +#: util/grub-setup.c:689 +#, c-format +msgid "Use FILE as the core image [default=%s]" +msgstr "Utiliser FICHIER comme image principale [core défaut=%s]" + +#: util/grub-setup.c:690 +msgid "DIR" +msgstr "DIR" + +#: util/grub-setup.c:691 +#, c-format +msgid "Use GRUB files in the directory DIR [default=%s]" +msgstr "Utiliser les fichiers GRUB dans le répertoire DIR [défaut=%s]" + +#: util/grub-setup.c:693 +#, c-format +msgid "Use FILE as the device map [default=%s]" +msgstr "" + +#: util/grub-setup.c:694 +msgid "DEV" +msgstr "PERIPH." + +#: util/grub-setup.c:695 +msgid "Use DEV as the root device [default=guessed]" +msgstr "Utiliser PERIPH. comme périphérique racine [défaut=deviner]" + +#: util/grub-setup.c:697 +msgid "Install even if problems are detected" +msgstr "Installer même si des problèmes sont détectés" + +#: util/grub-setup.c:699 +msgid "Do not probe for filesystems in DEVICE" +msgstr "Ne pas chercher les systèmes de fichier sur PERIPH." + +#: util/grub-setup.c:703 +msgid "" +"Make the drive also bootable as floppy (default for fdX devices). May break " +"on some BIOSes." +msgstr "" +"Préparer le disque pour être démarrable comme disquette (par défaut pour les " +"périph. fdX). Peut ne pas fonctionner avec certains BIOS." + +#: util/grub-setup.c:822 +#, c-format +msgid "Unknown extra argument `%s'.\n" +msgstr "Argument superflu inconnu `%s'.\n" + +#: util/grub-setup.c:828 +msgid "No device is specified.\n" +msgstr "Aucun périphérique spécifié.\n" + +#: util/grub-setup.c:841 +msgid "" +"Set up images to boot from DEVICE.\n" +"\n" +"You should not normally run this program directly. Use grub-install instead." +msgstr "" +"Prépare les images pour démarrer depuis PERIPH.\n" +"\n" +"Vous ne devriez normalement pas lancer ce programme directement. Utilisez " +"plutôt grub-install." + +#: util/grub-setup.c:845 +msgid "DEVICE must be an OS device (e.g. /dev/sda)." +msgstr "PERIPH. doit être un périphérique système (i.e. /dev/sda)." + +#: util/grub-setup.c:915 +#, c-format +msgid "Invalid device `%s'.\n" +msgstr "Périphérique non valide `%s'.\n" + +#: util/grub-setup.c:935 +#, c-format +msgid "invalid root device `%s'" +msgstr "périphérique racine non valide `%s'" + +#: util/grub-setup.c:949 +msgid "cannot guess the root device. Specify the option `--root-device'" +msgstr "" +"impossible de deviner le périphérique racine. Utilisez l'option `--root-" +"device'" + +#: util/grub.d/10_hurd.in:84 util/grub.d/10_hurd.in:108 +msgid "Loading GNU Mach ..." +msgstr "Chargement de GNU Mach" + +#: util/grub.d/10_hurd.in:91 util/grub.d/10_hurd.in:114 +msgid "Loading the Hurd ..." +msgstr "Chargement de Hurd ..." + +#: util/grub.d/10_kfreebsd.in:74 +msgid "%s, with kFreeBSD %s (recovery mode)" +msgstr "%s, avec kFreeBSD %s (mode de dépannage)" + +#: util/grub.d/10_kfreebsd.in:76 +msgid "%s, with kFreeBSD %s" +msgstr "%s, avec kFreeBSD %s" + +#: util/grub.d/10_kfreebsd.in:87 +msgid "Loading kernel of FreeBSD %s ..." +msgstr "Chargement du noyau FreeBSD %s ..." + +#: util/grub.d/10_linux.in:69 +msgid "%s, with Linux %s (recovery mode)" +msgstr "%s, avec Linux %s (mode de dépannage)" + +#: util/grub.d/10_linux.in:71 +msgid "%s, with Linux %s" +msgstr "%s, avec Linux %s" + +#: util/grub.d/10_linux.in:116 util/grub.d/20_linux_xen.in:85 +msgid "Loading Linux %s ..." +msgstr "Chargement de Linux %s ..." + +#: util/grub.d/10_linux.in:122 util/grub.d/20_linux_xen.in:93 +msgid "Loading initial ramdisk ..." +msgstr "Chargement du disque mémoire initial ..." + +#: util/grub.d/10_netbsd.in:98 +msgid "%s, with kernel %s (via %s, recovery mode)" +msgstr "%s, avec le noyau %s (via %s, mode de dépannage)" + +#: util/grub.d/10_netbsd.in:100 +msgid "%s, with kernel %s (via %s)" +msgstr "%s, avec le noyau %s (via %s)" + +#: util/grub.d/20_linux_xen.in:71 +msgid "%s, with Xen %s and Linux %s (recovery mode)" +msgstr "%s, avec Xen %s et Linux %s (mode de dépannage)" + +#: util/grub.d/20_linux_xen.in:73 +msgid "%s, with Xen %s and Linux %s" +msgstr "%s, avec Xen %s et Linux %s" + +#: util/grub.d/20_linux_xen.in:84 +msgid "Loading Xen %s ..." +msgstr "Chargement de Xen %s ..." + +#~ msgid "[DEVICE]" +#~ msgstr "[PERIPH]" + +#~ msgid " - Total size unknown" +#~ msgstr "- Taille totale inconnue" + +#~ msgid "[class [handler]]" +#~ msgstr "[classe [gestionnaire]]" + +#~ msgid "List compatible VESA BIOS extension video modes." +#~ msgstr "Liste les modes vidéo compatibles avec l'extension BIOS VESA." + +#~ msgid "Test VESA BIOS Extension 2.0+ support." +#~ msgstr "Teste le support de l'extension VESA BIOS 2.0+." + +#~ msgid "Set the root device." +#~ msgstr "Fixe le périphérique racine." + +#~ msgid "Simulate a hard drive with partitions." +#~ msgstr "Simule un disque dur et ses partitions." + +#~ msgid "Load XNU ramdisk. It will be seen as md0." +#~ msgstr "Charge le disque mémoire XNU, vu comme md0." + +#~ msgid "no DOS-style partitions found" +#~ msgstr "aucune partition de type DOS trouvée" + +#~ msgid "" +#~ "Attempting to install GRUB to a partition instead of the MBR. This is a " +#~ "BAD idea." +#~ msgstr "" +#~ "Tentative d'installation de GRUB sur une partition au lieu du MBR. " +#~ "Mauvaise idée." + +#~ msgid "No DOS-style partitions found" +#~ msgstr "Aucune partition de type DOS trouvée" + +#~ msgid "" +#~ "This msdos-style partition label has no post-MBR gap; embedding won't be " +#~ "possible!" +#~ msgstr "" +#~ "Cette partition de type DOS n'a pas d'espace après le MBR ; inclusion " +#~ "impossible !" + +#~ msgid "" +#~ "This GPT partition label has no BIOS Boot Partition; embedding won't be " +#~ "possible!" +#~ msgstr "" +#~ "Il n'y a pas de partition de type 'Boot BIOS' dans la structure GPT ; " +#~ "installation impossible !" + +#~ msgid "" +#~ "Your core.img is unusually large. It won't fit in the embedding area." +#~ msgstr "" +#~ "Votre image noyau est inhabituellement grande. Elle ne tiendra pas dans " +#~ "l'aire dédiée." + +#~ msgid "Your embedding area is unusually small. core.img won't fit in it." +#~ msgstr "" +#~ "Votre zone d'installation est anormalement petite. core.img n'y tient pas." + +#~ msgid "if you really want blocklists, use --force" +#~ msgstr "" +#~ "Si vous voulez vraiment utiliser les listes de blocs, utilisez --force" + +#~ msgid "" +#~ "Usage: %s [OPTION]... DEVICE\n" +#~ "\n" +#~ "Set up images to boot from DEVICE.\n" +#~ "DEVICE must be a GRUB device (e.g. `(hd0,1)').\n" +#~ "\n" +#~ " -b, --boot-image=FILE use FILE as the boot image [default=%s]\n" +#~ " -c, --core-image=FILE use FILE as the core image [default=%s]\n" +#~ " -d, --directory=DIR use GRUB files in the directory DIR [default=" +#~ "%s]\n" +#~ " -m, --device-map=FILE use FILE as the device map [default=%s]\n" +#~ " -r, --root-device=DEV use DEV as the root device [default=guessed]\n" +#~ " -f, --force install even if problems are detected\n" +#~ " -s, --skip-fs-probe do not probe for filesystems in DEVICE\n" +#~ " -h, --help display this message and exit\n" +#~ " -V, --version print version information and exit\n" +#~ " -v, --verbose print verbose messages\n" +#~ "\n" +#~ "Report bugs to <%s>.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Usage : %s [OPTION]... PERIPH\n" +#~ "\n" +#~ "Installe des images pour démarrer sur PERIPH.\n" +#~ "PERIPH doit être un périphérique GRUB (i.e. `(hd0,1)').\n" +#~ "\n" +#~ " -b, --boot-image=FIC utilise FIC comme image de démarrage [par " +#~ "défaut=%s]\n" +#~ " -c, --core-image=FIC utilise FIC comme image noyau [par défaut=%s]\n" +#~ " -d, --directory=REP utilise les fichiers GRUB dans le répertoire " +#~ "REP [par défaut=%s]\n" +#~ " -m, --device-map=FIC utilise FIC comme carte de périphérique [par " +#~ "défaut=%s]\n" +#~ " -r, --root-device=PERIPH utilise PERIPH comme périphérique racine [par " +#~ "défaut=deviné]\n" +#~ " -f, --force installe même si des problèmes sont détectés\n" +#~ " -s, --skip-fs-probe ne teste pas le système de fichiers sur PERIPH\n" +#~ " -h, --help affiche ce message et quitte\n" +#~ " -V, --version affiche la version et quitte\n" +#~ " -v, --verbose mode verbeux\n" +#~ "\n" +#~ "Rapporter les anomalies à <%s>.\n" + +#~ msgid "A boot catalog exists and appears corrupted.\n" +#~ msgstr "Un catalogue de démarrage existe et semble corrompu.\n" + +#~ msgid "Please check the following file: %s.\n" +#~ msgstr "SVP contrôlez le fichier : %s.\n" + +#~ msgid "This file must be removed before a bootable CD can be done.\n" +#~ msgstr "Ce fichier doit être supprimé avant de créer un CD amorçable.\n" + +#~ msgid "Error creating boot catalog (%s)" +#~ msgstr "Erreur de création du catalogue de démarrage (%s)" + +#~ msgid "Error writing to boot catalog (%s)" +#~ msgstr "Erreur d'écriture du catalogue de démarrage (%s)" + +#~ msgid "Boot catalog cannot be found!\n" +#~ msgstr "Catalogue de démarrage non trouvé !\n" + +#~ msgid "Boot image cannot be found!\n" +#~ msgstr "Image de démarrage non trouvée !\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Size of boot image is %d sectors" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "La taille de l'image de démarrage est %d secteurs" + +#~ msgid "No emulation\n" +#~ msgstr "Pas d'émulation\n" + +#~ msgid "Emulating a 1.44 meg floppy\n" +#~ msgstr "Emulation d'une disquette 1.44 Mo\n" + +#~ msgid "Emulating a 2.88 meg floppy\n" +#~ msgstr "Emulation d'une disquette 2.88 Mo\n" + +#~ msgid "Emulating a 1.2 meg floppy\n" +#~ msgstr "Emulation d'une disquette 1.2 Mo\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Error - boot image is not the an allowable size.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Erreur - l'image de démarrage n'est pas de taille autorisée.\n" + +#~ msgid "Error opening boot catalog for update" +#~ msgstr "Erreur d'ouverture du catalogue de démarrage pour mise à jour" + +#~ msgid "Error writing to boot catalog" +#~ msgstr "Erreur durant l'écriture du catalogue de démarrage" + +#~ msgid "Error opening boot image file '%s' for update" +#~ msgstr "" +#~ "Erreur d'ouverture du fichier image de démarrage `%s' pour mise à jour" + +#~ msgid "Odd alignment at non-end-of-file in boot image '%s'" +#~ msgstr "Alignement suspect avant la fin de l'image de démarrage '%s'" + +#~ msgid "Boot image file '%s' changed unexpectedly" +#~ msgstr "" +#~ "Le fichier image de démarrage `%s' a été modifié de façon inattendue" + +#~ msgid "Error writing to boot image (%s)" +#~ msgstr "Erreur en écrivant l'image de démarrage (%s)" + +#~ msgid "Unable to generate sane path tables - too many directories (%d)\n" +#~ msgstr "" +#~ "Impossible de générer des tables de chemins saines - répertoires trop " +#~ "nombreux (%d)\n" + +#~ msgid "Fatal goof - directory has amnesia\n" +#~ msgstr "Erreur fatale - le répertoire est amnésique !\n" + +#~ msgid "Unable to locate relocated directory\n" +#~ msgstr "Impossible de localiser le répertoire déplacé\n" + +#~ msgid "Fatal goof - unable to find directory location\n" +#~ msgstr "Erreur fatale - impossible de localiser le répertoire\n" + +#~ msgid "Unexpected joliet directory length %d %d %s\n" +#~ msgstr "Longueur de répertoire Joliet inattendue %d %d %s\n" + +#~ msgid "Using \"%s\"\n" +#~ msgstr "Utilisation de \"%s\"\n" + +#~ msgid "%s:%d: name required\n" +#~ msgstr "%s :%d : nom requis\n" + +#~ msgid "%s:%d: equals sign required\n" +#~ msgstr "%s :%d : signe égal requis\n" + +#~ msgid "%s:%d: field name \"%s\" unknown\n" +#~ msgstr "%s :%d : nom de champ \"%s\" inconnu\n" + +#~ msgid "Usage: %s [options] file...\n" +#~ msgstr "Usage : %s [options] fichier...\n" + +#~ msgid "-i option no longer supported.\n" +#~ msgstr "l'option -i n'est plus supportée.\n" + +#~ msgid "Ignoring -no-emul-boot (no-emulation is the default behaviour)\n" +#~ msgstr "" +#~ "option -no-emul-boot ignorée (no-emulation est le comportement par " +#~ "défaut)\n" + +#~ msgid "Copyright filename string too long\n" +#~ msgstr "Nom de fichier copyright trop long\n" + +#~ msgid "System ID string too long\n" +#~ msgstr "Chaîne d'ID système trop longue\n" + +#~ msgid "Volume ID string too long\n" +#~ msgstr "Chaîne d'ID volume trop longue\n" + +#~ msgid "date string must be 16 characters.\n" +#~ msgstr "la date doit former une chaîne de 16 caractères.\n" + +#~ msgid "Warning: getrlimit" +#~ msgstr "Attention : getrlimit" + +#~ msgid "Warning: setrlimit" +#~ msgstr "Attention : setrlimit" + +#~ msgid "Multisession usage bug: Must specify -C if -M is used.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Problème d'utilisation multisession : option -C requise si -M est " +#~ "spécifiée.\n" + +#~ msgid "" +#~ "Warning: -C specified without -M: old session data will not be merged.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Attention : option -C spécifiée sans -M, l'ancienne session ne sera pas " +#~ "fusionnée.\n" + +#~ msgid "re-directing all messages to %s\n" +#~ msgstr "redirection des messages à %s\n" + +#~ msgid "can't open logfile: %s\n" +#~ msgstr "impossible d'ouvrir le fichier journal : %s\n" + +#~ msgid "Unable to open previous session image %s\n" +#~ msgstr "Impossible d'ouvrir l'image de session précédente %s\n" + +#~ msgid "Joliet tree sort failed.\n" +#~ msgstr "Echec du tri de l'arbre Joliet.\n" + +#~ msgid "Unable to open /dev/null\n" +#~ msgstr "Impossible d'ouvrir /dev/null\n" + +#~ msgid "Unable to open disc image file\n" +#~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier contenant l'image disque\n" + +#~ msgid "Seek error on old image\n" +#~ msgstr "Erreur de positionnement sur l'ancienne image\n" + +#~ msgid "**Bad RR version attribute" +#~ msgstr "**Mauvais attribut de version RR" + +#~ msgid "Read error on old image %s\n" +#~ msgstr "Erreur de lecture de l'ancienne image %s\n" + +#~ msgid "Special parameters for cdwrite not specified with -C\n" +#~ msgstr "Paramètres spéciaux pour cdwrite non spécifiés avec -C\n" + +#~ msgid "Malformed cdwrite parameters\n" +#~ msgstr "Paramètres pour cdwrite mal formés\n" + +#~ msgid "Unable to insert transparent compressed file - name conflict\n" +#~ msgstr "" +#~ "Impossible d'insérer un fichier compressé de façon transparente - conflit " +#~ "de nom\n" + +#~ msgid "Fatal goof\n" +#~ msgstr "Erreur fatale\n" + +#~ msgid "Unable to generate unique name for file %s\n" +#~ msgstr "Impossible de générer un nom unique pour le fichier %s\n" + +#~ msgid "Using %s for %s%s%s (%s)\n" +#~ msgstr "Utilisation de %s pour %s%s%s (%s)\n" + +#~ msgid "Fatal error - RR overflow for file %s\n" +#~ msgstr "Erreur fatale - dépassement RR pour le fichier %s\n" + +#~ msgid "Unable to sort directory %s\n" +#~ msgstr "Impossible de trier le répertoire %s\n" + +#~ msgid "Translation table size mismatch %d %d\n" +#~ msgstr "Mauvaise concordance de taille de table de translation %d %d\n" + +#~ msgid "Unable to locate directory parent\n" +#~ msgstr "Impossible de localiser le répertoire parent\n" + +#~ msgid "Scanning %s\n" +#~ msgstr "Examen de %s en cours\n" + +#~ msgid "Unable to open directory %s\n" +#~ msgstr "Impossible d'ouvrir le répertoire %s\n" + +#~ msgid "Ignoring file %s\n" +#~ msgstr "Fichier ignoré %s\n" + +#~ msgid "Overflow of stat buffer\n" +#~ msgstr "Dépassement de tampon \"stat\"\n" + +#~ msgid "Excluded: %s\n" +#~ msgstr "Exclusion de : %s\n" + +#~ msgid "Non-existant or inaccessible: %s\n" +#~ msgstr "Inexistant ou inaccessible : %s\n" + +#~ msgid "Unable to stat file %s - ignoring and continuing.\n" +#~ msgstr "Impossible d'atteindre le fichier %s - ignoré et poursuite.\n" + +#~ msgid "Symlink %s ignored - continuing.\n" +#~ msgstr "Lien symbolique %s ignoré - poursuite...\n" + +#~ msgid "File %s is not readable (%s) - ignoring\n" +#~ msgstr "Fichier %s non lisible (%s) - ignoré\n" + +#~ msgid "Directory loop - fatal goof (%s %lx %lu).\n" +#~ msgstr "Boucle de répertoires - erreur fatale (%s %lx %lu).\n" + +#~ msgid "Unknown file type %s - ignoring and continuing.\n" +#~ msgstr "Type du fichier %s inconnu - ignoré, poursuite...\n" + +#~ msgid "Directories too deep %s\n" +#~ msgstr "Arborescence de répertoires trop profonde %s\n" + +#~ msgid "Unable to delete non-empty directory\n" +#~ msgstr "Impossible de supprimer un répertoire non vide\n" + +#~ msgid "Unable to locate child directory in parent list\n" +#~ msgstr "Impossible de localiser le répertoire fils dans la liste parente\n" + +#~ msgid "call to search_tree_file with an absolute path, stripping\n" +#~ msgstr "appel de search_tree_file avec un chemin absolu, troncage\n" + +#~ msgid "initial path separator. Hope this was intended...\n" +#~ msgstr "séparateur de chemin en tête. Est-ce voulu...?\n" + +#~ msgid "Cannot open '%s'" +#~ msgstr "Imposible d'ouvrir '%s'" + +#~ msgid "cannot fwrite %llu*%llu\n" +#~ msgstr "impossible d'écrire (fwrite) %llu*%llu\n" + +#~ msgid "cannot open %s\n" +#~ msgstr "impossible d'ouvrir %s\n" + +#~ msgid "cannot read %llu bytes from %s" +#~ msgstr "impossible de lire %llu octets depuis %s" + +#~ msgid "%6.2f%% done, estimate finish %s" +#~ msgstr "effectué %6.2f%%, estimation de fin %s" + +#~ msgid "Unexpected directory length %d %d %s\n" +#~ msgstr "Longueur de répertoire inattendue %d %d %s\n" + +#~ msgid "Predicted = %d, written = %llu\n" +#~ msgstr "Prévus = %d, écrits = %llu\n" + +#~ msgid "Total translation table size: %d\n" +#~ msgstr "Taille totale de table de translation : %d\n" + +#~ msgid "Total rockridge attributes bytes: %d\n" +#~ msgstr "Nb total d'octets des attributs rockridge : %d\n" + +#~ msgid "Total directory bytes: %d\n" +#~ msgstr "Nb total d'octets du répertoire : %d\n" -- cgit v1.2.3