aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/debian/po/ja.po
blob: d7d71c3794a368ab32bf5c81524eb624ef6b5fa7 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the plptools package.
# victory <victory.deb@gmail.com>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plptools\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: plptools@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-19 10:52+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-17 07:03+0900\n"
"Last-Translator: victory <victory.deb@gmail.com>\n"
"Language-Team: Japanese <debian-japanese@lists.debian.org>\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: note
#. Description
#: ../plptools.templates:1001
msgid "Customize /etc/default/plptools"
msgstr "/etc/default/plptools の編集"

#. Type: note
#. Description
#: ../plptools.templates:1001
msgid ""
"In addition to plptools' main daemon \"ncpd\", plptools provides two "
"optional daemons:"
msgstr ""
"plptools の主デーモン「ncpd」に加え、plptools でデーモンを2つ、オプションで提"
"供しています:"

#. Type: note
#. Description
#: ../plptools.templates:1001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| " plpfuse (for mounting a Psion's drives using Filesystem in USErspace)\n"
#| " plpprintd (for printing via PC from a Psion Series 5)"
msgid ""
" plpfuse (for mounting a Psion's drives using Filesystem in USErspace)\n"
" plpprintd (for printing via PC from an EPOC32 machine)"
msgstr ""
" plpfuse (ユーザ空間にあるファイルシステム FUSE (Filesystem in \n"
"         USErspace) を利用して Psion のドライブをマウントする場合)\n"
" plpprintd (Psion Series 5 から PC を経由して印刷する場合)"

#. Type: note
#. Description
#: ../plptools.templates:1001
msgid ""
"Both daemons are disabled by default. You can enable them by editing /etc/"
"default/plptools."
msgstr ""
"デーモンは両方ともデフォルトで無効になっています。/etc/default/plptools を編"
"集することで有効化できます。"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../plptools.templates:2001
msgid "Should ncpd be started during boot?"
msgstr "ブート時に ncpd を開始しますか?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../plptools.templates:2001
msgid ""
"Normally, ncpd - the daemon which handles the serial connection to a Psion - "
"is started on boot-up. If you intend to connect your Psion to another "
"machine on the net and NEVER will use it locally, you can disable this here."
msgstr ""
"通常、ncpd - Psion へのシリアル接続を処理するデーモン - はブート時に起動しま"
"す。Psion をネット上の別のマシンに接続するつもりで、ローカル向けに使うことが "
"*ない* 場合は、ここで無効化することもできます。"

#. Type: string
#. Description
#: ../plptools.templates:3001
#, fuzzy
#| msgid "Specify serial line to be used"
msgid "Serial line to use:"
msgstr "利用するシリアルラインを指定してください"

#. Type: string
#. Description
#: ../plptools.templates:3001
msgid ""
"By default, the Psion is expected to be connected to the first serial line "
"(COM1:) of your machine. You can change this here."
msgstr ""
"デフォルトで、Psion は接続先マシンの最初のシリアルライン (COM1:) に接続するも"
"のと想定しています。ここでそれを変更できます。"

#. Type: string
#. Description
#: ../plptools.templates:4001
#, fuzzy
#| msgid "Specify the IP address and port for ncpd"
msgid "IP address and port for ncpd:"
msgstr "ncpd 用の IP アドレスを指定してください"

#. Type: string
#. Description
#: ../plptools.templates:4001
msgid ""
"If you intend to use the plptools front-ends from other machines, you can "
"specify 0.0.0.0 or the IP address of your machine here. Normal users should "
"keep the default 127.0.0.1!"
msgstr ""
"他のマシンから plptools フロントエンドを利用する予定がある場合は、ここで "
"0.0.0.0 やそのマシンの IP アドレスを指定することができます。通常のユーザはデ"
"フォルトの 127.0.0.1 を利用すべきです!"

#. Type: string
#. Description
#: ../plptools.templates:4001
msgid ""
"Note, that THIS IS A SECURITY THREAT as no authentication and no encryption "
"is used! DO NOT USE THIS on machines which are accessible from the Internet!"
msgstr ""
"認証も暗号化も行われないため、*これにはセキュリティの脅威があります*! イン"
"ターネットからアクセスできるマシンでは *これを使わないでください*!"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../plptools.templates:5001
msgid "Should plpfuse be started during boot?"
msgstr "ブート時に plpfuse を開始しますか?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../plptools.templates:5001
msgid ""
"If plpfuse is started during boot-up, it will wait for a Psion being "
"connected and then automatically mount that Psion. Since this is done as "
"root, non-privileged users will not have access to the mounted directory. If "
"you have a single-user machine, you probably want to start plpfuse manually "
"when you need it."
msgstr ""
"ブート時に plpfuse が開始すると、Psion が接続されるのを待って自動的に Psion "
"をマウントします。これは root により行われるため、権限のないユーザはマウント"
"したディレクトリにはアクセスできません。他のユーザがいないマシンの場合は、恐"
"らく必要な時に手作業で plpfuse を開始させた方がいいでしょう。"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../plptools.templates:6001
msgid "Should plpprintd be started during boot?"
msgstr "ブート時に plpprintd を開始しますか?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../plptools.templates:6001
msgid ""
"If you intend to use the Psion's \"Print via PC\" feature, you can enable "
"this option. You must have a working print queue which is capable of "
"printing Postscript in order to use this feature."
msgstr ""
"Psion の「PC を経由した印刷」機能を利用するつもりであればこのオプションを有効"
"にしてください。この機能を利用するには Postscript を印刷する能力を持った、機"
"能するプリントキューが必要です。"

#. Type: string
#. Description
#: ../plptools.templates:7001
#, fuzzy
#| msgid "Specify the print queue to be used"
msgid "Print queue to use:"
msgstr "利用するプリントキューを指定してください"

#. Type: string
#. Description
#: ../plptools.templates:7001
msgid ""
"Please enter the name of the print queue you want to use for printing from "
"the Psion."
msgstr "Psion からの印刷に利用したいプリントキューの名前を入力してください。"

#. Type: string
#. Description
#: ../plptools.templates:8001
#, fuzzy
#| msgid "Specify remote host to be contacted"
msgid "Remote host to be contacted:"
msgstr "接続するリモートホストを指定してください"

#. Type: string
#. Description
#: ../plptools.templates:8001
msgid ""
"Since you have ncpd either disabled or listening on a non-standard address, "
"you should specify the address for the frontends again."
msgstr ""
"ncpd を無効化または標準ではないアドレスを待ち受けさせているため、フロントエン"
"ドのアドレスを再び指定してください。"