diff options
author | Reuben Thomas <rrt@sc3d.org> | 2014-07-06 23:54:25 +0100 |
---|---|---|
committer | Reuben Thomas <rrt@sc3d.org> | 2014-07-06 23:54:25 +0100 |
commit | 07eb049b002f2144e9f5c73f08865831d7fb5c89 (patch) | |
tree | a4e1fc52f78ce5115db92fd4fe17c1660ff0d47d /debian/po/es.po | |
parent | ff0a91874d2fc99564eea29ff31f075296d69fb0 (diff) | |
download | plptools-07eb049b002f2144e9f5c73f08865831d7fb5c89.tar.gz plptools-07eb049b002f2144e9f5c73f08865831d7fb5c89.tar.bz2 plptools-07eb049b002f2144e9f5c73f08865831d7fb5c89.zip |
Add Debianization files from Debian package 1.0.9-2.4
Diffstat (limited to 'debian/po/es.po')
-rw-r--r-- | debian/po/es.po | 231 |
1 files changed, 231 insertions, 0 deletions
diff --git a/debian/po/es.po b/debian/po/es.po new file mode 100644 index 0000000..fe1d9a4 --- /dev/null +++ b/debian/po/es.po @@ -0,0 +1,231 @@ +# plptools po-debconf translation to Spanish +# Copyright (C) 2007, 2009 Software in the Public Interest +# This file is distributed under the same license as the plptools package. +# +# Changes: +# - Initial translation +# Katia Canepa <katia.canepa@gmail.com>, 2007 +# +# - Updates +# Rudy Godoy <rudy@stone-head.org>, 2007 +# Francisco Javier Cuadrado <fcocuadrado@gmail.com>, 2009 +# +# Traductores, si no conocen el formato PO, merece la pena leer la +# documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este +# formato, por ejemplo ejecutando: +# info -n '(gettext)PO Files' +# info -n '(gettext)Header Entry' +# +# Equipo de traducción al español, por favor lean antes de traducir +# los siguientes documentos: +# +# - El proyecto de traducción de Debian al español +# http://www.debian.org/intl/spanish/coordinacion +# especialmente las notas de traducción en +# http://www.debian.org/intl/spanish/notas +# +# - La guía de traducción de po's de debconf: +# /usr/share/doc/po-debconf/README-trans +# o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: plptools 1.0.4-4\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: plptools@packages.debian.org\n" +"POT-Creation-Date: 2009-12-31 16:42+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2009-09-11 13:39+0100\n" +"Last-Translator: Francisco Javier Cuadrado <fcocuadrado@gmail.com>\n" +"Language-Team: Deian l10n Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n" +"Language: \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#. Type: note +#. Description +#: ../plptools.templates:1001 +msgid "Customize /etc/default/plptools" +msgstr "Personalizar el archivo «/etc/default/plptools»" + +#. Type: note +#. Description +#: ../plptools.templates:1001 +msgid "" +"In addition to plptools' main daemon \"ncpd\", plptools provides two " +"optional daemons:" +msgstr "" +"Además del demonio principal «ncpd», plptools proporciona dos demonios " +"opcionales:" + +#. Type: note +#. Description +#: ../plptools.templates:1001 +msgid "" +" plpfuse (for mounting a Psion's drives using Filesystem in USErspace)\n" +" plpprintd (for printing via PC from a Psion Series 5)" +msgstr "" +" plpfuse (para montar unidades Psion utilizando el sistema de archivos en " +"espacio de usuario)\n" +" plpprintd (para imprimir por medio de un PC desde un Psion Series 5)" + +#. Type: note +#. Description +#: ../plptools.templates:1001 +msgid "" +"Both daemons are disabled by default. You can enable them by editing /etc/" +"default/plptools." +msgstr "" +"De manera predeterminada, los dos demonios están deshabilitados. Para " +"habilitarlos, edite el archivo «/etc/default/plptools»." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../plptools.templates:2001 +msgid "Should ncpd be started during boot?" +msgstr "¿Se debe iniciar ncpd durante el arranque?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../plptools.templates:2001 +msgid "" +"Normally, ncpd - the daemon which handles the serial connection to a Psion - " +"is started on boot-up. If you intend to connect your Psion to another " +"machine on the net and NEVER will use it locally, you can disable this here." +msgstr "" +"Normalmente, ncpd, el demonio que maneja la conexión serie a un Psion, se " +"inicia en el arranque del sistema. Si desea conectar su Psion a otra máquina " +"en la red y NUNCA lo usará localmente, puede deshabilitarlo ahora." + +#. Type: string +#. Description +#: ../plptools.templates:3001 +msgid "Specify serial line to be used" +msgstr "Introduzca la línea serie a usar" + +#. Type: string +#. Description +#: ../plptools.templates:3001 +msgid "" +"By default, the Psion is expected to be connected to the first serial line " +"(COM1:) of your machine. You can change this here." +msgstr "" +"De manera predeterminada, se espera que Psion se conecte a la primera línea " +"serie de su máquina (COM1:). Puede cambiarlo aquí." + +#. Type: string +#. Description +#: ../plptools.templates:4001 +msgid "Specify the IP address and port for ncpd" +msgstr "Introduzca la dirección IP y el puerto para ncpd" + +#. Type: string +#. Description +#: ../plptools.templates:4001 +msgid "" +"If you intend to use the plptools front-ends from other machines, you can " +"specify 0.0.0.0 or the IP address of your machine here. Normal users should " +"keep the default 127.0.0.1!" +msgstr "" +"Si planea usar las interfaces de plptools desde otras máquinas, puede " +"introducir «0.0.0.0» ó la dirección IP de su máquina aquí. ¡Los usuarios " +"normales deberán mantener la IP predeterminada 127.0.0.1!" + +#. Type: string +#. Description +#: ../plptools.templates:4001 +msgid "" +"Note, that THIS IS A SECURITY THREAT as no authentication and no encryption " +"is used! DO NOT USE THIS on machines which are accessible from the Internet!" +msgstr "" +"¡Tenga en cuenta de que ESTO ES UN PROBLEMA DE SEGURIDAD dado que no se " +"utiliza autenticación ni cifrado! ¡NO UTILICE ESTO en máquinas que sean " +"accesibles desde Internet!" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../plptools.templates:5001 +msgid "Should plpfuse be started during boot?" +msgstr "¿Desea iniciar plpfuse durante el arranque del sistema?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../plptools.templates:5001 +msgid "" +"If plpfuse is started during boot-up, it will wait for a Psion being " +"connected and then automatically mount that Psion. Since this is done as " +"root, non-privileged users will not have access to the mounted directory. If " +"you have a single-user machine, you probably want to start plpfuse manually " +"when you need it." +msgstr "" +"Si se inicia plpfuse durante el arranque, esperará a que se conecte un Psion " +"y montará automáticamente ese Psion. Ya que esto se realiza como " +"administrador («root»), los usuarios sin privilegios no tendrán acceso al " +"directorio montado. Si tiene un sistema con un único usuario, probablemente " +"quiera iniciar plpfuse de forma manual cuando lo necesite." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../plptools.templates:6001 +msgid "Should plpprintd be started during boot?" +msgstr "¿Desea iniciar plpprintd durante el arranque?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../plptools.templates:6001 +msgid "" +"If you intend to use the Psion's \"Print via PC\" feature, you can enable " +"this option. You must have a working print queue which is capable of " +"printing Postscript in order to use this feature." +msgstr "" +"Si planea utilizar la característica «Print via PC» (n. de t.: imprimir a " +"través de un PC) de Psion, puede habilitar esta opción. Para utilizar esta " +"característica debe tener configurada una cola de impresión que sea capaz de " +"imprimir a través de Postscript." + +#. Type: string +#. Description +#: ../plptools.templates:7001 +msgid "Specify the print queue to be used" +msgstr "Introduzca eL nombre de la cola de impresión a utilizar" + +#. Type: string +#. Description +#: ../plptools.templates:7001 +msgid "" +"Please enter the name of the print queue you want to use for printing from " +"the Psion." +msgstr "" +"Por favor, introduzca el nombre de la cola de impresión que desea utilizar " +"para imprimir desde un Psion." + +#. Type: string +#. Description +#: ../plptools.templates:8001 +msgid "Specify remote host to be contacted" +msgstr "Introduzca el nombre del sistema remoto a contactar" + +#. Type: string +#. Description +#: ../plptools.templates:8001 +msgid "" +"Since you have ncpd either disabled or listening on a non-standard address, " +"you should specify the address for the frontends again." +msgstr "" +"Debido a que ha configurado ncpd para escuchar en una dirección no estándar " +"o lo ha deshabilitado, debe introducir nuevamente la dirección de la " +"interfaz." + +#~ msgid "Set SUID-root bit of plpnfsd?" +#~ msgstr "¿Definir el bit de SUID-root para plpnfsd?" + +#~ msgid "" +#~ "For convenience on a single-user machine, plpnfsd can be installed with " +#~ "the setuid bit enabled. This allows any local user to mount and unmount a " +#~ "connected Psion. Be warned, that THIS IS A SECURITY THREAT to your " +#~ "machine. NEVER ENABLE THIS ON A MULTIUSER MACHINE." +#~ msgstr "" +#~ "Por conveniencia, en un sistema de monousuario, puede instalar plpnfsd " +#~ "con el bit setuid activado. Esto permite que cualquier usuario local " +#~ "monte y desmonte un Psion conectado. Tenga en cuenta de que ESTO " +#~ "REPRESENTA UN PROBLEMA DE SEGURIDAD para su máquina, NUNCA LO ACTIVE EN " +#~ "UN SISTEMA MULTIUSUARIO." |