aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/debian/po/es.po
diff options
context:
space:
mode:
authorReuben Thomas <rrt@sc3d.org>2014-07-06 23:54:25 +0100
committerReuben Thomas <rrt@sc3d.org>2014-07-06 23:54:25 +0100
commit07eb049b002f2144e9f5c73f08865831d7fb5c89 (patch)
treea4e1fc52f78ce5115db92fd4fe17c1660ff0d47d /debian/po/es.po
parentff0a91874d2fc99564eea29ff31f075296d69fb0 (diff)
downloadplptools-07eb049b002f2144e9f5c73f08865831d7fb5c89.tar.gz
plptools-07eb049b002f2144e9f5c73f08865831d7fb5c89.tar.bz2
plptools-07eb049b002f2144e9f5c73f08865831d7fb5c89.zip
Add Debianization files from Debian package 1.0.9-2.4
Diffstat (limited to 'debian/po/es.po')
-rw-r--r--debian/po/es.po231
1 files changed, 231 insertions, 0 deletions
diff --git a/debian/po/es.po b/debian/po/es.po
new file mode 100644
index 0000000..fe1d9a4
--- /dev/null
+++ b/debian/po/es.po
@@ -0,0 +1,231 @@
+# plptools po-debconf translation to Spanish
+# Copyright (C) 2007, 2009 Software in the Public Interest
+# This file is distributed under the same license as the plptools package.
+#
+# Changes:
+# - Initial translation
+# Katia Canepa <katia.canepa@gmail.com>, 2007
+#
+# - Updates
+# Rudy Godoy <rudy@stone-head.org>, 2007
+# Francisco Javier Cuadrado <fcocuadrado@gmail.com>, 2009
+#
+# Traductores, si no conocen el formato PO, merece la pena leer la
+# documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este
+# formato, por ejemplo ejecutando:
+# info -n '(gettext)PO Files'
+# info -n '(gettext)Header Entry'
+#
+# Equipo de traducción al español, por favor lean antes de traducir
+# los siguientes documentos:
+#
+# - El proyecto de traducción de Debian al español
+# http://www.debian.org/intl/spanish/coordinacion
+# especialmente las notas de traducción en
+# http://www.debian.org/intl/spanish/notas
+#
+# - La guía de traducción de po's de debconf:
+# /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
+# o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: plptools 1.0.4-4\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: plptools@packages.debian.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-12-31 16:42+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-09-11 13:39+0100\n"
+"Last-Translator: Francisco Javier Cuadrado <fcocuadrado@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Deian l10n Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
+"Language: \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. Type: note
+#. Description
+#: ../plptools.templates:1001
+msgid "Customize /etc/default/plptools"
+msgstr "Personalizar el archivo «/etc/default/plptools»"
+
+#. Type: note
+#. Description
+#: ../plptools.templates:1001
+msgid ""
+"In addition to plptools' main daemon \"ncpd\", plptools provides two "
+"optional daemons:"
+msgstr ""
+"Además del demonio principal «ncpd», plptools proporciona dos demonios "
+"opcionales:"
+
+#. Type: note
+#. Description
+#: ../plptools.templates:1001
+msgid ""
+" plpfuse (for mounting a Psion's drives using Filesystem in USErspace)\n"
+" plpprintd (for printing via PC from a Psion Series 5)"
+msgstr ""
+" plpfuse (para montar unidades Psion utilizando el sistema de archivos en "
+"espacio de usuario)\n"
+" plpprintd (para imprimir por medio de un PC desde un Psion Series 5)"
+
+#. Type: note
+#. Description
+#: ../plptools.templates:1001
+msgid ""
+"Both daemons are disabled by default. You can enable them by editing /etc/"
+"default/plptools."
+msgstr ""
+"De manera predeterminada, los dos demonios están deshabilitados. Para "
+"habilitarlos, edite el archivo «/etc/default/plptools»."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../plptools.templates:2001
+msgid "Should ncpd be started during boot?"
+msgstr "¿Se debe iniciar ncpd durante el arranque?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../plptools.templates:2001
+msgid ""
+"Normally, ncpd - the daemon which handles the serial connection to a Psion - "
+"is started on boot-up. If you intend to connect your Psion to another "
+"machine on the net and NEVER will use it locally, you can disable this here."
+msgstr ""
+"Normalmente, ncpd, el demonio que maneja la conexión serie a un Psion, se "
+"inicia en el arranque del sistema. Si desea conectar su Psion a otra máquina "
+"en la red y NUNCA lo usará localmente, puede deshabilitarlo ahora."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../plptools.templates:3001
+msgid "Specify serial line to be used"
+msgstr "Introduzca la línea serie a usar"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../plptools.templates:3001
+msgid ""
+"By default, the Psion is expected to be connected to the first serial line "
+"(COM1:) of your machine. You can change this here."
+msgstr ""
+"De manera predeterminada, se espera que Psion se conecte a la primera línea "
+"serie de su máquina (COM1:). Puede cambiarlo aquí."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../plptools.templates:4001
+msgid "Specify the IP address and port for ncpd"
+msgstr "Introduzca la dirección IP y el puerto para ncpd"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../plptools.templates:4001
+msgid ""
+"If you intend to use the plptools front-ends from other machines, you can "
+"specify 0.0.0.0 or the IP address of your machine here. Normal users should "
+"keep the default 127.0.0.1!"
+msgstr ""
+"Si planea usar las interfaces de plptools desde otras máquinas, puede "
+"introducir «0.0.0.0» ó la dirección IP de su máquina aquí. ¡Los usuarios "
+"normales deberán mantener la IP predeterminada 127.0.0.1!"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../plptools.templates:4001
+msgid ""
+"Note, that THIS IS A SECURITY THREAT as no authentication and no encryption "
+"is used! DO NOT USE THIS on machines which are accessible from the Internet!"
+msgstr ""
+"¡Tenga en cuenta de que ESTO ES UN PROBLEMA DE SEGURIDAD dado que no se "
+"utiliza autenticación ni cifrado! ¡NO UTILICE ESTO en máquinas que sean "
+"accesibles desde Internet!"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../plptools.templates:5001
+msgid "Should plpfuse be started during boot?"
+msgstr "¿Desea iniciar plpfuse durante el arranque del sistema?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../plptools.templates:5001
+msgid ""
+"If plpfuse is started during boot-up, it will wait for a Psion being "
+"connected and then automatically mount that Psion. Since this is done as "
+"root, non-privileged users will not have access to the mounted directory. If "
+"you have a single-user machine, you probably want to start plpfuse manually "
+"when you need it."
+msgstr ""
+"Si se inicia plpfuse durante el arranque, esperará a que se conecte un Psion "
+"y montará automáticamente ese Psion. Ya que esto se realiza como "
+"administrador («root»), los usuarios sin privilegios no tendrán acceso al "
+"directorio montado. Si tiene un sistema con un único usuario, probablemente "
+"quiera iniciar plpfuse de forma manual cuando lo necesite."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../plptools.templates:6001
+msgid "Should plpprintd be started during boot?"
+msgstr "¿Desea iniciar plpprintd durante el arranque?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../plptools.templates:6001
+msgid ""
+"If you intend to use the Psion's \"Print via PC\" feature, you can enable "
+"this option. You must have a working print queue which is capable of "
+"printing Postscript in order to use this feature."
+msgstr ""
+"Si planea utilizar la característica «Print via PC» (n. de t.: imprimir a "
+"través de un PC) de Psion, puede habilitar esta opción. Para utilizar esta "
+"característica debe tener configurada una cola de impresión que sea capaz de "
+"imprimir a través de Postscript."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../plptools.templates:7001
+msgid "Specify the print queue to be used"
+msgstr "Introduzca eL nombre de la cola de impresión a utilizar"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../plptools.templates:7001
+msgid ""
+"Please enter the name of the print queue you want to use for printing from "
+"the Psion."
+msgstr ""
+"Por favor, introduzca el nombre de la cola de impresión que desea utilizar "
+"para imprimir desde un Psion."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../plptools.templates:8001
+msgid "Specify remote host to be contacted"
+msgstr "Introduzca el nombre del sistema remoto a contactar"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../plptools.templates:8001
+msgid ""
+"Since you have ncpd either disabled or listening on a non-standard address, "
+"you should specify the address for the frontends again."
+msgstr ""
+"Debido a que ha configurado ncpd para escuchar en una dirección no estándar "
+"o lo ha deshabilitado, debe introducir nuevamente la dirección de la "
+"interfaz."
+
+#~ msgid "Set SUID-root bit of plpnfsd?"
+#~ msgstr "¿Definir el bit de SUID-root para plpnfsd?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "For convenience on a single-user machine, plpnfsd can be installed with "
+#~ "the setuid bit enabled. This allows any local user to mount and unmount a "
+#~ "connected Psion. Be warned, that THIS IS A SECURITY THREAT to your "
+#~ "machine. NEVER ENABLE THIS ON A MULTIUSER MACHINE."
+#~ msgstr ""
+#~ "Por conveniencia, en un sistema de monousuario, puede instalar plpnfsd "
+#~ "con el bit setuid activado. Esto permite que cualquier usuario local "
+#~ "monte y desmonte un Psion conectado. Tenga en cuenta de que ESTO "
+#~ "REPRESENTA UN PROBLEMA DE SEGURIDAD para su máquina, NUNCA LO ACTIVE EN "
+#~ "UN SISTEMA MULTIUSUARIO."