aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/hu.po
blob: 58608797b434b310677aaeebba5e609f59925f82 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
# Hungarian translation of grub
# Copyright (C) 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the grub package.
#
# Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2010, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: grub 1.97+20110101\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-14 22:59+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-19 00:47+0200\n"
"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <translation-team-hu@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: hu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: grub-core/commands/acpi.c:40
msgid "Don't load host tables specified by comma-separated list."
msgstr "Ne töltse be a vesszőkkel elválasztott listán megadott gazdatáblákat."

#: grub-core/commands/acpi.c:43
msgid "Load only tables specified by comma-separated list."
msgstr "Csak a vesszőkkel elválasztott listán megadott gazdatáblák betöltése."

#: grub-core/commands/acpi.c:44
msgid "Expose v1 tables."
msgstr "v1 táblák megjelenítése."

#: grub-core/commands/acpi.c:45
msgid "Expose v2 and v3 tables."
msgstr "v2 és v3 táblák megjelenítése."

#: grub-core/commands/acpi.c:46
msgid "Set OEMID of RSDP, XSDT and RSDT."
msgstr "Az RSDP, XSDT és RSDT OEMID-jának beállítása."

#: grub-core/commands/acpi.c:48
msgid "Set OEMTABLE ID of RSDP, XSDT and RSDT."
msgstr "Az RSDP, XSDT és RSDT OEMTABLE ID-jának beállítása."

#: grub-core/commands/acpi.c:50
msgid "Set OEMTABLE revision of RSDP, XSDT and RSDT."
msgstr "Az RSDP, XSDT és RSDT OEMTABLE revíziójának beállítása."

#: grub-core/commands/acpi.c:52
msgid "Set creator field of RSDP, XSDT and RSDT."
msgstr "Az RSDP, XSDT és RSDT létrehozó mezőjének beállítása."

#: grub-core/commands/acpi.c:54
msgid "Set creator revision of RSDP, XSDT and RSDT."
msgstr "Az RSDP, XSDT és RSDT létrehozó revíziójának beállítása."

#: grub-core/commands/acpi.c:55
msgid ""
"Don't update EBDA. May fix failures or hangs on some. BIOSes but makes it "
"ineffective with OS not receiving RSDP from GRUB."
msgstr ""
"Ne frissítse az EBDA-t. Egyes BIOS-ok esetén hibákat vagy fagyásokat "
"javíthat, de hatástalan, ha az OS nem fogadja az RSDP-t a GRUB-ból."

#: grub-core/commands/acpi.c:763
msgid ""
"[-1|-2] [--exclude=TABLE1,TABLE2|--load-only=table1,table2] FILE1 [FILE2] "
"[...]"
msgstr ""
"[-1|-2] [--exclude=TÁBLA1,TÁBLA2|--load-only=tábla1,tábla2] FÁJL1 [FÁJL2] "
"[...]"

#: grub-core/commands/acpi.c:766
msgid "Load host ACPI tables and tables specified by arguments."
msgstr "Gazda ACPI-táblák és a paraméterben megadott táblák betöltése."

#: grub-core/commands/blocklist.c:116 grub-core/commands/cat.c:97
#: grub-core/commands/configfile.c:65 grub-core/commands/configfile.c:68
#: grub-core/commands/configfile.c:74 grub-core/commands/configfile.c:80
#: grub-core/commands/configfile.c:86 grub-core/commands/hashsum.c:33
#: grub-core/commands/legacycfg.c:763 grub-core/commands/legacycfg.c:768
#: grub-core/commands/legacycfg.c:773 grub-core/commands/legacycfg.c:778
#: grub-core/commands/minicmd.c:204 grub-core/commands/testload.c:150
#: grub-core/efiemu/main.c:318 grub-core/loader/i386/bsd.c:1947
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1950 grub-core/loader/i386/bsd.c:1953
#: util/grub-setup.c:686 util/grub-setup.c:688 util/grub-setup.c:692
msgid "FILE"
msgstr "FÁJL"

#: grub-core/commands/blocklist.c:116
msgid "Print a block list."
msgstr "Blokklista kiírása."

#: grub-core/commands/boot.c:192
msgid "Boot an operating system."
msgstr "Operációs rendszer elindítása."

#: grub-core/commands/cat.c:32
msgid "Accept DOS-style CR/NL line endings."
msgstr "DOS-stílusú CR/NL sorvégek elfogadása."

#: grub-core/commands/cat.c:97 grub-core/commands/minicmd.c:204
msgid "Show the contents of a file."
msgstr "Fájl tartalmának megjelenítése."

#: grub-core/commands/cmp.c:114
msgid "FILE1 FILE2"
msgstr "FÁJL1 FÁJL2"

#: grub-core/commands/cmp.c:114
msgid "Compare two files."
msgstr "Két fájl összehasonlítása."

#: grub-core/commands/configfile.c:65
msgid "Load another config file."
msgstr "Másik konfigurációs fájl betöltése."

#: grub-core/commands/configfile.c:69 grub-core/commands/configfile.c:87
msgid "Load another config file without changing context."
msgstr "Másik konfigurációs fájl betöltése a kontextus módosítása nélkül."

#: grub-core/commands/configfile.c:75 grub-core/commands/configfile.c:81
msgid ""
"Load another config file without changing context but take only menuentries."
msgstr ""
"Másik beállítófájl betöltése a kontextus módosítása nélkül, a "
"menübejegyzések átvételével."

#: grub-core/commands/date.c:141
msgid "[[year-]month-day] [hour:minute[:second]]"
msgstr "[[év-]hónap-nap] [óra:perc[:másodperc]]"

#: grub-core/commands/date.c:142
msgid "Command to display/set current datetime."
msgstr "Aktuális dátum/idő megjelenítése/beállítása."

#: grub-core/commands/echo.c:30
msgid "Do not output the trailing newline."
msgstr "Ne írja ki a záró új sort."

#: grub-core/commands/echo.c:31
msgid "Enable interpretation of backslash escapes."
msgstr "Visszaper-escapek értelmezésének engedélyezése."

#: grub-core/commands/echo.c:134
msgid "[-e|-n] STRING"
msgstr "[-e|-n] KARAKTERLÁNC"

#: grub-core/commands/echo.c:134
msgid "Display a line of text."
msgstr "Egy sornyi szöveg megjelenítése."

#: grub-core/commands/efi/fixvideo.c:105
msgid "Fix video problem."
msgstr "Videoprobléma javítása."

#: grub-core/commands/efi/loadbios.c:209
msgid "Fake BIOS."
msgstr "BIOS hamisítása."

#: grub-core/commands/efi/loadbios.c:213
msgid "Load BIOS dump."
msgstr "BIOS-kiíratás betöltése."

#: grub-core/commands/gptsync.c:246
msgid "DEVICE [PARTITION[+/-[TYPE]]] ..."
msgstr "ESZKÖZ [PARTÍCIÓ[+/-[TÍPUS]]] …"

#: grub-core/commands/gptsync.c:247
msgid ""
"Fill hybrid MBR of GPT drive DEVICE. Specified partitions will be a part of "
"hybrid MBR. Up to 3 partitions are allowed. TYPE is an MBR type. + means "
"that partition is active. Only one partition can be active."
msgstr ""
"A GPT meghajtó eszközének feltöltése hibrid MBR-el. A megadott partíciók "
"részei lesznek a hibrid MBR-nek. Maximum 3 partíció engedélyezett. Típusa "
"MBR típus. A + jelzi, hogy az adott partíció aktív. Egyszerre csak egy "
"partíció lehet aktív."

#: grub-core/commands/halt.c:41
msgid ""
"Halts the computer.  This command does not work on all firmware "
"implementations."
msgstr ""
"A számítógép leállítása. Ez a parancs nem működik minden firmware-"
"megvalósításon."

#: grub-core/commands/hashsum.c:32
msgid "Specify hash to use."
msgstr "Használandó hash-eljárás megadása"

#: grub-core/commands/hashsum.c:32
msgid "HASH"
msgstr "HASH"

#: grub-core/commands/hashsum.c:33
msgid "Check hash list file."
msgstr "Hashlista-fájl ellenőrzése"

#: grub-core/commands/hashsum.c:34
msgid "Base directory for hash list."
msgstr "Hashlista alapmappája."

#: grub-core/commands/hashsum.c:34
msgid "DIRECTORY"
msgstr "MAPPA"

#: grub-core/commands/hashsum.c:36
msgid "Don't stop after first error."
msgstr "Ne álljon meg az első hiba után."

#: grub-core/commands/hashsum.c:37
msgid "Uncompress file before checksumming."
msgstr "Tömörítse ki a fájlokat az ellenőrzőösszeg számolása előtt."

#: grub-core/commands/hashsum.c:262 grub-core/commands/hashsum.c:267
#: grub-core/commands/hashsum.c:272 grub-core/commands/hashsum.c:277
#: grub-core/commands/hashsum.c:282 grub-core/commands/hashsum.c:288
msgid "Compute or check hash checksum."
msgstr "Hash ellenőrzőösszeg kiszámolása és ellenőrzése."

#: grub-core/commands/hashsum.c:265 grub-core/commands/hashsum.c:270
#: grub-core/commands/hashsum.c:275 grub-core/commands/hashsum.c:280
#: grub-core/commands/hashsum.c:286
msgid "[-c FILE [-p PREFIX]] [FILE1 [FILE2 ...]]"
msgstr "[-c FÁJL [-p ELŐTAG]] [FÁJL1 [FÁJL2 …]]"

#: grub-core/commands/hdparm.c:32
msgid ""
"Set Advanced Power Management\n"
"(1=low, ..., 254=high, 255=off)."
msgstr ""
"Az APM beállítása\n"
"(1=alacsony, …, 254=magas, 255=ki)."

#: grub-core/commands/hdparm.c:35
msgid "Check power mode."
msgstr "Energiagazdálkodási mód ellenőrzése."

#: grub-core/commands/hdparm.c:36
msgid "Freeze ATA security settings until reset."
msgstr "ATA biztonsági beállítások fagyasztása újraindításig."

#: grub-core/commands/hdparm.c:38
msgid "Check SMART health status."
msgstr "SMART egészségi állapot ellenőrzése."

#: grub-core/commands/hdparm.c:39
msgid ""
"Set Automatic Acoustic Management\n"
"(0=off, 128=quiet, ..., 254=fast)."
msgstr ""
"Automatikus zajkezelés (AAM) beállítása\n"
"(0=ki, 128=csendes, ..., 254=gyors)."

#: grub-core/commands/hdparm.c:42
msgid ""
"Set standby timeout\n"
"(0=off, 1=5s, 2=10s, ..., 240=20m, 241=30m, ...)."
msgstr ""
"Készenléti időkorlát beállítása\n"
"(0=ki, 1=5mp, 2=10mp, …, 240=20p, 241=30p, …)."

#: grub-core/commands/hdparm.c:45
msgid "Set drive to standby mode."
msgstr "Meghajtó készenléti módba kapcsolása."

#: grub-core/commands/hdparm.c:46
msgid "Set drive to sleep mode."
msgstr "Meghajtó energiatakarékos módba kapcsolása."

#: grub-core/commands/hdparm.c:47
msgid "Print drive identity and settings."
msgstr "Meghajtó azonosítójának és beállításainak kiírása."

#: grub-core/commands/hdparm.c:49
msgid "Dump contents of ATA IDENTIFY sector."
msgstr "Az ATA IDENTIFY szektor tartalmának kiíratása."

#: grub-core/commands/hdparm.c:51
msgid "Disable/enable SMART (0/1)."
msgstr "SMART letiltása/engedélyezése (0/1)."

#: grub-core/commands/hdparm.c:52
msgid "Do not print messages."
msgstr "Ne írjon ki üzeneteket."

#: grub-core/commands/hdparm.c:415
msgid "[OPTIONS] DISK"
msgstr "[KAPCSOLÓK] LEMEZ"

#: grub-core/commands/hdparm.c:416
msgid "Get/set ATA disk parameters."
msgstr "ATA lemezparaméterek lekérése/beállítása."

#: grub-core/commands/help.c:120 grub-core/lib/arg.c:110
msgid "Usage:"
msgstr "Használat:"

#: grub-core/commands/help.c:136
msgid "[PATTERN ...]"
msgstr "[MINTA…]"

#: grub-core/commands/help.c:137
msgid "Show a help message."
msgstr "Súgóüzenet megjelenítése."

#: grub-core/commands/hexdump.c:31
msgid "Skip offset bytes from the beginning of file."
msgstr "Eltolásbájtok kihagyása a fájl kezdetétől."

#: grub-core/commands/hexdump.c:33
msgid "Read only LENGTH bytes."
msgstr "Csak HOSSZ bájt beolvasása."

#: grub-core/commands/hexdump.c:125
msgid "[OPTIONS] FILE_OR_DEVICE"
msgstr "[KAPCSOLÓK] FÁJL_VAGY_ESZKÖZ"

#: grub-core/commands/hexdump.c:126
msgid "Dump the contents of a file or memory."
msgstr "Fájl vagy a memória tartalmának kiíratása."

#: grub-core/commands/i386/cpuid.c:39
msgid "Check for long mode flag (default)."
msgstr "Hosszú módjelző ellenőrzése (alapértelmezett)."

#: grub-core/commands/i386/cpuid.c:94
msgid "Check for CPU features."
msgstr "CPU szolgáltatásainak ellenőrzése."

#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:39
msgid "Show the current mappings."
msgstr "Az aktuális társítások megjelenítése."

#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:40
msgid "Reset all mappings to the default values."
msgstr "Minden társítás visszaállítása az alapértelmezett értékre."

#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:41
msgid "Perform both direct and reverse mappings."
msgstr "Közvetlen és fordított társítások végrehajtása egyaránt."

#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:407
msgid "-l | -r | [-s] grubdev osdisk."
msgstr "-l | -r | [-s] grubeszköz oslemez."

#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:408
msgid "Manage the BIOS drive mappings."
msgstr "A BIOS meghajtótársítások kezelése."

#: grub-core/commands/i386/pc/halt.c:31
msgid "Do not use APM to halt the computer."
msgstr "Ne használja az APM-et a számítógép leállítására."

#: grub-core/commands/i386/pc/halt.c:120
msgid "Halt the system, if possible using APM."
msgstr "A rendszer leállítása, ha lehet akkor APM használatával."

#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:107
msgid "Show APM information."
msgstr "APM-információk megjelenítése."

#: grub-core/commands/i386/pc/play.c:268
msgid "FILE | TEMPO [PITCH1 DURATION1] [PITCH2 DURATION2] ... "
msgstr "FÁJL | TEMPÓ [MAGASSÁG1 HOSSZ1] [MAGASSÁG2 HOSSZ2] … "

#: grub-core/commands/i386/pc/play.c:269
msgid "Play a tune."
msgstr "Dallam lejátszása."

#: grub-core/commands/i386/pc/pxecmd.c:48
msgid "Unload PXE environment."
msgstr "PXE környezet eltávolítása."

#: grub-core/commands/ieee1275/suspend.c:45
msgid "Return to Open Firmware prompt."
msgstr "Visszatérés a firmware megnyitása prompthoz."

#: grub-core/commands/iorw.c:34 grub-core/commands/memrw.c:33
msgid "Save read value into variable VARNAME."
msgstr "Beolvasott érték mentése a VÁLTOZÓNÉV változóba,"

#: grub-core/commands/iorw.c:35
msgid "VARNAME"
msgstr "VÁLTOZÓNÉV"

#: grub-core/commands/iorw.c:123 grub-core/commands/iorw.c:126
#: grub-core/commands/iorw.c:129
msgid "PORT"
msgstr "PORT"

#: grub-core/commands/iorw.c:123
msgid "Read byte from PORT."
msgstr "Bájt olvasása a PORTRÓL."

#: grub-core/commands/iorw.c:126
msgid "Read word from PORT."
msgstr "Szó olvasása a PORTRÓL."

#: grub-core/commands/iorw.c:129
msgid "Read dword from PORT."
msgstr "Dupla szó olvasása a PORTRÓL"

#: grub-core/commands/iorw.c:132 grub-core/commands/iorw.c:136
msgid "PORT VALUE [MASK]"
msgstr "PORT ÉRTÉK [MASZK]"

#: grub-core/commands/iorw.c:133
msgid "Write byte VALUE to PORT."
msgstr "Bájt ÉRTÉK írása a PORTRA."

#: grub-core/commands/iorw.c:137
msgid "Write word VALUE to PORT."
msgstr "Szó ÉRTÉK írása a PORTRA."

#: grub-core/commands/iorw.c:140 grub-core/commands/memrw.c:134
#: grub-core/commands/memrw.c:137 grub-core/commands/memrw.c:140
msgid "ADDR VALUE [MASK]"
msgstr "CÍM ÉRTÉK [MASZK]"

#: grub-core/commands/iorw.c:141
msgid "Write dword VALUE to PORT."
msgstr "Dupla szó ÉRTÉK írása a PORTRA."

#: grub-core/commands/keylayouts.c:293
msgid "Load a keyboard layout."
msgstr "Billentyűzetkiosztás betöltése"

#: grub-core/commands/keystatus.c:30
msgid "Check Shift key."
msgstr "Shift billentyű ellenőrzése."

#: grub-core/commands/keystatus.c:31
msgid "Check Control key."
msgstr "Ctrl billentyű ellenőrzése."

#: grub-core/commands/keystatus.c:32
msgid "Check Alt key."
msgstr "Alt billentyű ellenőrzése."

#: grub-core/commands/keystatus.c:102
msgid "[--shift] [--ctrl] [--alt]"
msgstr "[--shift] [--ctrl] [--alt]"

#: grub-core/commands/keystatus.c:103
msgid "Check key modifier status."
msgstr "Billentyűmódosító állapotának ellenőrzése."

#: grub-core/commands/legacycfg.c:764
msgid "Parse legacy config in same context"
msgstr "Örökölt beállítások feldolgozása ugyanabban a kontextusban"

#: grub-core/commands/legacycfg.c:769
msgid "Parse legacy config in new context"
msgstr "Örökölt beállítások feldolgozása új kontextusban"

#: grub-core/commands/legacycfg.c:774
#, fuzzy
msgid "Parse legacy config in same context taking only menu entries"
msgstr ""
"Örökölt beállítások feldolgozása ugyanabban a kontextusban, csak a "
"bejegyzések átvételével"

#: grub-core/commands/legacycfg.c:779
#, fuzzy
msgid "Parse legacy config in new context taking only menu entries"
msgstr ""
"Örökölt beállítások feldolgozása új kontextusban, csak a bejegyzések "
"átvételével"

#: grub-core/commands/legacycfg.c:783
msgid "[--no-mem-option] [--type=TYPE] FILE [ARG ...]"
msgstr "[--no-mem-option] [--type=TÍPUS] FÁJL [ARG …]"

#: grub-core/commands/legacycfg.c:784
msgid "Simulate grub-legacy kernel command"
msgstr "Grub-legacy kernelparancs szimulálása"

#: grub-core/commands/legacycfg.c:788 grub-core/commands/legacycfg.c:792
msgid "FILE [ARG ...]"
msgstr "FÁJL [ARG…]"

#: grub-core/commands/legacycfg.c:789
msgid "Simulate grub-legacy initrd command"
msgstr "Grub-legacy initrd parancs szimulálása"

#: grub-core/commands/legacycfg.c:793
msgid "Simulate grub-legacy modulenounzip command"
msgstr "Grub-legacy modulenounzip parancs szimulálása"

#: grub-core/commands/legacycfg.c:797 grub-core/commands/legacycfg.c:802
msgid "[--md5] PASSWD [FILE]"
msgstr "[--md5] JELSZÓ [FÁJL]"

#: grub-core/commands/legacycfg.c:798
msgid "Simulate grub-legacy password command"
msgstr "Grub-legacy jelszó parancs szimulálása"

#: grub-core/commands/legacycfg.c:803
msgid "Simulate grub-legacy password command in menuentry mode"
msgstr "Grub-legacy jelszó parancs szimulálása menübejegyzés módban"

#: grub-core/commands/loadenv.c:35
msgid "Specify filename."
msgstr "Fájlnév megadása."

#: grub-core/commands/loadenv.c:380 grub-core/commands/loadenv.c:384
msgid "[-f FILE]"
msgstr "[-f FÁJL]"

#: grub-core/commands/loadenv.c:381
msgid "Load variables from environment block file."
msgstr "Változók betöltése a környezeti blokkfájlból."

#: grub-core/commands/loadenv.c:385
msgid "List variables from environment block file."
msgstr "Változók felsorolása a környezeti blokkfájlból."

#: grub-core/commands/loadenv.c:389
msgid "[-f FILE] variable_name [...]"
msgstr "[-f FÁJL] változónév […]"

#: grub-core/commands/loadenv.c:390
msgid "Save variables to environment block file."
msgstr "Változók mentése a környezeti blokkfájlba."

#: grub-core/commands/ls.c:39
msgid "Show a long list with more detailed information."
msgstr "Hosszú lista megjelenítése részletesebb információkkal."

#: grub-core/commands/ls.c:40
msgid "Print sizes in a human readable format."
msgstr "Méretek kiírása emberek által olvasható formátumban."

#: grub-core/commands/ls.c:41
msgid "List all files."
msgstr "Minden fájl felsorolása."

#: grub-core/commands/ls.c:275
msgid "[-l|-h|-a] [FILE ...]"
msgstr "[-l|-h|-a] [FÁJL …]"

#: grub-core/commands/ls.c:276
msgid "List devices and files."
msgstr "Eszközök és fájlok felsorolása."

#: grub-core/commands/lsacpi.c:196
msgid "Show v1 tables only."
msgstr "Csak v1 táblák megjelenítése."

#: grub-core/commands/lsacpi.c:197
msgid "Show v2 and v3 tablesv only."
msgstr "Csak v2 és v3 táblák megjelenítése."

#: grub-core/commands/lsacpi.c:243
msgid "[-1|-2]"
msgstr "[-1|-2]"

#: grub-core/commands/lsacpi.c:244
msgid "Show ACPI information."
msgstr "ACPI információ mutatása"

#: grub-core/commands/lsmmap.c:68
msgid "List memory map provided by firmware."
msgstr "A firmware által biztosított memóriatérkép kiírása."

#: grub-core/commands/lspci.c:230
msgid "List PCI devices."
msgstr "PCI eszközök felsorolása."

#: grub-core/commands/memrw.c:125 grub-core/commands/memrw.c:128
#: grub-core/commands/memrw.c:131 grub-core/commands/minicmd.c:210
msgid "ADDR"
msgstr "CÍM"

#: grub-core/commands/memrw.c:125
msgid "Read byte from ADDR."
msgstr "Bájt olvasása a CÍMRŐL."

#: grub-core/commands/memrw.c:128
msgid "Read word from ADDR."
msgstr "Szó olvasása a CÍMRŐL."

#: grub-core/commands/memrw.c:131
msgid "Read dword from ADDR."
msgstr "Duplaszó olvasása a CÍMRŐL."

#: grub-core/commands/memrw.c:134
msgid "Write byte VALUE to ADDR."
msgstr "A bájt ÉRTÉK kiírása a CÍMRE."

#: grub-core/commands/memrw.c:137
msgid "Write word VALUE to ADDR."
msgstr "A szó ÉRTÉK kiírása a CÍMRE."

#: grub-core/commands/memrw.c:140
msgid "Write dword VALUE to ADDR."
msgstr "A duplaszó ÉRTÉK kiírása a CÍMRE."

#: grub-core/commands/menuentry.c:31
msgid "Menu entry type."
msgstr "Menübejegyzés típusa."

#: grub-core/commands/menuentry.c:33
msgid "Users allowed to boot this entry."
msgstr "Ezen felhasználóknak engedélyezett a bejegyzés indítása."

#: grub-core/commands/menuentry.c:35
msgid "Keyboard key for this entry."
msgstr "Billentyűparancs ehhez a bejegyzéshez."

#: grub-core/commands/menuentry.c:37
msgid "Menu entry definition as a string."
msgstr "Menübejegyzés-definíció karakterláncként."

#: grub-core/commands/menuentry.c:294 grub-core/commands/menuentry.c:298
#: grub-core/tests/test_blockarg.c:46
msgid "BLOCK"
msgstr "BLOKK"

#: grub-core/commands/menuentry.c:294
msgid "Define a menuentry."
msgstr "Menübejegyzés definiálása."

#: grub-core/commands/menuentry.c:298
msgid "Define a submenu."
msgstr "Almenü definiálása."

#: grub-core/commands/minicmd.c:207
msgid "Show this message."
msgstr "Ezen üzenet kiírása."

#: grub-core/commands/minicmd.c:210
msgid "Dump memory."
msgstr "Memória kiíratása."

#: grub-core/commands/minicmd.c:213 grub-core/kern/corecmd.c:193
msgid "MODULE"
msgstr "MODUL"

#: grub-core/commands/minicmd.c:213
msgid "Remove a module."
msgstr "Modul eltávolítása."

#: grub-core/commands/minicmd.c:216
msgid "Show loaded modules."
msgstr "Betöltött modulok megjelenítése."

#: grub-core/commands/minicmd.c:219
msgid "Exit from GRUB."
msgstr "Kilépés a GRUB-ból."

#: grub-core/commands/parttool.c:326
msgid "PARTITION COMMANDS"
msgstr "PARTÍCIÓ PARANCSOK"

#: grub-core/commands/password.c:85
msgid "USER PASSWORD"
msgstr "FELHASZNÁLÓ JELSZÓ"

#: grub-core/commands/password.c:86
msgid "Set user password (plaintext). Unrecommended and insecure."
msgstr ""
"A felhasználói jelszó (egyszerű szöveg) beállítása. Nem biztonságos, így nem "
"ajánlott."

#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:192
msgid "USER PBKDF2_PASSWORD"
msgstr "FELHASZNÁLÓ PBKDF2_JELSZÓ"

#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:193
msgid "Set user password (PBKDF2). "
msgstr "Felhasználó jelszavának beállítása (PBKDF2). "

#: grub-core/commands/probe.c:40
msgid "Set a variable to return value."
msgstr "Változó beállítása a visszatérési értékre."

#: grub-core/commands/probe.c:41
msgid "Determine driver."
msgstr "Meghajtó meghatározása."

#: grub-core/commands/probe.c:42
msgid "Determine partition map type."
msgstr "Partíciótérkép típusának meghatározása."

#: grub-core/commands/probe.c:43
msgid "Determine filesystem type."
msgstr "Fájlrendszer típusának meghatározása."

#: grub-core/commands/probe.c:44
msgid "Determine filesystem UUID."
msgstr "Fájlrendszer UUID meghatározása."

#: grub-core/commands/probe.c:45
msgid "Determine filesystem label."
msgstr "Fájlrendszer címkéjének meghatározása."

#: grub-core/commands/probe.c:155 grub-core/loader/i386/bsd.c:159
#: util/grub-setup.c:840
msgid "DEVICE"
msgstr "ESZKÖZ"

#: grub-core/commands/probe.c:156
msgid "Retrieve device info."
msgstr "Eszközinformációk lekérése."

#: grub-core/commands/read.c:85
msgid "[ENVVAR]"
msgstr "[KÖRNYEZETI VÁLTOZÓ]"

#: grub-core/commands/read.c:86
msgid "Set variable with user input."
msgstr "Változó beállítása a felhasználói bevitelre."

#: grub-core/commands/reboot.c:41
msgid "Reboot the computer."
msgstr "Számítógép újraindítása."

#: grub-core/commands/regexp.c:35
msgid "Variable names to update with matches."
msgstr "Ezen változónevek aktualizálása a találatokkal."

#: grub-core/commands/regexp.c:36
msgid "[NUMBER:]VARNAME"
msgstr "[SZÁM:]VÁLTOZÓNÉV"

#: grub-core/commands/regexp.c:140
msgid "REGEXP STRING"
msgstr "REGEXP KARAKTERLÁNC"

#: grub-core/commands/regexp.c:141
msgid "Test if REGEXP matches STRING."
msgstr "Teszteli, hogy a REGEXP illeszkedik-e a KARAKTERLÁNCRA."

#: grub-core/commands/search.c:232
msgid "NAME [VARIABLE] [HINTS]"
msgstr "NÉV [VÁLTOZÓ] [TIPPEK]"

#: grub-core/commands/search_file.c:5
msgid ""
"Search devices by file. If VARIABLE is specified, the first device found is "
"set to a variable."
msgstr ""
"Eszközök keresése fájl alapján. Ha a VÁLTOZÓ meg van adva, akkor az elsőként "
"megtalált eszköz bekerül a változóba."

#: grub-core/commands/search_label.c:5
msgid ""
"Search devices by label. If VARIABLE is specified, the first device found is "
"set to a variable."
msgstr ""
"Eszközök keresése címke alapján. Ha a VÁLTOZÓ meg van adva, akkor az "
"elsőként megtalált eszköz bekerül a változóba."

#: grub-core/commands/search_uuid.c:5
msgid ""
"Search devices by UUID. If VARIABLE is specified, the first device found is "
"set to a variable."
msgstr ""
"Eszközök keresése UUID alapján. Ha a VÁLTOZÓ meg van adva, akkor az elsőként "
"megtalált eszköz bekerül a változóba."

#: grub-core/commands/search_wrap.c:34
msgid "Search devices by a file."
msgstr "Eszközök keresése fájl alapján."

#: grub-core/commands/search_wrap.c:35
msgid "Search devices by a filesystem label."
msgstr "Eszközök keresése fájlrendszercímke alapján."

#: grub-core/commands/search_wrap.c:37
msgid "Search devices by a filesystem UUID."
msgstr "Eszközök keresése fájlrendszer-UUID alapján."

#: grub-core/commands/search_wrap.c:40
msgid "Set a variable to the first device found."
msgstr "Változó beállítása az első talált eszközhöz."

#: grub-core/commands/search_wrap.c:41
msgid "Do not probe any floppy drive."
msgstr "Ne vizsgálja meg a hajlékonylemez-meghajtókat."

#: grub-core/commands/search_wrap.c:43
msgid ""
"First try the device HINT. If HINT ends in comma, also try subpartitions"
msgstr ""
"Elsőnek próbálja a TIPP eszközt. Ha a TIPP vesszőre végződik, próbálja az "
"alpartíciókat is"

#: grub-core/commands/search_wrap.c:44
msgid "HINT"
msgstr "TIPP"

#: grub-core/commands/search_wrap.c:96
msgid "[-f|-l|-u|-s|-n] [--hint HINT [--hint HINT] ...] NAME"
msgstr "[-f|-l|-u|-s|-n] [--hint TIPP [--hint TIPP] …] NÉV"

#: grub-core/commands/search_wrap.c:98
msgid ""
"Search devices by file, filesystem label or filesystem UUID. If --set is "
"specified, the first device found is set to a variable. If no variable name "
"is specified, \"root\" is used."
msgstr ""
"Eszközök keresése fájl, fájlrendszercímke vagy fájlrendszer-UUID alapján. Ha "
"a VÁLTOZÓ meg van adva, akkor az elsőként megtalált eszköz bekerül a "
"változóba. Ha nincs megadva változó, akkor a „root” lesz használva."

#: grub-core/commands/setpci.c:335
msgid "[-s POSITION] [-d DEVICE] [-v VAR] [REGISTER][=VALUE[:MASK]]"
msgstr "[-s POZÍCIÓ] [-d ESZKÖZ] [-v VÁLTOZÓ] [REGISZTER][=ÉRTÉK[:MASZK]]"

#: grub-core/commands/setpci.c:337
msgid "Manipulate PCI devices."
msgstr "PCI-eszközök kezelése."

#: grub-core/commands/sleep.c:32
msgid "Verbose countdown."
msgstr "Részletes visszaszámlálás."

#: grub-core/commands/sleep.c:33
msgid "Interruptible with ESC."
msgstr "Megszakítható az ESC-vel."

#: grub-core/commands/sleep.c:106
msgid "NUMBER_OF_SECONDS"
msgstr "MÁSODPERC"

#: grub-core/commands/sleep.c:107
msgid "Wait for a specified number of seconds."
msgstr "Várakozás a megadott másodpercig."

#: grub-core/commands/terminal.c:89
msgid "no terminal specified"
msgstr "nincs megadva terminál"

#: grub-core/commands/terminal.c:218
msgid "Active input terminals:"
msgstr "Aktív beviteli terminálok:"

#: grub-core/commands/terminal.c:219
msgid "Available input terminals:"
msgstr "Elérhető beviteli terminálok:"

#: grub-core/commands/terminal.c:234
msgid "Active output terminals:"
msgstr "Aktív kimeneti terminálok:"

#: grub-core/commands/terminal.c:235
msgid "Available output terminals:"
msgstr "Elérhető kimeneti terminálok:"

#: grub-core/commands/terminal.c:244 grub-core/commands/terminal.c:249
msgid "[--append|--remove] [TERMINAL1] [TERMINAL2] ..."
msgstr "[--append|--remove] [TERMINÁL1] [TERMINÁL2] …"

#: grub-core/commands/terminal.c:246
msgid "List or select an input terminal."
msgstr "Bemeneti terminál felsorolása vagy kiválasztása."

#: grub-core/commands/terminal.c:251
msgid "List or select an output terminal."
msgstr "Kimeneti terminál felsorolása vagy kiválasztása."

#: grub-core/commands/test.c:427
msgid "EXPRESSION ]"
msgstr "KIFEJEZÉS ]"

#: grub-core/commands/test.c:427 grub-core/commands/test.c:430
msgid "Evaluate an expression."
msgstr "Kifejezés kiértékelése."

#: grub-core/commands/test.c:430
msgid "EXPRESSION"
msgstr "KIFEJEZÉS"

#: grub-core/commands/testload.c:151
msgid "Load the same file in multiple ways."
msgstr "Ugyanazon fájl betöltése több módon."

#: grub-core/commands/true.c:49
msgid "Do nothing, successfully."
msgstr "Nem csinál semmit, sikeresen."

#: grub-core/commands/true.c:52
msgid "Do nothing, unsuccessfully."
msgstr "Nem csinál semmit, sikertelenül."

#: grub-core/commands/usbtest.c:212
msgid "Test USB support."
msgstr "USB-támogatás tesztelése."

#: grub-core/commands/videoinfo.c:168 grub-core/commands/videoinfo.c:173
msgid ""
"List available video modes. If resolution is given show only modes matching "
"it."
msgstr ""
"Elérhető videomódok felsorolása. Ha meg van adva felbontás, akkor csak az "
"arra illeszkedő módok felsorolása."

#: grub-core/commands/videotest.c:205
msgid "Test video subsystem in mode WxH."
msgstr "Videoalrendszer tesztelése SzxM módban."

#: grub-core/commands/videotest.c:208
msgid "Test video subsystem."
msgstr "Videoalrendszer tesztelése."

#: grub-core/commands/xnu_uuid.c:94
msgid "GRUBUUID [VARNAME]"
msgstr "GRUBUUID [VÁLTOZÓ]"

#: grub-core/commands/xnu_uuid.c:95
msgid "Transform 64-bit UUID to format suitable for XNU."
msgstr "64 bites UUID átalakítása XNU-hoz megfelelő formátumba."

#: grub-core/disk/loopback.c:41
msgid "Delete the loopback device entry."
msgstr "A visszacsatolási eszköz bejegyzésének törlése."

#: grub-core/disk/loopback.c:223
#, fuzzy
msgid "[-d] DEVICENAME FILE."
msgstr "[-d|-p] ESZKÖZNÉV FÁJL."

#: grub-core/disk/loopback.c:224
msgid "Make a device of a file."
msgstr "Eszköz készítése fájlból."

#: grub-core/efiemu/main.c:319
msgid "Load and initialize EFI emulator."
msgstr "EFI-emulátor betöltése és előkészítése."

#: grub-core/efiemu/main.c:323
msgid "Finalize loading of EFI emulator."
msgstr "EFI-emulátor betöltésének befejezése."

#: grub-core/efiemu/main.c:326
msgid "Unload EFI emulator."
msgstr "EFI-emulátor eltávolítása a memóriából."

#: grub-core/font/font_cmd.c:70
msgid "FILE..."
msgstr "FÁJL…"

#: grub-core/font/font_cmd.c:71
msgid "Specify one or more font files to load."
msgstr "Adjon meg legalább egy betöltendő betűkészletfájlt."

#: grub-core/font/font_cmd.c:74
msgid "List the loaded fonts."
msgstr "Betöltött betűkészletek felsorolása."

#: grub-core/gettext/gettext.c:382
msgid "STRING"
msgstr "KARAKTERLÁNC"

#: grub-core/gettext/gettext.c:383
msgid "Translates the string with the current settings."
msgstr "Lefordítja a karakterláncot a jelenlegi beállításokkal."

#: grub-core/gfxmenu/gui_progress_bar.c:281 grub-core/normal/menu_text.c:365
#, c-format
msgid "The highlighted entry will be executed automatically in %ds."
msgstr "A kijelölt bejegyzés automatikusan elindul %d másodperc múlva."

#. TRANSLATORS:  's' stands for seconds.
#. It's a standalone timeout notification.
#. Please use the short form in your language.
#: grub-core/gfxmenu/gui_progress_bar.c:286
#, c-format
msgid "%ds remaining."
msgstr "%ds van hátra."

#. TRANSLATORS:  's' stands for seconds.
#. It's a standalone timeout notification.
#. Please use the shortest form available in you language.
#: grub-core/gfxmenu/gui_progress_bar.c:291
#, c-format
msgid "%ds"
msgstr "%ds"

#: grub-core/hello/hello.c:45
msgid "Say \"Hello World\"."
msgstr "A világ üdvözlése."

#: grub-core/kern/corecmd.c:183
msgid "[ENVVAR=VALUE]"
msgstr "[KÖRNYVÁLT=ÉRTÉK]"

#: grub-core/kern/corecmd.c:184
msgid "Set an environment variable."
msgstr "Környezeti változó beállítása."

#: grub-core/kern/corecmd.c:188
msgid "ENVVAR"
msgstr "KÖRNYVÁLT"

#: grub-core/kern/corecmd.c:189
msgid "Remove an environment variable."
msgstr "Környezeti változó eltávolítása."

#: grub-core/kern/corecmd.c:191
msgid "[ARG]"
msgstr "[ARG]"

#: grub-core/kern/corecmd.c:191
msgid "List devices or files."
msgstr "Eszközök vagy fájlok felsorolása."

#: grub-core/kern/corecmd.c:193
msgid "Insert a module."
msgstr "Modul betöltése."

#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:1015 util/grub-setup.c:662
#, c-format
msgid "cannot open `%s'"
msgstr "„%s” nem nyitható meg"

#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:1539
msgid "device count exceeds limit"
msgstr "az eszközszám túllépi a korlátot"

#: grub-core/kern/emu/misc.c:81
#, c-format
msgid "%s: warn:"
msgstr "%s: figyelm.:"

#: grub-core/kern/emu/misc.c:97
#, c-format
msgid "%s: info:"
msgstr "%s: info:"

#: grub-core/kern/emu/misc.c:112
#, c-format
msgid "%s: error:"
msgstr "%s: hiba:"

#: grub-core/kern/err.c:127
#, c-format
msgid "error: %s.\n"
msgstr "hiba: %s.\n"

#: grub-core/lib/arg.c:34
msgid "Display this help and exit."
msgstr "Ezen súgó megjelenítése és kilépés."

#: grub-core/lib/arg.c:36
msgid "Display the usage of this command and exit."
msgstr "A parancs használatának megjelenítése és kilépés."

#: grub-core/loader/efi/appleloader.c:223
msgid "Boot legacy system."
msgstr "Örökölt rendszer indítása."

#: grub-core/loader/efi/chainloader.c:348
#: grub-core/loader/i386/pc/chainloader.c:170
msgid "Load another boot loader."
msgstr "Másik rendszerbetöltő betöltése."

#: grub-core/loader/i386/bsd.c:97
msgid "Display output on all consoles."
msgstr "Kimenet megjelenítése minden konzolon."

#: grub-core/loader/i386/bsd.c:98 grub-core/loader/i386/bsd.c:132
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:161
msgid "Use serial console."
msgstr "Soros konzol használata."

#: grub-core/loader/i386/bsd.c:99 grub-core/loader/i386/bsd.c:125
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:149
msgid "Ask for file name to reboot from."
msgstr "Fájlnév bekérése, amelyből újra kell indulni."

#: grub-core/loader/i386/bsd.c:100
msgid "Use CDROM as root."
msgstr "CDROM használata gyökérként."

#: grub-core/loader/i386/bsd.c:101
msgid "Invoke user configuration routing."
msgstr "Felhasználói beállításirányítás hívása."

#: grub-core/loader/i386/bsd.c:102 grub-core/loader/i386/bsd.c:129
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:152
msgid "Enter in KDB on boot."
msgstr "Indításkor belépés a KDB-be."

#: grub-core/loader/i386/bsd.c:103
msgid "Use GDB remote debugger instead of DDB."
msgstr "GDB távoli hibakereső használata DDB helyett."

#: grub-core/loader/i386/bsd.c:104
msgid "Disable all boot output."
msgstr "Minden indítási kimenet letiltása."

#: grub-core/loader/i386/bsd.c:106
msgid "Wait for keypress after every line of output."
msgstr "Várakozás billentyűnyomásra minden kimeneti sor után."

#: grub-core/loader/i386/bsd.c:108
msgid "Use compiled-in rootdev."
msgstr "Befordított rootdev használata."

#: grub-core/loader/i386/bsd.c:109 grub-core/loader/i386/bsd.c:128
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:155
msgid "Boot into single mode."
msgstr "Indítás egy felhasználós módban."

#: grub-core/loader/i386/bsd.c:110 grub-core/loader/i386/bsd.c:156
msgid "Boot with verbose messages."
msgstr "Indítás részletes üzenetekkel."

#: grub-core/loader/i386/bsd.c:126 grub-core/loader/i386/bsd.c:150
msgid "Don't reboot, just halt."
msgstr "Ne induljon újra, csak álljon le."

#: grub-core/loader/i386/bsd.c:127 grub-core/loader/i386/bsd.c:151
msgid "Change configured devices."
msgstr "Beállított eszközök módosítása."

#: grub-core/loader/i386/bsd.c:130 grub-core/loader/i386/bsd.c:159
#: util/grub-fstest.c:364
msgid "Set root device."
msgstr "Gyökéreszköz beállítása."

#: grub-core/loader/i386/bsd.c:132
msgid "comUNIT[,SPEED]"
msgstr "comEGYSÉG[,SEBESSÉG]"

#: grub-core/loader/i386/bsd.c:147
msgid "Disable SMP."
msgstr "SMP letiltása."

#: grub-core/loader/i386/bsd.c:148
msgid "Disable ACPI."
msgstr "ACPI letiltása."

#: grub-core/loader/i386/bsd.c:154
msgid "Don't display boot diagnostic messages."
msgstr "Ne jelenítsen meg rendszerindítási diagnosztikai üzeneteket."

#: grub-core/loader/i386/bsd.c:157
msgid "Boot with debug messages."
msgstr "Indítás hibakeresési üzenetekkel."

#: grub-core/loader/i386/bsd.c:158
msgid "Supress normal output (warnings remain)."
msgstr "Normál kimenet elnyomása (a figyelmeztetések maradnak)."

#: grub-core/loader/i386/bsd.c:161
msgid "[ADDR|comUNIT][,SPEED]"
msgstr "[CÍM|comEGYSÉG][,SEBESSÉG]"

#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1947
msgid "Load kernel of FreeBSD."
msgstr "A FreeBSD kernel betöltése."

#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1950
msgid "Load kernel of OpenBSD."
msgstr "Az OpenBSD kernel betöltése."

#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1953
msgid "Load kernel of NetBSD."
msgstr "A NetBSD kernel betöltése."

#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1957
msgid "Load FreeBSD env."
msgstr "FreeBSD környezet betöltése."

#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1960
msgid "Load FreeBSD kernel module."
msgstr "FreeBSD kernelmodul betöltése."

#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1963
msgid "Load NetBSD kernel module."
msgstr "NetBSD kernelmodul betöltése."

#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1966
msgid "Load NetBSD kernel module (ELF)."
msgstr "NetBSD kernelmodul (ELF) betöltése."

#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1969
msgid "Load FreeBSD kernel module (ELF)."
msgstr "FreeBSD kernelmodul betöltése (ELF)."

#: grub-core/loader/i386/linux.c:1006 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:439
#: grub-core/loader/mips/linux.c:433
#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:375
#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:515
msgid "Load Linux."
msgstr "Linux betöltése."

#: grub-core/loader/i386/linux.c:1008 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:442
#: grub-core/loader/mips/linux.c:435
#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:377
#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:517
msgid "Load initrd."
msgstr "Initrd betöltése."

#: grub-core/loader/i386/pc/ntldr.c:152
msgid "Load NTLDR or BootMGR."
msgstr "NTLDR vagy BootMGR betöltése."

#: grub-core/loader/i386/xnu.c:1130
msgid "Load device-properties dump."
msgstr "Eszköz-tulajdonság kiíratás betöltése."

#: grub-core/loader/multiboot.c:339
msgid "Load a multiboot 2 kernel."
msgstr "Multiboot 2 kernel betöltése."

#: grub-core/loader/multiboot.c:342
msgid "Load a multiboot 2 module."
msgstr "Multiboot 2 modul betöltése."

#: grub-core/loader/multiboot.c:345
msgid "Load a multiboot kernel."
msgstr "Multiboot kernel betöltése."

#: grub-core/loader/multiboot.c:348
msgid "Load a multiboot module."
msgstr "Multiboot modul betöltése."

#: grub-core/loader/xnu.c:1456
msgid "Load XNU image."
msgstr "XNU rendszerkép betöltése."

#: grub-core/loader/xnu.c:1458
msgid "Load 64-bit XNU image."
msgstr "64 bites XNU rendszerkép betöltése."

#: grub-core/loader/xnu.c:1460
msgid "Load XNU extension package."
msgstr "XNU kiterjesztéscsomag betöltése."

#: grub-core/loader/xnu.c:1462
msgid "Load XNU extension."
msgstr "XNU kiterjesztés betöltése."

#: grub-core/loader/xnu.c:1464
msgid "DIRECTORY [OSBundleRequired]"
msgstr "KÖNYVTÁR [OSCsomagSzükséges]"

#: grub-core/loader/xnu.c:1465
msgid "Load XNU extension directory."
msgstr "XNU kiterjesztéskönyvtár betöltése."

#: grub-core/loader/xnu.c:1471
msgid "Load a splash image for XNU."
msgstr "Indítókép betöltése az XNU-hoz."

#: grub-core/loader/xnu.c:1476
msgid "Load XNU hibernate image."
msgstr "XNU hibernálási rendszerkép betöltése."

#: grub-core/mmap/mmap.c:473
msgid "ADDR1,MASK1[,ADDR2,MASK2[,...]]"
msgstr "CÍM1,MASZK1[,CÍM2,MASZK2[,…]]"

#: grub-core/mmap/mmap.c:474
msgid "Declare memory regions as badram."
msgstr "Memóriaterületek badrammá nyilvánítása."

#: grub-core/mmap/mmap.c:476
msgid "FROM[K|M|G] TO[K|M|G]"
msgstr "ETTŐL[K|M|G] EDDIG[K|M|G]"

#: grub-core/mmap/mmap.c:477
msgid "Remove any memory regions in specified range."
msgstr "Memóriaterületek eltávolítása a megadott tartományból."

#: grub-core/normal/auth.c:216
msgid "Enter username: "
msgstr "Adja meg a felhasználónevet: "

#: grub-core/normal/auth.c:221
msgid "Enter password: "
msgstr "Adja meg a jelszót: "

#: grub-core/normal/auth.c:265
msgid "[USERLIST]"
msgstr "[FELHASZNÁLÓLISTA]"

#: grub-core/normal/auth.c:265
msgid "Authenticate users"
msgstr "Felhasználók hitelesítése"

#: grub-core/normal/cmdline.c:174 grub-core/normal/menu_entry.c:1074
msgid "Possible commands are:"
msgstr "A lehetséges parancsok:"

#: grub-core/normal/cmdline.c:177 grub-core/normal/menu_entry.c:1078
msgid "Possible devices are:"
msgstr "A lehetséges eszközök:"

#: grub-core/normal/cmdline.c:180 grub-core/normal/menu_entry.c:1082
msgid "Possible files are:"
msgstr "A lehetséges fájlok:"

#: grub-core/normal/cmdline.c:183 grub-core/normal/menu_entry.c:1086
msgid "Possible partitions are:"
msgstr "A lehetséges partíciók:"

#: grub-core/normal/cmdline.c:186 grub-core/normal/menu_entry.c:1090
msgid "Possible arguments are:"
msgstr "A lehetséges paraméterek:"

#: grub-core/normal/cmdline.c:189 grub-core/normal/menu_entry.c:1094
msgid "Possible things are:"
msgstr "A lehetséges dolgok:"

#: grub-core/normal/color.c:81
#, c-format
msgid "Warning: syntax error (missing slash) in `%s'\n"
msgstr "Figyelmeztetés: szintaktikai hiba (hiányzó perjel) itt: „%s”\n"

#: grub-core/normal/color.c:90
#, c-format
msgid "Warning: invalid foreground color `%s'\n"
msgstr "Figyelmeztetés: érvénytelen előtérszín: „%s”\n"

#: grub-core/normal/color.c:96
#, c-format
msgid "Warning: invalid background color `%s'\n"
msgstr "Figyelmeztetés: érvénytelen háttérszín: „%s”\n"

#: grub-core/normal/context.c:201
msgid "ENVVAR [ENVVAR] ..."
msgstr "KÖRNYVÁLT. [KÖRNYVÁLT] …"

#: grub-core/normal/context.c:202
msgid "Export variables."
msgstr "Változók exportálása."

#: grub-core/normal/dyncmd.c:159
msgid "not loaded"
msgstr "nincs betöltve"

#: grub-core/normal/main.c:214
#, c-format
msgid "GNU GRUB  version %s"
msgstr "GNU GRUB  %s verzió"

#: grub-core/normal/main.c:359
#, c-format
msgid ""
"Minimal BASH-like line editing is supported. For the first word, TAB lists "
"possible command completions. Anywhere else TAB lists possible device or "
"file completions. %s"
msgstr ""
"Minimális BASH-szerű szerkesztés támogatott. Az első szóhoz a TAB felsorolja "
"a lehetséges parancskiegészítéseket. Bárhol máshol a TAB felsorolja a "
"lehetséges eszköz- vagy fájlkiegészítéseket. %s"

#: grub-core/normal/main.c:362
msgid "ESC at any time exits."
msgstr "Az ESC mindig kilép."

#: grub-core/normal/main.c:496
msgid "Clear the screen."
msgstr "A képernyő törlése."

#: grub-core/normal/main.c:505
msgid "Enter normal mode."
msgstr "Belépés a normál módba."

#: grub-core/normal/main.c:507
msgid "Exit from normal mode."
msgstr "Kilépés a normál módból."

#: grub-core/normal/menu.c:50 grub-core/normal/menu_entry.c:1445
msgid "Press any key to continue..."
msgstr "Nyomjon meg egy billentyűt a folytatáshoz…"

#: grub-core/normal/menu.c:675
#, c-format
msgid "Booting '%s'"
msgstr "„%s” indítása"

#: grub-core/normal/menu.c:687
#, c-format
msgid "Falling back to '%s'"
msgstr "Visszaváltás erre: „%s”"

#: grub-core/normal/menu.c:703
msgid "Failed to boot both default and fallback entries.\n"
msgstr "Az alap és tartalék bejegyzések indítása is sikertelen.\n"

#: grub-core/normal/menu_entry.c:1199
msgid "Booting a command list"
msgstr "Parancslista indítása"

#: grub-core/normal/menu_text.c:151
msgid ""
"Minimum Emacs-like screen editing is supported. TAB lists completions. Press "
"Ctrl-x or F10 to boot, Ctrl-c or F2 for a command-line or ESC to discard "
"edits and return to the GRUB menu."
msgstr ""
"Minimális Emacs-szerű képernyőszerkesztés támogatott. A TAB felsorolja a "
"kiegészítési lehetőségeket. Nyomja meg a Ctrl-x kombinációt vagy az F10-et "
"az indításhoz, a Ctrl-c kombinációt vagy az F2-t a parancssorhoz, vagy az "
"ESC-t a szerkesztések eldobásához és a visszatéréshez a menübe."

#: grub-core/normal/menu_text.c:159
#, c-format
msgid "Use the %C and %C keys to select which entry is highlighted.\n"
msgstr "A kiemelt elem kijelöléséhez használja a %C és %C billentyűket.\n"

#: grub-core/normal/menu_text.c:179
msgid ""
"Press enter to boot the selected OS, 'e' to edit the commands before booting "
"or 'c' for a command-line. ESC to return previous menu.\n"
msgstr ""
"Nyomja meg az Enter billentyűt a kijelölt rendszer indításához, az „e” "
"billentyűt a parancsok szerkesztéséhez indítás előtt, vagy a „c” billentyűt "
"a parancssor eléréséhez. Az ESC visszaviszi az előző menübe.\n"

#: grub-core/normal/menu_text.c:187
msgid ""
"Press enter to boot the selected OS, 'e' to edit the commands before booting "
"or 'c' for a command-line.\n"
msgstr ""
"Nyomja meg az Enter billentyűt a kijelölt rendszer indításához, az „e” "
"billentyűt a parancsok szerkesztéséhez indítás előtt, vagy a „c” billentyűt "
"a parancssor eléréséhez.\n"

#: grub-core/normal/misc.c:42
#, c-format
msgid "Partition %s:"
msgstr "%s partíció:"

#: grub-core/normal/misc.c:47
#, c-format
msgid "Device %s:"
msgstr "%s eszköz:"

#: grub-core/normal/misc.c:53
msgid "Filesystem cannot be accessed"
msgstr "A fájlrendszer nem érhető el"

#: grub-core/normal/misc.c:64
#, c-format
msgid "Filesystem type %s"
msgstr "Fájlrendszer típusa: %s"

#: grub-core/normal/misc.c:74
#, c-format
msgid "- Label \"%s\""
msgstr "- Címke: „%s”"

#: grub-core/normal/misc.c:89
#, c-format
msgid "- Last modification time %d-%02d-%02d %02d:%02d:%02d %s"
msgstr "- Utolsó módosítás ideje: %d. %02d. %02d. %02d:%02d:%02d %s"

#: grub-core/normal/misc.c:112
msgid "Not a known filesystem"
msgstr "Nem ismert fájlrendszer"

#: grub-core/normal/misc.c:115
#, fuzzy, c-format
msgid " - Partition start at %llu"
msgstr " – Partíciókezdet itt: %u"

#: grub-core/normal/misc.c:120
#, fuzzy, c-format
msgid " - Total size %llu sectors"
msgstr " – Teljes méret %u szektor"

#: grub-core/script/main.c:54 grub-core/script/main.c:56
#: grub-core/script/main.c:58 grub-core/script/main.c:63
msgid "[n]"
msgstr "[n]"

#: grub-core/script/main.c:54
msgid "Exit from loops"
msgstr "Kilépés ciklusokból"

#: grub-core/script/main.c:56
msgid "Continue loops"
msgstr "Ciklusok folytatása"

#: grub-core/script/main.c:58
msgid "Shift positional parameters."
msgstr "Pozícióparaméterek eltolása."

#: grub-core/script/main.c:60
msgid "[VALUE]..."
msgstr "[ÉRTÉK]…"

#: grub-core/script/main.c:61
msgid "Set positional parameters."
msgstr "Pozícióparaméterek beállítása."

#: grub-core/script/main.c:63
msgid "Return from a function."
msgstr "Visszatérés függvényből."

#: grub-core/term/gfxterm.c:1211
msgid "[-m (stretch|normal)] FILE"
msgstr "[-m (stretch|normal)] FÁJL"

#: grub-core/term/gfxterm.c:1212
msgid "Load background image for active terminal."
msgstr "Háttérkép betöltése az aktív terminálhoz."

#: grub-core/term/serial.c:37
msgid "Set the serial unit."
msgstr "A soros egység beállítása."

#: grub-core/term/serial.c:38
msgid "Set the serial port address."
msgstr "Soros port címének beállítása."

#: grub-core/term/serial.c:39
msgid "Set the serial port speed."
msgstr "Soros port sebességének beállítása."

#: grub-core/term/serial.c:40
msgid "Set the serial port word length."
msgstr "Soros port szóhosszának beállítása."

#: grub-core/term/serial.c:41
msgid "Set the serial port parity."
msgstr "Soros port paritásának beállítása."

#: grub-core/term/serial.c:42
msgid "Set the serial port stop bits."
msgstr "Soros port stop bitjeinek beállítása."

#: grub-core/term/serial.c:347
msgid "[OPTIONS...]"
msgstr "[OPCIÓK…]"

#: grub-core/term/serial.c:348
msgid "Configure serial port."
msgstr "Soros port beállítása."

#: grub-core/term/terminfo.c:537
msgid "ASCII"
msgstr "ASCII"

#: grub-core/term/terminfo.c:540
msgid "UTF-8"
msgstr "UTF-8"

#: grub-core/term/terminfo.c:542
msgid "UTF-8 visual"
msgstr "UTF-8 vizuális"

#: grub-core/term/terminfo.c:545
msgid "Unknown"
msgstr "Ismeretlen"

#: grub-core/term/terminfo.c:562
msgid "Terminal is ASCII-only [default]."
msgstr "A terminál csak ASCII [alap]."

#: grub-core/term/terminfo.c:563
msgid "Terminal is logical-ordered UTF-8."
msgstr "A terminál logikai sorrendű UTF-8"

#: grub-core/term/terminfo.c:564
msgid "Terminal is visually-ordered UTF-8."
msgstr "A terminál vizuális sorrendű UTF-8"

#: grub-core/term/terminfo.c:566
msgid "Terminal has given geometry."
msgstr "A terminálnak adott geometriája van."

#: grub-core/term/terminfo.c:567
msgid "WIDTHxHEIGHT."
msgstr "SZÉLESSÉGxMAGASSÁG."

#: grub-core/term/terminfo.c:644
msgid "[[-a|-u|-v] [-g WxH] TERM [TYPE]]"
msgstr "[[-a|-u|-v] [-g SzxM] TERM [TÍPUS]]"

#: grub-core/term/terminfo.c:645
msgid "Set terminfo type of TERM  to TYPE.\n"
msgstr "A TERM terminfo típusának beállítása a TÍPUSRA.\n"

#: grub-core/tests/test_blockarg.c:47
msgid "Print and execute block argument."
msgstr "Blokkargumentum kiírása és végrehajtása."

#: util/grub-editenv.c:39 util/grub-fstest.c:356
msgid "Commands:"
msgstr "Parancsok:"

#: util/grub-editenv.c:41
msgid "Create a blank environment block file."
msgstr "Üres környezetblokk-fájl létrehozása."

#: util/grub-editenv.c:43
msgid "List the current variables."
msgstr "Aktuális változók felsorolása."

#: util/grub-editenv.c:45
msgid "Set variables."
msgstr "Változók beállítása."

#: util/grub-editenv.c:47
msgid "Delete variables."
msgstr "Változók törlése."

#: util/grub-editenv.c:49
msgid "Options:"
msgstr "Kapcsolók:"

#: util/grub-editenv.c:50 util/grub-fstest.c:369 util/grub-setup.c:701
msgid "Print verbose messages."
msgstr "Részletes üzenetek kiírása."

#: util/grub-editenv.c:76
msgid "You need to specify at least one command.\n"
msgstr "Legalább egy parancsot meg kell adni.\n"

#: util/grub-editenv.c:101
msgid "FILENAME COMMAND"
msgstr "FÁJLNÉV PARANCS"

#: util/grub-editenv.c:102
msgid "Tool to edit environment block."
msgstr "Környezetblokk szerkesztésére szolgáló eszköz."

#: util/grub-editenv.c:104
#, c-format
msgid "If FILENAME is '-', the default value %s is used."
msgstr "Ha a FÁJLNÉV „-”, akkor az alap %s érték kerül felhasználásra."

#: util/grub-editenv.c:276 util/grub-setup.c:881
msgid "Error in parsing command line arguments\n"
msgstr "Hiba a parancssori argumentumok feldolgozásakor\n"

#: util/grub-editenv.c:306
#, c-format
msgid "Unknown command `%s'.\n"
msgstr "Ismeretlen parancs: „%s”.\n"

#: util/grub-fstest.c:52
#, c-format
msgid "can't find command %s"
msgstr "nem található a parancs: %s"

#: util/grub-fstest.c:81
msgid "can't open device"
msgstr "nem nyitható meg az eszköz"

#: util/grub-fstest.c:96
#, c-format
msgid "disk read fails at offset %lld, length %d"
msgstr "a lemezolvasás meghiúsul %lld eltolásnál, %d hosszban"

#: util/grub-fstest.c:114
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open file %s:%s"
msgstr "nem nyitható meg a fájl: %s"

#: util/grub-fstest.c:123
#, c-format
msgid "invalid skip value %lld"
msgstr "érvénytelen ugrási érték: %lld"

#: util/grub-fstest.c:141 util/grub-fstest.c:196
#, c-format
msgid "read error at offset %llu: %s"
msgstr "olvasási hiba a(z) %llu eltolásnál: %s"

#: util/grub-fstest.c:168
msgid "write error"
msgstr "írási hiba"

#: util/grub-fstest.c:178 util/grub-fstest.c:217
msgid "open error"
msgstr "megnyitási hiba"

#: util/grub-fstest.c:207
#, c-format
msgid "compare fail at offset %llu"
msgstr "összehasonlítási hiba a(z) %llu eltolásnál"

#: util/grub-fstest.c:222
msgid "seek error"
msgstr "pozicionálási hiba"

#: util/grub-fstest.c:231
msgid "unexpected end of file"
msgstr ""

#: util/grub-fstest.c:301
msgid "loopback command fails"
msgstr "loopback parancs meghiúsult"

#: util/grub-fstest.c:357
msgid "ls PATH"
msgstr "ls ÚTVONAL"

#: util/grub-fstest.c:357
msgid "List files in PATH."
msgstr "Fájlok felsorolása az ÚTVONALON."

#: util/grub-fstest.c:358
msgid "cp FILE LOCAL"
msgstr "cp FÁJL HELYI"

#: util/grub-fstest.c:358
msgid "Copy FILE to local file LOCAL."
msgstr "A FÁJL átmásolása a HELYI helyi fájlba."

#: util/grub-fstest.c:359
msgid "cmp FILE LOCAL"
msgstr "cmp FÁJL HELYI"

#: util/grub-fstest.c:359
msgid "Compare FILE with local file LOCAL."
msgstr "A FÁJL összehasonlítása a HELYI helyi fájllal."

#: util/grub-fstest.c:360
msgid "hex FILE"
msgstr "hex FÁJL"

#: util/grub-fstest.c:360
msgid "Hex dump FILE."
msgstr "A FÁJL hexa kiíratása."

#: util/grub-fstest.c:361
msgid "crc FILE"
msgstr "crc FÁJL"

#: util/grub-fstest.c:361
msgid "Get crc32 checksum of FILE."
msgstr "A FÁJL crc32 ellenőrző-összege."

#: util/grub-fstest.c:362
msgid "blocklist FILE"
msgstr "blocklist FÁJL"

#: util/grub-fstest.c:362
msgid "Display blocklist of FILE."
msgstr "A FÁJL blokklistájának megjelenítése."

#: util/grub-fstest.c:364
msgid "DEVICE_NAME"
msgstr "ESZKÖZ_NÉV"

#: util/grub-fstest.c:365
msgid "Skip N bytes from output file."
msgstr "N bájt átugrása a kimeneti fájlból."

#: util/grub-fstest.c:366
msgid "Handle N bytes in output file."
msgstr "N bájt kezelése a kimeneti fájlban."

#: util/grub-fstest.c:367
msgid "N input files."
msgstr "N bemeneti fájl."

#: util/grub-fstest.c:368
msgid "Set debug environment variable."
msgstr "Hibakeresési környezeti változó beállítása."

#: util/grub-fstest.c:408
msgid "Invalid disk count.\n"
msgstr "Érvénytelen lemezszám.\n"

#: util/grub-fstest.c:413
msgid "Disk count must precede disks list.\n"
msgstr "A lemezszámnak meg kell előznie a lemezek listáját.\n"

#: util/grub-fstest.c:429
msgid "No command is specified.\n"
msgstr "Nincs megadva parancs.\n"

#: util/grub-fstest.c:434
msgid "Not enough parameters to command.\n"
msgstr "Nincs elég paraméter a parancshoz.\n"

#: util/grub-fstest.c:450
msgid "Must use absolute path.\n"
msgstr "Abszolút elérési utat kell használni.\n"

#: util/grub-fstest.c:493
#, c-format
msgid "Invalid command %s.\n"
msgstr "Érvénytelen parancs: %s.\n"

#: util/grub-fstest.c:506
msgid "IMAGE_PATH COMMANDS"
msgstr "KÉP_ÚTVONAL PARANCSOK"

#: util/grub-fstest.c:507
msgid "Debug tool for filesystem driver."
msgstr "Hibakeresési eszköz a fájlrendszer-illesztőprogramhoz."

#: util/grub-mkimage.c:494 util/grub-mkimage.c:535
msgid "the core image is too small"
msgstr "a magkép túl kicsi"

#: util/grub-mkimage.c:505 util/grub-mkimage.c:539 util/grub-mkimage.c:557
msgid "cannot compress the kernel image"
msgstr "a rendszermagkép nem tömöríthető"

#: util/grub-mkimage.c:672
msgid "prefix is too long"
msgstr "az előtag túl hosszú"

#: util/grub-mkimage.c:836
#, c-format
msgid "core image is too big (%p > %p)"
msgstr "a magkép túl nagy (%p > %p)"

#: util/grub-mkimage.c:842
msgid "the core image is too big"
msgstr "a magkép túl nagy"

#: util/grub-mkimage.c:861
#, c-format
msgid "diskboot.img size must be %u bytes"
msgstr "a diskboot.img mérete %u bájt kell legyen"

#: util/grub-mkimage.c:1402
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
msgstr "További információkért adja ki a „%s --help” parancsot.\n"

#: util/grub-mkimage.c:1421
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... [MODULES]\n"
"\n"
"Make a bootable image of GRUB.\n"
"\n"
"  -d, --directory=DIR     use images and modules under DIR [default=%s/"
"@platform@]\n"
"  -p, --prefix=DIR        set grub_prefix directory [default=%s]\n"
"  -m, --memdisk=FILE      embed FILE as a memdisk image\n"
"  -c, --config=FILE       embed FILE as boot config\n"
"  -n, --note              add NOTE segment for CHRP Open Firmware\n"
"  -o, --output=FILE       output a generated image to FILE [default=stdout]\n"
"  -O, --format=FORMAT     generate an image in format\n"
"                          available formats: %s\n"
"  -C, --compression=(xz|none|auto)  choose the compression to use\n"
"  -h, --help              display this message and exit\n"
"  -V, --version           print version information and exit\n"
"  -v, --verbose           print verbose messages\n"
"\n"
"Report bugs to <%s>.\n"
msgstr ""
"Használat: %s [KAPCSOLÓ]… [MODULOK]\n"
"\n"
"Indítható memóriakép készítése a GRUB-ból.\n"
"\n"
"  -d, --directory=KÖNYVTÁR  a KÖNYVTÁR alatti memóriaképek és modulok\n"
"                            használata [alapértelmezett=%s]\n"
"  -p, --prefix=KÖNYVTÁR   a grub_prefix könyvtár beállítása [alapértelmezett="
"%s]\n"
"  -m, --memdisk=FÁJL      a FÁJL beágyazása memórialemez-képként\n"
"  -f, --font=FÁJL         a FÁJL beágyazása rendszerindítási "
"betűkészletként\n"
"  -c, --config=FÁJL       a FÁJL beágyazása rendszerindítási "
"konfigurációként\n"
"  -o, --output=FÁJL       az előállított memóriaképfájl kiírása a FÁJLBA\n"
"                            [alapértelmezett=stdout]\n"
"  -O, --format=FORMÁTUM   memóriaképfájl előállítása a FORMÁTUMBA\n"
"                            elérhető formátumok: %s\n"
"  -C, --compression=(xz|none|auto)  használandó tömörítés\n"
"  -h, --help              ezen üzenet kiírása és kilépés\n"
"  -V, --version           verzióinformációk kiírása és kilépés\n"
"  -v, --verbose           részletes üzenetek kiírása\n"
"\n"
"A hibákat itt jelentheti: <%s>.\n"

#: util/grub-mkimage.c:1577
#, c-format
msgid "cannot open %s"
msgstr "%s nem nyitható meg"

#: util/grub-setup.c:215
msgid "the first sector of the core file is not sector-aligned"
msgstr "a magfájl első szektora nincs szektorokhoz igazítva"

#: util/grub-setup.c:229
msgid "non-sector-aligned data is found in the core file"
msgstr "a magfájlban nem szektorokhoz igazított adatok találhatók"

#: util/grub-setup.c:245
msgid "the sectors of the core file are too fragmented"
msgstr "a magfájl szektorai túlzottan töredezettek"

#: util/grub-setup.c:258
#, c-format
msgid "the size of `%s' is not %u"
msgstr "„%s” mérete nem %u"

#: util/grub-setup.c:268
#, c-format
msgid "the size of `%s' is too small"
msgstr "„%s” mérete túl kicsi"

#: util/grub-setup.c:271
#, c-format
msgid "the size of `%s' is too large"
msgstr "„%s” mérete túl nagy"

#: util/grub-setup.c:367 util/grub-setup.c:418
msgid ""
"Attempting to install GRUB to a disk with multiple partition labels or both "
"partition label and filesystem.  This is not supported yet."
msgstr ""
"Kísérlet a GRUB telepítésére több partíciócímkével vagy partíciócímkével és "
"fájlrendszerrel egyaránt rendelkező lemezre. Ez még nem támogatott."

#: util/grub-setup.c:379
#, c-format
msgid "unable to identify a filesystem in %s; safety check can't be performed"
msgstr ""
"nem azonosítható fájlrendszer ezen: %s, a biztonsági ellenőrzés nem hajtható "
"végre"

#: util/grub-setup.c:382
#, c-format
msgid ""
"%s appears to contain a %s filesystem which isn't known to reserve space for "
"DOS-style boot.  Installing GRUB there could result in FILESYSTEM "
"DESTRUCTION if valuable data is overwritten by grub-setup (--skip-fs-probe "
"disables this check, use at your own risk)"
msgstr ""
"%s úgy tűnik, hogy %s fájlrendszert tartalmaz, amely nem tart fenn helyet a "
"DOS-stílusú rendszerindításnak. A GRUB oda telepítése a FÁJLRENDSZER "
"MEGSEMMISÜLÉSÉT okozhatja, ha a grub-setup értékes adatokat ír felül (a --"
"skip-fs-probe kihagyja ezt az ellenőrzést, saját felelősségre használja)."

#: util/grub-setup.c:394
#, c-format
msgid ""
"%s appears to contain a %s partition map which isn't known to reserve space "
"for DOS-style boot.  Installing GRUB there could result in FILESYSTEM "
"DESTRUCTION if valuable data is overwritten by grub-setup (--skip-fs-probe "
"disables this check, use at your own risk)"
msgstr ""
"%s úgy tűnik, hogy %s partíció-térképet tartalmaz, amely nem tart fenn "
"helyet a DOS-stílusú rendszerindításnak. A GRUB oda telepítése a "
"FÁJLRENDSZER MEGSEMMISÜLÉSÉT okozhatja, ha a grub-setup értékes adatokat ír "
"felül (a --skip-fs-probe kihagyja ezt az ellenőrzést, saját felelősségre "
"használja)."

#: util/grub-setup.c:413
msgid ""
"Attempting to install GRUB to a partitionless disk or to a partition.  This "
"is a BAD idea."
msgstr ""
"Kísérlet a GRUB telepítésére partíciók nélküli lemezre vagy partícióra. Ez "
"egy ROSSZ ötlet."

#: util/grub-setup.c:499
msgid ""
"embedding is not possible, but this is required when the root device is on a "
"RAID array or LVM volume"
msgstr ""
"A beágyazás nem lehetséges, noha ez szükséges, ha a gyökéreszköz RAID tömbön "
"vagy LVM köteten van."

#: util/grub-setup.c:504
msgid "embedding is not possible, but this is required for cross-disk install"
msgstr ""
"A beágyazás nem lehetséges, noha ez szükséges a lemezek közti telepítéshez"

#: util/grub-setup.c:508
msgid ""
"Embedding is not possible.  GRUB can only be installed in this setup by "
"using blocklists.  However, blocklists are UNRELIABLE and their use is "
"discouraged."
msgstr ""
"Beágyazás nem lehetséges. A GRUB ezen telepítés során kizárólag blokklisták "
"segítségével települhet, viszont a blokklisták NEM MEGBÍZHATÓAK és "
"használatuk nem javallott."

#: util/grub-setup.c:512
msgid "will not proceed with blocklists"
msgstr "nem folytatom a blokklistákkal"

#: util/grub-setup.c:529
#, c-format
msgid "attempting to read the core image `%s' from GRUB"
msgstr "kísérlet a(z) „%s” magkép beolvasására a GRUB-ból"

#: util/grub-setup.c:530
#, c-format
msgid "attempting to read the core image `%s' from GRUB again"
msgstr "kísérlet a(z) „%s” magkép beolvasására a GRUB-ból újra"

#: util/grub-setup.c:589
#, c-format
msgid "cannot read `%s' correctly"
msgstr "„%s” nem olvasható be megfelelően"

#: util/grub-setup.c:604
msgid "no terminator in the core image"
msgstr "nincs befejező a magképben"

#: util/grub-setup.c:616
msgid "failed to read the first sector of the core image"
msgstr "a magkép első szektorának beolvasása meghiúsult"

#: util/grub-setup.c:622
msgid "failed to read the rest sectors of the core image"
msgstr "a magkép további szektorainak beolvasása meghiúsult"

#: util/grub-setup.c:687
#, c-format
msgid "Use FILE as the boot image [default=%s]"
msgstr "A FÁJL használata rendszerindító képként [alap=%s]"

#: util/grub-setup.c:689
#, c-format
msgid "Use FILE as the core image [default=%s]"
msgstr "A FÁJL használata magképként [alap=%s]"

#: util/grub-setup.c:690
msgid "DIR"
msgstr "KVT"

#: util/grub-setup.c:691
#, c-format
msgid "Use GRUB files in the directory DIR [default=%s]"
msgstr "A KVT könyvtárban lévő GRUB fájlok használata [alap=%s]"

#: util/grub-setup.c:693
#, c-format
msgid "Use FILE as the device map [default=%s]"
msgstr "A FÁJL használata eszköztérképként [alap=%s]"

#: util/grub-setup.c:694
msgid "DEV"
msgstr "ESZK"

#: util/grub-setup.c:695
msgid "Use DEV as the root device [default=guessed]"
msgstr "Az ESZK használata gyökéreszközként [alap=felismert]"

#: util/grub-setup.c:697
msgid "Install even if problems are detected"
msgstr "Telepítés a problémák ellenére is"

#: util/grub-setup.c:699
msgid "Do not probe for filesystems in DEVICE"
msgstr "Ne keressen fájlrendszereket az ESZKÖZÖN"

#: util/grub-setup.c:703
msgid ""
"Make the drive also bootable as floppy (default for fdX devices). May break "
"on some BIOSes."
msgstr ""
"A meghajtó indíthatóvá tétele floppyként (fdX eszközök esetén alap). Egyes "
"BIOS-okkal lehet, hogy nem működik."

#: util/grub-setup.c:822
#, c-format
msgid "Unknown extra argument `%s'.\n"
msgstr "Ismeretlen extra paraméter: „%s”.\n"

#: util/grub-setup.c:828
msgid "No device is specified.\n"
msgstr "Nincs megadva eszköz.\n"

#: util/grub-setup.c:841
msgid ""
"Set up images to boot from DEVICE.\n"
"\n"
"You should not normally run this program directly.  Use grub-install instead."
msgstr ""
"Képfájlok beállítása az ESZKÖZRŐL indulásra.\n"
"\n"
"Ezt a programot általában nem kell közvetlenül futtatnia. Használja a grub-"
"install programot."

#: util/grub-setup.c:845
msgid "DEVICE must be an OS device (e.g. /dev/sda)."
msgstr "Az ESZKÖZNEK OS eszköznek kell lennie (pl. /dev/sda)."

#: util/grub-setup.c:915
#, c-format
msgid "Invalid device `%s'.\n"
msgstr "Érvénytelen eszköz: „%s”.\n"

#: util/grub-setup.c:935
#, c-format
msgid "invalid root device `%s'"
msgstr "Érvénytelen gyökéreszköz: „%s”"

#: util/grub-setup.c:949
msgid "cannot guess the root device. Specify the option `--root-device'"
msgstr ""
"A gyökéreszköz nem határozható meg. Adja meg a „--root-device” kapcsolót."

#: util/grub.d/10_hurd.in:84 util/grub.d/10_hurd.in:108
msgid "Loading GNU Mach ..."
msgstr "GNU Mach betöltése…"

#: util/grub.d/10_hurd.in:91 util/grub.d/10_hurd.in:114
msgid "Loading the Hurd ..."
msgstr "A Hurd betöltése…"

#: util/grub.d/10_kfreebsd.in:74
msgid "%s, with kFreeBSD %s (recovery mode)"
msgstr "%s, kFreeBSD %s verzióval (helyreállítási mód)"

#: util/grub.d/10_kfreebsd.in:76
msgid "%s, with kFreeBSD %s"
msgstr "%s, kFreeBSD %s verzióval"

#: util/grub.d/10_kfreebsd.in:87
msgid "Loading kernel of FreeBSD %s ..."
msgstr "A FreeBSD %s kernelének betöltése…"

#: util/grub.d/10_linux.in:69
msgid "%s, with Linux %s (recovery mode)"
msgstr "%s, Linux %s verzióval (helyreállítási mód)"

#: util/grub.d/10_linux.in:71
msgid "%s, with Linux %s"
msgstr "%s, Linux %s verzióval"

#: util/grub.d/10_linux.in:116 util/grub.d/20_linux_xen.in:85
msgid "Loading Linux %s ..."
msgstr "Linux %s betöltése…"

#: util/grub.d/10_linux.in:122 util/grub.d/20_linux_xen.in:93
msgid "Loading initial ramdisk ..."
msgstr "Kiinduló ramdisk betöltése…"

#: util/grub.d/10_netbsd.in:98
msgid "%s, with kernel %s (via %s, recovery mode)"
msgstr "%s, %s kernellel (%s közvetítésével, helyreállítási mód)"

#: util/grub.d/10_netbsd.in:100
msgid "%s, with kernel %s (via %s)"
msgstr "%s, %s kernellel (%s közvetítésével)"

#: util/grub.d/20_linux_xen.in:71
msgid "%s, with Xen %s and Linux %s (recovery mode)"
msgstr "%s, Xen %s és Linux %s verzióval (helyreállítási mód)"

#: util/grub.d/20_linux_xen.in:73
msgid "%s, with Xen %s and Linux %s"
msgstr "%s, Xen %s és Linux %s verzióval"

#: util/grub.d/20_linux_xen.in:84
msgid "Loading Xen %s ..."
msgstr "Xen %s betöltése…"

#~ msgid "[DEVICE]"
#~ msgstr "[ESZKÖZ]"

#~ msgid " - Total size unknown"
#~ msgstr " – Teljes méret ismeretlen"