# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the plptools package. # victory , 2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: plptools\n" "Report-Msgid-Bugs-To: plptools@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-07-19 10:52+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-06-17 07:03+0900\n" "Last-Translator: victory \n" "Language-Team: Japanese \n" "Language: ja\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: note #. Description #: ../plptools.templates:1001 msgid "Customize /etc/default/plptools" msgstr "/etc/default/plptools の編集" #. Type: note #. Description #: ../plptools.templates:1001 msgid "" "In addition to plptools' main daemon \"ncpd\", plptools provides two " "optional daemons:" msgstr "" "plptools の主デーモン「ncpd」に加え、plptools でデーモンを2つ、オプションで提" "供しています:" #. Type: note #. Description #: ../plptools.templates:1001 #, fuzzy #| msgid "" #| " plpfuse (for mounting a Psion's drives using Filesystem in USErspace)\n" #| " plpprintd (for printing via PC from a Psion Series 5)" msgid "" " plpfuse (for mounting a Psion's drives using Filesystem in USErspace)\n" " plpprintd (for printing via PC from an EPOC32 machine)" msgstr "" " plpfuse (ユーザ空間にあるファイルシステム FUSE (Filesystem in \n" " USErspace) を利用して Psion のドライブをマウントする場合)\n" " plpprintd (Psion Series 5 から PC を経由して印刷する場合)" #. Type: note #. Description #: ../plptools.templates:1001 msgid "" "Both daemons are disabled by default. You can enable them by editing /etc/" "default/plptools." msgstr "" "デーモンは両方ともデフォルトで無効になっています。/etc/default/plptools を編" "集することで有効化できます。" #. Type: boolean #. Description #: ../plptools.templates:2001 msgid "Should ncpd be started during boot?" msgstr "ブート時に ncpd を開始しますか?" #. Type: boolean #. Description #: ../plptools.templates:2001 msgid "" "Normally, ncpd - the daemon which handles the serial connection to a Psion - " "is started on boot-up. If you intend to connect your Psion to another " "machine on the net and NEVER will use it locally, you can disable this here." msgstr "" "通常、ncpd - Psion へのシリアル接続を処理するデーモン - はブート時に起動しま" "す。Psion をネット上の別のマシンに接続するつもりで、ローカル向けに使うことが " "*ない* 場合は、ここで無効化することもできます。" #. Type: string #. Description #: ../plptools.templates:3001 #, fuzzy #| msgid "Specify serial line to be used" msgid "Serial line to use:" msgstr "利用するシリアルラインを指定してください" #. Type: string #. Description #: ../plptools.templates:3001 msgid "" "By default, the Psion is expected to be connected to the first serial line " "(COM1:) of your machine. You can change this here." msgstr "" "デフォルトで、Psion は接続先マシンの最初のシリアルライン (COM1:) に接続するも" "のと想定しています。ここでそれを変更できます。" #. Type: string #. Description #: ../plptools.templates:4001 #, fuzzy #| msgid "Specify the IP address and port for ncpd" msgid "IP address and port for ncpd:" msgstr "ncpd 用の IP アドレスを指定してください" #. Type: string #. Description #: ../plptools.templates:4001 msgid "" "If you intend to use the plptools front-ends from other machines, you can " "specify 0.0.0.0 or the IP address of your machine here. Normal users should " "keep the default 127.0.0.1!" msgstr "" "他のマシンから plptools フロントエンドを利用する予定がある場合は、ここで " "0.0.0.0 やそのマシンの IP アドレスを指定することができます。通常のユーザはデ" "フォルトの 127.0.0.1 を利用すべきです!" #. Type: string #. Description #: ../plptools.templates:4001 msgid "" "Note, that THIS IS A SECURITY THREAT as no authentication and no encryption " "is used! DO NOT USE THIS on machines which are accessible from the Internet!" msgstr "" "認証も暗号化も行われないため、*これにはセキュリティの脅威があります*! イン" "ターネットからアクセスできるマシンでは *これを使わないでください*!" #. Type: boolean #. Description #: ../plptools.templates:5001 msgid "Should plpfuse be started during boot?" msgstr "ブート時に plpfuse を開始しますか?" #. Type: boolean #. Description #: ../plptools.templates:5001 msgid "" "If plpfuse is started during boot-up, it will wait for a Psion being " "connected and then automatically mount that Psion. Since this is done as " "root, non-privileged users will not have access to the mounted directory. If " "you have a single-user machine, you probably want to start plpfuse manually " "when you need it." msgstr "" "ブート時に plpfuse が開始すると、Psion が接続されるのを待って自動的に Psion " "をマウントします。これは root により行われるため、権限のないユーザはマウント" "したディレクトリにはアクセスできません。他のユーザがいないマシンの場合は、恐" "らく必要な時に手作業で plpfuse を開始させた方がいいでしょう。" #. Type: boolean #. Description #: ../plptools.templates:6001 msgid "Should plpprintd be started during boot?" msgstr "ブート時に plpprintd を開始しますか?" #. Type: boolean #. Description #: ../plptools.templates:6001 msgid "" "If you intend to use the Psion's \"Print via PC\" feature, you can enable " "this option. You must have a working print queue which is capable of " "printing Postscript in order to use this feature." msgstr "" "Psion の「PC を経由した印刷」機能を利用するつもりであればこのオプションを有効" "にしてください。この機能を利用するには Postscript を印刷する能力を持った、機" "能するプリントキューが必要です。" #. Type: string #. Description #: ../plptools.templates:7001 #, fuzzy #| msgid "Specify the print queue to be used" msgid "Print queue to use:" msgstr "利用するプリントキューを指定してください" #. Type: string #. Description #: ../plptools.templates:7001 msgid "" "Please enter the name of the print queue you want to use for printing from " "the Psion." msgstr "Psion からの印刷に利用したいプリントキューの名前を入力してください。" #. Type: string #. Description #: ../plptools.templates:8001 #, fuzzy #| msgid "Specify remote host to be contacted" msgid "Remote host to be contacted:" msgstr "接続するリモートホストを指定してください" #. Type: string #. Description #: ../plptools.templates:8001 msgid "" "Since you have ncpd either disabled or listening on a non-standard address, " "you should specify the address for the frontends again." msgstr "" "ncpd を無効化または標準ではないアドレスを待ち受けさせているため、フロントエン" "ドのアドレスを再び指定してください。"