diff options
author | James <james.mckenzie@citrix.com> | 2012-11-16 10:41:01 +0000 |
---|---|---|
committer | James <james.mckenzie@citrix.com> | 2012-11-16 10:41:01 +0000 |
commit | 041d1ea37802bf7178a31a53f96c26efa6b8fb7b (patch) | |
tree | c193e84ad1237f25a79d0f6a267722e44c73f56a /po/ast.po | |
download | grub-1.99-041d1ea37802bf7178a31a53f96c26efa6b8fb7b.tar.gz grub-1.99-041d1ea37802bf7178a31a53f96c26efa6b8fb7b.tar.bz2 grub-1.99-041d1ea37802bf7178a31a53f96c26efa6b8fb7b.zip |
fish
Diffstat (limited to 'po/ast.po')
-rw-r--r-- | po/ast.po | 2647 |
1 files changed, 2647 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/ast.po b/po/ast.po new file mode 100644 index 0000000..6fac0d1 --- /dev/null +++ b/po/ast.po @@ -0,0 +1,2647 @@ +# Mensaxes n'asturianu pa Grub +# Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the grub package. +# Marquinos <maacub@gmail.com>, 2010. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: grub-1.97+20110101\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2011-05-14 22:59+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2011-02-05 16:04+0100\n" +"Last-Translator: Marquinos <maacub@gmail.com>\n" +"Language-Team: Asturian <ubuntu-l10n-ast@lists.ubuntu.com>\n" +"Language: ast\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Poedit-Language: asturian\n" + +#: grub-core/commands/acpi.c:40 +msgid "Don't load host tables specified by comma-separated list." +msgstr "" +"Nun carga tables d'anfitrión especificaes na llista separtada por comes." + +#: grub-core/commands/acpi.c:43 +msgid "Load only tables specified by comma-separated list." +msgstr "Cargar namái tables especificaes en llista dixebrada por comes." + +#: grub-core/commands/acpi.c:44 +msgid "Expose v1 tables." +msgstr "Esponer tables v1" + +#: grub-core/commands/acpi.c:45 +msgid "Expose v2 and v3 tables." +msgstr "Esponer tables v2 y v3" + +#: grub-core/commands/acpi.c:46 +msgid "Set OEMID of RSDP, XSDT and RSDT." +msgstr "Afitar OEMID de RSDP, XSDT y RSDT." + +#: grub-core/commands/acpi.c:48 +msgid "Set OEMTABLE ID of RSDP, XSDT and RSDT." +msgstr "Afitar OEMTABLE ID de RSDP, XSDT y RSDT." + +#: grub-core/commands/acpi.c:50 +msgid "Set OEMTABLE revision of RSDP, XSDT and RSDT." +msgstr "Afitar revisión OEMTABLE de RSDP, XSDT y RSDT." + +#: grub-core/commands/acpi.c:52 +msgid "Set creator field of RSDP, XSDT and RSDT." +msgstr "Afitar campu creador pa RSDP, CSDT y RSDT." + +#: grub-core/commands/acpi.c:54 +msgid "Set creator revision of RSDP, XSDT and RSDT." +msgstr "Afitar revisión de creador de RSDP, CSDT y RSDT." + +#: grub-core/commands/acpi.c:55 +msgid "" +"Don't update EBDA. May fix failures or hangs on some. BIOSes but makes it " +"ineffective with OS not receiving RSDP from GRUB." +msgstr "" +"Nun anovar EBDA. Podría correxir fallos o colingase en delles BIOS, pero " +"vuélvese ineficiente si'l SO nun recibi RSDP del GRUB." + +#: grub-core/commands/acpi.c:763 +msgid "" +"[-1|-2] [--exclude=TABLE1,TABLE2|--load-only=table1,table2] FILE1 [FILE2] " +"[...]" +msgstr "" +"[-1|-2] [--exclude=TABLA1,TABLA2|--load-only=tabla1,tabla2] FICHERU1 " +"[FICHERU2] [...]" + +#: grub-core/commands/acpi.c:766 +msgid "Load host ACPI tables and tables specified by arguments." +msgstr "Cargar tables ACPI del anfitrión y tables especificaes por argumentos." + +#: grub-core/commands/blocklist.c:116 grub-core/commands/cat.c:97 +#: grub-core/commands/configfile.c:65 grub-core/commands/configfile.c:68 +#: grub-core/commands/configfile.c:74 grub-core/commands/configfile.c:80 +#: grub-core/commands/configfile.c:86 grub-core/commands/hashsum.c:33 +#: grub-core/commands/legacycfg.c:763 grub-core/commands/legacycfg.c:768 +#: grub-core/commands/legacycfg.c:773 grub-core/commands/legacycfg.c:778 +#: grub-core/commands/minicmd.c:204 grub-core/commands/testload.c:150 +#: grub-core/efiemu/main.c:318 grub-core/loader/i386/bsd.c:1947 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1950 grub-core/loader/i386/bsd.c:1953 +#: util/grub-setup.c:686 util/grub-setup.c:688 util/grub-setup.c:692 +msgid "FILE" +msgstr "FICHERU" + +#: grub-core/commands/blocklist.c:116 +msgid "Print a block list." +msgstr "Imprentar una llista de bloques." + +#: grub-core/commands/boot.c:192 +msgid "Boot an operating system." +msgstr "Arrancar un sistema operativu." + +#: grub-core/commands/cat.c:32 +msgid "Accept DOS-style CR/NL line endings." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/cat.c:97 grub-core/commands/minicmd.c:204 +msgid "Show the contents of a file." +msgstr "Amosar el conteníu d'un ficheru." + +#: grub-core/commands/cmp.c:114 +msgid "FILE1 FILE2" +msgstr "FICHERU1 FICHERU2" + +#: grub-core/commands/cmp.c:114 +msgid "Compare two files." +msgstr "Comparar dos ficheros." + +#: grub-core/commands/configfile.c:65 +msgid "Load another config file." +msgstr "Cargar otru ficheru de configuración." + +#: grub-core/commands/configfile.c:69 grub-core/commands/configfile.c:87 +msgid "Load another config file without changing context." +msgstr "Cargar otru ficheru de configuración ensin camudar de contestu." + +#: grub-core/commands/configfile.c:75 grub-core/commands/configfile.c:81 +#, fuzzy +msgid "" +"Load another config file without changing context but take only menuentries." +msgstr "Cargar otru ficheru de configuración ensin camudar de contestu." + +#: grub-core/commands/date.c:141 +msgid "[[year-]month-day] [hour:minute[:second]]" +msgstr "[[añu-]mes-día] [hora:minutu[:segundu]]" + +#: grub-core/commands/date.c:142 +msgid "Command to display/set current datetime." +msgstr "Orde p'amosar/camudar la data y hora actual." + +#: grub-core/commands/echo.c:30 +msgid "Do not output the trailing newline." +msgstr "Nun amosar la llinia nueva al final." + +#: grub-core/commands/echo.c:31 +msgid "Enable interpretation of backslash escapes." +msgstr "Activar la interpretación de los escapes de barra invertida." + +#: grub-core/commands/echo.c:134 +msgid "[-e|-n] STRING" +msgstr "[-e|-n] CADENA" + +#: grub-core/commands/echo.c:134 +msgid "Display a line of text." +msgstr "Amosar una llinia de testu." + +#: grub-core/commands/efi/fixvideo.c:105 +msgid "Fix video problem." +msgstr "Correxir problema de vídeu." + +#: grub-core/commands/efi/loadbios.c:209 +msgid "Fake BIOS." +msgstr "BIOS falsu." + +#: grub-core/commands/efi/loadbios.c:213 +msgid "Load BIOS dump." +msgstr "Cargar volcáu de BIOS." + +#: grub-core/commands/gptsync.c:246 +msgid "DEVICE [PARTITION[+/-[TYPE]]] ..." +msgstr "PRESÉU [PARTICIÓN[+/-[TIPU]]] ..." + +#: grub-core/commands/gptsync.c:247 +#, fuzzy +msgid "" +"Fill hybrid MBR of GPT drive DEVICE. Specified partitions will be a part of " +"hybrid MBR. Up to 3 partitions are allowed. TYPE is an MBR type. + means " +"that partition is active. Only one partition can be active." +msgstr "" +"Relleno MBR híbridu de la unidá de GPT DEVICE. Les particiones especificaes " +"van formar parte d'un MBR híbridu. Déxense hasta trés particiones. TYPE ye " +"un tipu de MBR. + significa qu'esa partición ta activa. Namái pue haber una " +"partición activa." + +#: grub-core/commands/halt.c:41 +msgid "" +"Halts the computer. This command does not work on all firmware " +"implementations." +msgstr "" +"Pa l'equipu. Esta orde nun funciona en toles implementaciones de firmware." + +#: grub-core/commands/hashsum.c:32 +msgid "Specify hash to use." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/hashsum.c:32 +msgid "HASH" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/hashsum.c:33 +#, fuzzy +msgid "Check hash list file." +msgstr "Comprobar tecla Mayús" + +#: grub-core/commands/hashsum.c:34 +msgid "Base directory for hash list." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/hashsum.c:34 +msgid "DIRECTORY" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/hashsum.c:36 +msgid "Don't stop after first error." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/hashsum.c:37 +msgid "Uncompress file before checksumming." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/hashsum.c:262 grub-core/commands/hashsum.c:267 +#: grub-core/commands/hashsum.c:272 grub-core/commands/hashsum.c:277 +#: grub-core/commands/hashsum.c:282 grub-core/commands/hashsum.c:288 +msgid "Compute or check hash checksum." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/hashsum.c:265 grub-core/commands/hashsum.c:270 +#: grub-core/commands/hashsum.c:275 grub-core/commands/hashsum.c:280 +#: grub-core/commands/hashsum.c:286 +msgid "[-c FILE [-p PREFIX]] [FILE1 [FILE2 ...]]" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/hdparm.c:32 +msgid "" +"Set Advanced Power Management\n" +"(1=low, ..., 254=high, 255=off)." +msgstr "" +"Afitar el xestor avanzáu d'enerxía\n" +"(1=baxu, ..., 254=altu, 255=apagáu)." + +#: grub-core/commands/hdparm.c:35 +msgid "Check power mode." +msgstr "Comprobar el mou d'enerxía." + +#: grub-core/commands/hdparm.c:36 +msgid "Freeze ATA security settings until reset." +msgstr "Conxelar les configuraciones de seguridá ATA hasta reaniciar" + +#: grub-core/commands/hdparm.c:38 +msgid "Check SMART health status." +msgstr "Comprobar l'estáu de salú de SMART." + +#: grub-core/commands/hdparm.c:39 +msgid "" +"Set Automatic Acoustic Management\n" +"(0=off, 128=quiet, ..., 254=fast)." +msgstr "" +"Afitar el xestor automáticu d'acústica\n" +"(0=apagáu, 128=silenciosu, ..., 254=rápidu)." + +#: grub-core/commands/hdparm.c:42 +msgid "" +"Set standby timeout\n" +"(0=off, 1=5s, 2=10s, ..., 240=20m, 241=30m, ...)." +msgstr "" +"Afitar tiempu d'espera\n" +"(0=apagáu, 1=5s, 2=10s, ..., 240=20m, 241=30m, ...)." + +#: grub-core/commands/hdparm.c:45 +msgid "Set drive to standby mode." +msgstr "Afitar el controlador pal mou n'espera" + +#: grub-core/commands/hdparm.c:46 +msgid "Set drive to sleep mode." +msgstr "Afitar la unidá en mou dormir." + +#: grub-core/commands/hdparm.c:47 +msgid "Print drive identity and settings." +msgstr "Imprenta la identidá del controlador y configuraciones." + +#: grub-core/commands/hdparm.c:49 +msgid "Dump contents of ATA IDENTIFY sector." +msgstr "Volcar conteníos del seutor ATA IDENTIFY" + +#: grub-core/commands/hdparm.c:51 +msgid "Disable/enable SMART (0/1)." +msgstr "Desactivar/activar SMART (0/1)." + +#: grub-core/commands/hdparm.c:52 +msgid "Do not print messages." +msgstr "Nun imprentar mensaxes." + +#: grub-core/commands/hdparm.c:415 +msgid "[OPTIONS] DISK" +msgstr "[OPCIONES] DISCU" + +#: grub-core/commands/hdparm.c:416 +msgid "Get/set ATA disk parameters." +msgstr "Llograr/afitar parámetros ATA del discu" + +#: grub-core/commands/help.c:120 grub-core/lib/arg.c:110 +msgid "Usage:" +msgstr "Usu:" + +#: grub-core/commands/help.c:136 +msgid "[PATTERN ...]" +msgstr "[PATRÓN ...]" + +#: grub-core/commands/help.c:137 +msgid "Show a help message." +msgstr "Amuesa un mensaxe d'aida." + +#: grub-core/commands/hexdump.c:31 +msgid "Skip offset bytes from the beginning of file." +msgstr "Saltar bytes de desplazamientu dende l'empiezu del ficheru." + +#: grub-core/commands/hexdump.c:33 +msgid "Read only LENGTH bytes." +msgstr "Lleer namái LENGTH bytes." + +#: grub-core/commands/hexdump.c:125 +msgid "[OPTIONS] FILE_OR_DEVICE" +msgstr "[OPCIONES] FICHERU_O_PRESÉU" + +#: grub-core/commands/hexdump.c:126 +msgid "Dump the contents of a file or memory." +msgstr "Volcar los conteníos d'un ficheru o memoria." + +#: grub-core/commands/i386/cpuid.c:39 +msgid "Check for long mode flag (default)." +msgstr "Comprobar l'indicador de mou llargu (predetermináu)." + +#: grub-core/commands/i386/cpuid.c:94 +msgid "Check for CPU features." +msgstr "Comprobar les carauterístiques de la CPU." + +#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:39 +msgid "Show the current mappings." +msgstr "Amosar asignaciones actuales." + +#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:40 +msgid "Reset all mappings to the default values." +msgstr "Reaniciar toles asignaciones a valores predeterminados." + +#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:41 +msgid "Perform both direct and reverse mappings." +msgstr "Realizar asignaciones direutes ya inverses" + +#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:407 +msgid "-l | -r | [-s] grubdev osdisk." +msgstr "-l | -r | [-s] grubdev osdisk." + +#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:408 +msgid "Manage the BIOS drive mappings." +msgstr "Xestiona les asignaciones del controlador de la BIOS." + +#: grub-core/commands/i386/pc/halt.c:31 +msgid "Do not use APM to halt the computer." +msgstr "Nun usar APM pa parar l'equipu." + +#: grub-core/commands/i386/pc/halt.c:120 +msgid "Halt the system, if possible using APM." +msgstr "Parar el sistema, si ye dable usar APM." + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:107 +msgid "Show APM information." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/i386/pc/play.c:268 +msgid "FILE | TEMPO [PITCH1 DURATION1] [PITCH2 DURATION2] ... " +msgstr "" + +#: grub-core/commands/i386/pc/play.c:269 +msgid "Play a tune." +msgstr "Afinar." + +#: grub-core/commands/i386/pc/pxecmd.c:48 +msgid "Unload PXE environment." +msgstr "Descargar entornu PXE." + +#: grub-core/commands/ieee1275/suspend.c:45 +msgid "Return to Open Firmware prompt." +msgstr "Volver al cursor de Open Firmware." + +#: grub-core/commands/iorw.c:34 grub-core/commands/memrw.c:33 +msgid "Save read value into variable VARNAME." +msgstr "Guardar el valor lleíu na variable VARNAME." + +#: grub-core/commands/iorw.c:35 +#, fuzzy +msgid "VARNAME" +msgstr "PARAMS" + +#: grub-core/commands/iorw.c:123 grub-core/commands/iorw.c:126 +#: grub-core/commands/iorw.c:129 +msgid "PORT" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/iorw.c:123 +#, fuzzy +msgid "Read byte from PORT." +msgstr "Lleer byte dende DIREICIÓN." + +#: grub-core/commands/iorw.c:126 +#, fuzzy +msgid "Read word from PORT." +msgstr "Lleer pallabra dende ADDR." + +#: grub-core/commands/iorw.c:129 +#, fuzzy +msgid "Read dword from PORT." +msgstr "Lleer duble pallabra dende ADDR." + +#: grub-core/commands/iorw.c:132 grub-core/commands/iorw.c:136 +#, fuzzy +msgid "PORT VALUE [MASK]" +msgstr "ADDR VALOR [mázcara]" + +#: grub-core/commands/iorw.c:133 +#, fuzzy +msgid "Write byte VALUE to PORT." +msgstr "Escribir el byte en VALOR a ADDR" + +#: grub-core/commands/iorw.c:137 +#, fuzzy +msgid "Write word VALUE to PORT." +msgstr "Escribir la pallabra en VALOR a ADDR" + +#: grub-core/commands/iorw.c:140 grub-core/commands/memrw.c:134 +#: grub-core/commands/memrw.c:137 grub-core/commands/memrw.c:140 +msgid "ADDR VALUE [MASK]" +msgstr "ADDR VALOR [mázcara]" + +#: grub-core/commands/iorw.c:141 +#, fuzzy +msgid "Write dword VALUE to PORT." +msgstr "Escribir el valor DWORD a ADDR" + +#: grub-core/commands/keylayouts.c:293 +msgid "Load a keyboard layout." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/keystatus.c:30 +msgid "Check Shift key." +msgstr "Comprobar tecla Mayús" + +#: grub-core/commands/keystatus.c:31 +msgid "Check Control key." +msgstr "Comprobar tecla Ctrl" + +#: grub-core/commands/keystatus.c:32 +msgid "Check Alt key." +msgstr "Comprobar tecla Alt" + +#: grub-core/commands/keystatus.c:102 +msgid "[--shift] [--ctrl] [--alt]" +msgstr "[--shift] [--ctrl] [--alt]" + +#: grub-core/commands/keystatus.c:103 +msgid "Check key modifier status." +msgstr "Comprobar l'estáu del modificador de tecla." + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:764 +msgid "Parse legacy config in same context" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:769 +msgid "Parse legacy config in new context" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:774 +#, fuzzy +msgid "Parse legacy config in same context taking only menu entries" +msgstr "Cargar otru ficheru de configuración ensin camudar de contestu." + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:779 +#, fuzzy +msgid "Parse legacy config in new context taking only menu entries" +msgstr "Cargar otru ficheru de configuración ensin camudar de contestu." + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:783 +msgid "[--no-mem-option] [--type=TYPE] FILE [ARG ...]" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:784 +msgid "Simulate grub-legacy kernel command" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:788 grub-core/commands/legacycfg.c:792 +msgid "FILE [ARG ...]" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:789 +msgid "Simulate grub-legacy initrd command" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:793 +msgid "Simulate grub-legacy modulenounzip command" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:797 grub-core/commands/legacycfg.c:802 +msgid "[--md5] PASSWD [FILE]" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:798 +msgid "Simulate grub-legacy password command" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:803 +msgid "Simulate grub-legacy password command in menuentry mode" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/loadenv.c:35 +msgid "Specify filename." +msgstr "Especificar nome del ficheru." + +#: grub-core/commands/loadenv.c:380 grub-core/commands/loadenv.c:384 +msgid "[-f FILE]" +msgstr "[-f FICHERU]" + +#: grub-core/commands/loadenv.c:381 +msgid "Load variables from environment block file." +msgstr "Cargar variables dende'l ficheru de bloque d'entornu." + +#: grub-core/commands/loadenv.c:385 +msgid "List variables from environment block file." +msgstr "Llista de variables dende'l ficheru de bloque d'entornu." + +#: grub-core/commands/loadenv.c:389 +msgid "[-f FILE] variable_name [...]" +msgstr "[-f FICHERU] nome_variable [...]" + +#: grub-core/commands/loadenv.c:390 +msgid "Save variables to environment block file." +msgstr "Guardar variables nel ficheru de bloque d'entornu." + +#: grub-core/commands/ls.c:39 +msgid "Show a long list with more detailed information." +msgstr "Amosar una llista llarga d'información con más detalles." + +#: grub-core/commands/ls.c:40 +msgid "Print sizes in a human readable format." +msgstr "Imprentar tamaños nún formatu lleíble por humanos." + +#: grub-core/commands/ls.c:41 +msgid "List all files." +msgstr "Llista de tolos ficheros." + +#: grub-core/commands/ls.c:275 +#, fuzzy +msgid "[-l|-h|-a] [FILE ...]" +msgstr "[-l|-h|-a] [Ficheru]" + +#: grub-core/commands/ls.c:276 +msgid "List devices and files." +msgstr "Llista de preseos y ficheros" + +#: grub-core/commands/lsacpi.c:196 +#, fuzzy +msgid "Show v1 tables only." +msgstr "Esponer tables v1" + +#: grub-core/commands/lsacpi.c:197 +#, fuzzy +msgid "Show v2 and v3 tablesv only." +msgstr "Esponer tables v2 y v3" + +#: grub-core/commands/lsacpi.c:243 +msgid "[-1|-2]" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/lsacpi.c:244 +msgid "Show ACPI information." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/lsmmap.c:68 +msgid "List memory map provided by firmware." +msgstr "Llistar el mapa de memoria apurríu pol firmware." + +#: grub-core/commands/lspci.c:230 +msgid "List PCI devices." +msgstr "Llista de preseos PCI." + +#: grub-core/commands/memrw.c:125 grub-core/commands/memrw.c:128 +#: grub-core/commands/memrw.c:131 grub-core/commands/minicmd.c:210 +msgid "ADDR" +msgstr "DIREICIÓN" + +#: grub-core/commands/memrw.c:125 +msgid "Read byte from ADDR." +msgstr "Lleer byte dende DIREICIÓN." + +#: grub-core/commands/memrw.c:128 +msgid "Read word from ADDR." +msgstr "Lleer pallabra dende ADDR." + +#: grub-core/commands/memrw.c:131 +msgid "Read dword from ADDR." +msgstr "Lleer duble pallabra dende ADDR." + +#: grub-core/commands/memrw.c:134 +msgid "Write byte VALUE to ADDR." +msgstr "Escribir el byte en VALOR a ADDR" + +#: grub-core/commands/memrw.c:137 +msgid "Write word VALUE to ADDR." +msgstr "Escribir la pallabra en VALOR a ADDR" + +#: grub-core/commands/memrw.c:140 +msgid "Write dword VALUE to ADDR." +msgstr "Escribir el valor DWORD a ADDR" + +#: grub-core/commands/menuentry.c:31 +msgid "Menu entry type." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/menuentry.c:33 +#, fuzzy +msgid "Users allowed to boot this entry." +msgstr "Fallu al aniciar entraes por defeutu.\n" + +#: grub-core/commands/menuentry.c:35 +msgid "Keyboard key for this entry." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/menuentry.c:37 +msgid "Menu entry definition as a string." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/menuentry.c:294 grub-core/commands/menuentry.c:298 +#: grub-core/tests/test_blockarg.c:46 +msgid "BLOCK" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/menuentry.c:294 +msgid "Define a menuentry." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/menuentry.c:298 +msgid "Define a submenu." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/minicmd.c:207 +msgid "Show this message." +msgstr "Amosar esti mensax." + +#: grub-core/commands/minicmd.c:210 +msgid "Dump memory." +msgstr "Entornáu de memoria." + +#: grub-core/commands/minicmd.c:213 grub-core/kern/corecmd.c:193 +msgid "MODULE" +msgstr "MÓDULU" + +#: grub-core/commands/minicmd.c:213 +msgid "Remove a module." +msgstr "Desaniciar un módulu." + +#: grub-core/commands/minicmd.c:216 +msgid "Show loaded modules." +msgstr "Amosar módulos cargaos." + +#: grub-core/commands/minicmd.c:219 +msgid "Exit from GRUB." +msgstr "Colar del GRUB." + +#: grub-core/commands/parttool.c:326 +msgid "PARTITION COMMANDS" +msgstr "ÓRDENES DE PARTICIÓN" + +#: grub-core/commands/password.c:85 +msgid "USER PASSWORD" +msgstr "CONTRASEÑA D'USUARIU" + +#: grub-core/commands/password.c:86 +msgid "Set user password (plaintext). Unrecommended and insecure." +msgstr "" +"Afitar la contraseña d'usuariu (testu planu). Non encamentáu ya inseguru." + +#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:192 +#, fuzzy +msgid "USER PBKDF2_PASSWORD" +msgstr "CONTRASEÑA D'USUARIU" + +#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:193 +msgid "Set user password (PBKDF2). " +msgstr "" + +#: grub-core/commands/probe.c:40 +msgid "Set a variable to return value." +msgstr "Afitar una variable pa devolver el valor." + +#: grub-core/commands/probe.c:41 +msgid "Determine driver." +msgstr "Determinar controlador." + +#: grub-core/commands/probe.c:42 +msgid "Determine partition map type." +msgstr "Determinar el tipu de mapa de particiones" + +#: grub-core/commands/probe.c:43 +msgid "Determine filesystem type." +msgstr "Determinar tipu de sistema de ficheros." + +#: grub-core/commands/probe.c:44 +msgid "Determine filesystem UUID." +msgstr "Determinar UUID de sistema de ficheros." + +#: grub-core/commands/probe.c:45 +msgid "Determine filesystem label." +msgstr "Determinar etiqueta de sistema de ficheros." + +#: grub-core/commands/probe.c:155 grub-core/loader/i386/bsd.c:159 +#: util/grub-setup.c:840 +msgid "DEVICE" +msgstr "PRESÉU" + +#: grub-core/commands/probe.c:156 +msgid "Retrieve device info." +msgstr "Recuperar información del preséu." + +#: grub-core/commands/read.c:85 +msgid "[ENVVAR]" +msgstr "[ENVVAR]" + +#: grub-core/commands/read.c:86 +msgid "Set variable with user input." +msgstr "Afitar la variable cola entrada del usuariu." + +#: grub-core/commands/reboot.c:41 +msgid "Reboot the computer." +msgstr "Reaniciar l'equipu." + +#: grub-core/commands/regexp.c:35 +msgid "Variable names to update with matches." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/regexp.c:36 +msgid "[NUMBER:]VARNAME" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/regexp.c:140 +msgid "REGEXP STRING" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/regexp.c:141 +msgid "Test if REGEXP matches STRING." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/search.c:232 +#, fuzzy +msgid "NAME [VARIABLE] [HINTS]" +msgstr "NOME [VARIABLE]" + +#: grub-core/commands/search_file.c:5 +msgid "" +"Search devices by file. If VARIABLE is specified, the first device found is " +"set to a variable." +msgstr "" +"Guetar preseos por ficheru. Si s'especificó VARIABLE, el primer preséu " +"atopáu guárdase nuna variable." + +#: grub-core/commands/search_label.c:5 +msgid "" +"Search devices by label. If VARIABLE is specified, the first device found is " +"set to a variable." +msgstr "" +"Guetar preseos por etiqueta. Si s'especificó VARIABLE, el primer preséu " +"atopáu guárdase nuna variable." + +#: grub-core/commands/search_uuid.c:5 +msgid "" +"Search devices by UUID. If VARIABLE is specified, the first device found is " +"set to a variable." +msgstr "" +"Guetar preseos por UUID. Si s'especificó VARIABLE, el primer preséu " +"alcontráu guárdase nuna variable." + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:34 +#, fuzzy +msgid "Search devices by a file." +msgstr "Crear un preséu d'un ficheru." + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:35 +#, fuzzy +msgid "Search devices by a filesystem label." +msgstr "Determinar etiqueta de sistema de ficheros." + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:37 +#, fuzzy +msgid "Search devices by a filesystem UUID." +msgstr "Determinar UUID de sistema de ficheros." + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:40 +#, fuzzy +msgid "Set a variable to the first device found." +msgstr "Afitar una variable pa devolver el valor." + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:41 +msgid "Do not probe any floppy drive." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:43 +msgid "" +"First try the device HINT. If HINT ends in comma, also try subpartitions" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:44 +msgid "HINT" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:96 +msgid "[-f|-l|-u|-s|-n] [--hint HINT [--hint HINT] ...] NAME" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:98 +#, fuzzy +msgid "" +"Search devices by file, filesystem label or filesystem UUID. If --set is " +"specified, the first device found is set to a variable. If no variable name " +"is specified, \"root\" is used." +msgstr "" +"Guetar preseos por etiqueta. Si s'especificó VARIABLE, el primer preséu " +"atopáu guárdase nuna variable." + +#: grub-core/commands/setpci.c:335 +msgid "[-s POSITION] [-d DEVICE] [-v VAR] [REGISTER][=VALUE[:MASK]]" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/setpci.c:337 +#, fuzzy +msgid "Manipulate PCI devices." +msgstr "Llista de preseos PCI." + +#: grub-core/commands/sleep.c:32 +msgid "Verbose countdown." +msgstr "Cunta regresiva detallada." + +#: grub-core/commands/sleep.c:33 +msgid "Interruptible with ESC." +msgstr "Interrumpible con ESC." + +#: grub-core/commands/sleep.c:106 +msgid "NUMBER_OF_SECONDS" +msgstr "NÚMBERU_DE_SEGUNDOS" + +#: grub-core/commands/sleep.c:107 +msgid "Wait for a specified number of seconds." +msgstr "Esperar un númberu específicu de segundos." + +#: grub-core/commands/terminal.c:89 +#, fuzzy +msgid "no terminal specified" +msgstr "Nun s'especificó dengún preséu.\n" + +#: grub-core/commands/terminal.c:218 +msgid "Active input terminals:" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/terminal.c:219 +msgid "Available input terminals:" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/terminal.c:234 +msgid "Active output terminals:" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/terminal.c:235 +msgid "Available output terminals:" +msgstr "" + +#: grub-core/commands/terminal.c:244 grub-core/commands/terminal.c:249 +msgid "[--append|--remove] [TERMINAL1] [TERMINAL2] ..." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/terminal.c:246 +#, fuzzy +msgid "List or select an input terminal." +msgstr "Llista o escueyi un manexador." + +#: grub-core/commands/terminal.c:251 +#, fuzzy +msgid "List or select an output terminal." +msgstr "Llista o escueyi un manexador." + +#: grub-core/commands/test.c:427 +msgid "EXPRESSION ]" +msgstr "ESPRESIÓN ]" + +#: grub-core/commands/test.c:427 grub-core/commands/test.c:430 +msgid "Evaluate an expression." +msgstr "Evaluar una espresión" + +#: grub-core/commands/test.c:430 +msgid "EXPRESSION" +msgstr "ESPRESIÓN" + +#: grub-core/commands/testload.c:151 +msgid "Load the same file in multiple ways." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/true.c:49 +msgid "Do nothing, successfully." +msgstr "Nun faer res, con ésitu." + +#: grub-core/commands/true.c:52 +msgid "Do nothing, unsuccessfully." +msgstr "Nun faer res, ensin ésitu." + +#: grub-core/commands/usbtest.c:212 +msgid "Test USB support." +msgstr "Comprobar sofitu USB." + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:168 grub-core/commands/videoinfo.c:173 +msgid "" +"List available video modes. If resolution is given show only modes matching " +"it." +msgstr "" + +#: grub-core/commands/videotest.c:205 +#, fuzzy +msgid "Test video subsystem in mode WxH." +msgstr "Comprobar subsistema de vídeu." + +#: grub-core/commands/videotest.c:208 +msgid "Test video subsystem." +msgstr "Comprobar subsistema de vídeu." + +#: grub-core/commands/xnu_uuid.c:94 +msgid "GRUBUUID [VARNAME]" +msgstr "GRUBUUID [NOME_VAR]" + +#: grub-core/commands/xnu_uuid.c:95 +msgid "Transform 64-bit UUID to format suitable for XNU." +msgstr "Tresformar 64-bit UUID al formatu afechu pa XNU." + +#: grub-core/disk/loopback.c:41 +msgid "Delete the loopback device entry." +msgstr "Desaniciar la entrada del preséu loopback." + +#: grub-core/disk/loopback.c:223 +#, fuzzy +msgid "[-d] DEVICENAME FILE." +msgstr "[-d|-p] FICHERU NOME_PRESÉU." + +#: grub-core/disk/loopback.c:224 +msgid "Make a device of a file." +msgstr "Crear un preséu d'un ficheru." + +#: grub-core/efiemu/main.c:319 +msgid "Load and initialize EFI emulator." +msgstr "" + +#: grub-core/efiemu/main.c:323 +msgid "Finalize loading of EFI emulator." +msgstr "" + +#: grub-core/efiemu/main.c:326 +#, fuzzy +msgid "Unload EFI emulator." +msgstr "Descargar entornu PXE." + +#: grub-core/font/font_cmd.c:70 +#, fuzzy +msgid "FILE..." +msgstr "FICHERU" + +#: grub-core/font/font_cmd.c:71 +msgid "Specify one or more font files to load." +msgstr "" + +#: grub-core/font/font_cmd.c:74 +msgid "List the loaded fonts." +msgstr "" + +#: grub-core/gettext/gettext.c:382 +#, fuzzy +msgid "STRING" +msgstr "[-e|-n] CADENA" + +#: grub-core/gettext/gettext.c:383 +msgid "Translates the string with the current settings." +msgstr "" + +#: grub-core/gfxmenu/gui_progress_bar.c:281 grub-core/normal/menu_text.c:365 +#, c-format +msgid "The highlighted entry will be executed automatically in %ds." +msgstr "La entrada resaltada va executase automáticamente en %ds." + +#. TRANSLATORS: 's' stands for seconds. +#. It's a standalone timeout notification. +#. Please use the short form in your language. +#: grub-core/gfxmenu/gui_progress_bar.c:286 +#, c-format +msgid "%ds remaining." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: 's' stands for seconds. +#. It's a standalone timeout notification. +#. Please use the shortest form available in you language. +#: grub-core/gfxmenu/gui_progress_bar.c:291 +#, c-format +msgid "%ds" +msgstr "" + +#: grub-core/hello/hello.c:45 +msgid "Say \"Hello World\"." +msgstr "Dicir «Hola mundu»." + +#: grub-core/kern/corecmd.c:183 +#, fuzzy +msgid "[ENVVAR=VALUE]" +msgstr "[ENVVAR]" + +#: grub-core/kern/corecmd.c:184 +#, fuzzy +msgid "Set an environment variable." +msgstr "Guardar variables nel ficheru de bloque d'entornu." + +#: grub-core/kern/corecmd.c:188 +#, fuzzy +msgid "ENVVAR" +msgstr "[ENVVAR]" + +#: grub-core/kern/corecmd.c:189 +msgid "Remove an environment variable." +msgstr "" + +#: grub-core/kern/corecmd.c:191 +#, fuzzy +msgid "[ARG]" +msgstr "[ENVVAR]" + +#: grub-core/kern/corecmd.c:191 +#, fuzzy +msgid "List devices or files." +msgstr "Llista de preseos y ficheros" + +#: grub-core/kern/corecmd.c:193 +#, fuzzy +msgid "Insert a module." +msgstr "Desaniciar un módulu." + +#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:1015 util/grub-setup.c:662 +#, c-format +msgid "cannot open `%s'" +msgstr "nun puede abrise «%s»" + +#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:1539 +msgid "device count exceeds limit" +msgstr "" + +#: grub-core/kern/emu/misc.c:81 +#, c-format +msgid "%s: warn:" +msgstr "" + +#: grub-core/kern/emu/misc.c:97 +#, c-format +msgid "%s: info:" +msgstr "" + +#: grub-core/kern/emu/misc.c:112 +#, c-format +msgid "%s: error:" +msgstr "" + +#: grub-core/kern/err.c:127 +#, c-format +msgid "error: %s.\n" +msgstr "" + +#: grub-core/lib/arg.c:34 +msgid "Display this help and exit." +msgstr "Amosar esta aida y colar." + +#: grub-core/lib/arg.c:36 +msgid "Display the usage of this command and exit." +msgstr "Amosar l'usu d'esta orde y colar." + +#: grub-core/loader/efi/appleloader.c:223 +msgid "Boot legacy system." +msgstr "Antiguu sistema d'arranque." + +#: grub-core/loader/efi/chainloader.c:348 +#: grub-core/loader/i386/pc/chainloader.c:170 +msgid "Load another boot loader." +msgstr "Cargar otru cargador d'arranque." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:97 +msgid "Display output on all consoles." +msgstr "Amosar salida en toles consoles." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:98 grub-core/loader/i386/bsd.c:132 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:161 +msgid "Use serial console." +msgstr "Usar consola serie." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:99 grub-core/loader/i386/bsd.c:125 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:149 +msgid "Ask for file name to reboot from." +msgstr "Entrugar pol nome del ficheru pa reaniciar." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:100 +msgid "Use CDROM as root." +msgstr "Usa CDROM como raíz." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:101 +msgid "Invoke user configuration routing." +msgstr "Invocar configuración d'encaminamientu del usuariu." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:102 grub-core/loader/i386/bsd.c:129 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:152 +msgid "Enter in KDB on boot." +msgstr "Entrar en KDB al bootear" + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:103 +msgid "Use GDB remote debugger instead of DDB." +msgstr "Usar el depurador llonxanu GDB n'arróu de DDB." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:104 +msgid "Disable all boot output." +msgstr "Desactivar tola salida d'arranque." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:106 +msgid "Wait for keypress after every line of output." +msgstr "Esperar por cada tecla primida dempués de cada llinia de salida." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:108 +msgid "Use compiled-in rootdev." +msgstr "Usar preséu raigañu integráu." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:109 grub-core/loader/i386/bsd.c:128 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:155 +msgid "Boot into single mode." +msgstr "Arrancar en mou únicu." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:110 grub-core/loader/i386/bsd.c:156 +msgid "Boot with verbose messages." +msgstr "Arrancar con mensaxes detallaos." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:126 grub-core/loader/i386/bsd.c:150 +msgid "Don't reboot, just halt." +msgstr "Nun reaniciar, namái parar." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:127 grub-core/loader/i386/bsd.c:151 +msgid "Change configured devices." +msgstr "Camudar preseos configuraos." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:130 grub-core/loader/i386/bsd.c:159 +#: util/grub-fstest.c:364 +msgid "Set root device." +msgstr "Afitar el preséu raigañu." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:132 +msgid "comUNIT[,SPEED]" +msgstr "" + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:147 +msgid "Disable SMP." +msgstr "Desactivar SMP." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:148 +msgid "Disable ACPI." +msgstr "Desactivar ACPI" + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:154 +msgid "Don't display boot diagnostic messages." +msgstr "Nun amosar los mensaxes de diagnósticu d'arranque." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:157 +msgid "Boot with debug messages." +msgstr "Arrancar con mensaxes de depuración" + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:158 +msgid "Supress normal output (warnings remain)." +msgstr "Suprimir salida normal (permanecen avisos)." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:161 +msgid "[ADDR|comUNIT][,SPEED]" +msgstr "" + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1947 +msgid "Load kernel of FreeBSD." +msgstr "Cargar núcleu de FreeBSD." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1950 +msgid "Load kernel of OpenBSD." +msgstr "Cargar núcleu de OpenBSD." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1953 +msgid "Load kernel of NetBSD." +msgstr "Cargar núcleu de NetBSD." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1957 +msgid "Load FreeBSD env." +msgstr "Cargar entornu FreeBSD." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1960 +msgid "Load FreeBSD kernel module." +msgstr "Cargar módulu del núcleu FreeBSD." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1963 +#, fuzzy +msgid "Load NetBSD kernel module." +msgstr "Cargar módulu del núcleu FreeBSD." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1966 +#, fuzzy +msgid "Load NetBSD kernel module (ELF)." +msgstr "Cargar módulu (ELF) del núcleu FreeBSD." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1969 +msgid "Load FreeBSD kernel module (ELF)." +msgstr "Cargar módulu (ELF) del núcleu FreeBSD." + +#: grub-core/loader/i386/linux.c:1006 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:439 +#: grub-core/loader/mips/linux.c:433 +#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:375 +#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:515 +msgid "Load Linux." +msgstr "Cargar Linux." + +#: grub-core/loader/i386/linux.c:1008 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:442 +#: grub-core/loader/mips/linux.c:435 +#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:377 +#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:517 +msgid "Load initrd." +msgstr "Cargar initrd." + +#: grub-core/loader/i386/pc/ntldr.c:152 +msgid "Load NTLDR or BootMGR." +msgstr "" + +#: grub-core/loader/i386/xnu.c:1130 +msgid "Load device-properties dump." +msgstr "Cargar volcáu de preséu-propiedaes." + +#: grub-core/loader/multiboot.c:339 +msgid "Load a multiboot 2 kernel." +msgstr "Cargar núcleu de multiarranque 2." + +#: grub-core/loader/multiboot.c:342 +#, fuzzy +msgid "Load a multiboot 2 module." +msgstr "Cargar un módulu d'arranque múltiple." + +#: grub-core/loader/multiboot.c:345 +msgid "Load a multiboot kernel." +msgstr "Cargar un núcleu d'arranque múltiple." + +#: grub-core/loader/multiboot.c:348 +msgid "Load a multiboot module." +msgstr "Cargar un módulu d'arranque múltiple." + +#: grub-core/loader/xnu.c:1456 +msgid "Load XNU image." +msgstr "Cargar imaxe XNU." + +#: grub-core/loader/xnu.c:1458 +msgid "Load 64-bit XNU image." +msgstr "Cargar imaxe XNU de 64-bit." + +#: grub-core/loader/xnu.c:1460 +msgid "Load XNU extension package." +msgstr "Cargar paquete d'estensión XNU." + +#: grub-core/loader/xnu.c:1462 +msgid "Load XNU extension." +msgstr "Cargar estensión XNU." + +#: grub-core/loader/xnu.c:1464 +msgid "DIRECTORY [OSBundleRequired]" +msgstr "DIREUTORIU [OSBundleRequired]" + +#: grub-core/loader/xnu.c:1465 +msgid "Load XNU extension directory." +msgstr "Cargar direutoriu d'estensión XNU." + +#: grub-core/loader/xnu.c:1471 +msgid "Load a splash image for XNU." +msgstr "Cargar una imaxe de bienvinía pa XNU." + +#: grub-core/loader/xnu.c:1476 +msgid "Load XNU hibernate image." +msgstr "Cargar imagen d'ivernación XNU." + +#: grub-core/mmap/mmap.c:473 +msgid "ADDR1,MASK1[,ADDR2,MASK2[,...]]" +msgstr "" + +#: grub-core/mmap/mmap.c:474 +msgid "Declare memory regions as badram." +msgstr "" + +#: grub-core/mmap/mmap.c:476 +msgid "FROM[K|M|G] TO[K|M|G]" +msgstr "" + +#: grub-core/mmap/mmap.c:477 +msgid "Remove any memory regions in specified range." +msgstr "" + +#: grub-core/normal/auth.c:216 +msgid "Enter username: " +msgstr "Introduz nome d'usuariu: " + +#: grub-core/normal/auth.c:221 +msgid "Enter password: " +msgstr "Introduz contraseña: " + +#: grub-core/normal/auth.c:265 +msgid "[USERLIST]" +msgstr "" + +#: grub-core/normal/auth.c:265 +msgid "Authenticate users" +msgstr "" + +#: grub-core/normal/cmdline.c:174 grub-core/normal/menu_entry.c:1074 +msgid "Possible commands are:" +msgstr "Les posibles ordes son:" + +#: grub-core/normal/cmdline.c:177 grub-core/normal/menu_entry.c:1078 +msgid "Possible devices are:" +msgstr "Los posibles preseos son:" + +#: grub-core/normal/cmdline.c:180 grub-core/normal/menu_entry.c:1082 +msgid "Possible files are:" +msgstr "Los ficheros posibles son:" + +#: grub-core/normal/cmdline.c:183 grub-core/normal/menu_entry.c:1086 +msgid "Possible partitions are:" +msgstr "Les posibles particiones son:" + +#: grub-core/normal/cmdline.c:186 grub-core/normal/menu_entry.c:1090 +msgid "Possible arguments are:" +msgstr "Los posibles argumentos son:" + +#: grub-core/normal/cmdline.c:189 grub-core/normal/menu_entry.c:1094 +msgid "Possible things are:" +msgstr "Les posibles coses son:" + +#: grub-core/normal/color.c:81 +#, c-format +msgid "Warning: syntax error (missing slash) in `%s'\n" +msgstr "Avisu: fallu de sintasis (falta barra) en `%s'\n" + +#: grub-core/normal/color.c:90 +#, c-format +msgid "Warning: invalid foreground color `%s'\n" +msgstr "Avisu: color de primer planu nun válidu `%s'\n" + +#: grub-core/normal/color.c:96 +#, c-format +msgid "Warning: invalid background color `%s'\n" +msgstr "Avisu: color de fondu nun válidu `%s'\n" + +#: grub-core/normal/context.c:201 +msgid "ENVVAR [ENVVAR] ..." +msgstr "" + +#: grub-core/normal/context.c:202 +#, fuzzy +msgid "Export variables." +msgstr "Esponer tables v1" + +#: grub-core/normal/dyncmd.c:159 +msgid "not loaded" +msgstr "non cargáu" + +#: grub-core/normal/main.c:214 +#, c-format +msgid "GNU GRUB version %s" +msgstr "GNU GRUB version %s" + +#: grub-core/normal/main.c:359 +#, c-format +msgid "" +"Minimal BASH-like line editing is supported. For the first word, TAB lists " +"possible command completions. Anywhere else TAB lists possible device or " +"file completions. %s" +msgstr "" +"Almítese una mínima edición de llinies al estilu BASH. Pa la primer " +"pallabra, TAB amuesa les posibles formes de completar comandos. En " +"cualesquier otru sitiu, TAB amuesa les posibles formes de completar preseos " +"o ficheros. %s" + +#: grub-core/normal/main.c:362 +msgid "ESC at any time exits." +msgstr "Calcar ESC en cualisquier momentu pa colar." + +#: grub-core/normal/main.c:496 +msgid "Clear the screen." +msgstr "Llimpiar la pantalla." + +#: grub-core/normal/main.c:505 +msgid "Enter normal mode." +msgstr "" + +#: grub-core/normal/main.c:507 +msgid "Exit from normal mode." +msgstr "" + +#: grub-core/normal/menu.c:50 grub-core/normal/menu_entry.c:1445 +msgid "Press any key to continue..." +msgstr "Calca una tecla pa siguir..." + +#: grub-core/normal/menu.c:675 +#, c-format +msgid "Booting '%s'" +msgstr "Aniciando '%s'" + +#: grub-core/normal/menu.c:687 +#, c-format +msgid "Falling back to '%s'" +msgstr "Fallu tornando a '%s'" + +#: grub-core/normal/menu.c:703 +#, fuzzy +msgid "Failed to boot both default and fallback entries.\n" +msgstr "Fallu al aniciar entraes por defeutu.\n" + +#: grub-core/normal/menu_entry.c:1199 +msgid "Booting a command list" +msgstr "Arrancar una llista d'órdenes" + +#: grub-core/normal/menu_text.c:151 +#, fuzzy +msgid "" +"Minimum Emacs-like screen editing is supported. TAB lists completions. Press " +"Ctrl-x or F10 to boot, Ctrl-c or F2 for a command-line or ESC to discard " +"edits and return to the GRUB menu." +msgstr "" +"Permítese la edición mínima en pantalla tipu Emacs. TAB llista completaos. " +"Calca Ctrl-x pa empecipiar, Ctrl-c pa una llinia d'ordes o ESC pa tornar al " +"menú." + +#: grub-core/normal/menu_text.c:159 +#, c-format +msgid "Use the %C and %C keys to select which entry is highlighted.\n" +msgstr "Usa les tecles %C y %C pa esbillar qué entrada prefieres.\n" + +#: grub-core/normal/menu_text.c:179 +msgid "" +"Press enter to boot the selected OS, 'e' to edit the commands before booting " +"or 'c' for a command-line. ESC to return previous menu.\n" +msgstr "" +"Calca intro p'arrancar el Sistema Operativu escoyíu, «e» pa editar los " +"comandos enantes d'arrancar o «c» pa una llinia d'ordes. ESC pa volver al " +"menú anterior.\n" + +#: grub-core/normal/menu_text.c:187 +msgid "" +"Press enter to boot the selected OS, 'e' to edit the commands before booting " +"or 'c' for a command-line.\n" +msgstr "" +"Calca intro p'arrancar el Sistema Operativu escoyíu, «e» pa editar los " +"comandos enantes d'arrancar o «c» pa una llinia d'ordes.\n" + +#: grub-core/normal/misc.c:42 +#, c-format +msgid "Partition %s:" +msgstr "Partición %s:" + +#: grub-core/normal/misc.c:47 +#, c-format +msgid "Device %s:" +msgstr "Preséu %s:" + +#: grub-core/normal/misc.c:53 +msgid "Filesystem cannot be accessed" +msgstr "Nun puede accedese al sistema de ficheros" + +#: grub-core/normal/misc.c:64 +#, c-format +msgid "Filesystem type %s" +msgstr "Sistema de ficheros triba %s" + +#: grub-core/normal/misc.c:74 +#, c-format +msgid "- Label \"%s\"" +msgstr "- Etiqueta «%s»" + +#: grub-core/normal/misc.c:89 +#, c-format +msgid "- Last modification time %d-%02d-%02d %02d:%02d:%02d %s" +msgstr "- Hora de cabera modificación %d-%02d-%02d %02d:%02d:%02d %s" + +#: grub-core/normal/misc.c:112 +#, fuzzy +msgid "Not a known filesystem" +msgstr "Sistema de ficheros desconocíu" + +#: grub-core/normal/misc.c:115 +#, fuzzy, c-format +msgid " - Partition start at %llu" +msgstr "Tabla de partición" + +#: grub-core/normal/misc.c:120 +#, c-format +msgid " - Total size %llu sectors" +msgstr "" + +#: grub-core/script/main.c:54 grub-core/script/main.c:56 +#: grub-core/script/main.c:58 grub-core/script/main.c:63 +msgid "[n]" +msgstr "" + +#: grub-core/script/main.c:54 +#, fuzzy +msgid "Exit from loops" +msgstr "Colar del GRUB." + +#: grub-core/script/main.c:56 +msgid "Continue loops" +msgstr "" + +#: grub-core/script/main.c:58 +msgid "Shift positional parameters." +msgstr "" + +#: grub-core/script/main.c:60 +msgid "[VALUE]..." +msgstr "" + +#: grub-core/script/main.c:61 +#, fuzzy +msgid "Set positional parameters." +msgstr "Llograr/afitar parámetros ATA del discu" + +#: grub-core/script/main.c:63 +msgid "Return from a function." +msgstr "" + +#: grub-core/term/gfxterm.c:1211 +msgid "[-m (stretch|normal)] FILE" +msgstr "" + +#: grub-core/term/gfxterm.c:1212 +msgid "Load background image for active terminal." +msgstr "" + +#: grub-core/term/serial.c:37 +msgid "Set the serial unit." +msgstr "Afitar la unidá serie." + +#: grub-core/term/serial.c:38 +msgid "Set the serial port address." +msgstr "Afitar la direición del puertu serie." + +#: grub-core/term/serial.c:39 +msgid "Set the serial port speed." +msgstr "Afita la velocidá del puertu serie." + +#: grub-core/term/serial.c:40 +msgid "Set the serial port word length." +msgstr "Afitar el llargor de la pallabra del puertu de serie." + +#: grub-core/term/serial.c:41 +msgid "Set the serial port parity." +msgstr "Afitar la paridá del puertu serie." + +#: grub-core/term/serial.c:42 +msgid "Set the serial port stop bits." +msgstr "Afitar el bit de posa del puertu serie." + +#: grub-core/term/serial.c:347 +#, fuzzy +msgid "[OPTIONS...]" +msgstr "[OPCIONES] DISCU" + +#: grub-core/term/serial.c:348 +msgid "Configure serial port." +msgstr "" + +#: grub-core/term/terminfo.c:537 +msgid "ASCII" +msgstr "" + +#: grub-core/term/terminfo.c:540 +msgid "UTF-8" +msgstr "" + +#: grub-core/term/terminfo.c:542 +msgid "UTF-8 visual" +msgstr "" + +#: grub-core/term/terminfo.c:545 +msgid "Unknown" +msgstr "" + +#: grub-core/term/terminfo.c:562 +msgid "Terminal is ASCII-only [default]." +msgstr "" + +#: grub-core/term/terminfo.c:563 +msgid "Terminal is logical-ordered UTF-8." +msgstr "" + +#: grub-core/term/terminfo.c:564 +msgid "Terminal is visually-ordered UTF-8." +msgstr "" + +#: grub-core/term/terminfo.c:566 +msgid "Terminal has given geometry." +msgstr "" + +#: grub-core/term/terminfo.c:567 +msgid "WIDTHxHEIGHT." +msgstr "" + +#: grub-core/term/terminfo.c:644 +msgid "[[-a|-u|-v] [-g WxH] TERM [TYPE]]" +msgstr "" + +#: grub-core/term/terminfo.c:645 +msgid "Set terminfo type of TERM to TYPE.\n" +msgstr "" + +#: grub-core/tests/test_blockarg.c:47 +#, fuzzy +msgid "Print and execute block argument." +msgstr "Imprentar una llista de bloques." + +#: util/grub-editenv.c:39 util/grub-fstest.c:356 +msgid "Commands:" +msgstr "" + +#: util/grub-editenv.c:41 +#, fuzzy +msgid "Create a blank environment block file." +msgstr "Guardar variables nel ficheru de bloque d'entornu." + +#: util/grub-editenv.c:43 +#, fuzzy +msgid "List the current variables." +msgstr "Amosar asignaciones actuales." + +#: util/grub-editenv.c:45 +#, fuzzy +msgid "Set variables." +msgstr "Afitar la variable cola entrada del usuariu." + +#: util/grub-editenv.c:47 +msgid "Delete variables." +msgstr "" + +#: util/grub-editenv.c:49 +#, fuzzy +msgid "Options:" +msgstr "Opciones:\n" + +#: util/grub-editenv.c:50 util/grub-fstest.c:369 util/grub-setup.c:701 +#, fuzzy +msgid "Print verbose messages." +msgstr "Arrancar con mensaxes detallaos." + +#: util/grub-editenv.c:76 +msgid "You need to specify at least one command.\n" +msgstr "" + +#: util/grub-editenv.c:101 +msgid "FILENAME COMMAND" +msgstr "" + +#: util/grub-editenv.c:102 +#, fuzzy +msgid "Tool to edit environment block." +msgstr "Guardar variables nel ficheru de bloque d'entornu." + +#: util/grub-editenv.c:104 +#, c-format +msgid "If FILENAME is '-', the default value %s is used." +msgstr "" + +#: util/grub-editenv.c:276 util/grub-setup.c:881 +msgid "Error in parsing command line arguments\n" +msgstr "" + +#: util/grub-editenv.c:306 +#, fuzzy, c-format +msgid "Unknown command `%s'.\n" +msgstr "Argumentu estra desconocíu `%s'.\n" + +#: util/grub-fstest.c:52 +#, fuzzy, c-format +msgid "can't find command %s" +msgstr "Arrancar una llista d'órdenes" + +#: util/grub-fstest.c:81 +#, fuzzy +msgid "can't open device" +msgstr "Nun pudó abrise ficheru de rexistru: %s" + +#: util/grub-fstest.c:96 +#, c-format +msgid "disk read fails at offset %lld, length %d" +msgstr "" + +#: util/grub-fstest.c:114 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot open file %s:%s" +msgstr "nun puede abrise %s" + +#: util/grub-fstest.c:123 +#, c-format +msgid "invalid skip value %lld" +msgstr "" + +#: util/grub-fstest.c:141 util/grub-fstest.c:196 +#, c-format +msgid "read error at offset %llu: %s" +msgstr "" + +#: util/grub-fstest.c:168 +msgid "write error" +msgstr "" + +#: util/grub-fstest.c:178 util/grub-fstest.c:217 +msgid "open error" +msgstr "" + +#: util/grub-fstest.c:207 +#, c-format +msgid "compare fail at offset %llu" +msgstr "" + +#: util/grub-fstest.c:222 +msgid "seek error" +msgstr "" + +#: util/grub-fstest.c:231 +msgid "unexpected end of file" +msgstr "" + +#: util/grub-fstest.c:301 +#, fuzzy +msgid "loopback command fails" +msgstr "Arrancar una llista d'órdenes" + +#: util/grub-fstest.c:357 +msgid "ls PATH" +msgstr "" + +#: util/grub-fstest.c:357 +#, fuzzy +msgid "List files in PATH." +msgstr "Llista de tolos ficheros." + +#: util/grub-fstest.c:358 +msgid "cp FILE LOCAL" +msgstr "" + +#: util/grub-fstest.c:358 +msgid "Copy FILE to local file LOCAL." +msgstr "" + +#: util/grub-fstest.c:359 +msgid "cmp FILE LOCAL" +msgstr "" + +#: util/grub-fstest.c:359 +#, fuzzy +msgid "Compare FILE with local file LOCAL." +msgstr "Comparar dos ficheros." + +#: util/grub-fstest.c:360 +#, fuzzy +msgid "hex FILE" +msgstr "FICHERU" + +#: util/grub-fstest.c:360 +msgid "Hex dump FILE." +msgstr "" + +#: util/grub-fstest.c:361 +#, fuzzy +msgid "crc FILE" +msgstr "FICHERU" + +#: util/grub-fstest.c:361 +#, fuzzy +msgid "Get crc32 checksum of FILE." +msgstr "Calcular la suma de comprobación crc32 d'un ficheru." + +#: util/grub-fstest.c:362 +msgid "blocklist FILE" +msgstr "" + +#: util/grub-fstest.c:362 +#, fuzzy +msgid "Display blocklist of FILE." +msgstr "Amosar una llinia de testu." + +#: util/grub-fstest.c:364 +#, fuzzy +msgid "DEVICE_NAME" +msgstr "PRESÉU" + +#: util/grub-fstest.c:365 +#, fuzzy +msgid "Skip N bytes from output file." +msgstr "Saltar bytes de desplazamientu dende l'empiezu del ficheru." + +#: util/grub-fstest.c:366 +msgid "Handle N bytes in output file." +msgstr "" + +#: util/grub-fstest.c:367 +#, fuzzy +msgid "N input files." +msgstr "Llista de tolos ficheros." + +#: util/grub-fstest.c:368 +msgid "Set debug environment variable." +msgstr "" + +#: util/grub-fstest.c:408 +#, fuzzy +msgid "Invalid disk count.\n" +msgstr "Preséu inválidu `%s'.\n" + +#: util/grub-fstest.c:413 +msgid "Disk count must precede disks list.\n" +msgstr "" + +#: util/grub-fstest.c:429 +#, fuzzy +msgid "No command is specified.\n" +msgstr "Nun s'especificó dengún preséu.\n" + +#: util/grub-fstest.c:434 +msgid "Not enough parameters to command.\n" +msgstr "" + +#: util/grub-fstest.c:450 +msgid "Must use absolute path.\n" +msgstr "" + +#: util/grub-fstest.c:493 +#, fuzzy, c-format +msgid "Invalid command %s.\n" +msgstr "nodu nun válidu - %s\n" + +#: util/grub-fstest.c:506 +#, fuzzy +msgid "IMAGE_PATH COMMANDS" +msgstr "ÓRDENES DE PARTICIÓN" + +#: util/grub-fstest.c:507 +#, fuzzy +msgid "Debug tool for filesystem driver." +msgstr "Determinar tipu de sistema de ficheros." + +#: util/grub-mkimage.c:494 util/grub-mkimage.c:535 +msgid "the core image is too small" +msgstr "la imaxe del nucleu ye enforma pequeña" + +#: util/grub-mkimage.c:505 util/grub-mkimage.c:539 util/grub-mkimage.c:557 +msgid "cannot compress the kernel image" +msgstr "nun puede comprimise la imaxe kernel" + +#: util/grub-mkimage.c:672 +msgid "prefix is too long" +msgstr "el prefixu ye enforma llargu" + +#: util/grub-mkimage.c:836 +#, c-format +msgid "core image is too big (%p > %p)" +msgstr "la imaxe del núcleu ye enforma grande (%p > %p)" + +#: util/grub-mkimage.c:842 +msgid "the core image is too big" +msgstr "la imaxe del nucleu ye enforma grande" + +#: util/grub-mkimage.c:861 +#, c-format +msgid "diskboot.img size must be %u bytes" +msgstr "el tamañu de diskboot.img tien de ser de %u bytes" + +#: util/grub-mkimage.c:1402 +#, c-format +msgid "Try `%s --help' for more information.\n" +msgstr "Executa `%s --help' pa más información.\n" + +#: util/grub-mkimage.c:1421 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [MODULES]\n" +"\n" +"Make a bootable image of GRUB.\n" +"\n" +" -d, --directory=DIR use images and modules under DIR [default=%s/" +"@platform@]\n" +" -p, --prefix=DIR set grub_prefix directory [default=%s]\n" +" -m, --memdisk=FILE embed FILE as a memdisk image\n" +" -c, --config=FILE embed FILE as boot config\n" +" -n, --note add NOTE segment for CHRP Open Firmware\n" +" -o, --output=FILE output a generated image to FILE [default=stdout]\n" +" -O, --format=FORMAT generate an image in format\n" +" available formats: %s\n" +" -C, --compression=(xz|none|auto) choose the compression to use\n" +" -h, --help display this message and exit\n" +" -V, --version print version information and exit\n" +" -v, --verbose print verbose messages\n" +"\n" +"Report bugs to <%s>.\n" +msgstr "" +"Usu:% s [OPCIÓN] ... [MÓDULOS]\n" +"\n" +"Crea una imaxe d'arranque de GRUB.\n" +" -d, - directory=DIR usa les imaxes y módulos asitiaos en DIR [por omisión =" +"%s]\n" +" -p, - prefix=DIR asigna'l direutoriu grub_prefix [por omisión = %s]\n" +" -m, - memdisk=FICHERU incrusta FICHERU como imaxe memdisk\n" +" -F, - font=FICHERU incrusta FICHERU como tipografía d'arranque\n" +" -c, - config=FICHERU incrusta FICHERU como configuración d'arranque\n" +" -o, - output=FICHERU unvia la imaxe xenerada a FICHERU [por omisión = " +"stdout]\n" +" -O, - format=FORMATU xenera una imaxe en FORMATU [por omisión =" + +#: util/grub-mkimage.c:1577 +#, c-format +msgid "cannot open %s" +msgstr "nun puede abrise %s" + +#: util/grub-setup.c:215 +msgid "the first sector of the core file is not sector-aligned" +msgstr "el primer sector del ficheru principal nun ta alliniáu col sector" + +#: util/grub-setup.c:229 +msgid "non-sector-aligned data is found in the core file" +msgstr "atopáronse datos non alliniaos con un sector nel ficheru principal" + +#: util/grub-setup.c:245 +msgid "the sectors of the core file are too fragmented" +msgstr "los sectores del ficheru núcleu tán enforma estrizaos." + +#: util/grub-setup.c:258 +#, c-format +msgid "the size of `%s' is not %u" +msgstr "el tamañu de «%s» nun ye %u" + +#: util/grub-setup.c:268 +#, c-format +msgid "the size of `%s' is too small" +msgstr "el tamañu de «%s» ye enforma pequeñu" + +#: util/grub-setup.c:271 +#, c-format +msgid "the size of `%s' is too large" +msgstr "el tamañu de «%s» ye enforma grande" + +#: util/grub-setup.c:367 util/grub-setup.c:418 +#, fuzzy +msgid "" +"Attempting to install GRUB to a disk with multiple partition labels or both " +"partition label and filesystem. This is not supported yet." +msgstr "" +"Intentando instalar GRUB a un discu ensin partición. Esto ye una MALA idega." + +#: util/grub-setup.c:379 +#, c-format +msgid "unable to identify a filesystem in %s; safety check can't be performed" +msgstr "" +"nun ye dable identificar un sistema d'ficheros en %s; nun puede llevase a " +"cabu una comprobación de seguridá" + +#: util/grub-setup.c:382 +#, c-format +msgid "" +"%s appears to contain a %s filesystem which isn't known to reserve space for " +"DOS-style boot. Installing GRUB there could result in FILESYSTEM " +"DESTRUCTION if valuable data is overwritten by grub-setup (--skip-fs-probe " +"disables this check, use at your own risk)" +msgstr "" +"%s paez contener un sistema de ficheros %s que nun sabi cómo acutar espaciu " +"pa l'arranque estilu DOS. Instalar GRUB ehí podría probar una DESTRUCCIÓN " +"DEL SISTEMA DE FICHEROS si se sobreescriben datos pervalibles per aciu de " +"grub-setup (--skip-fs-probe desactiva esta comprobación; úsalu baxo la to " +"responsabilidá)" + +#: util/grub-setup.c:394 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"%s appears to contain a %s partition map which isn't known to reserve space " +"for DOS-style boot. Installing GRUB there could result in FILESYSTEM " +"DESTRUCTION if valuable data is overwritten by grub-setup (--skip-fs-probe " +"disables this check, use at your own risk)" +msgstr "" +"%s paez contener un sistema de ficheros %s que nun sabi cómo acutar espaciu " +"pa l'arranque estilu DOS. Instalar GRUB ehí podría probar una DESTRUCCIÓN " +"DEL SISTEMA DE FICHEROS si se sobreescriben datos pervalibles per aciu de " +"grub-setup (--skip-fs-probe desactiva esta comprobación; úsalu baxo la to " +"responsabilidá)" + +#: util/grub-setup.c:413 +#, fuzzy +msgid "" +"Attempting to install GRUB to a partitionless disk or to a partition. This " +"is a BAD idea." +msgstr "" +"Intentando instalar GRUB a un discu ensin partición. Esto ye una MALA idega." + +#: util/grub-setup.c:499 +msgid "" +"embedding is not possible, but this is required when the root device is on a " +"RAID array or LVM volume" +msgstr "" +"nun ye posible incrusta, pero esto ye necesariu cuando'l preséu raigañu ta " +"nún array RAID o nún volume LVM." + +#: util/grub-setup.c:504 +#, fuzzy +msgid "embedding is not possible, but this is required for cross-disk install" +msgstr "" +"nun ye posible incrusta, pero esto ye necesariu cuando'l preséu raigañu ta " +"nún array RAID o nún volume LVM." + +#: util/grub-setup.c:508 +#, fuzzy +msgid "" +"Embedding is not possible. GRUB can only be installed in this setup by " +"using blocklists. However, blocklists are UNRELIABLE and their use is " +"discouraged." +msgstr "" +"Nun ye dable incrustar. GRUB namái puede instalase nesta configuración " +"usando llistes de bloques. Sicasí, éstes NUN SON FIABLES y el so usu " +"desaconséyase." + +#: util/grub-setup.c:512 +msgid "will not proceed with blocklists" +msgstr "" + +#: util/grub-setup.c:529 +#, c-format +msgid "attempting to read the core image `%s' from GRUB" +msgstr "intentando lleer la imaxe del nucleu `%s' dende'l GRUB" + +#: util/grub-setup.c:530 +#, c-format +msgid "attempting to read the core image `%s' from GRUB again" +msgstr "intentando lleer la imaxe del nucleu `%s' dende'l GRUB otra vegada" + +#: util/grub-setup.c:589 +#, c-format +msgid "cannot read `%s' correctly" +msgstr "nun puede lleese «%s» correchamente" + +#: util/grub-setup.c:604 +msgid "no terminator in the core image" +msgstr "nun hai terminador na imaxe principal" + +#: util/grub-setup.c:616 +msgid "failed to read the first sector of the core image" +msgstr "fallu al lleer el primer sector de la imaxe principal" + +#: util/grub-setup.c:622 +msgid "failed to read the rest sectors of the core image" +msgstr "fallu al lleer los restantes sectores de la imaxe principal" + +#: util/grub-setup.c:687 +#, c-format +msgid "Use FILE as the boot image [default=%s]" +msgstr "" + +#: util/grub-setup.c:689 +#, c-format +msgid "Use FILE as the core image [default=%s]" +msgstr "" + +#: util/grub-setup.c:690 +msgid "DIR" +msgstr "" + +#: util/grub-setup.c:691 +#, c-format +msgid "Use GRUB files in the directory DIR [default=%s]" +msgstr "" + +#: util/grub-setup.c:693 +#, c-format +msgid "Use FILE as the device map [default=%s]" +msgstr "" + +#: util/grub-setup.c:694 +#, fuzzy +msgid "DEV" +msgstr "PRESÉU" + +#: util/grub-setup.c:695 +msgid "Use DEV as the root device [default=guessed]" +msgstr "" + +#: util/grub-setup.c:697 +msgid "Install even if problems are detected" +msgstr "" + +#: util/grub-setup.c:699 +msgid "Do not probe for filesystems in DEVICE" +msgstr "" + +#: util/grub-setup.c:703 +msgid "" +"Make the drive also bootable as floppy (default for fdX devices). May break " +"on some BIOSes." +msgstr "" + +#: util/grub-setup.c:822 +#, c-format +msgid "Unknown extra argument `%s'.\n" +msgstr "Argumentu estra desconocíu `%s'.\n" + +#: util/grub-setup.c:828 +msgid "No device is specified.\n" +msgstr "Nun s'especificó dengún preséu.\n" + +#: util/grub-setup.c:841 +msgid "" +"Set up images to boot from DEVICE.\n" +"\n" +"You should not normally run this program directly. Use grub-install instead." +msgstr "" + +#: util/grub-setup.c:845 +msgid "DEVICE must be an OS device (e.g. /dev/sda)." +msgstr "" + +#: util/grub-setup.c:915 +#, c-format +msgid "Invalid device `%s'.\n" +msgstr "Preséu inválidu `%s'.\n" + +#: util/grub-setup.c:935 +#, c-format +msgid "invalid root device `%s'" +msgstr "Preséu root invalidu «%s»" + +#: util/grub-setup.c:949 +msgid "cannot guess the root device. Specify the option `--root-device'" +msgstr "" +"nun puede determinase'l preséu raigañu. Especifique la opción `--root-device'" + +#: util/grub.d/10_hurd.in:84 util/grub.d/10_hurd.in:108 +#, fuzzy +msgid "Loading GNU Mach ..." +msgstr "Cargando Linux %s ..." + +#: util/grub.d/10_hurd.in:91 util/grub.d/10_hurd.in:114 +#, fuzzy +msgid "Loading the Hurd ..." +msgstr "Cargando discu RAM inicial..." + +#: util/grub.d/10_kfreebsd.in:74 +#, fuzzy +msgid "%s, with kFreeBSD %s (recovery mode)" +msgstr "%s, con Linux %s (mou recuperación)" + +#: util/grub.d/10_kfreebsd.in:76 +msgid "%s, with kFreeBSD %s" +msgstr "%s, con kFreeBSD %s" + +#: util/grub.d/10_kfreebsd.in:87 +msgid "Loading kernel of FreeBSD %s ..." +msgstr "Cargando núcleu de FreeBSD %s ..." + +#: util/grub.d/10_linux.in:69 +msgid "%s, with Linux %s (recovery mode)" +msgstr "%s, con Linux %s (mou recuperación)" + +#: util/grub.d/10_linux.in:71 +msgid "%s, with Linux %s" +msgstr "%s, con Linux %s" + +#: util/grub.d/10_linux.in:116 util/grub.d/20_linux_xen.in:85 +msgid "Loading Linux %s ..." +msgstr "Cargando Linux %s ..." + +#: util/grub.d/10_linux.in:122 util/grub.d/20_linux_xen.in:93 +msgid "Loading initial ramdisk ..." +msgstr "Cargando discu RAM inicial..." + +#: util/grub.d/10_netbsd.in:98 +#, fuzzy +msgid "%s, with kernel %s (via %s, recovery mode)" +msgstr "%s, con Linux %s (mou recuperación)" + +#: util/grub.d/10_netbsd.in:100 +#, fuzzy +msgid "%s, with kernel %s (via %s)" +msgstr "%s, con kFreeBSD %s" + +#: util/grub.d/20_linux_xen.in:71 +#, fuzzy +msgid "%s, with Xen %s and Linux %s (recovery mode)" +msgstr "%s, con Linux %s (mou recuperación)" + +#: util/grub.d/20_linux_xen.in:73 +#, fuzzy +msgid "%s, with Xen %s and Linux %s" +msgstr "%s, con Linux %s" + +#: util/grub.d/20_linux_xen.in:84 +#, fuzzy +msgid "Loading Xen %s ..." +msgstr "Cargando Linux %s ..." + +#~ msgid "[DEVICE]" +#~ msgstr "[PRESÉU]" + +#~ msgid "[class [handler]]" +#~ msgstr "[clase [manexador]]" + +#~ msgid "List compatible VESA BIOS extension video modes." +#~ msgstr "Listar moos de vídeu compatibles de la estensión VESA BIOS." + +#~ msgid "Test VESA BIOS Extension 2.0+ support." +#~ msgstr "Probar sofitu pa la estension VESA BIOS 2.0+." + +#~ msgid "Set the root device." +#~ msgstr "Afitar el preséu raigañu." + +#~ msgid "Simulate a hard drive with partitions." +#~ msgstr "Simular un discu duru con particiones." + +#~ msgid "Load XNU ramdisk. It will be seen as md0." +#~ msgstr "Carga XNU ramdisk. Va vese como md0" + +#~ msgid "no DOS-style partitions found" +#~ msgstr "nun s'atopó denguna partición tipu DOS" + +#~ msgid "" +#~ "Attempting to install GRUB to a partition instead of the MBR. This is a " +#~ "BAD idea." +#~ msgstr "" +#~ "Intentado instalar GRUB a una partición en llugar del MBR. Esto ye una " +#~ "MALA idega." + +#~ msgid "No DOS-style partitions found" +#~ msgstr "Nun s'alcontraron particiones DOS-style" + +#~ msgid "" +#~ "This msdos-style partition label has no post-MBR gap; embedding won't be " +#~ "possible!" +#~ msgstr "" +#~ "Esta etiqueta de partición tipu MS-DOS nun tien un buecu darrera del MBR; " +#~ "nun ye dable incrustar" + +#~ msgid "" +#~ "This GPT partition label has no BIOS Boot Partition; embedding won't be " +#~ "possible!" +#~ msgstr "" +#~ "La etiqueta de partición GPT nun tien una Partición BIOS Boot; l'embebíu " +#~ "nun ye posible!" + +#~ msgid "" +#~ "Your core.img is unusually large. It won't fit in the embedding area." +#~ msgstr "" +#~ "El core.img ye enforma grande. Nun va poder contenese nel area d'embebíu" + +#~ msgid "Your embedding area is unusually small. core.img won't fit in it." +#~ msgstr "" +#~ "La so área d'empotráu ye inusualmente pequeña. core.img nun va caber " +#~ "nella." + +#~ msgid "if you really want blocklists, use --force" +#~ msgstr "Si daveres quies usar llistes de bloques, usa --force" + +#~ msgid "" +#~ "Usage: %s [OPTION]... DEVICE\n" +#~ "\n" +#~ "Set up images to boot from DEVICE.\n" +#~ "DEVICE must be a GRUB device (e.g. `(hd0,1)').\n" +#~ "\n" +#~ " -b, --boot-image=FILE use FILE as the boot image [default=%s]\n" +#~ " -c, --core-image=FILE use FILE as the core image [default=%s]\n" +#~ " -d, --directory=DIR use GRUB files in the directory DIR [default=" +#~ "%s]\n" +#~ " -m, --device-map=FILE use FILE as the device map [default=%s]\n" +#~ " -r, --root-device=DEV use DEV as the root device [default=guessed]\n" +#~ " -f, --force install even if problems are detected\n" +#~ " -s, --skip-fs-probe do not probe for filesystems in DEVICE\n" +#~ " -h, --help display this message and exit\n" +#~ " -V, --version print version information and exit\n" +#~ " -v, --verbose print verbose messages\n" +#~ "\n" +#~ "Report bugs to <%s>.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Usu: %s [OPCIÓN]... PRESÉU\n" +#~ "\n" +#~ "Configura una imaxe pal arranque d'un PRESÉU.\n" +#~ "El PRESÉU tien de ser un preséu GRUB (por exemplu, «(hd0, 1) »).\n" +#~ "\n" +#~ " -b, --boot-image=FICHERU usa FICHERU como la imaxe d'arranque " +#~ "[predetermináu=%s]\n" +#~ " -c, --core-image=FICHERU usa FICHERU uso como la imaxe principal " +#~ "[predetermináu=%s]\n" +#~ " -d, --directory=DIR usu de los ficheros de GRUB nel direutoriu DIR " +#~ "[predetermináu=%s]\n" +#~ " -m, --device-map=FICHERU usa FICHERU como'l mapa de preséu " +#~ "[predetermináu=%s]\n" +#~ " -r, --root-device=DIS usa DIS como preséu raigañu " +#~ "[predetermináu=aldovináu]\n" +#~ " -f, --force fuercia la instalación anque se deteuten problemes\n" +#~ " -s, --skip-fs-probe non prueba pa sistemes de ficheros en PRESÉU\n" +#~ " -h, --help amuesa esti mensaxe y colar\n" +#~ " -V, --version amuesa información sobro la versión y sal\n" +#~ " -v, --verbose amuesa un mensaxe verbosu\n" +#~ "\n" +#~ "Informe de fallos a <%s>.\n" + +#~ msgid "Please check the following file: %s.\n" +#~ msgstr "Por favor, comprueba'l siguiente ficheru: %s.\n" + +#~ msgid "This file must be removed before a bootable CD can be done.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Esti ficheru ha desaniciase enantes de que pueda facese un CD " +#~ "autoarrancable.\n" + +#~ msgid "Error creating boot catalog (%s)" +#~ msgstr "Fallu creando catálogu de boot (%s)" + +#~ msgid "Error writing to boot catalog (%s)" +#~ msgstr "Fallu escribiendo al catálogu de boot (%s)" + +#~ msgid "Boot catalog cannot be found!\n" +#~ msgstr "Nun puede alcontrase catálogu de boot!\n" + +#~ msgid "Boot image cannot be found!\n" +#~ msgstr "Nun puede alcontrase imaxe de Boot!\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Size of boot image is %d sectors" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "El tamañu de la imaxe del boot ye de %d sectores" + +#~ msgid "No emulation\n" +#~ msgstr "Denguna emulación\n" + +#~ msgid "Emulating a 1.44 meg floppy\n" +#~ msgstr "Emulando un 1.44 meg floppy\n" + +#~ msgid "Emulating a 2.88 meg floppy\n" +#~ msgstr "Emulando un 2.88 meg floppy\n" + +#~ msgid "Emulating a 1.2 meg floppy\n" +#~ msgstr "Emulando un 1.2 meg floppy\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Error - boot image is not the an allowable size.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Fallu - la imaxe del boot nun ye una dimensión permitida.\n" + +#~ msgid "Error opening boot catalog for update" +#~ msgstr "Fallu abriendo catálogu de boot p'anovamientu" + +#~ msgid "Error writing to boot catalog" +#~ msgstr "Fallu escribiendo catálogu del boot" + +#~ msgid "Error opening boot image file '%s' for update" +#~ msgstr "Fallu abriendo ficheru d'imaxe del boot '%s' p'anovamientu" + +#~ msgid "Odd alignment at non-end-of-file in boot image '%s'" +#~ msgstr "" +#~ "Alliniamientu incorreutu nel non-fin-de-ficheru na imaxe del boot '%s'" + +#~ msgid "Boot image file '%s' changed unexpectedly" +#~ msgstr "El ficheru d'imaxe de Boot '%s' camudó inesperadamente" + +#~ msgid "Error writing to boot image (%s)" +#~ msgstr "Fallu escribiendo na imaxe del boot (%s)" + +#~ msgid "ID" +#~ msgstr "ID" + +#~ msgid "Set Application ID" +#~ msgstr "Afitar ID d'Aplicación" + +#~ msgid "Set Bibliographic filename" +#~ msgstr "Afitar nome de ficheru Bibliográficu" + +#~ msgid "Set embedded boot image name" +#~ msgstr "Afitar nome d'imaxe d'arranque embebida" + +#~ msgid "Set El Torito boot image name" +#~ msgstr "Afitar nome d'imaxe d'arranque El Torito" + +#~ msgid "Set El Torito boot catalog name" +#~ msgstr "Afitar el nome de catálogu d'arranque El Torito" + +#~ msgid "Enable floppy drive emulation for El Torito" +#~ msgstr "Activar emulación de preséu disquete pa El Torito" + +#~ msgid "Magic parameters from cdrecord" +#~ msgstr "Parámetros Magic pa cdrecord" + +#~ msgid "Follow symbolic links" +#~ msgstr "Siguir enllaces simbólicos" + +#~ msgid "Print option help" +#~ msgstr "Imprentar opción d'aida" + +#~ msgid "Print version information and exit" +#~ msgstr "Imprentar información de versión y colar" + +#~ msgid "GLOBFILE" +#~ msgstr "GLOBFILE" + +#~ msgid "Hide ISO9660/RR file" +#~ msgstr "Anubrir ficheru ISO9660/RR" + +#~ msgid "Hide Joliet file" +#~ msgstr "Anubrir ficheru Joliet" + +#~ msgid "ADD_FILES" +#~ msgstr "ADD_FILES" + +#~ msgid "Generate Joliet directory information" +#~ msgstr "Xenerar información de direutoriu Joliet" + +#~ msgid "Allow full 32 character filenames for iso9660 names" +#~ msgstr "" +#~ "Permitir nomes de ficheru de 32 carauteres de llargo pa nomes iso9660" + +#~ msgid "Allow iso9660 filenames to start with '.'" +#~ msgstr "Permitir nomes de ficheru iso9660 aniciar con '.'" + +#~ msgid "LOG_FILE" +#~ msgstr "LOG_FILE" + +#~ msgid "Re-direct messages to LOG_FILE" +#~ msgstr "Redireicionar mensaxes a LOG_FILE" + +#~ msgid "Exclude file name" +#~ msgstr "Escluyir nome de ficheru" + +#~ msgid "Set path to previous session to merge" +#~ msgstr "Afitar camín a sesión previa p'amestar" + +#~ msgid "Omit version number from iso9660 filename" +#~ msgstr "Omitir númberu de versión pa nome de ficheros iso9660" + +#~ msgid "Inhibit splitting symlink components" +#~ msgstr "Impedir cortar componentes d'enllaces simbólicos" + +#~ msgid "Inhibit splitting symlink fields" +#~ msgstr "Impedir cortar campos d'enllaces simbólicos" + +#~ msgid "Set output file name" +#~ msgstr "Afitar nome de ficheru de salida" + +#~ msgid "PREP" +#~ msgstr "PREP" + +#~ msgid "Print estimated filesystem size and exit" +#~ msgstr "Imprentar tamañu estimáu de sistema de ficheru y colar" + +#~ msgid "PUB" +#~ msgstr "PUB" + +#~ msgid "Split output into files of approx. 1GB size" +#~ msgstr "Cortar salida en ficheros d'aprosimadamente 1Gb de tamañu" + +#~ msgid "Set System ID" +#~ msgstr "Afitar ID Sistema" + +#~ msgid "" +#~ "Generate translation tables for systems that don't understand long " +#~ "filenames" +#~ msgstr "" +#~ "Xenerar tables de tornes pa sistemes que nun entienden nomes de ficheros " +#~ "llargos" + +#~ msgid "Verbose" +#~ msgstr "Detallao" + +#~ msgid "Set Volume ID" +#~ msgstr "Afitar ID Volume" + +#~ msgid "Set Volume set ID" +#~ msgstr "Afitar ID de Volume" + +#~ msgid "Set Volume set size" +#~ msgstr "Afitar tamañu de Volume" + +#~ msgid "Set Volume set sequence number" +#~ msgstr "Afitar númberu de secuencia a Volume" + +#~ msgid "Exclude file name (deprecated)" +#~ msgstr "Escleyir nome de ficheru (anticuao)" + +#~ msgid "Override creation date" +#~ msgstr "Sobroescribir data de criación" + +#~ msgid "Override modification date" +#~ msgstr "Sobroescribir data de modificación" + +#~ msgid "Override expiration date" +#~ msgstr "Sobroescribir data d'espiración" + +#~ msgid "Using \"%s\"\n" +#~ msgstr "Usando \"%s\"\n" + +#~ msgid "%s:%d: name required\n" +#~ msgstr "%s:%d: nome requeríu\n" + +#~ msgid "%s:%d: field name \"%s\" unknown\n" +#~ msgstr "%s:%d: nome de campu \"%s\" desconocíu\n" + +#~ msgid "Usage: %s [options] file...\n" +#~ msgstr "Usu: %s [opciones] ficheru...\n" + +#~ msgid "Required boot image pathname missing" +#~ msgstr "Falta camín pa la imaxe d'arranque" + +#~ msgid "Required boot catalog pathname missing\n" +#~ msgstr "Falta camín pal catálogu d'arranque\n" + +#~ msgid "Ignoring -no-emul-boot (no-emulation is the default behaviour)\n" +#~ msgstr "" +#~ "Ignorando -no-emul-boot (no-emulation ye'l comportamientu por defeutu)\n" + +#~ msgid "Application-id string too long\n" +#~ msgstr "Cadena Application-id demasiao llarga\n" + +#~ msgid "Copyright filename string too long\n" +#~ msgstr "Cadena del nome de ficheru Copyright demasiao llarga\n" + +#~ msgid "System ID string too long\n" +#~ msgstr "Cadena System ID demasiao llarga\n" + +#~ msgid "Volume ID string too long\n" +#~ msgstr "Cadena Volume ID demasiao llarga\n" + +#~ msgid "date string must be 16 characters.\n" +#~ msgstr "cadena data tien de ser 16 carauteres.\n" + +#~ msgid "Warning: getrlimit" +#~ msgstr "Avisu: getrlimit" + +#~ msgid "Warning: setrlimit" +#~ msgstr "Avisu: setrlimit" + +#~ msgid "Multisession usage bug: Must specify -C if -M is used.\n" +#~ msgstr "Fallu n'usu Multisesión: Tienes qu'especificar -C si -M ye usao.\n" + +#~ msgid "re-directing all messages to %s\n" +#~ msgstr "redireicionar tolos mensaxes a %s\n" + +#~ msgid "can't open logfile: %s\n" +#~ msgstr "nun pudó abrise ficheru de rexistru: %s\n" + +#~ msgid "Unable to open previous session image %s\n" +#~ msgstr "Nun pudó abrise imaxe de sesión previa %s\n" + +#~ msgid "Unable to open /dev/null\n" +#~ msgstr "Nun pudó abrise /dev/null\n" + +#~ msgid "Unable to open disc image file\n" +#~ msgstr "Nun pudó abrise ficheru d'imaxe de discu\n" + +#~ msgid "Read error on old image %s\n" +#~ msgstr "Fallu lleendo imaxe vieya %s\n" + +#~ msgid "Special parameters for cdwrite not specified with -C\n" +#~ msgstr "Non especificaos parámetros especiales pa cdwrite con -C\n" + +#~ msgid "Malformed cdwrite parameters\n" +#~ msgstr "Parámetros pa cdwrite mal formaos\n" + +#~ msgid "Unable to generate unique name for file %s\n" +#~ msgstr "Nun pudó xenerase nome únicu pal ficheru %s\n" + +#~ msgid "Using %s for %s%s%s (%s)\n" +#~ msgstr "Usando %s pa %s%s%s (%s)\n" + +#~ msgid "Unable to sort directory %s\n" +#~ msgstr "Nun pudó ordenase'l direutoriu %s\n" + +#~ msgid "Unable to locate directory parent\n" +#~ msgstr "Nun pudó llocalizase direutoriu padre\n" + +#~ msgid "Scanning %s\n" +#~ msgstr "Escaneando %s\n" + +#~ msgid "Unable to open directory %s\n" +#~ msgstr "Imposible abrir direutoriu %s\n" + +#~ msgid "Ignoring file %s\n" +#~ msgstr "Inorando ficheru %s\n" + +#~ msgid "Excluded by match: %s\n" +#~ msgstr "Escluyíu por coincidencia: %s\n" + +#~ msgid "Excluded: %s\n" +#~ msgstr "Escluyíu: %s\n" + +#~ msgid "Non-existant or inaccessible: %s\n" +#~ msgstr "Non esiste o inacesible: %s\n" + +#~ msgid "Symlink %s ignored - continuing.\n" +#~ msgstr "Enllaz simbólicu %s ignoráu - siguiendo.\n" + +#~ msgid "File %s is not readable (%s) - ignoring\n" +#~ msgstr "El ficheru %s nun ye lleíble (%s) - inorando\n" + +#~ msgid "Unknown file type %s - ignoring and continuing.\n" +#~ msgstr "Triba de ficheru desconocíu %s - inorando y continuando.\n" + +#~ msgid "Hidden from ISO9660 tree: %s\n" +#~ msgstr "Anubríu pal árbol ISO9660: %s\n" + +#~ msgid "Hidden from Joliet tree: %s\n" +#~ msgstr "Anubríu pal árbol Joliet: %s\n" + +#~ msgid "Unable to delete non-empty directory\n" +#~ msgstr "Imposible desaniciar direutoriu non-ermu\n" + +#~ msgid "Unable to locate child directory in parent list\n" +#~ msgstr "Nun pudó llocalizase direutoriu fíyu na llista del padre\n" + +#~ msgid "Cannot open '%s'" +#~ msgstr "Nun puede abrise '%s'" + +#~ msgid "cannot open %s\n" +#~ msgstr "nun puede abrise %s\n" + +#~ msgid "cannot read %llu bytes from %s" +#~ msgstr "nun pueden lleese %llu bytes dende %s" + +#~ msgid "%6.2f%% done, estimate finish %s" +#~ msgstr "%6.2f%% fecho, estímase final %s" + +#~ msgid "Predicted = %d, written = %llu\n" +#~ msgstr "Predecíu = %d, escritu = %llu\n" + +#~ msgid "Total translation table size: %d\n" +#~ msgstr "Tamañu total de la tabla de torna: %d\n" + +#~ msgid "Total directory bytes: %d\n" +#~ msgstr "Total de bytes del direutoriu: %d\n" + +#~ msgid "Unable to open %s" +#~ msgstr "Nun puede abrise %s" + +#~ msgid "ESC to return previous menu." +#~ msgstr "ESC pa tornar al menú previu." |