aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/uk.po
blob: a3bae85046579e02bf8301589cbf0696dfd712df (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
# Translation of grub to Ukrainian
#
# Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the grub package.
#
# Andriy Rysin <arysin@gmail.com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: grub 1.97+20110101\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-14 22:59+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-19 17:49+0200\n"
"Last-Translator: Andriy Rysin <arysin@gmail.com>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"

#: grub-core/commands/acpi.c:40
msgid "Don't load host tables specified by comma-separated list."
msgstr ""
"Не завантажувати таблиці комп’ютера, вказані за допомогою списку значень, "
"відокремлених комами."

#: grub-core/commands/acpi.c:43
msgid "Load only tables specified by comma-separated list."
msgstr ""
"Завантажувати лише таблиці, вказані за допомогою списку значень, "
"відокремлених комами."

#: grub-core/commands/acpi.c:44
msgid "Expose v1 tables."
msgstr "Обробити таблиці v1."

#: grub-core/commands/acpi.c:45
msgid "Expose v2 and v3 tables."
msgstr "Обробити таблиці v2 і v3."

#: grub-core/commands/acpi.c:46
msgid "Set OEMID of RSDP, XSDT and RSDT."
msgstr "Встановити OEMID у RSDP, XSDT та RSDT."

#: grub-core/commands/acpi.c:48
msgid "Set OEMTABLE ID of RSDP, XSDT and RSDT."
msgstr "Встановити ідентифікатор OEMTABLE у RSDP, XSDT та RSDT."

#: grub-core/commands/acpi.c:50
msgid "Set OEMTABLE revision of RSDP, XSDT and RSDT."
msgstr "Встановити модифікацію OEMTABLE у RSDP, XSDT та RSDT."

#: grub-core/commands/acpi.c:52
msgid "Set creator field of RSDP, XSDT and RSDT."
msgstr "Встановити поле програми для створення у RSDP, XSDT та RSDT."

#: grub-core/commands/acpi.c:54
msgid "Set creator revision of RSDP, XSDT and RSDT."
msgstr "Встановити версію програми для створення у RSDP, XSDT та RSDT."

#: grub-core/commands/acpi.c:55
msgid ""
"Don't update EBDA. May fix failures or hangs on some. BIOSes but makes it "
"ineffective with OS not receiving RSDP from GRUB."
msgstr ""
"Не оновлювати EBDA. Може допомогти у разі помилок чи підвисань для деяких "
"BIOS, але ні на що не впливає, якщо операційна система не отримує RSDP від "
"GRUB."

#: grub-core/commands/acpi.c:763
msgid ""
"[-1|-2] [--exclude=TABLE1,TABLE2|--load-only=table1,table2] FILE1 [FILE2] "
"[...]"
msgstr ""
"[-1|-2] [--exclude=ТАБЛИЦЯ1,ТАБЛИЦЯ2|--load-only=таблиця1,таблиця2] ФАЙЛ1 "
"[ФАЙЛ2] [...]"

#: grub-core/commands/acpi.c:766
msgid "Load host ACPI tables and tables specified by arguments."
msgstr "Завантажувати таблиці ACPI комп’ютера і таблиці, вказані параметрами."

#: grub-core/commands/blocklist.c:116 grub-core/commands/cat.c:97
#: grub-core/commands/configfile.c:65 grub-core/commands/configfile.c:68
#: grub-core/commands/configfile.c:74 grub-core/commands/configfile.c:80
#: grub-core/commands/configfile.c:86 grub-core/commands/hashsum.c:33
#: grub-core/commands/legacycfg.c:763 grub-core/commands/legacycfg.c:768
#: grub-core/commands/legacycfg.c:773 grub-core/commands/legacycfg.c:778
#: grub-core/commands/minicmd.c:204 grub-core/commands/testload.c:150
#: grub-core/efiemu/main.c:318 grub-core/loader/i386/bsd.c:1947
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1950 grub-core/loader/i386/bsd.c:1953
#: util/grub-setup.c:686 util/grub-setup.c:688 util/grub-setup.c:692
msgid "FILE"
msgstr "ФАЙЛ"

#: grub-core/commands/blocklist.c:116
msgid "Print a block list."
msgstr "Показати список блоків."

#: grub-core/commands/boot.c:192
msgid "Boot an operating system."
msgstr "Завантажити операційну систему."

#: grub-core/commands/cat.c:32
msgid "Accept DOS-style CR/NL line endings."
msgstr "Приймати завершення рядків CR/NL у стилі DOS."

#: grub-core/commands/cat.c:97 grub-core/commands/minicmd.c:204
msgid "Show the contents of a file."
msgstr "Показати вміст файла."

#: grub-core/commands/cmp.c:114
msgid "FILE1 FILE2"
msgstr "ФАЙЛ1 ФАЙЛ2"

#: grub-core/commands/cmp.c:114
msgid "Compare two files."
msgstr "Порівняти два файла."

#: grub-core/commands/configfile.c:65
msgid "Load another config file."
msgstr "Завантажити інший файл налаштування."

#: grub-core/commands/configfile.c:69 grub-core/commands/configfile.c:87
msgid "Load another config file without changing context."
msgstr "Завантажити інший файл налаштування без зміни контексту."

#: grub-core/commands/configfile.c:75 grub-core/commands/configfile.c:81
msgid ""
"Load another config file without changing context but take only menuentries."
msgstr ""
"Завантажити інший файл налаштування без зміни контексту, використати лише "
"пункти меню."

#: grub-core/commands/date.c:141
msgid "[[year-]month-day] [hour:minute[:second]]"
msgstr "[[рік-]місяць-день] [години:хвилини[:секунди]]"

#: grub-core/commands/date.c:142
msgid "Command to display/set current datetime."
msgstr "Команда для показу або встановлення поточної дати і часу."

#: grub-core/commands/echo.c:30
msgid "Do not output the trailing newline."
msgstr "Не виводити кінцевий символ завершення рядка."

#: grub-core/commands/echo.c:31
msgid "Enable interpretation of backslash escapes."
msgstr ""
"Увімкнути обробку екранування за допомогою символу зворотної похилої риски."

#: grub-core/commands/echo.c:134
msgid "[-e|-n] STRING"
msgstr "[-e|-n] РЯДОК"

#: grub-core/commands/echo.c:134
msgid "Display a line of text."
msgstr "Показати рядок тексту."

#: grub-core/commands/efi/fixvideo.c:105
msgid "Fix video problem."
msgstr "Виправити проблему з відео."

#: grub-core/commands/efi/loadbios.c:209
msgid "Fake BIOS."
msgstr "Фальшивий BIOS."

#: grub-core/commands/efi/loadbios.c:213
msgid "Load BIOS dump."
msgstr "Завантажити дамп BIOS."

#: grub-core/commands/gptsync.c:246
msgid "DEVICE [PARTITION[+/-[TYPE]]] ..."
msgstr "ПРИСТРІЙ [РОЗДІЛ[+/-[ТИП]]] ..."

#: grub-core/commands/gptsync.c:247
msgid ""
"Fill hybrid MBR of GPT drive DEVICE. Specified partitions will be a part of "
"hybrid MBR. Up to 3 partitions are allowed. TYPE is an MBR type. + means "
"that partition is active. Only one partition can be active."
msgstr ""
"Заповнити гібридний запис MBR пристрою GPT ПРИСТРІЙ. Вказані розділи будуть "
"частиною гібридного запису MBR. Можна використовувати до 3 розділів. ТИП є "
"типом MBR. «+» означає, що розділ є активним. Активним може бути лише один "
"розділ."

#: grub-core/commands/halt.c:41
msgid ""
"Halts the computer.  This command does not work on all firmware "
"implementations."
msgstr ""
"Завершує роботу комп’ютера. Ця команда працює не для всіх реалізацій "
"мікропрограм."

#: grub-core/commands/hashsum.c:32
msgid "Specify hash to use."
msgstr "Вказати хеш для використання."

#: grub-core/commands/hashsum.c:32
msgid "HASH"
msgstr "ХЕШ"

#: grub-core/commands/hashsum.c:33
msgid "Check hash list file."
msgstr "Перевірити за файлом списку хешів."

#: grub-core/commands/hashsum.c:34
msgid "Base directory for hash list."
msgstr "Базовий каталог списку хешів."

#: grub-core/commands/hashsum.c:34
msgid "DIRECTORY"
msgstr "КАТАЛОГ"

#: grub-core/commands/hashsum.c:36
msgid "Don't stop after first error."
msgstr "Не зупиняти виконання після першої помилки."

#: grub-core/commands/hashsum.c:37
msgid "Uncompress file before checksumming."
msgstr "Розпакувати файл до обчислення контрольної суми."

#: grub-core/commands/hashsum.c:262 grub-core/commands/hashsum.c:267
#: grub-core/commands/hashsum.c:272 grub-core/commands/hashsum.c:277
#: grub-core/commands/hashsum.c:282 grub-core/commands/hashsum.c:288
msgid "Compute or check hash checksum."
msgstr "Обчислити або перевірити хеш контрольної суми."

#: grub-core/commands/hashsum.c:265 grub-core/commands/hashsum.c:270
#: grub-core/commands/hashsum.c:275 grub-core/commands/hashsum.c:280
#: grub-core/commands/hashsum.c:286
msgid "[-c FILE [-p PREFIX]] [FILE1 [FILE2 ...]]"
msgstr "[-c ФАЙЛ [-p ПРЕФІКС]] [ФАЙЛ1 [ФАЙЛ2 ...]]"

#: grub-core/commands/hdparm.c:32
msgid ""
"Set Advanced Power Management\n"
"(1=low, ..., 254=high, 255=off)."
msgstr ""
"Налаштувати Advanced Power Management\n"
"(1=мін, ..., 254=макс, 255=вимкн)."

#: grub-core/commands/hdparm.c:35
msgid "Check power mode."
msgstr "Перевірити режим живлення."

#: grub-core/commands/hdparm.c:36
msgid "Freeze ATA security settings until reset."
msgstr "Зафіксувати параметри безпеки ATA до перезавантаження."

#: grub-core/commands/hdparm.c:38
msgid "Check SMART health status."
msgstr "Перевірити стан працездатності SMART."

#: grub-core/commands/hdparm.c:39
msgid ""
"Set Automatic Acoustic Management\n"
"(0=off, 128=quiet, ..., 254=fast)."
msgstr ""
"Налаштувати Automatic Acoustic Management\n"
"(0=вимкн, 128=тихо, ..., 254=швидко)."

#: grub-core/commands/hdparm.c:42
msgid ""
"Set standby timeout\n"
"(0=off, 1=5s, 2=10s, ..., 240=20m, 241=30m, ...)."
msgstr ""
"Встановити затримку переходу у режим очікування\n"
"(0=вимкн, 1=5с, 2=10с, ..., 240=20хв, 241=30хв, ...)."

#: grub-core/commands/hdparm.c:45
msgid "Set drive to standby mode."
msgstr "Перевести пристрій у режим очікування."

#: grub-core/commands/hdparm.c:46
msgid "Set drive to sleep mode."
msgstr "Перевести пристрій у режим сну."

#: grub-core/commands/hdparm.c:47
msgid "Print drive identity and settings."
msgstr "Показати профіль пристрою та його параметри."

#: grub-core/commands/hdparm.c:49
msgid "Dump contents of ATA IDENTIFY sector."
msgstr "Створити дамп вмісту сектора ATA IDENTIFY."

#: grub-core/commands/hdparm.c:51
msgid "Disable/enable SMART (0/1)."
msgstr "Вимкнути або увімкнути SMART (0/1)."

#: grub-core/commands/hdparm.c:52
msgid "Do not print messages."
msgstr "Не показувати повідомлень."

#: grub-core/commands/hdparm.c:415
msgid "[OPTIONS] DISK"
msgstr "[ПАРАМЕТРИ] ДИСК"

#: grub-core/commands/hdparm.c:416
msgid "Get/set ATA disk parameters."
msgstr "Отримати або встановити параметри диска ATA."

#: grub-core/commands/help.c:120 grub-core/lib/arg.c:110
msgid "Usage:"
msgstr "Використання:"

#: grub-core/commands/help.c:136
msgid "[PATTERN ...]"
msgstr "[ШАБЛОН ...]"

#: grub-core/commands/help.c:137
msgid "Show a help message."
msgstr "Показати довідкове повідомлення."

#: grub-core/commands/hexdump.c:31
msgid "Skip offset bytes from the beginning of file."
msgstr "Пропустити вказану кількість байтів на початку файла."

#: grub-core/commands/hexdump.c:33
msgid "Read only LENGTH bytes."
msgstr "Прочитати лише ВКАЗАНУ кількість байтів."

#: grub-core/commands/hexdump.c:125
msgid "[OPTIONS] FILE_OR_DEVICE"
msgstr "[ПАРАМЕТРИ] ФАЙЛ_АБО_ПРИСТРІЙ"

#: grub-core/commands/hexdump.c:126
msgid "Dump the contents of a file or memory."
msgstr "Створити дамп вмісту файла або пам’яті."

#: grub-core/commands/i386/cpuid.c:39
msgid "Check for long mode flag (default)."
msgstr "Перевірити файл «довгого» режиму (типова поведінка)."

#: grub-core/commands/i386/cpuid.c:94
msgid "Check for CPU features."
msgstr "Перевірити можливості ЦП."

#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:39
msgid "Show the current mappings."
msgstr "Показати поточні відображення."

#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:40
msgid "Reset all mappings to the default values."
msgstr "Відновити типові значення всіх відображень."

#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:41
msgid "Perform both direct and reverse mappings."
msgstr "Виконати прямі і зворотні відображення."

#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:407
msgid "-l | -r | [-s] grubdev osdisk."
msgstr "-l | -r | [-s] пристрій_grub диск_ОС."

#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:408
msgid "Manage the BIOS drive mappings."
msgstr "Керувати відображеннями BIOS пристроїв."

#: grub-core/commands/i386/pc/halt.c:31
msgid "Do not use APM to halt the computer."
msgstr "Не використовувати APM для вимикання комп’ютера."

#: grub-core/commands/i386/pc/halt.c:120
msgid "Halt the system, if possible using APM."
msgstr "Вимкнути систему, якщо можливо, за допомогою APM."

#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:107
msgid "Show APM information."
msgstr "Показати відомості APM."

#: grub-core/commands/i386/pc/play.c:268
msgid "FILE | TEMPO [PITCH1 DURATION1] [PITCH2 DURATION2] ... "
msgstr "ФАЙЛ | ТЕМП [ТОН1 ТРИВАЛІСТЬ1] [ТОН2 ТРИВАЛІСТЬ2] ... "

#: grub-core/commands/i386/pc/play.c:269
msgid "Play a tune."
msgstr "Відтворити звук."

#: grub-core/commands/i386/pc/pxecmd.c:48
msgid "Unload PXE environment."
msgstr "Вивантажити оточення PXE."

#: grub-core/commands/ieee1275/suspend.c:45
msgid "Return to Open Firmware prompt."
msgstr "Повернутися до запрошення Open Firmware."

#: grub-core/commands/iorw.c:34 grub-core/commands/memrw.c:33
msgid "Save read value into variable VARNAME."
msgstr "Надати змінній НАЗВА_ЗМІННОЇ прочитане значення."

#: grub-core/commands/iorw.c:35
msgid "VARNAME"
msgstr "НАЗВА_ЗМІННОЇ"

#: grub-core/commands/iorw.c:123 grub-core/commands/iorw.c:126
#: grub-core/commands/iorw.c:129
msgid "PORT"
msgstr "ПОРТ"

#: grub-core/commands/iorw.c:123
msgid "Read byte from PORT."
msgstr "Прочитати байт з ПОРТу."

#: grub-core/commands/iorw.c:126
msgid "Read word from PORT."
msgstr "Прочитати слово з ПОРТу."

#: grub-core/commands/iorw.c:129
msgid "Read dword from PORT."
msgstr "Прочитати значення dword з ПОРТу."

#: grub-core/commands/iorw.c:132 grub-core/commands/iorw.c:136
msgid "PORT VALUE [MASK]"
msgstr "ПОРТ ЗНАЧЕННЯ [МАСКА]"

#: grub-core/commands/iorw.c:133
msgid "Write byte VALUE to PORT."
msgstr "Записати байтове ЗНАЧЕННЯ до ПОРТу."

#: grub-core/commands/iorw.c:137
msgid "Write word VALUE to PORT."
msgstr "Записати ЗНАЧЕННЯ типу word до ПОРТу."

#: grub-core/commands/iorw.c:140 grub-core/commands/memrw.c:134
#: grub-core/commands/memrw.c:137 grub-core/commands/memrw.c:140
msgid "ADDR VALUE [MASK]"
msgstr "АДРЕСА ЗНАЧЕННЯ [МАСКА]"

#: grub-core/commands/iorw.c:141
msgid "Write dword VALUE to PORT."
msgstr "Записати ЗНАЧЕННЯ типу dword до ПОРТу."

#: grub-core/commands/keylayouts.c:293
msgid "Load a keyboard layout."
msgstr "Завантажити розкладку клавіатури."

#: grub-core/commands/keystatus.c:30
msgid "Check Shift key."
msgstr "Перевірити стан Shift."

#: grub-core/commands/keystatus.c:31
msgid "Check Control key."
msgstr "Перевірити стан Ctrl."

#: grub-core/commands/keystatus.c:32
msgid "Check Alt key."
msgstr "Перевірити стан Alt."

#: grub-core/commands/keystatus.c:102
msgid "[--shift] [--ctrl] [--alt]"
msgstr "[--shift] [--ctrl] [--alt]"

#: grub-core/commands/keystatus.c:103
msgid "Check key modifier status."
msgstr "Перевірити стан модифікатора клавіатури."

#: grub-core/commands/legacycfg.c:764
msgid "Parse legacy config in same context"
msgstr "Обробити застарілі налаштування у тому самому контексті"

#: grub-core/commands/legacycfg.c:769
msgid "Parse legacy config in new context"
msgstr "Обробити застарілі налаштування у новому контексті"

#: grub-core/commands/legacycfg.c:774
#, fuzzy
msgid "Parse legacy config in same context taking only menu entries"
msgstr ""
"Обробити застарілі налаштування у тому самому контексті, використати лише "
"записи"

#: grub-core/commands/legacycfg.c:779
#, fuzzy
msgid "Parse legacy config in new context taking only menu entries"
msgstr ""
"Обробити застарілі налаштування у новому контексті, використати лише записи"

#: grub-core/commands/legacycfg.c:783
msgid "[--no-mem-option] [--type=TYPE] FILE [ARG ...]"
msgstr "[--no-mem-option] [--type=ТИП] ФАЙЛ [ПАРАМЕТР ...]"

#: grub-core/commands/legacycfg.c:784
msgid "Simulate grub-legacy kernel command"
msgstr "Імітувати команду ядра попередньої версії grub"

#: grub-core/commands/legacycfg.c:788 grub-core/commands/legacycfg.c:792
msgid "FILE [ARG ...]"
msgstr "ФАЙЛ [ПАРАМЕТР ...]"

#: grub-core/commands/legacycfg.c:789
msgid "Simulate grub-legacy initrd command"
msgstr "Імітувати команду initrd попередньої версії grub"

#: grub-core/commands/legacycfg.c:793
msgid "Simulate grub-legacy modulenounzip command"
msgstr "Імітувати команду modulenounzip попередньої версії grub"

#: grub-core/commands/legacycfg.c:797 grub-core/commands/legacycfg.c:802
msgid "[--md5] PASSWD [FILE]"
msgstr "[--md5] ПАРОЛЬ [ФАЙЛ]"

#: grub-core/commands/legacycfg.c:798
msgid "Simulate grub-legacy password command"
msgstr "Імітувати команду пароля попередньої версії grub"

#: grub-core/commands/legacycfg.c:803
msgid "Simulate grub-legacy password command in menuentry mode"
msgstr "Імітувати команду пароля попередньої версії grub у режимі пункту меню"

#: grub-core/commands/loadenv.c:35
msgid "Specify filename."
msgstr "Вказати назву файла."

#: grub-core/commands/loadenv.c:380 grub-core/commands/loadenv.c:384
msgid "[-f FILE]"
msgstr "[-f ФАЙЛ]"

#: grub-core/commands/loadenv.c:381
msgid "Load variables from environment block file."
msgstr "Завантажити змінні з блокового файла оточення."

#: grub-core/commands/loadenv.c:385
msgid "List variables from environment block file."
msgstr "Показати список змінних з блокового файла оточення."

#: grub-core/commands/loadenv.c:389
msgid "[-f FILE] variable_name [...]"
msgstr "[-f ФАЙЛ] назва_змінної [...]"

#: grub-core/commands/loadenv.c:390
msgid "Save variables to environment block file."
msgstr "Зберегти змінні до блокового файла оточення."

#: grub-core/commands/ls.c:39
msgid "Show a long list with more detailed information."
msgstr "Показати довгий список з додатковими відомостями."

#: grub-core/commands/ls.c:40
msgid "Print sizes in a human readable format."
msgstr "Показати розміри у зручному для читання форматі."

#: grub-core/commands/ls.c:41
msgid "List all files."
msgstr "Показати список всіх файлів."

#: grub-core/commands/ls.c:275
msgid "[-l|-h|-a] [FILE ...]"
msgstr "[-l|-h|-a] [ФАЙЛ ...]"

#: grub-core/commands/ls.c:276
msgid "List devices and files."
msgstr "Показати список пристроїв і файлів."

#: grub-core/commands/lsacpi.c:196
msgid "Show v1 tables only."
msgstr "Показати лише таблиці v1."

#: grub-core/commands/lsacpi.c:197
msgid "Show v2 and v3 tablesv only."
msgstr "Показати лише таблиці v2 і v3."

#: grub-core/commands/lsacpi.c:243
msgid "[-1|-2]"
msgstr "[-1|-2]"

#: grub-core/commands/lsacpi.c:244
msgid "Show ACPI information."
msgstr "Показати дані щодо ACPI."

#: grub-core/commands/lsmmap.c:68
msgid "List memory map provided by firmware."
msgstr "Показати карту пам’яті, надану мікропрограмою (firmware)."

#: grub-core/commands/lspci.c:230
msgid "List PCI devices."
msgstr "Показати список пристроїв PCI."

#: grub-core/commands/memrw.c:125 grub-core/commands/memrw.c:128
#: grub-core/commands/memrw.c:131 grub-core/commands/minicmd.c:210
msgid "ADDR"
msgstr "АДРЕСА"

#: grub-core/commands/memrw.c:125
msgid "Read byte from ADDR."
msgstr "Прочитати значення byte за АДРЕСОЮ."

#: grub-core/commands/memrw.c:128
msgid "Read word from ADDR."
msgstr "Прочитати значення word за АДРЕСОЮ."

#: grub-core/commands/memrw.c:131
msgid "Read dword from ADDR."
msgstr "Прочитати значення dword за АДРЕСОЮ."

#: grub-core/commands/memrw.c:134
msgid "Write byte VALUE to ADDR."
msgstr "Записати ЗНАЧЕННЯ типу byte за АДРЕСОЮ."

#: grub-core/commands/memrw.c:137
msgid "Write word VALUE to ADDR."
msgstr "Записати ЗНАЧЕННЯ типу word за АДРЕСОЮ."

#: grub-core/commands/memrw.c:140
msgid "Write dword VALUE to ADDR."
msgstr "Записати ЗНАЧЕННЯ типу dword за АДРЕСОЮ."

#: grub-core/commands/menuentry.c:31
msgid "Menu entry type."
msgstr "Тип запису меню."

#: grub-core/commands/menuentry.c:33
msgid "Users allowed to boot this entry."
msgstr "Користувачі, які можуть завантажувати цей пункт."

#: grub-core/commands/menuentry.c:35
msgid "Keyboard key for this entry."
msgstr "Клавіша цього запису."

#: grub-core/commands/menuentry.c:37
msgid "Menu entry definition as a string."
msgstr "Визначення пункту меню у форматі рядка."

#: grub-core/commands/menuentry.c:294 grub-core/commands/menuentry.c:298
#: grub-core/tests/test_blockarg.c:46
msgid "BLOCK"
msgstr "БЛОК"

#: grub-core/commands/menuentry.c:294
msgid "Define a menuentry."
msgstr "Визначити запис меню."

#: grub-core/commands/menuentry.c:298
msgid "Define a submenu."
msgstr "Визначити підменю."

#: grub-core/commands/minicmd.c:207
msgid "Show this message."
msgstr "Показати це повідомлення."

#: grub-core/commands/minicmd.c:210
msgid "Dump memory."
msgstr "Створити дамп пам’яті."

#: grub-core/commands/minicmd.c:213 grub-core/kern/corecmd.c:193
msgid "MODULE"
msgstr "МОДУЛЬ"

#: grub-core/commands/minicmd.c:213
msgid "Remove a module."
msgstr "Вилучити модуль."

#: grub-core/commands/minicmd.c:216
msgid "Show loaded modules."
msgstr "Показати список завантажених модулів."

#: grub-core/commands/minicmd.c:219
msgid "Exit from GRUB."
msgstr "Вийти з GRUB."

#: grub-core/commands/parttool.c:326
msgid "PARTITION COMMANDS"
msgstr "КОМАНДИ РОБОТИ З РОЗДІЛАМИ"

#: grub-core/commands/password.c:85
msgid "USER PASSWORD"
msgstr "ПАРОЛЬ КОРИСТУВАЧА"

#: grub-core/commands/password.c:86
msgid "Set user password (plaintext). Unrecommended and insecure."
msgstr ""
"Визначити пароль користувача (незашифрованим). Небезпечно і не "
"рекомендується."

#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:192
msgid "USER PBKDF2_PASSWORD"
msgstr "КОРИСТУВАЧ ПАРОЛЬ_PBKDF2"

#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:193
msgid "Set user password (PBKDF2). "
msgstr "Встановити пароль користувача (PBKDF2). "

#: grub-core/commands/probe.c:40
msgid "Set a variable to return value."
msgstr "Встановити змінну для повернутого значення."

#: grub-core/commands/probe.c:41
msgid "Determine driver."
msgstr "Визначити драйвер."

#: grub-core/commands/probe.c:42
msgid "Determine partition map type."
msgstr "Визначити тип карти розділів."

#: grub-core/commands/probe.c:43
msgid "Determine filesystem type."
msgstr "Визначити тип файлової системи."

#: grub-core/commands/probe.c:44
msgid "Determine filesystem UUID."
msgstr "Визначити UUID файлової системи."

#: grub-core/commands/probe.c:45
msgid "Determine filesystem label."
msgstr "Визначити мітку файлової системи."

#: grub-core/commands/probe.c:155 grub-core/loader/i386/bsd.c:159
#: util/grub-setup.c:840
msgid "DEVICE"
msgstr "ПРИСТРІЙ"

#: grub-core/commands/probe.c:156
msgid "Retrieve device info."
msgstr "Отримати відомості щодо пристрою."

#: grub-core/commands/read.c:85
msgid "[ENVVAR]"
msgstr "[ЗМІННА_СЕРЕДОВИЩА]"

#: grub-core/commands/read.c:86
msgid "Set variable with user input."
msgstr "Визначити значення змінної за введеними користувачем даними."

#: grub-core/commands/reboot.c:41
msgid "Reboot the computer."
msgstr "Перезавантажити комп’ютер."

#: grub-core/commands/regexp.c:35
msgid "Variable names to update with matches."
msgstr "Назви змінних для оновлення відповідниками."

#: grub-core/commands/regexp.c:36
msgid "[NUMBER:]VARNAME"
msgstr "[НОМЕР:]НАЗВА_ЗМІННОЇ"

#: grub-core/commands/regexp.c:140
msgid "REGEXP STRING"
msgstr "ФОРМАЛЬНИЙ_ВИРАЗ РЯДОК"

#: grub-core/commands/regexp.c:141
msgid "Test if REGEXP matches STRING."
msgstr "Перевірити відповідність ФОРМАЛЬНОГО ВИРАЗУ РЯДКУ."

#: grub-core/commands/search.c:232
msgid "NAME [VARIABLE] [HINTS]"
msgstr "НАЗВА [ЗМІННА] [ПІДКАЗКИ]"

#: grub-core/commands/search_file.c:5
msgid ""
"Search devices by file. If VARIABLE is specified, the first device found is "
"set to a variable."
msgstr ""
"Шукати пристрої за файлом. Якщо вказано ЗМІННУ, їй буде надано значення "
"першого знайденого пристрою."

#: grub-core/commands/search_label.c:5
msgid ""
"Search devices by label. If VARIABLE is specified, the first device found is "
"set to a variable."
msgstr ""
"Шукати пристрої за міткою. Якщо вказано ЗМІННУ, їй буде надано значення "
"першого знайденого пристрою."

#: grub-core/commands/search_uuid.c:5
msgid ""
"Search devices by UUID. If VARIABLE is specified, the first device found is "
"set to a variable."
msgstr ""
"Шукати пристрої за UUID. Якщо вказано ЗМІННУ, їй буде надано значення "
"першого знайденого пристрою."

#: grub-core/commands/search_wrap.c:34
msgid "Search devices by a file."
msgstr "Шукати пристрої за файлом."

#: grub-core/commands/search_wrap.c:35
msgid "Search devices by a filesystem label."
msgstr "Шукати пристрої за міткою файлової системи."

#: grub-core/commands/search_wrap.c:37
msgid "Search devices by a filesystem UUID."
msgstr "Шукати пристрої за UUID файлової системи."

#: grub-core/commands/search_wrap.c:40
msgid "Set a variable to the first device found."
msgstr "Встановити для змінної значення першого знайденого пристрою."

#: grub-core/commands/search_wrap.c:41
msgid "Do not probe any floppy drive."
msgstr "Не шукати на дискетах."

#: grub-core/commands/search_wrap.c:43
msgid ""
"First try the device HINT. If HINT ends in comma, also try subpartitions"
msgstr ""
"Спершу спробувати пристрій ПІДКАЗКА. Якщо запис ПІДКАЗКА завершується комою, "
"також спробувати пошук на вкладених розділах."

#: grub-core/commands/search_wrap.c:44
msgid "HINT"
msgstr "ПІДКАЗКА"

#: grub-core/commands/search_wrap.c:96
msgid "[-f|-l|-u|-s|-n] [--hint HINT [--hint HINT] ...] NAME"
msgstr "[-f|-l|-u|-s|-n] [--hint ПІДКАЗКА [--hint ПІДКАЗКА] ...] НАЗВА"

#: grub-core/commands/search_wrap.c:98
msgid ""
"Search devices by file, filesystem label or filesystem UUID. If --set is "
"specified, the first device found is set to a variable. If no variable name "
"is specified, \"root\" is used."
msgstr ""
"Шукати пристрої за файлом, міткою файлової системи або унікальним "
"ідентифікатором файлової системи (UUID). якщо вказано параметр --set, "
"змінній буде надано значення першого знайденого пристрою. Якщо назви змінної "
"не буде вказано, буде використано назву \"root\"."

#: grub-core/commands/setpci.c:335
msgid "[-s POSITION] [-d DEVICE] [-v VAR] [REGISTER][=VALUE[:MASK]]"
msgstr "[-s ПОЗИЦІЯ] [-d ПРИСТРІЙ] [-v ЗМІННА] [РЕГІСТР][=ЗНАЧЕННЯ[:МАСКА]]"

#: grub-core/commands/setpci.c:337
msgid "Manipulate PCI devices."
msgstr "Керувати пристроями PCI."

#: grub-core/commands/sleep.c:32
msgid "Verbose countdown."
msgstr "Докладний зворотний відлік."

#: grub-core/commands/sleep.c:33
msgid "Interruptible with ESC."
msgstr "Можна перервати за допомогою ESC."

#: grub-core/commands/sleep.c:106
msgid "NUMBER_OF_SECONDS"
msgstr "КІЛЬКІСТЬ СЕКУНД"

#: grub-core/commands/sleep.c:107
msgid "Wait for a specified number of seconds."
msgstr "Очікувати протягом вказаної кількості секунд."

#: grub-core/commands/terminal.c:89
msgid "no terminal specified"
msgstr "не вказано терміналів"

#: grub-core/commands/terminal.c:218
msgid "Active input terminals:"
msgstr "Активні термінали введення даних:"

#: grub-core/commands/terminal.c:219
msgid "Available input terminals:"
msgstr "Доступні термінали введення даних:"

#: grub-core/commands/terminal.c:234
msgid "Active output terminals:"
msgstr "Активні термінали виведення даних:"

#: grub-core/commands/terminal.c:235
msgid "Available output terminals:"
msgstr "Доступні термінали виведення даних:"

#: grub-core/commands/terminal.c:244 grub-core/commands/terminal.c:249
msgid "[--append|--remove] [TERMINAL1] [TERMINAL2] ..."
msgstr "[--append|--remove] [ТЕРМІНАЛ1] [ТЕРМІНАЛ2] ..."

#: grub-core/commands/terminal.c:246
msgid "List or select an input terminal."
msgstr "Показати список або вибрати термінал для введення даних."

#: grub-core/commands/terminal.c:251
msgid "List or select an output terminal."
msgstr "Показати список або вибрати термінал для виведення даних."

#: grub-core/commands/test.c:427
msgid "EXPRESSION ]"
msgstr "ВИРАЗ ]"

#: grub-core/commands/test.c:427 grub-core/commands/test.c:430
msgid "Evaluate an expression."
msgstr "Обчислити значення виразу."

#: grub-core/commands/test.c:430
msgid "EXPRESSION"
msgstr "ВИРАЗ"

#: grub-core/commands/testload.c:151
msgid "Load the same file in multiple ways."
msgstr "Завантажити файл у декілька способів."

#: grub-core/commands/true.c:49
msgid "Do nothing, successfully."
msgstr "Нічого не виконано, успішне завершення."

#: grub-core/commands/true.c:52
msgid "Do nothing, unsuccessfully."
msgstr "Нічого не виконано, невдале завершення."

#: grub-core/commands/usbtest.c:212
msgid "Test USB support."
msgstr "Перевірка підтримки USB."

#: grub-core/commands/videoinfo.c:168 grub-core/commands/videoinfo.c:173
msgid ""
"List available video modes. If resolution is given show only modes matching "
"it."
msgstr ""
"Показати список доступних відеорежимів. Якщо буде вказано роздільну "
"здатність, у списку залишаться лише режими, які їй відповідають."

#: grub-core/commands/videotest.c:205
msgid "Test video subsystem in mode WxH."
msgstr "Перевірити відеопідсистему у режимі ВxШ."

#: grub-core/commands/videotest.c:208
msgid "Test video subsystem."
msgstr "Перевірити відеопідсистему."

#: grub-core/commands/xnu_uuid.c:94
msgid "GRUBUUID [VARNAME]"
msgstr "UUID_GRUB [НАЗВА_ЗМІННОЇ]"

#: grub-core/commands/xnu_uuid.c:95
msgid "Transform 64-bit UUID to format suitable for XNU."
msgstr "Перетворити 64-бітове значення UUID у формат, що відповідає XNU."

#: grub-core/disk/loopback.c:41
msgid "Delete the loopback device entry."
msgstr "Вилучити запис пристрою зворотної петлі."

#: grub-core/disk/loopback.c:223
#, fuzzy
msgid "[-d] DEVICENAME FILE."
msgstr "[-d|-p] НАЗВА_ПРИСТРОЮ ФАЙЛ."

#: grub-core/disk/loopback.c:224
msgid "Make a device of a file."
msgstr "Створити пристрій з файла."

#: grub-core/efiemu/main.c:319
msgid "Load and initialize EFI emulator."
msgstr "Завантажити і ініціалізувати емулятор EFI."

#: grub-core/efiemu/main.c:323
msgid "Finalize loading of EFI emulator."
msgstr "Завершити завантаження емулятора EFI."

#: grub-core/efiemu/main.c:326
msgid "Unload EFI emulator."
msgstr "Вивантажити емулятор EFI."

#: grub-core/font/font_cmd.c:70
msgid "FILE..."
msgstr "ФАЙЛ..."

#: grub-core/font/font_cmd.c:71
msgid "Specify one or more font files to load."
msgstr "Вказати один або декілька файлів для завантаження."

#: grub-core/font/font_cmd.c:74
msgid "List the loaded fonts."
msgstr "Список завантажених шрифтів."

#: grub-core/gettext/gettext.c:382
msgid "STRING"
msgstr "РЯДОК"

#: grub-core/gettext/gettext.c:383
msgid "Translates the string with the current settings."
msgstr "Перекладає рядок відповідно до поточних параметрів."

#: grub-core/gfxmenu/gui_progress_bar.c:281 grub-core/normal/menu_text.c:365
#, c-format
msgid "The highlighted entry will be executed automatically in %ds."
msgstr "Обробку позначеного пункту буде автоматично виконано за %d с."

#. TRANSLATORS:  's' stands for seconds.
#. It's a standalone timeout notification.
#. Please use the short form in your language.
#: grub-core/gfxmenu/gui_progress_bar.c:286
#, c-format
msgid "%ds remaining."
msgstr "Залишилося %d с."

#. TRANSLATORS:  's' stands for seconds.
#. It's a standalone timeout notification.
#. Please use the shortest form available in you language.
#: grub-core/gfxmenu/gui_progress_bar.c:291
#, c-format
msgid "%ds"
msgstr "%dс"

#: grub-core/hello/hello.c:45
msgid "Say \"Hello World\"."
msgstr "Повідомити \"Hello World\"."

#: grub-core/kern/corecmd.c:183
msgid "[ENVVAR=VALUE]"
msgstr "[ЗМІННА_СЕРЕДОВИЩА=ЗНАЧЕННЯ]"

#: grub-core/kern/corecmd.c:184
msgid "Set an environment variable."
msgstr "Встановити змінну середовища."

#: grub-core/kern/corecmd.c:188
msgid "ENVVAR"
msgstr "ЗМІННА_СЕРЕДОВИЩА"

#: grub-core/kern/corecmd.c:189
msgid "Remove an environment variable."
msgstr "Вилучити змінну середовища."

#: grub-core/kern/corecmd.c:191
msgid "[ARG]"
msgstr "[ПАРАМЕТР]"

#: grub-core/kern/corecmd.c:191
msgid "List devices or files."
msgstr "Список пристроїв або файлів."

#: grub-core/kern/corecmd.c:193
msgid "Insert a module."
msgstr "Вставити модуль."

#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:1015 util/grub-setup.c:662
#, c-format
msgid "cannot open `%s'"
msgstr "не вдалося відкрити «%s»"

#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:1539
msgid "device count exceeds limit"
msgstr "перевищено обмеження на кількість пристроїв"

#: grub-core/kern/emu/misc.c:81
#, c-format
msgid "%s: warn:"
msgstr "%s: попередження:"

#: grub-core/kern/emu/misc.c:97
#, c-format
msgid "%s: info:"
msgstr "%s: інформація:"

#: grub-core/kern/emu/misc.c:112
#, c-format
msgid "%s: error:"
msgstr "%s: помилка:"

#: grub-core/kern/err.c:127
#, c-format
msgid "error: %s.\n"
msgstr "помилка: %s.\n"

#: grub-core/lib/arg.c:34
msgid "Display this help and exit."
msgstr "Показати ці довідкові дані і завершити роботу."

#: grub-core/lib/arg.c:36
msgid "Display the usage of this command and exit."
msgstr "Показати довідку з цієї команди і завершити роботу."

#: grub-core/loader/efi/appleloader.c:223
msgid "Boot legacy system."
msgstr "Завантажити застарілу систему."

#: grub-core/loader/efi/chainloader.c:348
#: grub-core/loader/i386/pc/chainloader.c:170
msgid "Load another boot loader."
msgstr "Завантажити інший інструмент завантаження."

#: grub-core/loader/i386/bsd.c:97
msgid "Display output on all consoles."
msgstr "Показувати повідомлення у всіх консолях."

#: grub-core/loader/i386/bsd.c:98 grub-core/loader/i386/bsd.c:132
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:161
msgid "Use serial console."
msgstr "Використовувати консоль на послідовному порті."

#: grub-core/loader/i386/bsd.c:99 grub-core/loader/i386/bsd.c:125
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:149
msgid "Ask for file name to reboot from."
msgstr "Запитати про назву файла для перезавантаження."

#: grub-core/loader/i386/bsd.c:100
msgid "Use CDROM as root."
msgstr "Використовувати CDROM як кореневу теку."

#: grub-core/loader/i386/bsd.c:101
msgid "Invoke user configuration routing."
msgstr "Виконати налаштування маршрутизації користувачем."

#: grub-core/loader/i386/bsd.c:102 grub-core/loader/i386/bsd.c:129
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:152
msgid "Enter in KDB on boot."
msgstr "Увійти до KDB під час завантаження."

#: grub-core/loader/i386/bsd.c:103
msgid "Use GDB remote debugger instead of DDB."
msgstr "Використати віддалений інструмент зневаджування GDB замість DDB."

#: grub-core/loader/i386/bsd.c:104
msgid "Disable all boot output."
msgstr "Вимкнути виведення всіх повідомлень під час завантаження."

#: grub-core/loader/i386/bsd.c:106
msgid "Wait for keypress after every line of output."
msgstr "Очікувати на натискання клавіші після кожного виведеного рядка."

#: grub-core/loader/i386/bsd.c:108
msgid "Use compiled-in rootdev."
msgstr "Використовувати вбудований rootdev."

#: grub-core/loader/i386/bsd.c:109 grub-core/loader/i386/bsd.c:128
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:155
msgid "Boot into single mode."
msgstr "Завантажити систему у режимі єдиного користувача."

#: grub-core/loader/i386/bsd.c:110 grub-core/loader/i386/bsd.c:156
msgid "Boot with verbose messages."
msgstr "Показувати докладні повідомлення під час завантаження."

#: grub-core/loader/i386/bsd.c:126 grub-core/loader/i386/bsd.c:150
msgid "Don't reboot, just halt."
msgstr "Не виконувати перезавантаження, просто вимкнути."

#: grub-core/loader/i386/bsd.c:127 grub-core/loader/i386/bsd.c:151
msgid "Change configured devices."
msgstr "Змінити налаштовані пристрої."

#: grub-core/loader/i386/bsd.c:130 grub-core/loader/i386/bsd.c:159
#: util/grub-fstest.c:364
msgid "Set root device."
msgstr "Вказати кореневий пристрій."

#: grub-core/loader/i386/bsd.c:132
msgid "comUNIT[,SPEED]"
msgstr "одинОБМІНУ[,ШВИДКІСТЬ]"

#: grub-core/loader/i386/bsd.c:147
msgid "Disable SMP."
msgstr "Вимкнути SMP."

#: grub-core/loader/i386/bsd.c:148
msgid "Disable ACPI."
msgstr "Вимкнути ACPI."

#: grub-core/loader/i386/bsd.c:154
msgid "Don't display boot diagnostic messages."
msgstr "Не показувати діагностичні повідомлення при завантаженні."

#: grub-core/loader/i386/bsd.c:157
msgid "Boot with debug messages."
msgstr "Завантаження з показом діагностичних повідомлень."

#: grub-core/loader/i386/bsd.c:158
msgid "Supress normal output (warnings remain)."
msgstr "Придушити звичайні повідомлення (показувати лише попередження)."

#: grub-core/loader/i386/bsd.c:161
msgid "[ADDR|comUNIT][,SPEED]"
msgstr "[АДРЕСА|одинОБМІНУ][,ШВИДКІСТЬ]"

#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1947
msgid "Load kernel of FreeBSD."
msgstr "Завантажити ядро FreeBSD."

#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1950
msgid "Load kernel of OpenBSD."
msgstr "Завантажити ядро OpenBSD."

#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1953
msgid "Load kernel of NetBSD."
msgstr "Завантажити ядро NetBSD."

#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1957
msgid "Load FreeBSD env."
msgstr "Завантажити середовище FreeBSD."

#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1960
msgid "Load FreeBSD kernel module."
msgstr "Завантажити модуль ядра FreeBSD."

#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1963
msgid "Load NetBSD kernel module."
msgstr "Завантажити модуль ядра NetBSD."

#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1966
msgid "Load NetBSD kernel module (ELF)."
msgstr "Завантажити модуль ядра NetBSD (ELF)."

#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1969
msgid "Load FreeBSD kernel module (ELF)."
msgstr "Завантажити модуль ядра FreeBSD (ELF)."

#: grub-core/loader/i386/linux.c:1006 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:439
#: grub-core/loader/mips/linux.c:433
#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:375
#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:515
msgid "Load Linux."
msgstr "Завантажити Linux."

#: grub-core/loader/i386/linux.c:1008 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:442
#: grub-core/loader/mips/linux.c:435
#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:377
#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:517
msgid "Load initrd."
msgstr "Завантажити initrd."

#: grub-core/loader/i386/pc/ntldr.c:152
msgid "Load NTLDR or BootMGR."
msgstr "Завантажити NTLDR або BootMGR."

#: grub-core/loader/i386/xnu.c:1130
msgid "Load device-properties dump."
msgstr "Завантажити дамп параметрів пристрою."

#: grub-core/loader/multiboot.c:339
msgid "Load a multiboot 2 kernel."
msgstr "Завантажити ядро multiboot 2."

#: grub-core/loader/multiboot.c:342
msgid "Load a multiboot 2 module."
msgstr "Завантажити модуль multiboot 2."

#: grub-core/loader/multiboot.c:345
msgid "Load a multiboot kernel."
msgstr "Завантажити ядро multiboot."

#: grub-core/loader/multiboot.c:348
msgid "Load a multiboot module."
msgstr "Завантажити модуль multiboot."

#: grub-core/loader/xnu.c:1456
msgid "Load XNU image."
msgstr "Завантажити образ XNU."

#: grub-core/loader/xnu.c:1458
msgid "Load 64-bit XNU image."
msgstr "Завантажити 64-бітовий образ XNU."

#: grub-core/loader/xnu.c:1460
msgid "Load XNU extension package."
msgstr "Завантажити пакунок розширення XNU."

#: grub-core/loader/xnu.c:1462
msgid "Load XNU extension."
msgstr "Завантажити розширення XNU."

#: grub-core/loader/xnu.c:1464
msgid "DIRECTORY [OSBundleRequired]"
msgstr "КАТАЛОГ [ПотрібнаПрив’язкаДоОС]"

#: grub-core/loader/xnu.c:1465
msgid "Load XNU extension directory."
msgstr "Завантажити каталог розширення XNU."

#: grub-core/loader/xnu.c:1471
msgid "Load a splash image for XNU."
msgstr "Завантажити вітальне зображення для XNU."

#: grub-core/loader/xnu.c:1476
msgid "Load XNU hibernate image."
msgstr "Завантажити образ XNU для присипляння системи."

#: grub-core/mmap/mmap.c:473
msgid "ADDR1,MASK1[,ADDR2,MASK2[,...]]"
msgstr "АДРЕСА1,МАСКА1[,АДРЕСА2,МАСКА2[,...]]"

#: grub-core/mmap/mmap.c:474
msgid "Declare memory regions as badram."
msgstr "Позначити діапазони пам’яті міткою пошкодженої пам’яті (badram)."

#: grub-core/mmap/mmap.c:476
msgid "FROM[K|M|G] TO[K|M|G]"
msgstr "З[K|M|G] ДО[K|M|G]"

#: grub-core/mmap/mmap.c:477
msgid "Remove any memory regions in specified range."
msgstr "Вилучити всі ділянки пам’яті у вказаному діапазоні."

#: grub-core/normal/auth.c:216
msgid "Enter username: "
msgstr "Введіть ім’я користувача: "

#: grub-core/normal/auth.c:221
msgid "Enter password: "
msgstr "Введіть пароль: "

#: grub-core/normal/auth.c:265
msgid "[USERLIST]"
msgstr "[СПИСОК_КОРИСТУВАЧІВ]"

#: grub-core/normal/auth.c:265
msgid "Authenticate users"
msgstr "Розпізнавання користувачів"

#: grub-core/normal/cmdline.c:174 grub-core/normal/menu_entry.c:1074
msgid "Possible commands are:"
msgstr "Можливі команди:"

#: grub-core/normal/cmdline.c:177 grub-core/normal/menu_entry.c:1078
msgid "Possible devices are:"
msgstr "Можливі пристрої:"

#: grub-core/normal/cmdline.c:180 grub-core/normal/menu_entry.c:1082
msgid "Possible files are:"
msgstr "Можливі файли:"

#: grub-core/normal/cmdline.c:183 grub-core/normal/menu_entry.c:1086
msgid "Possible partitions are:"
msgstr "Можливі розділи:"

#: grub-core/normal/cmdline.c:186 grub-core/normal/menu_entry.c:1090
msgid "Possible arguments are:"
msgstr "Можливі параметри:"

#: grub-core/normal/cmdline.c:189 grub-core/normal/menu_entry.c:1094
msgid "Possible things are:"
msgstr "Можливі елементи:"

#: grub-core/normal/color.c:81
#, c-format
msgid "Warning: syntax error (missing slash) in `%s'\n"
msgstr "Попередження: синтаксична помилка (немає похилої риски) у «%s»\n"

#: grub-core/normal/color.c:90
#, c-format
msgid "Warning: invalid foreground color `%s'\n"
msgstr "Попередження: некоректний колір тексту «%s»\n"

#: grub-core/normal/color.c:96
#, c-format
msgid "Warning: invalid background color `%s'\n"
msgstr "Попередження: помилковий колір тла «%s»\n"

#: grub-core/normal/context.c:201
msgid "ENVVAR [ENVVAR] ..."
msgstr "ЗМІННА_СЕРЕДОВИЩА [ЗМІННА_СЕРЕДОВИЩА] ..."

#: grub-core/normal/context.c:202
msgid "Export variables."
msgstr "Експортувати змінні."

#: grub-core/normal/dyncmd.c:159
msgid "not loaded"
msgstr "не завантажено"

#: grub-core/normal/main.c:214
#, c-format
msgid "GNU GRUB  version %s"
msgstr "GNU GRUB, версія %s"

#: grub-core/normal/main.c:359
#, c-format
msgid ""
"Minimal BASH-like line editing is supported. For the first word, TAB lists "
"possible command completions. Anywhere else TAB lists possible device or "
"file completions. %s"
msgstr ""
"Передбачено підтримку декількох BASH-подібних команд редагування рядків. "
"Натискання клавіші TAB під час введення першого слова призведе до показу "
"можливих варіантів завершення команди. Для інших слів натискання TAB "
"призведе до показу списку можливих варіантів завершення назви пристрою або "
"файла. %s"

#: grub-core/normal/main.c:362
msgid "ESC at any time exits."
msgstr "Щоб вийти, натисніть ESC."

#: grub-core/normal/main.c:496
msgid "Clear the screen."
msgstr "Спорожнити екран."

#: grub-core/normal/main.c:505
msgid "Enter normal mode."
msgstr "Увійти у звичайний режим."

#: grub-core/normal/main.c:507
msgid "Exit from normal mode."
msgstr "Вийти зі звичайного режиму."

#: grub-core/normal/menu.c:50 grub-core/normal/menu_entry.c:1445
msgid "Press any key to continue..."
msgstr "Натисніть будь-яку клавішу, щоб продовжити..."

#: grub-core/normal/menu.c:675
#, c-format
msgid "Booting '%s'"
msgstr "Завантаження «%s»"

#: grub-core/normal/menu.c:687
#, c-format
msgid "Falling back to '%s'"
msgstr "Повернення до «%s»"

#: grub-core/normal/menu.c:703
msgid "Failed to boot both default and fallback entries.\n"
msgstr "Не вдалося завантажити типовий та резервний записи.\n"

#: grub-core/normal/menu_entry.c:1199
msgid "Booting a command list"
msgstr "Завантаження списку команд"

#: grub-core/normal/menu_text.c:151
msgid ""
"Minimum Emacs-like screen editing is supported. TAB lists completions. Press "
"Ctrl-x or F10 to boot, Ctrl-c or F2 for a command-line or ESC to discard "
"edits and return to the GRUB menu."
msgstr ""
"Передбачено підтримку декількох команд Emacs-подібного редагування рядків. "
"Натискання клавіші TAB призводить до показу списку можливих варіантів "
"завершення, натискання Ctrl-X або F10 — до завантаження, Ctrl-C або F2 — до "
"переходу у режим командного рядка, ESC — до відкидання внесених змін і "
"повернення до меню GRUB."

#: grub-core/normal/menu_text.c:159
#, c-format
msgid "Use the %C and %C keys to select which entry is highlighted.\n"
msgstr "Скористайтеся клавішами %C і %C для позначення пункту.\n"

#: grub-core/normal/menu_text.c:179
msgid ""
"Press enter to boot the selected OS, 'e' to edit the commands before booting "
"or 'c' for a command-line. ESC to return previous menu.\n"
msgstr ""
"Натисніть Enter, щоб почати завантаження позначеної ОС. Натисніть «e», щоб "
"змінити команду до завантаження системи, «c» — щоб перейти у режим "
"командного рядка. ESC — повернутися до попереднього меню.\n"

#: grub-core/normal/menu_text.c:187
msgid ""
"Press enter to boot the selected OS, 'e' to edit the commands before booting "
"or 'c' for a command-line.\n"
msgstr ""
"Натисніть Enter, щоб почати завантаження позначеної ОС. Натисніть «e», щоб "
"змінити команду до завантаження системи, «c» — щоб перейти у режим "
"командного рядка.\n"

#: grub-core/normal/misc.c:42
#, c-format
msgid "Partition %s:"
msgstr "Розділ %s:"

#: grub-core/normal/misc.c:47
#, c-format
msgid "Device %s:"
msgstr "Пристрій %s:"

#: grub-core/normal/misc.c:53
msgid "Filesystem cannot be accessed"
msgstr "Файлова система недоступна"

#: grub-core/normal/misc.c:64
#, c-format
msgid "Filesystem type %s"
msgstr "Тип файлової системи %s"

#: grub-core/normal/misc.c:74
#, c-format
msgid "- Label \"%s\""
msgstr "- Мітка «%s»"

#: grub-core/normal/misc.c:89
#, c-format
msgid "- Last modification time %d-%02d-%02d %02d:%02d:%02d %s"
msgstr "- Час останньої зміни — %d-%02d-%02d %02d:%02d:%02d %s"

#: grub-core/normal/misc.c:112
msgid "Not a known filesystem"
msgstr "Невідома файлова система"

#: grub-core/normal/misc.c:115
#, fuzzy, c-format
msgid " - Partition start at %llu"
msgstr " - Розділ починається з %u"

#: grub-core/normal/misc.c:120
#, fuzzy, c-format
msgid " - Total size %llu sectors"
msgstr " - Загальний розмір — %u секторів"

#: grub-core/script/main.c:54 grub-core/script/main.c:56
#: grub-core/script/main.c:58 grub-core/script/main.c:63
msgid "[n]"
msgstr "[n]"

#: grub-core/script/main.c:54
msgid "Exit from loops"
msgstr "Вийти з циклів"

#: grub-core/script/main.c:56
msgid "Continue loops"
msgstr "Продовжити виконання команд циклу"

#: grub-core/script/main.c:58
msgid "Shift positional parameters."
msgstr "Зсунути значення позиційних параметрів."

#: grub-core/script/main.c:60
msgid "[VALUE]..."
msgstr "[ЗНАЧЕННЯ]..."

#: grub-core/script/main.c:61
msgid "Set positional parameters."
msgstr "Встановити значення позиційних параметрів."

#: grub-core/script/main.c:63
msgid "Return from a function."
msgstr "Повернутися з функції."

#: grub-core/term/gfxterm.c:1211
msgid "[-m (stretch|normal)] FILE"
msgstr "[-m (stretch|normal)] ФАЙЛ"

#: grub-core/term/gfxterm.c:1212
msgid "Load background image for active terminal."
msgstr "Завантажити зображення тла для активного термінала."

#: grub-core/term/serial.c:37
msgid "Set the serial unit."
msgstr "Вказати номер послідовного порту."

#: grub-core/term/serial.c:38
msgid "Set the serial port address."
msgstr "Вказати адресу послідовного порту."

#: grub-core/term/serial.c:39
msgid "Set the serial port speed."
msgstr "Вказати швидкість послідовного порту."

#: grub-core/term/serial.c:40
msgid "Set the serial port word length."
msgstr "Вказати довжину слова послідовного порту."

#: grub-core/term/serial.c:41
msgid "Set the serial port parity."
msgstr "Вказати парність послідовного порту."

#: grub-core/term/serial.c:42
msgid "Set the serial port stop bits."
msgstr "Вказати кількість стоп-бітів послідовного порту."

#: grub-core/term/serial.c:347
msgid "[OPTIONS...]"
msgstr "[ПАРАМЕТРИ...]"

#: grub-core/term/serial.c:348
msgid "Configure serial port."
msgstr "Вказати послідовний порт."

#: grub-core/term/terminfo.c:537
msgid "ASCII"
msgstr "ASCII"

#: grub-core/term/terminfo.c:540
msgid "UTF-8"
msgstr "UTF-8"

#: grub-core/term/terminfo.c:542
msgid "UTF-8 visual"
msgstr "Візуальний UTF-8"

#: grub-core/term/terminfo.c:545
msgid "Unknown"
msgstr "Невідомо"

#: grub-core/term/terminfo.c:562
msgid "Terminal is ASCII-only [default]."
msgstr "У терміналі можна використовувати лише ASCII [типове значення]."

#: grub-core/term/terminfo.c:563
msgid "Terminal is logical-ordered UTF-8."
msgstr "Термінал з логічним впорядкуванням UTF-8."

#: grub-core/term/terminfo.c:564
msgid "Terminal is visually-ordered UTF-8."
msgstr "Термінал з візуальним впорядкуванням UTF-8."

#: grub-core/term/terminfo.c:566
msgid "Terminal has given geometry."
msgstr "Зображення термінала має вказані геометричні параметри."

#: grub-core/term/terminfo.c:567
msgid "WIDTHxHEIGHT."
msgstr "ШИРИНАxВИСОТА."

#: grub-core/term/terminfo.c:644
msgid "[[-a|-u|-v] [-g WxH] TERM [TYPE]]"
msgstr "[[-a|-u|-v] [-g ВxШ] ТЕРМІНАЛ [ТИП]]"

#: grub-core/term/terminfo.c:645
msgid "Set terminfo type of TERM  to TYPE.\n"
msgstr "Встановити значення типу terminfo ТЕРМІНАЛА ТИП.\n"

#: grub-core/tests/test_blockarg.c:47
msgid "Print and execute block argument."
msgstr "Вивести і виконати блоковий параметр."

#: util/grub-editenv.c:39 util/grub-fstest.c:356
msgid "Commands:"
msgstr "Команди:"

#: util/grub-editenv.c:41
msgid "Create a blank environment block file."
msgstr "Створити блоковий файл порожнього середовища."

#: util/grub-editenv.c:43
msgid "List the current variables."
msgstr "Показати список поточних змінних."

#: util/grub-editenv.c:45
msgid "Set variables."
msgstr "Встановити значення змінних."

#: util/grub-editenv.c:47
msgid "Delete variables."
msgstr "Вилучити змінні."

#: util/grub-editenv.c:49
msgid "Options:"
msgstr "Параметри:"

#: util/grub-editenv.c:50 util/grub-fstest.c:369 util/grub-setup.c:701
msgid "Print verbose messages."
msgstr "Показати докладні повідомлення."

#: util/grub-editenv.c:76
msgid "You need to specify at least one command.\n"
msgstr "Вам слід вказати принаймні одну команду.\n"

#: util/grub-editenv.c:101
msgid "FILENAME COMMAND"
msgstr "НАЗВА_ФАЙЛА КОМАНДА"

#: util/grub-editenv.c:102
msgid "Tool to edit environment block."
msgstr "Інструмент для редагування блоку середовища."

#: util/grub-editenv.c:104
#, c-format
msgid "If FILENAME is '-', the default value %s is used."
msgstr ""
"Якщо буде вказано НАЗВУ_ФАЙЛА «-», буде використано типове значення, %s."

#: util/grub-editenv.c:276 util/grub-setup.c:881
msgid "Error in parsing command line arguments\n"
msgstr "Помилка під час спроби обробки параметрів командного рядка\n"

#: util/grub-editenv.c:306
#, c-format
msgid "Unknown command `%s'.\n"
msgstr "Невідома команда «%s».\n"

#: util/grub-fstest.c:52
#, c-format
msgid "can't find command %s"
msgstr "не вдалося знайти команди %s"

#: util/grub-fstest.c:81
msgid "can't open device"
msgstr "не вдалося відкрити пристрою"

#: util/grub-fstest.c:96
#, c-format
msgid "disk read fails at offset %lld, length %d"
msgstr ""
"спроба читання даних з диска зазнала невдачі на позиції %lld, довжина %d"

#: util/grub-fstest.c:114
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open file %s:%s"
msgstr "Не вдалося відкрити файл %s"

#: util/grub-fstest.c:123
#, c-format
msgid "invalid skip value %lld"
msgstr "некоректне значення пропуску %lld"

#: util/grub-fstest.c:141 util/grub-fstest.c:196
#, c-format
msgid "read error at offset %llu: %s"
msgstr "помилка читання з позиції %llu: %s"

#: util/grub-fstest.c:168
msgid "write error"
msgstr "помилка запису"

#: util/grub-fstest.c:178 util/grub-fstest.c:217
msgid "open error"
msgstr "помилка відкриття"

#: util/grub-fstest.c:207
#, c-format
msgid "compare fail at offset %llu"
msgstr "помилка порівняння у позиції %llu"

#: util/grub-fstest.c:222
msgid "seek error"
msgstr "помилка пошуку"

#: util/grub-fstest.c:231
msgid "unexpected end of file"
msgstr ""

#: util/grub-fstest.c:301
msgid "loopback command fails"
msgstr "помилка команди зворотної петлі"

#: util/grub-fstest.c:357
msgid "ls PATH"
msgstr "ls ШЛЯХ"

#: util/grub-fstest.c:357
msgid "List files in PATH."
msgstr "Показати список файлів у каталозі ШЛЯХ."

#: util/grub-fstest.c:358
msgid "cp FILE LOCAL"
msgstr "cp ФАЙЛ ЛОКАЛЬНИЙ_ФАЙЛ"

#: util/grub-fstest.c:358
msgid "Copy FILE to local file LOCAL."
msgstr "Копіювати ФАЙЛ у ЛОКАЛЬНИЙ_ФАЙЛ."

#: util/grub-fstest.c:359
msgid "cmp FILE LOCAL"
msgstr "cmp ФАЙЛ ЛОКАЛЬНИЙ_ФАЙЛ"

#: util/grub-fstest.c:359
msgid "Compare FILE with local file LOCAL."
msgstr "Порівняти ФАЙЛ з ЛОКАЛЬНИМ_ФАЙЛОМ."

#: util/grub-fstest.c:360
msgid "hex FILE"
msgstr "hex ФАЙЛ"

#: util/grub-fstest.c:360
msgid "Hex dump FILE."
msgstr "Створити шістнадцятковий дамп ФАЙЛа."

#: util/grub-fstest.c:361
msgid "crc FILE"
msgstr "crc ФАЙЛ"

#: util/grub-fstest.c:361
msgid "Get crc32 checksum of FILE."
msgstr "Визначити контрольну суму crc32 ФАЙЛа."

#: util/grub-fstest.c:362
msgid "blocklist FILE"
msgstr "blocklist ФАЙЛ"

#: util/grub-fstest.c:362
msgid "Display blocklist of FILE."
msgstr "Показати список блоків ФАЙЛа."

#: util/grub-fstest.c:364
msgid "DEVICE_NAME"
msgstr "НАЗВА_ПРИСТРОЮ"

#: util/grub-fstest.c:365
msgid "Skip N bytes from output file."
msgstr "Пропустити N байтів з файла виведених даних."

#: util/grub-fstest.c:366
msgid "Handle N bytes in output file."
msgstr "Обробити N байтів з файла виведених даних."

#: util/grub-fstest.c:367
msgid "N input files."
msgstr "N файлів вхідних даних."

#: util/grub-fstest.c:368
msgid "Set debug environment variable."
msgstr "Встановити зневаджувальну змінну середовища."

#: util/grub-fstest.c:408
msgid "Invalid disk count.\n"
msgstr "Некоректна кількість дисків.\n"

#: util/grub-fstest.c:413
msgid "Disk count must precede disks list.\n"
msgstr "Перед списком дисків слід вказати кількість дисків.\n"

#: util/grub-fstest.c:429
msgid "No command is specified.\n"
msgstr "Не вказано команди.\n"

#: util/grub-fstest.c:434
msgid "Not enough parameters to command.\n"
msgstr "Недостатньо параметрів команди.\n"

#: util/grub-fstest.c:450
msgid "Must use absolute path.\n"
msgstr "Слід вказати абсолютну адресу.\n"

#: util/grub-fstest.c:493
#, c-format
msgid "Invalid command %s.\n"
msgstr "Некоректна команда %s.\n"

#: util/grub-fstest.c:506
msgid "IMAGE_PATH COMMANDS"
msgstr "АДРЕСА_ОБРАЗУ КОМАНДИ"

#: util/grub-fstest.c:507
msgid "Debug tool for filesystem driver."
msgstr "Інструмент діагностики драйвера файлової системи."

#: util/grub-mkimage.c:494 util/grub-mkimage.c:535
msgid "the core image is too small"
msgstr "основний образ є занадто малим"

#: util/grub-mkimage.c:505 util/grub-mkimage.c:539 util/grub-mkimage.c:557
msgid "cannot compress the kernel image"
msgstr "не вдалося стиснути образ ядра"

#: util/grub-mkimage.c:672
msgid "prefix is too long"
msgstr "префікс є занадто довгим"

#: util/grub-mkimage.c:836
#, c-format
msgid "core image is too big (%p > %p)"
msgstr "основний образ є занадто великим (%p > %p)"

#: util/grub-mkimage.c:842
msgid "the core image is too big"
msgstr "основний образ є занадто великим"

#: util/grub-mkimage.c:861
#, c-format
msgid "diskboot.img size must be %u bytes"
msgstr "розмір diskboot.img має дорівнювати %u байтів"

#: util/grub-mkimage.c:1402
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
msgstr "Виконайте команду «%s --help», щоб дізнатися більше.\n"

#: util/grub-mkimage.c:1421
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... [MODULES]\n"
"\n"
"Make a bootable image of GRUB.\n"
"\n"
"  -d, --directory=DIR     use images and modules under DIR [default=%s/"
"@platform@]\n"
"  -p, --prefix=DIR        set grub_prefix directory [default=%s]\n"
"  -m, --memdisk=FILE      embed FILE as a memdisk image\n"
"  -c, --config=FILE       embed FILE as boot config\n"
"  -n, --note              add NOTE segment for CHRP Open Firmware\n"
"  -o, --output=FILE       output a generated image to FILE [default=stdout]\n"
"  -O, --format=FORMAT     generate an image in format\n"
"                          available formats: %s\n"
"  -C, --compression=(xz|none|auto)  choose the compression to use\n"
"  -h, --help              display this message and exit\n"
"  -V, --version           print version information and exit\n"
"  -v, --verbose           print verbose messages\n"
"\n"
"Report bugs to <%s>.\n"
msgstr ""
"Використання: %s [ПАРАМЕТР]... [МОДУЛІ]\n"
"\n"
"Створити придатний для завантаження модуль GRUB.\n"
"\n"
"  -d, --directory=DIR     використати образи і модулі з каталогу DIR [типове "
"значення=%s/@платформа@]\n"
"  -p, --prefix=DIR        вказати каталог префіксу (grub_prefix) [типове "
"значення=%s]\n"
"  -m, --memdisk=ФАЙЛ      вбудувати ФАЙЛ як образ диску у пам’яті\n"
"  -c, --config=ФАЙЛ       вбудувати ФАЙЛ як файл налаштування завантаження\n"
"  -n, --note              додати сегмент NOTE для CHRP Open Firmware\n"
"  -o, --output=ФАЙЛ       записати створений образ до файл ФАЙЛ [типове "
"значення=stdout]\n"
"  -O, --format=ФОРМАТ     створити образ у вказаному форматі\n"
"                          доступні формати: %s\n"
"  -C, --compression=(xz|none|auto)  вибрати режим стискання\n"
"  -h, --help              показати це повідомлення і завершити роботу\n"
"  -V, --version           показати повідомлення щодо версії і завершити "
"роботу\n"
"  -v, --verbose           показувати докладні повідомлення\n"
"\n"
"Про вади слід повідомляти на адресу <%s>.\n"

#: util/grub-mkimage.c:1577
#, c-format
msgid "cannot open %s"
msgstr "не вдалося відкрити %s"

#: util/grub-setup.c:215
msgid "the first sector of the core file is not sector-aligned"
msgstr "перший сектор базового файла не вирівняно за секторами"

#: util/grub-setup.c:229
msgid "non-sector-aligned data is found in the core file"
msgstr "у базовому файлі виявлено невирівняні за секторами дані"

#: util/grub-setup.c:245
msgid "the sectors of the core file are too fragmented"
msgstr "сектори основного файла занадто фрагментовані"

#: util/grub-setup.c:258
#, c-format
msgid "the size of `%s' is not %u"
msgstr "розмір «%s» не дорівнює %u"

#: util/grub-setup.c:268
#, c-format
msgid "the size of `%s' is too small"
msgstr "розмір «%s» є занадто малим"

#: util/grub-setup.c:271
#, c-format
msgid "the size of `%s' is too large"
msgstr "розмір «%s» є занадто великим"

#: util/grub-setup.c:367 util/grub-setup.c:418
msgid ""
"Attempting to install GRUB to a disk with multiple partition labels or both "
"partition label and filesystem.  This is not supported yet."
msgstr ""
"Спроба встановлення GRUB на диск з декількома мітками розділів або з міткою "
"розділу і файловою системою. У поточній версії ще не передбачено такої "
"можливості."

#: util/grub-setup.c:379
#, c-format
msgid "unable to identify a filesystem in %s; safety check can't be performed"
msgstr ""
"не вдалося визначити файлову систему на %s; виконання перевірки безпеки "
"неможливе"

#: util/grub-setup.c:382
#, c-format
msgid ""
"%s appears to contain a %s filesystem which isn't known to reserve space for "
"DOS-style boot.  Installing GRUB there could result in FILESYSTEM "
"DESTRUCTION if valuable data is overwritten by grub-setup (--skip-fs-probe "
"disables this check, use at your own risk)"
msgstr ""
"%s містить файлову систему %s. Невідомо, чи підтримується цією файловою "
"системою надання місця для завантажувача у стилі DOS. Встановлення GRUB у цю "
"файлову систему може призвести до РУЙНУВАННЯ ФАЙЛОВОЇ СИСТЕМИ, якщо важливі "
"дані цієї системи буде перезаписано grub-setup (--skip-fs-probe вимикає цю "
"перевірку, ви можете скористатися цим параметром, якщо вважаєте, що "
"пошкодження є неможливими)."

#: util/grub-setup.c:394
#, c-format
msgid ""
"%s appears to contain a %s partition map which isn't known to reserve space "
"for DOS-style boot.  Installing GRUB there could result in FILESYSTEM "
"DESTRUCTION if valuable data is overwritten by grub-setup (--skip-fs-probe "
"disables this check, use at your own risk)"
msgstr ""
"%s містить карту розділів %s. Невідомо, чи підтримується цією картою "
"розділів надання місця для завантажувача у стилі DOS. Встановлення GRUB на "
"цю карту розділів може призвести до РУЙНУВАННЯ ФАЙЛОВОЇ СИСТЕМИ, якщо "
"важливі дані цієї системи буде перезаписано grub-setup (--skip-fs-probe "
"вимикає цю перевірку, ви можете скористатися цим параметром, якщо вважаєте, "
"що пошкодження є неможливими)."

#: util/grub-setup.c:413
msgid ""
"Attempting to install GRUB to a partitionless disk or to a partition.  This "
"is a BAD idea."
msgstr ""
"Спроба встановлення GRUB на диск без розділів або на певний розділ диска. "
"Вам НЕ ВАРТО виконувати подібні маніпуляції."

#: util/grub-setup.c:499
msgid ""
"embedding is not possible, but this is required when the root device is on a "
"RAID array or LVM volume"
msgstr ""
"вбудовування неможливе, але без нього не обійтися, якщо кореневий пристрій є "
"частиною масиву RAID або томом LVM"

#: util/grub-setup.c:504
msgid "embedding is not possible, but this is required for cross-disk install"
msgstr ""
"вбудовування неможливе, але без нього не обійтися під час встановлення на "
"декілька дисків"

#: util/grub-setup.c:508
msgid ""
"Embedding is not possible.  GRUB can only be installed in this setup by "
"using blocklists.  However, blocklists are UNRELIABLE and their use is "
"discouraged."
msgstr ""
"Вбудовування неможливе. GRUB можна встановити на таку конфігурацію лише з "
"використанням списків блоків. Використання списків блоків може ПРИЗВЕСТИ ДО "
"ВТРАТИ ДАНИХ, не радимо ними користуватися."

#: util/grub-setup.c:512
msgid "will not proceed with blocklists"
msgstr "не буде продовжено за допомогою списків блоків"

#: util/grub-setup.c:529
#, c-format
msgid "attempting to read the core image `%s' from GRUB"
msgstr "спроба читання основного образу «%s» з GRUB"

#: util/grub-setup.c:530
#, c-format
msgid "attempting to read the core image `%s' from GRUB again"
msgstr "повторна спроба читання основного образу «%s» з GRUB"

#: util/grub-setup.c:589
#, c-format
msgid "cannot read `%s' correctly"
msgstr "не вдалося правильно прочитати «%s»"

#: util/grub-setup.c:604
msgid "no terminator in the core image"
msgstr "у основному образі немає мітки завершення"

#: util/grub-setup.c:616
msgid "failed to read the first sector of the core image"
msgstr "не вдалося прочитати перший сектор основного образу"

#: util/grub-setup.c:622
msgid "failed to read the rest sectors of the core image"
msgstr "не вдалося прочитати решту секторів основного образу"

#: util/grub-setup.c:687
#, c-format
msgid "Use FILE as the boot image [default=%s]"
msgstr "Використати ФАЙЛ як образ для завантаження [типове значення=%s]"

#: util/grub-setup.c:689
#, c-format
msgid "Use FILE as the core image [default=%s]"
msgstr "Використати ФАЙЛ як образ теки ядра [типове значення=%s]"

#: util/grub-setup.c:690
msgid "DIR"
msgstr "КАТАЛОГ"

#: util/grub-setup.c:691
#, c-format
msgid "Use GRUB files in the directory DIR [default=%s]"
msgstr "Використовувати файли GRUB у каталозі КАТАЛОГ [типове значення=%s]"

#: util/grub-setup.c:693
#, c-format
msgid "Use FILE as the device map [default=%s]"
msgstr "Використовувати ФАЙЛ яка карту пристрою [типове значення=%s]"

#: util/grub-setup.c:694
msgid "DEV"
msgstr "ПРИСТРІЙ"

#: util/grub-setup.c:695
msgid "Use DEV as the root device [default=guessed]"
msgstr ""
"Використовувати ПРИСТРІЙ як кореневий пристрій [типове значення=guessed]"

#: util/grub-setup.c:697
msgid "Install even if problems are detected"
msgstr "Встановити, навіть якщо буде виявлено проблеми"

#: util/grub-setup.c:699
msgid "Do not probe for filesystems in DEVICE"
msgstr "Не шукати файлові системи на ПРИСТРОЇ"

#: util/grub-setup.c:703
msgid ""
"Make the drive also bootable as floppy (default for fdX devices). May break "
"on some BIOSes."
msgstr ""
"Уможливити завантаження з пристрою, як з дискети (типова поведінка для "
"пристроїв fdX). Може призвести до непрацездатності з деякими BIOS."

#: util/grub-setup.c:822
#, c-format
msgid "Unknown extra argument `%s'.\n"
msgstr "Невідомий додатковий параметр «%s».\n"

#: util/grub-setup.c:828
msgid "No device is specified.\n"
msgstr "Не вказано жодного пристрою.\n"

#: util/grub-setup.c:841
msgid ""
"Set up images to boot from DEVICE.\n"
"\n"
"You should not normally run this program directly.  Use grub-install instead."
msgstr ""
"Визначення образів для завантаження з ПРИСТРОЮ.\n"
"\n"
"За типових умов вам не слід запускати цю програму безпосередньо. "
"Скористайтеся краще grub-install."

#: util/grub-setup.c:845
msgid "DEVICE must be an OS device (e.g. /dev/sda)."
msgstr "ПРИСТРІЙ має бути пристроєм ОС (наприклад, /dev/sda)."

#: util/grub-setup.c:915
#, c-format
msgid "Invalid device `%s'.\n"
msgstr "Некоректний пристрій «%s».\n"

#: util/grub-setup.c:935
#, c-format
msgid "invalid root device `%s'"
msgstr "некоректний кореневий пристрій «%s»"

#: util/grub-setup.c:949
msgid "cannot guess the root device. Specify the option `--root-device'"
msgstr ""
"не вдалося визначити кореневий пристрій. Вкажіть його за допомогою параметра "
"«--root-device»"

#: util/grub.d/10_hurd.in:84 util/grub.d/10_hurd.in:108
msgid "Loading GNU Mach ..."
msgstr "Завантаження GNU Mach…"

#: util/grub.d/10_hurd.in:91 util/grub.d/10_hurd.in:114
msgid "Loading the Hurd ..."
msgstr "Завантаження Hurd…"

#: util/grub.d/10_kfreebsd.in:74
msgid "%s, with kFreeBSD %s (recovery mode)"
msgstr "%s, з kFreeBSD %s (режим відновлення)"

#: util/grub.d/10_kfreebsd.in:76
msgid "%s, with kFreeBSD %s"
msgstr "%s, з kFreeBSD %s"

#: util/grub.d/10_kfreebsd.in:87
msgid "Loading kernel of FreeBSD %s ..."
msgstr "Завантаження ядра FreeBSD %s…"

#: util/grub.d/10_linux.in:69
msgid "%s, with Linux %s (recovery mode)"
msgstr "%s, з Linux %s (режим відновлення)"

#: util/grub.d/10_linux.in:71
msgid "%s, with Linux %s"
msgstr "%s, з Linux %s"

#: util/grub.d/10_linux.in:116 util/grub.d/20_linux_xen.in:85
msgid "Loading Linux %s ..."
msgstr "Завантаження Linux %s…"

#: util/grub.d/10_linux.in:122 util/grub.d/20_linux_xen.in:93
msgid "Loading initial ramdisk ..."
msgstr "Завантаження початкового диска у оперативній пам’яті…"

#: util/grub.d/10_netbsd.in:98
msgid "%s, with kernel %s (via %s, recovery mode)"
msgstr "%s, з ядром %s (за допомогою %s, режим відновлення)"

#: util/grub.d/10_netbsd.in:100
msgid "%s, with kernel %s (via %s)"
msgstr "%s, з ядром %s (за допомогою %s)"

#: util/grub.d/20_linux_xen.in:71
msgid "%s, with Xen %s and Linux %s (recovery mode)"
msgstr "%s, з Xen %s і Linux %s (режим відновлення)"

#: util/grub.d/20_linux_xen.in:73
msgid "%s, with Xen %s and Linux %s"
msgstr "%s, з Xen %s і Linux %s"

#: util/grub.d/20_linux_xen.in:84
msgid "Loading Xen %s ..."
msgstr "Завантаження Xen %s…"

#~ msgid "[DEVICE]"
#~ msgstr "[ПРИСТРІЙ]"

#~ msgid " - Total size unknown"
#~ msgstr " - Загальний розмір невідомий"