diff options
author | James <james.mckenzie@citrix.com> | 2012-11-16 10:41:01 +0000 |
---|---|---|
committer | James <james.mckenzie@citrix.com> | 2012-11-16 10:41:01 +0000 |
commit | 041d1ea37802bf7178a31a53f96c26efa6b8fb7b (patch) | |
tree | c193e84ad1237f25a79d0f6a267722e44c73f56a /po/nl.po | |
download | grub-1.99-041d1ea37802bf7178a31a53f96c26efa6b8fb7b.tar.gz grub-1.99-041d1ea37802bf7178a31a53f96c26efa6b8fb7b.tar.bz2 grub-1.99-041d1ea37802bf7178a31a53f96c26efa6b8fb7b.zip |
fish
Diffstat (limited to 'po/nl.po')
-rw-r--r-- | po/nl.po | 2625 |
1 files changed, 2625 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po new file mode 100644 index 0000000..f9a36b5 --- /dev/null +++ b/po/nl.po @@ -0,0 +1,2625 @@ +# Dutch translations for GNU grub. +# Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the grub package. +# +# Erwin Poeze <erwin.poeze@gmail.com>, 2009, 2010. +# Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2010, 2011. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: grub-1.97+20110101\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2011-05-14 22:59+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2011-01-14 12:12+0100\n" +"Last-Translator: Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>\n" +"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n" +"Language: nl\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Lokalize 1.0\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: grub-core/commands/acpi.c:40 +msgid "Don't load host tables specified by comma-separated list." +msgstr "Host-tabellen die bestaan uit een kommagescheiden lijst niet laden." + +#: grub-core/commands/acpi.c:43 +msgid "Load only tables specified by comma-separated list." +msgstr "Alleen tabellen die bestaan uit een kommagescheiden lijst laden." + +#: grub-core/commands/acpi.c:44 +msgid "Expose v1 tables." +msgstr "De v1-tabellen tonen." + +#: grub-core/commands/acpi.c:45 +msgid "Expose v2 and v3 tables." +msgstr "De v2- en v3-tabellen tonen." + +#: grub-core/commands/acpi.c:46 +msgid "Set OEMID of RSDP, XSDT and RSDT." +msgstr "OEMID van RSDP, XSDT en RSDT instellen." + +#: grub-core/commands/acpi.c:48 +msgid "Set OEMTABLE ID of RSDP, XSDT and RSDT." +msgstr "OEMTABLE-ID van RSDP, XSDT en RSDT instellen." + +#: grub-core/commands/acpi.c:50 +msgid "Set OEMTABLE revision of RSDP, XSDT and RSDT." +msgstr "OEMTABLE-revisie van RSDP, XSDT en RSDT instellen." + +#: grub-core/commands/acpi.c:52 +msgid "Set creator field of RSDP, XSDT and RSDT." +msgstr "Het 'creator'-veld van RSDP, XSDT en RSDT instellen." + +#: grub-core/commands/acpi.c:54 +msgid "Set creator revision of RSDP, XSDT and RSDT." +msgstr "De 'creator'-revisie van RSDP, XSDT en RSDT instellen." + +#: grub-core/commands/acpi.c:55 +msgid "" +"Don't update EBDA. May fix failures or hangs on some. BIOSes but makes it " +"ineffective with OS not receiving RSDP from GRUB." +msgstr "" +"EBDA niet bijwerken. Dit kan storingen en vastlopers op sommige BIOS'en " +"verhelpen, maar heeft geen effect bij besturingssystemen die geen RSDP van " +"GRUB ontvangen." + +#: grub-core/commands/acpi.c:763 +msgid "" +"[-1|-2] [--exclude=TABLE1,TABLE2|--load-only=table1,table2] FILE1 [FILE2] " +"[...]" +msgstr "" +"[-1|-2] [--exclude=TABEL1,TABEL2|--load-only=TABEL1,TABEL2] BESTAND1 " +"[BESTAND2] [...]" + +#: grub-core/commands/acpi.c:766 +msgid "Load host ACPI tables and tables specified by arguments." +msgstr "Host-ACPI-tabellen laden, en tabellen opgegeven via argumenten." + +#: grub-core/commands/blocklist.c:116 grub-core/commands/cat.c:97 +#: grub-core/commands/configfile.c:65 grub-core/commands/configfile.c:68 +#: grub-core/commands/configfile.c:74 grub-core/commands/configfile.c:80 +#: grub-core/commands/configfile.c:86 grub-core/commands/hashsum.c:33 +#: grub-core/commands/legacycfg.c:763 grub-core/commands/legacycfg.c:768 +#: grub-core/commands/legacycfg.c:773 grub-core/commands/legacycfg.c:778 +#: grub-core/commands/minicmd.c:204 grub-core/commands/testload.c:150 +#: grub-core/efiemu/main.c:318 grub-core/loader/i386/bsd.c:1947 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1950 grub-core/loader/i386/bsd.c:1953 +#: util/grub-setup.c:686 util/grub-setup.c:688 util/grub-setup.c:692 +msgid "FILE" +msgstr "BESTAND" + +#: grub-core/commands/blocklist.c:116 +msgid "Print a block list." +msgstr "Een blokkenlijst tonen." + +#: grub-core/commands/boot.c:192 +msgid "Boot an operating system." +msgstr "Een besturingssysteem opstarten." + +#: grub-core/commands/cat.c:32 +msgid "Accept DOS-style CR/NL line endings." +msgstr "DOS-regeleinden (CR+LF) accepteren." + +#: grub-core/commands/cat.c:97 grub-core/commands/minicmd.c:204 +msgid "Show the contents of a file." +msgstr "De inhoud van een bestand tonen." + +#: grub-core/commands/cmp.c:114 +msgid "FILE1 FILE2" +msgstr "BESTAND1 BESTAND2" + +#: grub-core/commands/cmp.c:114 +msgid "Compare two files." +msgstr "Twee bestanden vergelijken." + +#: grub-core/commands/configfile.c:65 +msgid "Load another config file." +msgstr "Nog een configuratiebestand laden." + +#: grub-core/commands/configfile.c:69 grub-core/commands/configfile.c:87 +msgid "Load another config file without changing context." +msgstr "Nog een configuratiebestand laden zonder de context te wijzigen." + +#: grub-core/commands/configfile.c:75 grub-core/commands/configfile.c:81 +msgid "" +"Load another config file without changing context but take only menuentries." +msgstr "" +"Nog een configuratiebestand laden zonder de context te wijzigen, maar alleen " +"menu-items nemen." + +#: grub-core/commands/date.c:141 +msgid "[[year-]month-day] [hour:minute[:second]]" +msgstr "[[jaar-]maand-dag] [uur:minuut[:seconde]]" + +#: grub-core/commands/date.c:142 +msgid "Command to display/set current datetime." +msgstr "De huidige datum en tijd tonen/instellen." + +#: grub-core/commands/echo.c:30 +msgid "Do not output the trailing newline." +msgstr "Het laatste regeleinde niet weergeven." + +#: grub-core/commands/echo.c:31 +msgid "Enable interpretation of backslash escapes." +msgstr "Verwerking van 'backslash escapes' inschakelen." + +#: grub-core/commands/echo.c:134 +msgid "[-e|-n] STRING" +msgstr "[-e|-n] TEKENREEKS" + +#: grub-core/commands/echo.c:134 +msgid "Display a line of text." +msgstr "Een regel tekst tonen." + +#: grub-core/commands/efi/fixvideo.c:105 +msgid "Fix video problem." +msgstr "Videoprobleem oplossen." + +#: grub-core/commands/efi/loadbios.c:209 +msgid "Fake BIOS." +msgstr "Nep-BIOS." + +#: grub-core/commands/efi/loadbios.c:213 +msgid "Load BIOS dump." +msgstr "BIOS-dump laden." + +#: grub-core/commands/gptsync.c:246 +msgid "DEVICE [PARTITION[+/-[TYPE]]] ..." +msgstr "APPARAAT [PARTITIE[+/-[TYPE]]] ..." + +#: grub-core/commands/gptsync.c:247 +msgid "" +"Fill hybrid MBR of GPT drive DEVICE. Specified partitions will be a part of " +"hybrid MBR. Up to 3 partitions are allowed. TYPE is an MBR type. + means " +"that partition is active. Only one partition can be active." +msgstr "" +"Hybride MBR van GPT-APPARAAT vullen. Opgegeven partities zullen onderdeel " +"zijn van de hybride MBR. Maximaal drie partities zijn toegestaan. TYPE is " +"een MBR-soort; + betekent dat de partitie actief is; slechts één partitie " +"kan actief zijn." + +#: grub-core/commands/halt.c:41 +msgid "" +"Halts the computer. This command does not work on all firmware " +"implementations." +msgstr "" +"Stopt de computer. Deze opdracht werkt niet met alle firmware-" +"implementaties." + +#: grub-core/commands/hashsum.c:32 +msgid "Specify hash to use." +msgstr "Te gebruiken hash." + +#: grub-core/commands/hashsum.c:32 +msgid "HASH" +msgstr "HASH" + +#: grub-core/commands/hashsum.c:33 +msgid "Check hash list file." +msgstr "Hash-lijstbestand controleren." + +#: grub-core/commands/hashsum.c:34 +msgid "Base directory for hash list." +msgstr "Basismap voor hash-lijst." + +#: grub-core/commands/hashsum.c:34 +msgid "DIRECTORY" +msgstr "MAP" + +#: grub-core/commands/hashsum.c:36 +msgid "Don't stop after first error." +msgstr "Niet stoppen na de eerste fout." + +#: grub-core/commands/hashsum.c:37 +msgid "Uncompress file before checksumming." +msgstr "Bestand decomprimeren vóór berekenen van controlesom." + +#: grub-core/commands/hashsum.c:262 grub-core/commands/hashsum.c:267 +#: grub-core/commands/hashsum.c:272 grub-core/commands/hashsum.c:277 +#: grub-core/commands/hashsum.c:282 grub-core/commands/hashsum.c:288 +msgid "Compute or check hash checksum." +msgstr "Hash-controlesom berekenen of controleren." + +#: grub-core/commands/hashsum.c:265 grub-core/commands/hashsum.c:270 +#: grub-core/commands/hashsum.c:275 grub-core/commands/hashsum.c:280 +#: grub-core/commands/hashsum.c:286 +msgid "[-c FILE [-p PREFIX]] [FILE1 [FILE2 ...]]" +msgstr "[-c BESTAND [-p VOORVOEGSEL]] [BESTAND1 [BESTAND2 ...]]" + +#: grub-core/commands/hdparm.c:32 +msgid "" +"Set Advanced Power Management\n" +"(1=low, ..., 254=high, 255=off)." +msgstr "" +"Advanced Power Management instellen\n" +"(1=laag, ..., 254=hoog, 255=uit)." + +#: grub-core/commands/hdparm.c:35 +msgid "Check power mode." +msgstr "Energiemodus controleren." + +#: grub-core/commands/hdparm.c:36 +msgid "Freeze ATA security settings until reset." +msgstr "ATA-beveiligingsinstellingen bevriezen tot herstart." + +#: grub-core/commands/hdparm.c:38 +msgid "Check SMART health status." +msgstr "SMART-gezondheidstoestand controleren." + +#: grub-core/commands/hdparm.c:39 +msgid "" +"Set Automatic Acoustic Management\n" +"(0=off, 128=quiet, ..., 254=fast)." +msgstr "" +"Automatic Acoustic Management instellen\n" +"(0=uit, 128=stil, ..., 254=snel)." + +#: grub-core/commands/hdparm.c:42 +msgid "" +"Set standby timeout\n" +"(0=off, 1=5s, 2=10s, ..., 240=20m, 241=30m, ...)." +msgstr "" +"Standby-wachttijd instellen\n" +"(0=uit, 1=5s, 2=10s, ..., 240=20m, 241=30m, ...)." + +#: grub-core/commands/hdparm.c:45 +msgid "Set drive to standby mode." +msgstr "Schijf in standby-toestand zetten." + +#: grub-core/commands/hdparm.c:46 +msgid "Set drive to sleep mode." +msgstr "Schijf in slaaptoestand zetten." + +#: grub-core/commands/hdparm.c:47 +msgid "Print drive identity and settings." +msgstr "Schijfidentiteit en -instellingen tonen." + +#: grub-core/commands/hdparm.c:49 +msgid "Dump contents of ATA IDENTIFY sector." +msgstr "Inhoud van ATA IDENTIFY-sector dumpen." + +#: grub-core/commands/hdparm.c:51 +msgid "Disable/enable SMART (0/1)." +msgstr "SMART in-/uitschakelen (1/0)." + +#: grub-core/commands/hdparm.c:52 +msgid "Do not print messages." +msgstr "Geen meldingen tonen." + +#: grub-core/commands/hdparm.c:415 +msgid "[OPTIONS] DISK" +msgstr "[OPTIES] SCHIJF" + +#: grub-core/commands/hdparm.c:416 +msgid "Get/set ATA disk parameters." +msgstr "ATA-schijfparameters tonen/instellen" + +#: grub-core/commands/help.c:120 grub-core/lib/arg.c:110 +msgid "Usage:" +msgstr "Gebruik: " + +#: grub-core/commands/help.c:136 +msgid "[PATTERN ...]" +msgstr "[PATROON ...]" + +#: grub-core/commands/help.c:137 +msgid "Show a help message." +msgstr "Een hulptekst tonen." + +#: grub-core/commands/hexdump.c:31 +msgid "Skip offset bytes from the beginning of file." +msgstr "Dit aantal bytes vanaf begin van bestand overslaan." + +#: grub-core/commands/hexdump.c:33 +msgid "Read only LENGTH bytes." +msgstr "Dit aantal bytes lezen." + +#: grub-core/commands/hexdump.c:125 +msgid "[OPTIONS] FILE_OR_DEVICE" +msgstr "[OPTIES] BESTAND_of_APPARAAT" + +#: grub-core/commands/hexdump.c:126 +msgid "Dump the contents of a file or memory." +msgstr "De inhoud van bestand of geheugen dumpen." + +#: grub-core/commands/i386/cpuid.c:39 +msgid "Check for long mode flag (default)." +msgstr "Op voorkomen van 'long mode'-vlag controleren (standaard)." + +#: grub-core/commands/i386/cpuid.c:94 +msgid "Check for CPU features." +msgstr "Beschikbare CPU-functies achterhalen." + +#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:39 +msgid "Show the current mappings." +msgstr "De huidige toewijzingen tonen." + +#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:40 +msgid "Reset all mappings to the default values." +msgstr "Alle afbeeldingen op de standaardwaarden instellen." + +#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:41 +msgid "Perform both direct and reverse mappings." +msgstr "Zowel directe als inverse afbeeldingen uitvoeren." + +#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:407 +msgid "-l | -r | [-s] grubdev osdisk." +msgstr "-l | -r | [-s] grubdev osdisk." + +#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:408 +msgid "Manage the BIOS drive mappings." +msgstr "De BIOS-schijfafbeelding beheren." + +#: grub-core/commands/i386/pc/halt.c:31 +msgid "Do not use APM to halt the computer." +msgstr "Geen APM gebruiken om de computer te stoppen." + +#: grub-core/commands/i386/pc/halt.c:120 +msgid "Halt the system, if possible using APM." +msgstr "Het systeem stoppen, zo mogelijk met APM." + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:107 +msgid "Show APM information." +msgstr "APM-informatie tonen." + +#: grub-core/commands/i386/pc/play.c:268 +msgid "FILE | TEMPO [PITCH1 DURATION1] [PITCH2 DURATION2] ... " +msgstr "BESTAND | TEMPO [HOOGTE1 DUUR1 [HOOGTE2 DUUR2] ...] " + +#: grub-core/commands/i386/pc/play.c:269 +msgid "Play a tune." +msgstr "Een deuntje afspelen." + +#: grub-core/commands/i386/pc/pxecmd.c:48 +msgid "Unload PXE environment." +msgstr "PXE-omgeving de-activeren." + +#: grub-core/commands/ieee1275/suspend.c:45 +msgid "Return to Open Firmware prompt." +msgstr "Naar Open Firmware-prompt terugkeren." + +#: grub-core/commands/iorw.c:34 grub-core/commands/memrw.c:33 +msgid "Save read value into variable VARNAME." +msgstr "Ingelezen waarde in variabele VARNAAM opslaan." + +#: grub-core/commands/iorw.c:35 +msgid "VARNAME" +msgstr "VARNAAM" + +#: grub-core/commands/iorw.c:123 grub-core/commands/iorw.c:126 +#: grub-core/commands/iorw.c:129 +msgid "PORT" +msgstr "POORT" + +#: grub-core/commands/iorw.c:123 +msgid "Read byte from PORT." +msgstr "Een byte lezen uit POORT." + +#: grub-core/commands/iorw.c:126 +msgid "Read word from PORT." +msgstr "Een word lezen uit POORT." + +#: grub-core/commands/iorw.c:129 +msgid "Read dword from PORT." +msgstr "Een dword lezen uit POORT." + +#: grub-core/commands/iorw.c:132 grub-core/commands/iorw.c:136 +msgid "PORT VALUE [MASK]" +msgstr "POORT WAARDE [MASKER]" + +#: grub-core/commands/iorw.c:133 +msgid "Write byte VALUE to PORT." +msgstr "De byte WAARDE schrijven naar POORT." + +#: grub-core/commands/iorw.c:137 +msgid "Write word VALUE to PORT." +msgstr "Het word WAARDE schrijven naar POORT." + +#: grub-core/commands/iorw.c:140 grub-core/commands/memrw.c:134 +#: grub-core/commands/memrw.c:137 grub-core/commands/memrw.c:140 +msgid "ADDR VALUE [MASK]" +msgstr "ADRES WAARDE [MASKER]" + +#: grub-core/commands/iorw.c:141 +msgid "Write dword VALUE to PORT." +msgstr "Het dword WAARDE schrijven naar POORT." + +#: grub-core/commands/keylayouts.c:293 +msgid "Load a keyboard layout." +msgstr "Een toetsenbordindeling laden." + +#: grub-core/commands/keystatus.c:30 +msgid "Check Shift key." +msgstr "Shift-toets controleren." + +#: grub-core/commands/keystatus.c:31 +msgid "Check Control key." +msgstr "Control-toets controleren." + +#: grub-core/commands/keystatus.c:32 +msgid "Check Alt key." +msgstr "Alt-toets controleren." + +#: grub-core/commands/keystatus.c:102 +msgid "[--shift] [--ctrl] [--alt]" +msgstr "[--shift] [--ctrl] [--alt]" + +#: grub-core/commands/keystatus.c:103 +msgid "Check key modifier status." +msgstr "Toestand van toetsaanpasser controleren." + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:764 +msgid "Parse legacy config in same context" +msgstr "Een verouderde configuratie ontleden in dezelfde context" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:769 +msgid "Parse legacy config in new context" +msgstr "Een verouderde configuratie ontleden in nieuwe context" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:774 +#, fuzzy +msgid "Parse legacy config in same context taking only menu entries" +msgstr "" +"Een verouderde configuratie ontleden in dezelfde context, maar alleen menu-" +"items nemen" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:779 +#, fuzzy +msgid "Parse legacy config in new context taking only menu entries" +msgstr "" +"Een verouderde configuratie ontleden in nieuwe context, maar alleen menu-" +"items nemen" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:783 +msgid "[--no-mem-option] [--type=TYPE] FILE [ARG ...]" +msgstr "[--no-mem-option] [--type=TYPE] BESTAND [ARGUMENT...]" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:784 +msgid "Simulate grub-legacy kernel command" +msgstr "Een 'kernel'-opdracht van grub-legacy simuleren" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:788 grub-core/commands/legacycfg.c:792 +msgid "FILE [ARG ...]" +msgstr "BESTAND [ARGUMENT...]" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:789 +msgid "Simulate grub-legacy initrd command" +msgstr "Een 'initrd'-opdracht van grub-legacy simuleren" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:793 +msgid "Simulate grub-legacy modulenounzip command" +msgstr "Een 'modulenounzip'-opdracht van grub-legacy simuleren" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:797 grub-core/commands/legacycfg.c:802 +msgid "[--md5] PASSWD [FILE]" +msgstr "[--md5] WACHTWOORD [BESTAND]" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:798 +msgid "Simulate grub-legacy password command" +msgstr "Een wachtwoordopdracht van grub-legacy simuleren" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:803 +msgid "Simulate grub-legacy password command in menuentry mode" +msgstr "Een wachtwoordopdracht van grub-legacy in menu-itemmodus simuleren" + +#: grub-core/commands/loadenv.c:35 +msgid "Specify filename." +msgstr "Bestandsnaam opgeven." + +#: grub-core/commands/loadenv.c:380 grub-core/commands/loadenv.c:384 +msgid "[-f FILE]" +msgstr "[-f BESTAND]" + +#: grub-core/commands/loadenv.c:381 +msgid "Load variables from environment block file." +msgstr "Variabelen uit omgevingsblokbestand laden." + +#: grub-core/commands/loadenv.c:385 +msgid "List variables from environment block file." +msgstr "Variabelen uit omgevingsblokbestand tonen." + +#: grub-core/commands/loadenv.c:389 +msgid "[-f FILE] variable_name [...]" +msgstr "[-f BESTAND] variabelenaam [...]" + +#: grub-core/commands/loadenv.c:390 +msgid "Save variables to environment block file." +msgstr "Variabelen in omgevingsblokbestand opslaan." + +#: grub-core/commands/ls.c:39 +msgid "Show a long list with more detailed information." +msgstr "Een lijst met uitgebreidere informatie tonen." + +#: grub-core/commands/ls.c:40 +msgid "Print sizes in a human readable format." +msgstr "Grootten in leesbare vorm weergeven." + +#: grub-core/commands/ls.c:41 +msgid "List all files." +msgstr "Alle bestanden tonen." + +#: grub-core/commands/ls.c:275 +msgid "[-l|-h|-a] [FILE ...]" +msgstr "[-l|-h|-a] [BESTAND ...]" + +#: grub-core/commands/ls.c:276 +msgid "List devices and files." +msgstr "Apparaten en bestanden tonen." + +#: grub-core/commands/lsacpi.c:196 +msgid "Show v1 tables only." +msgstr "Alleen de v1-tabellen tonen." + +#: grub-core/commands/lsacpi.c:197 +msgid "Show v2 and v3 tablesv only." +msgstr "Alleen de v2- en v3-tabellen tonen." + +#: grub-core/commands/lsacpi.c:243 +msgid "[-1|-2]" +msgstr "[-1|-2]" + +#: grub-core/commands/lsacpi.c:244 +msgid "Show ACPI information." +msgstr "ACPI-informatie tonen." + +#: grub-core/commands/lsmmap.c:68 +msgid "List memory map provided by firmware." +msgstr "Geheugenafbeelding geleverd door firmware tonen." + +#: grub-core/commands/lspci.c:230 +msgid "List PCI devices." +msgstr "PCI-apparaten tonen." + +#: grub-core/commands/memrw.c:125 grub-core/commands/memrw.c:128 +#: grub-core/commands/memrw.c:131 grub-core/commands/minicmd.c:210 +msgid "ADDR" +msgstr "ADRES" + +#: grub-core/commands/memrw.c:125 +msgid "Read byte from ADDR." +msgstr "Een byte lezen uit ADRES." + +#: grub-core/commands/memrw.c:128 +msgid "Read word from ADDR." +msgstr "Een word lezen uit ADRES." + +#: grub-core/commands/memrw.c:131 +msgid "Read dword from ADDR." +msgstr "Een dword lezen uit ADRES." + +#: grub-core/commands/memrw.c:134 +msgid "Write byte VALUE to ADDR." +msgstr "De byte WAARDE schrijven naar ADRES." + +#: grub-core/commands/memrw.c:137 +msgid "Write word VALUE to ADDR." +msgstr "Het word WAARDE schrijven naar ADRES." + +#: grub-core/commands/memrw.c:140 +msgid "Write dword VALUE to ADDR." +msgstr "Het dword WAARDE schrijven naar ADRES." + +#: grub-core/commands/menuentry.c:31 +msgid "Menu entry type." +msgstr "Menu-itemsoort." + +#: grub-core/commands/menuentry.c:33 +msgid "Users allowed to boot this entry." +msgstr "Gebruikers die dit item mogen starten." + +#: grub-core/commands/menuentry.c:35 +msgid "Keyboard key for this entry." +msgstr "Toets voor dit item." + +#: grub-core/commands/menuentry.c:37 +msgid "Menu entry definition as a string." +msgstr "Definitie van menu-item (in vorm van tekenreeks)." + +#: grub-core/commands/menuentry.c:294 grub-core/commands/menuentry.c:298 +#: grub-core/tests/test_blockarg.c:46 +msgid "BLOCK" +msgstr "BLOK" + +#: grub-core/commands/menuentry.c:294 +msgid "Define a menuentry." +msgstr "Een menu-item definiëren." + +#: grub-core/commands/menuentry.c:298 +msgid "Define a submenu." +msgstr "Een submenu definiëren." + +#: grub-core/commands/minicmd.c:207 +msgid "Show this message." +msgstr "Deze tekst tonen." + +#: grub-core/commands/minicmd.c:210 +msgid "Dump memory." +msgstr "Geheugen dumpen." + +#: grub-core/commands/minicmd.c:213 grub-core/kern/corecmd.c:193 +msgid "MODULE" +msgstr "MODULE" + +#: grub-core/commands/minicmd.c:213 +msgid "Remove a module." +msgstr "Een module verwijderen." + +#: grub-core/commands/minicmd.c:216 +msgid "Show loaded modules." +msgstr "Geladen modules tonen." + +#: grub-core/commands/minicmd.c:219 +msgid "Exit from GRUB." +msgstr "GRUB verlaten." + +#: grub-core/commands/parttool.c:326 +msgid "PARTITION COMMANDS" +msgstr "PARTITIE OPDRACHTEN" + +#: grub-core/commands/password.c:85 +msgid "USER PASSWORD" +msgstr "GEBRUIKERSNAAM WACHTWOORD" + +#: grub-core/commands/password.c:86 +msgid "Set user password (plaintext). Unrecommended and insecure." +msgstr "Gebruikerswachtwoord instellen (platte tekst). Afgeraden en onveilig." + +#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:192 +msgid "USER PBKDF2_PASSWORD" +msgstr "GEBRUIKERSNAAM PBKDF2-WACHTWOORD" + +#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:193 +msgid "Set user password (PBKDF2). " +msgstr "Gebruikerswachtwoord instellen (met PBKDF2). " + +#: grub-core/commands/probe.c:40 +msgid "Set a variable to return value." +msgstr "De afsluitwaarde aan variabele toekennen." + +#: grub-core/commands/probe.c:41 +msgid "Determine driver." +msgstr "Stuurprogramma vaststellen." + +#: grub-core/commands/probe.c:42 +msgid "Determine partition map type." +msgstr "Soort partitieafbeelding vaststellen." + +#: grub-core/commands/probe.c:43 +msgid "Determine filesystem type." +msgstr "Soort bestandssysteem vaststellen." + +#: grub-core/commands/probe.c:44 +msgid "Determine filesystem UUID." +msgstr "UUID van bestandssysteem vaststellen." + +#: grub-core/commands/probe.c:45 +msgid "Determine filesystem label." +msgstr "Label van bestandssysteem vaststellen." + +#: grub-core/commands/probe.c:155 grub-core/loader/i386/bsd.c:159 +#: util/grub-setup.c:840 +msgid "DEVICE" +msgstr "APPARAAT" + +#: grub-core/commands/probe.c:156 +msgid "Retrieve device info." +msgstr "Apparaatinformatie ophalen." + +#: grub-core/commands/read.c:85 +msgid "[ENVVAR]" +msgstr "[OMGEVINGSVARIABELE]" + +#: grub-core/commands/read.c:86 +msgid "Set variable with user input." +msgstr "Variabele met gebruikersinvoer instellen." + +#: grub-core/commands/reboot.c:41 +msgid "Reboot the computer." +msgstr "Computer herstarten." + +#: grub-core/commands/regexp.c:35 +msgid "Variable names to update with matches." +msgstr "Met overeenkomsten bij te werken variabelenamen." + +#: grub-core/commands/regexp.c:36 +msgid "[NUMBER:]VARNAME" +msgstr "[NUMMER:]VARNAAM" + +#: grub-core/commands/regexp.c:140 +msgid "REGEXP STRING" +msgstr "REGEXP TEKENREEKS" + +#: grub-core/commands/regexp.c:141 +msgid "Test if REGEXP matches STRING." +msgstr "Controleren of reguliere expressie REGEXP overeenkomt met TEKENREEKS." + +#: grub-core/commands/search.c:232 +msgid "NAME [VARIABLE] [HINTS]" +msgstr "NAAM [VARIABELE] [HINTS]" + +#: grub-core/commands/search_file.c:5 +msgid "" +"Search devices by file. If VARIABLE is specified, the first device found is " +"set to a variable." +msgstr "" +"Apparaten doorzoeken naar bestand. Als VARIABELE opgegeven is, wordt de " +"naam van het eerstgevonden apparaat daaraan toegekend." + +#: grub-core/commands/search_label.c:5 +msgid "" +"Search devices by label. If VARIABLE is specified, the first device found is " +"set to a variable." +msgstr "" +"Apparaten op label zoeken. Als VARIABELE opgegeven is, wordt de naam van " +"het eerstgevonden apparaat daaraan toegekend." + +#: grub-core/commands/search_uuid.c:5 +msgid "" +"Search devices by UUID. If VARIABLE is specified, the first device found is " +"set to a variable." +msgstr "" +"Apparaten op UUID zoeken. Als VARIABELE opgegeven is, wordt de naam van het " +"eerstgevonden apparaat daaraan toegekend." + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:34 +msgid "Search devices by a file." +msgstr "Apparaten zoeken aan hand van bestand." + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:35 +msgid "Search devices by a filesystem label." +msgstr "Apparaten zoeken aan hand van bestandssysteemlabel." + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:37 +msgid "Search devices by a filesystem UUID." +msgstr "Apparaten zoeken aan hand van bestandssysteem-UUID." + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:40 +msgid "Set a variable to the first device found." +msgstr "Eerstgevonden apparaat aan variabele toekennen." + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:41 +msgid "Do not probe any floppy drive." +msgstr "Geen floppy-apparaten polsen." + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:43 +msgid "" +"First try the device HINT. If HINT ends in comma, also try subpartitions" +msgstr "" +"Eerst apparaat HINT proberen. Als HINT eindigt op een komma, ook " +"subpartities proberen." + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:44 +msgid "HINT" +msgstr "HINT" + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:96 +msgid "[-f|-l|-u|-s|-n] [--hint HINT [--hint HINT] ...] NAME" +msgstr "[-f|-l|-u|-s|-n] [--hint HINT [--hint HINT]...] NAAM" + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:98 +msgid "" +"Search devices by file, filesystem label or filesystem UUID. If --set is " +"specified, the first device found is set to a variable. If no variable name " +"is specified, \"root\" is used." +msgstr "" +"Apparaten op bestand, label of UUID zoeken. Als '--set' gegeven is, dan " +"wordt het eerstgevonden apparaat toegekend aan een variabele; als geen " +"variabelenaam gegeven is, wordt hiervoor \"root\" gebruikt." + +#: grub-core/commands/setpci.c:335 +msgid "[-s POSITION] [-d DEVICE] [-v VAR] [REGISTER][=VALUE[:MASK]]" +msgstr "[-s POSITIE] [-d APPARAAT] [-v VARIABELE] [REGISTER][=WAARDE[:MASKER]]" + +#: grub-core/commands/setpci.c:337 +msgid "Manipulate PCI devices." +msgstr "PCI-apparaten manipuleren." + +#: grub-core/commands/sleep.c:32 +msgid "Verbose countdown." +msgstr "Uitgebreid aftellen." + +#: grub-core/commands/sleep.c:33 +msgid "Interruptible with ESC." +msgstr "Onderbreekbaar met ESC." + +#: grub-core/commands/sleep.c:106 +msgid "NUMBER_OF_SECONDS" +msgstr "AANTAL_SECONDEN" + +#: grub-core/commands/sleep.c:107 +msgid "Wait for a specified number of seconds." +msgstr "Een opgegeven aantal seconden wachten." + +#: grub-core/commands/terminal.c:89 +msgid "no terminal specified" +msgstr "geen terminal opgegeven" + +#: grub-core/commands/terminal.c:218 +msgid "Active input terminals:" +msgstr "Actieve invoerterminals:" + +#: grub-core/commands/terminal.c:219 +msgid "Available input terminals:" +msgstr "Beschikbare invoerterminals:" + +#: grub-core/commands/terminal.c:234 +msgid "Active output terminals:" +msgstr "Actieve uitvoerterminals:" + +#: grub-core/commands/terminal.c:235 +msgid "Available output terminals:" +msgstr "Beschikbare uitvoerterminals:" + +#: grub-core/commands/terminal.c:244 grub-core/commands/terminal.c:249 +msgid "[--append|--remove] [TERMINAL1] [TERMINAL2] ..." +msgstr "[--append|--remove] [TERMINAL1 [TERMINAL2 ...]]" + +#: grub-core/commands/terminal.c:246 +msgid "List or select an input terminal." +msgstr "Een invoerterminal tonen of selecteren." + +#: grub-core/commands/terminal.c:251 +msgid "List or select an output terminal." +msgstr "Een uitvoerterminal tonen of selecteren." + +#: grub-core/commands/test.c:427 +msgid "EXPRESSION ]" +msgstr "EXPRESSIE ]" + +#: grub-core/commands/test.c:427 grub-core/commands/test.c:430 +msgid "Evaluate an expression." +msgstr "Een expressie evalueren." + +#: grub-core/commands/test.c:430 +msgid "EXPRESSION" +msgstr "EXPRESSIE" + +#: grub-core/commands/testload.c:151 +msgid "Load the same file in multiple ways." +msgstr "Hetzelfde bestand op meerdere manieren laden." + +#: grub-core/commands/true.c:49 +msgid "Do nothing, successfully." +msgstr "Niets doen, met succes." + +#: grub-core/commands/true.c:52 +msgid "Do nothing, unsuccessfully." +msgstr "Niets doen, met mislukking." + +#: grub-core/commands/usbtest.c:212 +msgid "Test USB support." +msgstr "USB-ondersteuning testen." + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:168 grub-core/commands/videoinfo.c:173 +msgid "" +"List available video modes. If resolution is given show only modes matching " +"it." +msgstr "" +"Beschikbare videomodi tonen. Als een resolutie gegeven is, alleen " +"overeenkomende modi tonen." + +#: grub-core/commands/videotest.c:205 +msgid "Test video subsystem in mode WxH." +msgstr "Video-subsysteem testen in modus BxH." + +#: grub-core/commands/videotest.c:208 +msgid "Test video subsystem." +msgstr "Video-subsysteem testen." + +#: grub-core/commands/xnu_uuid.c:94 +msgid "GRUBUUID [VARNAME]" +msgstr "GRUBUUID [VARNAAM]" + +#: grub-core/commands/xnu_uuid.c:95 +msgid "Transform 64-bit UUID to format suitable for XNU." +msgstr "Een 64-bit UUID geschikt maken voor XNU." + +#: grub-core/disk/loopback.c:41 +msgid "Delete the loopback device entry." +msgstr "Het item met 'loopback'-apparaat verwijderen." + +#: grub-core/disk/loopback.c:223 +#, fuzzy +msgid "[-d] DEVICENAME FILE." +msgstr "[-d|-p] APPARAATNAAM BESTAND" + +#: grub-core/disk/loopback.c:224 +msgid "Make a device of a file." +msgstr "Een apparaat van een bestand maken." + +#: grub-core/efiemu/main.c:319 +msgid "Load and initialize EFI emulator." +msgstr "EFI-emulator laden en initialiseren." + +#: grub-core/efiemu/main.c:323 +msgid "Finalize loading of EFI emulator." +msgstr "Het laden van EFI-emulator afmaken." + +#: grub-core/efiemu/main.c:326 +msgid "Unload EFI emulator." +msgstr "EFI-emulator de-activeren." + +#: grub-core/font/font_cmd.c:70 +msgid "FILE..." +msgstr "BESTAND..." + +#: grub-core/font/font_cmd.c:71 +msgid "Specify one or more font files to load." +msgstr "Te laden lettertypebestanden." + +#: grub-core/font/font_cmd.c:74 +msgid "List the loaded fonts." +msgstr "De geladen lettertypes tonen." + +#: grub-core/gettext/gettext.c:382 +msgid "STRING" +msgstr "TEKENREEKS" + +#: grub-core/gettext/gettext.c:383 +msgid "Translates the string with the current settings." +msgstr "Vertaalt de tekenreeks met de huidige instellingen." + +#: grub-core/gfxmenu/gui_progress_bar.c:281 grub-core/normal/menu_text.c:365 +#, c-format +msgid "The highlighted entry will be executed automatically in %ds." +msgstr "Het geselecteerde item wordt automatisch gestart in %d seconden." + +#. TRANSLATORS: 's' stands for seconds. +#. It's a standalone timeout notification. +#. Please use the short form in your language. +#: grub-core/gfxmenu/gui_progress_bar.c:286 +#, c-format +msgid "%ds remaining." +msgstr "Nog %d seconden." + +#. TRANSLATORS: 's' stands for seconds. +#. It's a standalone timeout notification. +#. Please use the shortest form available in you language. +#: grub-core/gfxmenu/gui_progress_bar.c:291 +#, c-format +msgid "%ds" +msgstr "%ds" + +#: grub-core/hello/hello.c:45 +msgid "Say \"Hello World\"." +msgstr "\"Hallo wereld\" melden." + +#: grub-core/kern/corecmd.c:183 +msgid "[ENVVAR=VALUE]" +msgstr "[OMGEVINGSVARIABELE=WAARDE]" + +#: grub-core/kern/corecmd.c:184 +msgid "Set an environment variable." +msgstr "Een omgevingsvariabele instellen." + +#: grub-core/kern/corecmd.c:188 +msgid "ENVVAR" +msgstr "OMGEVINGSVARIABELE" + +#: grub-core/kern/corecmd.c:189 +msgid "Remove an environment variable." +msgstr "Een omgevingsvariabele verwijderen." + +#: grub-core/kern/corecmd.c:191 +msgid "[ARG]" +msgstr "[ARGUMENT]" + +#: grub-core/kern/corecmd.c:191 +msgid "List devices or files." +msgstr "Apparaten of bestanden tonen." + +#: grub-core/kern/corecmd.c:193 +msgid "Insert a module." +msgstr "Een module laden." + +#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:1015 util/grub-setup.c:662 +#, c-format +msgid "cannot open `%s'" +msgstr "openen van '%s' is mislukt" + +#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:1539 +msgid "device count exceeds limit" +msgstr "aantal apparaten overschrijdt limiet" + +#: grub-core/kern/emu/misc.c:81 +#, c-format +msgid "%s: warn:" +msgstr "%s: waarschuwing:" + +#: grub-core/kern/emu/misc.c:97 +#, c-format +msgid "%s: info:" +msgstr "%s: informatie:" + +#: grub-core/kern/emu/misc.c:112 +#, c-format +msgid "%s: error:" +msgstr "%s: fout:" + +#: grub-core/kern/err.c:127 +#, c-format +msgid "error: %s.\n" +msgstr "fout: %s.\n" + +#: grub-core/lib/arg.c:34 +msgid "Display this help and exit." +msgstr "Deze hulptekst tonen en stoppen." + +#: grub-core/lib/arg.c:36 +msgid "Display the usage of this command and exit." +msgstr "Gebruikssamenvatting van deze opdracht tonen en stoppen." + +#: grub-core/loader/efi/appleloader.c:223 +msgid "Boot legacy system." +msgstr "Een verouderd systeem opstarten." + +#: grub-core/loader/efi/chainloader.c:348 +#: grub-core/loader/i386/pc/chainloader.c:170 +msgid "Load another boot loader." +msgstr "Een andere boot-loader laden." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:97 +msgid "Display output on all consoles." +msgstr "Uitvoer op alle consoles tonen." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:98 grub-core/loader/i386/bsd.c:132 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:161 +msgid "Use serial console." +msgstr "Een seriële console gebruiken." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:99 grub-core/loader/i386/bsd.c:125 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:149 +msgid "Ask for file name to reboot from." +msgstr "Vragen om naam van bestand om van te herstarten." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:100 +msgid "Use CDROM as root." +msgstr "Een CDROM als root gebruiken." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:101 +#, fuzzy +msgid "Invoke user configuration routing." +msgstr "(doet momenteel niets)" + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:102 grub-core/loader/i386/bsd.c:129 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:152 +msgid "Enter in KDB on boot." +msgstr "KDB binnengaan bij opstarten." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:103 +msgid "Use GDB remote debugger instead of DDB." +msgstr "GDB-debugger op afstand gebruiken in plaats van DDB." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:104 +msgid "Disable all boot output." +msgstr "Alle opstartuitvoer onderdrukken." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:106 +msgid "Wait for keypress after every line of output." +msgstr "Op een toetsaanslag wachten na elke uitvoerregel." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:108 +msgid "Use compiled-in rootdev." +msgstr "Het bij compilatie aangegeven root-apparaat gebruiken." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:109 grub-core/loader/i386/bsd.c:128 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:155 +msgid "Boot into single mode." +msgstr "Opstarten in ééngebruikermodus." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:110 grub-core/loader/i386/bsd.c:156 +msgid "Boot with verbose messages." +msgstr "Opstarten met uitgebreide meldingen." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:126 grub-core/loader/i386/bsd.c:150 +msgid "Don't reboot, just halt." +msgstr "Niet herstarten, computer alleen stoppen." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:127 grub-core/loader/i386/bsd.c:151 +msgid "Change configured devices." +msgstr "Ingestelde apparaten wijzigen." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:130 grub-core/loader/i386/bsd.c:159 +#: util/grub-fstest.c:364 +msgid "Set root device." +msgstr "Root-apparaat instellen." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:132 +msgid "comUNIT[,SPEED]" +msgstr "comNUMMER[,SNELHEID]" + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:147 +msgid "Disable SMP." +msgstr "SMP uitschakelen." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:148 +msgid "Disable ACPI." +msgstr "ACPI uitschakelen." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:154 +msgid "Don't display boot diagnostic messages." +msgstr "Geen diagnostische meldingen tonen." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:157 +msgid "Boot with debug messages." +msgstr "Opstarten met debug-meldingen." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:158 +msgid "Supress normal output (warnings remain)." +msgstr "Gewone uitvoer onderdrukken (maar waarschuwingen niet)." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:161 +msgid "[ADDR|comUNIT][,SPEED]" +msgstr "[ADRES|comNUMMER][,SNELHEID]" + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1947 +msgid "Load kernel of FreeBSD." +msgstr "Een FreeBSD-kernel laden." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1950 +msgid "Load kernel of OpenBSD." +msgstr "Een OpenBSD-kernel laden." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1953 +msgid "Load kernel of NetBSD." +msgstr "Een NetBSD-kernel laden." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1957 +msgid "Load FreeBSD env." +msgstr "Een FreeBSD-omgeving laden." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1960 +msgid "Load FreeBSD kernel module." +msgstr "Een FreeBSD-kernelmodule laden." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1963 +msgid "Load NetBSD kernel module." +msgstr "Een NetBSD-kernelmodule laden." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1966 +msgid "Load NetBSD kernel module (ELF)." +msgstr "Een NetBSD-kernelmodule (ELF) laden." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1969 +msgid "Load FreeBSD kernel module (ELF)." +msgstr "Een FreeBSD-kernelmodule (ELF) laden." + +#: grub-core/loader/i386/linux.c:1006 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:439 +#: grub-core/loader/mips/linux.c:433 +#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:375 +#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:515 +msgid "Load Linux." +msgstr "Linux laden." + +#: grub-core/loader/i386/linux.c:1008 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:442 +#: grub-core/loader/mips/linux.c:435 +#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:377 +#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:517 +msgid "Load initrd." +msgstr "Een initrd laden." + +#: grub-core/loader/i386/pc/ntldr.c:152 +msgid "Load NTLDR or BootMGR." +msgstr "NTLDR of BootMGR laden." + +#: grub-core/loader/i386/xnu.c:1130 +msgid "Load device-properties dump." +msgstr "Een dump van apparaateigenschappen laden." + +#: grub-core/loader/multiboot.c:339 +msgid "Load a multiboot 2 kernel." +msgstr "Een multiboot-2-kernel laden." + +#: grub-core/loader/multiboot.c:342 +msgid "Load a multiboot 2 module." +msgstr "Een multiboot-2-module laden." + +#: grub-core/loader/multiboot.c:345 +msgid "Load a multiboot kernel." +msgstr "Een multiboot-kernel laden." + +#: grub-core/loader/multiboot.c:348 +msgid "Load a multiboot module." +msgstr "Een multiboot-module laden." + +#: grub-core/loader/xnu.c:1456 +msgid "Load XNU image." +msgstr "Een XNU-afbeelding laden." + +#: grub-core/loader/xnu.c:1458 +msgid "Load 64-bit XNU image." +msgstr "Een 64-bit XNU-afbeelding laden." + +#: grub-core/loader/xnu.c:1460 +msgid "Load XNU extension package." +msgstr "Een XNU-extensiepakket laden." + +#: grub-core/loader/xnu.c:1462 +msgid "Load XNU extension." +msgstr "Een XNU-extensie laden." + +#: grub-core/loader/xnu.c:1464 +msgid "DIRECTORY [OSBundleRequired]" +msgstr "MAP [OSBundleRequired]" + +#: grub-core/loader/xnu.c:1465 +msgid "Load XNU extension directory." +msgstr "Een XNU-extensiemap laden." + +#: grub-core/loader/xnu.c:1471 +msgid "Load a splash image for XNU." +msgstr "Een XNU-splash-afbeelding laden." + +#: grub-core/loader/xnu.c:1476 +msgid "Load XNU hibernate image." +msgstr "Een XNU-slaapafbeelding laden." + +#: grub-core/mmap/mmap.c:473 +msgid "ADDR1,MASK1[,ADDR2,MASK2[,...]]" +msgstr "ADRES1,MASKER1[,ADRES2,MASKER2[,...]]" + +#: grub-core/mmap/mmap.c:474 +msgid "Declare memory regions as badram." +msgstr "Geheugengebieden als slecht declareren." + +#: grub-core/mmap/mmap.c:476 +msgid "FROM[K|M|G] TO[K|M|G]" +msgstr "VAN[K|M|G] TOT[K|M|G]" + +#: grub-core/mmap/mmap.c:477 +msgid "Remove any memory regions in specified range." +msgstr "Geheugengebieden in deze bereiken verwijderen." + +#: grub-core/normal/auth.c:216 +msgid "Enter username: " +msgstr "Voer gebruikersnaam in: " + +#: grub-core/normal/auth.c:221 +msgid "Enter password: " +msgstr "Voer wachtwoord in: " + +#: grub-core/normal/auth.c:265 +msgid "[USERLIST]" +msgstr "[GEBRUIKERSLIJST]" + +#: grub-core/normal/auth.c:265 +msgid "Authenticate users" +msgstr "Gebruikers authenticeren" + +#: grub-core/normal/cmdline.c:174 grub-core/normal/menu_entry.c:1074 +msgid "Possible commands are:" +msgstr "Mogelijke opdrachten zijn:" + +#: grub-core/normal/cmdline.c:177 grub-core/normal/menu_entry.c:1078 +msgid "Possible devices are:" +msgstr "Mogelijke apparaten zijn:" + +#: grub-core/normal/cmdline.c:180 grub-core/normal/menu_entry.c:1082 +msgid "Possible files are:" +msgstr "Mogelijke bestanden zijn:" + +#: grub-core/normal/cmdline.c:183 grub-core/normal/menu_entry.c:1086 +msgid "Possible partitions are:" +msgstr "Mogelijke partities zijn:" + +#: grub-core/normal/cmdline.c:186 grub-core/normal/menu_entry.c:1090 +msgid "Possible arguments are:" +msgstr "Mogelijke argumenten zijn:" + +#: grub-core/normal/cmdline.c:189 grub-core/normal/menu_entry.c:1094 +msgid "Possible things are:" +msgstr "Mogelijke dingen zijn:" + +#: grub-core/normal/color.c:81 +#, c-format +msgid "Warning: syntax error (missing slash) in `%s'\n" +msgstr "Waarschuwing: syntaxfout (ontbrekende '/') in '%s'\n" + +#: grub-core/normal/color.c:90 +#, c-format +msgid "Warning: invalid foreground color `%s'\n" +msgstr "Waarschuwing: ongeldige voorgrondkleur '%s'\n" + +#: grub-core/normal/color.c:96 +#, c-format +msgid "Warning: invalid background color `%s'\n" +msgstr "Waarschuwing: ongeldige achtergrondkleur '%s'\n" + +#: grub-core/normal/context.c:201 +msgid "ENVVAR [ENVVAR] ..." +msgstr "OMGEVINGSVARIABELE [OMGEVINGSVARIABELE ...]" + +#: grub-core/normal/context.c:202 +msgid "Export variables." +msgstr "Variabelen exporteren." + +#: grub-core/normal/dyncmd.c:159 +msgid "not loaded" +msgstr "niet geladen" + +#: grub-core/normal/main.c:214 +#, c-format +msgid "GNU GRUB version %s" +msgstr "GNU GRUB versie %s" + +#: grub-core/normal/main.c:359 +#, c-format +msgid "" +"Minimal BASH-like line editing is supported. For the first word, TAB lists " +"possible command completions. Anywhere else TAB lists possible device or " +"file completions. %s" +msgstr "" +"Minimale Bash-achtige regelbewerking is mogelijk. Voor het eerste woord " +"toont TAB de mogelijke opdrachten. Elders toont TAB de mogelijke apparaten " +"of bestanden. %s" + +#: grub-core/normal/main.c:362 +msgid "ESC at any time exits." +msgstr "ESC annuleert op elk moment." + +#: grub-core/normal/main.c:496 +msgid "Clear the screen." +msgstr "Scherm wissen." + +#: grub-core/normal/main.c:505 +msgid "Enter normal mode." +msgstr "Op normale modus overgaan." + +#: grub-core/normal/main.c:507 +msgid "Exit from normal mode." +msgstr "Normale modus verlaten." + +#: grub-core/normal/menu.c:50 grub-core/normal/menu_entry.c:1445 +msgid "Press any key to continue..." +msgstr "Druk op een toets om verder te gaan..." + +#: grub-core/normal/menu.c:675 +#, c-format +msgid "Booting '%s'" +msgstr "Opstarten van '%s'" + +#: grub-core/normal/menu.c:687 +#, c-format +msgid "Falling back to '%s'" +msgstr "Terugvallen op '%s'" + +#: grub-core/normal/menu.c:703 +msgid "Failed to boot both default and fallback entries.\n" +msgstr "Het opstarten van zowel standaard- als terugvalitem is mislukt.\n" + +#: grub-core/normal/menu_entry.c:1199 +msgid "Booting a command list" +msgstr "Opstarten van een opdrachtenlijst" + +#: grub-core/normal/menu_text.c:151 +msgid "" +"Minimum Emacs-like screen editing is supported. TAB lists completions. Press " +"Ctrl-x or F10 to boot, Ctrl-c or F2 for a command-line or ESC to discard " +"edits and return to the GRUB menu." +msgstr "" +"Minimale Emacs-achtige tekstbewerking is mogelijk. TAB toont de mogelijke " +"completeringen. Druk op Ctrl-x of F10 om op te starten, Ctrl-c of F2 voor " +"een opdrachtregel, of ESC voor het vorige menu." + +#: grub-core/normal/menu_text.c:159 +#, c-format +msgid "Use the %C and %C keys to select which entry is highlighted.\n" +msgstr "Gebruik de %C- en %C-toetsen om een item te selecteren.\n" + +#: grub-core/normal/menu_text.c:179 +msgid "" +"Press enter to boot the selected OS, 'e' to edit the commands before booting " +"or 'c' for a command-line. ESC to return previous menu.\n" +msgstr "" +"Druk op Enter om het geselecteerde systeem te starten, 'e' om de opdrachten " +"te bewerken, of 'c' voor een opdrachtregel. Druk op ESC voor het vorige " +"menu.\n" + +#: grub-core/normal/menu_text.c:187 +msgid "" +"Press enter to boot the selected OS, 'e' to edit the commands before booting " +"or 'c' for a command-line.\n" +msgstr "" +"Druk op Enter om het geselecteerde systeem te starten, 'e' om de opdrachten " +"te bewerken, of 'c' voor een opdrachtregel.\n" + +#: grub-core/normal/misc.c:42 +#, c-format +msgid "Partition %s:" +msgstr "Partitie %s:" + +#: grub-core/normal/misc.c:47 +#, c-format +msgid "Device %s:" +msgstr "Apparaat %s:" + +#: grub-core/normal/misc.c:53 +msgid "Filesystem cannot be accessed" +msgstr "Toegang tot bestandssysteem is onmogelijk." + +#: grub-core/normal/misc.c:64 +#, c-format +msgid "Filesystem type %s" +msgstr "Bestandssysteemsoort %s" + +#: grub-core/normal/misc.c:74 +#, c-format +msgid "- Label \"%s\"" +msgstr "- Label \"%s\"" + +#: grub-core/normal/misc.c:89 +#, c-format +msgid "- Last modification time %d-%02d-%02d %02d:%02d:%02d %s" +msgstr "- Laatst gewijzigd op %d-%02d-%02d %02d:%02d:%02d %s" + +#: grub-core/normal/misc.c:112 +msgid "Not a known filesystem" +msgstr "Onbekend bestandssysteem" + +#: grub-core/normal/misc.c:115 +#, fuzzy, c-format +msgid " - Partition start at %llu" +msgstr " - Partitie begint op %u" + +#: grub-core/normal/misc.c:120 +#, fuzzy, c-format +msgid " - Total size %llu sectors" +msgstr " - Totale grootte is %u sectoren" + +#: grub-core/script/main.c:54 grub-core/script/main.c:56 +#: grub-core/script/main.c:58 grub-core/script/main.c:63 +msgid "[n]" +msgstr "[n]" + +#: grub-core/script/main.c:54 +msgid "Exit from loops" +msgstr "Een lus verlaten." + +#: grub-core/script/main.c:56 +msgid "Continue loops" +msgstr "Doorgaan met een lus." + +#: grub-core/script/main.c:58 +msgid "Shift positional parameters." +msgstr "Positionele parameters opschuiven." + +#: grub-core/script/main.c:60 +msgid "[VALUE]..." +msgstr "[WAARDE...]" + +#: grub-core/script/main.c:61 +msgid "Set positional parameters." +msgstr "Positionele parameters instellen." + +#: grub-core/script/main.c:63 +msgid "Return from a function." +msgstr "Terugkeren uit een functie." + +#: grub-core/term/gfxterm.c:1211 +msgid "[-m (stretch|normal)] FILE" +msgstr "[-m (stretch|normal)] BESTAND" + +#: grub-core/term/gfxterm.c:1212 +msgid "Load background image for active terminal." +msgstr "De achtergrondafbeelding voor de actieve terminal laden." + +#: grub-core/term/serial.c:37 +msgid "Set the serial unit." +msgstr "De seriële eenheid instellen." + +#: grub-core/term/serial.c:38 +msgid "Set the serial port address." +msgstr "Het adres van de seriële poort instellen." + +#: grub-core/term/serial.c:39 +msgid "Set the serial port speed." +msgstr "De snelheid van de seriële poort instellen." + +#: grub-core/term/serial.c:40 +msgid "Set the serial port word length." +msgstr "De woordlengte van de seriële poort instellen." + +#: grub-core/term/serial.c:41 +msgid "Set the serial port parity." +msgstr "De pariteit van de seriële poort instellen." + +#: grub-core/term/serial.c:42 +msgid "Set the serial port stop bits." +msgstr "De stopbits van de seriële poort instellen." + +#: grub-core/term/serial.c:347 +msgid "[OPTIONS...]" +msgstr "[OPTIE...]" + +#: grub-core/term/serial.c:348 +msgid "Configure serial port." +msgstr "Seriële poort instellen." + +#: grub-core/term/terminfo.c:537 +msgid "ASCII" +msgstr "ASCII" + +#: grub-core/term/terminfo.c:540 +msgid "UTF-8" +msgstr "UTF-8" + +#: grub-core/term/terminfo.c:542 +msgid "UTF-8 visual" +msgstr "visuele UTF-8" + +#: grub-core/term/terminfo.c:545 +msgid "Unknown" +msgstr "(onbekend)" + +#: grub-core/term/terminfo.c:562 +msgid "Terminal is ASCII-only [default]." +msgstr "De terminal is alleen-ASCII [standaard]." + +#: grub-core/term/terminfo.c:563 +msgid "Terminal is logical-ordered UTF-8." +msgstr "De terminal is logisch-geordende UTF-8." + +#: grub-core/term/terminfo.c:564 +msgid "Terminal is visually-ordered UTF-8." +msgstr "De terminal is visueel-geordende UTF-8." + +#: grub-core/term/terminfo.c:566 +msgid "Terminal has given geometry." +msgstr "De terminal heeft de gegeven afmetingen." + +#: grub-core/term/terminfo.c:567 +msgid "WIDTHxHEIGHT." +msgstr "BREEDTExHOOGTE" + +#: grub-core/term/terminfo.c:644 +msgid "[[-a|-u|-v] [-g WxH] TERM [TYPE]]" +msgstr "[[-a|-u|-v] [-g BxH] TERMINAL [TYPE]]" + +#: grub-core/term/terminfo.c:645 +msgid "Set terminfo type of TERM to TYPE.\n" +msgstr "Het 'terminfo'-type van TERMINAL op TYPE instellen.\n" + +#: grub-core/tests/test_blockarg.c:47 +msgid "Print and execute block argument." +msgstr "Een blokargument tonen en uitvoeren." + +#: util/grub-editenv.c:39 util/grub-fstest.c:356 +msgid "Commands:" +msgstr "Opdrachten:" + +#: util/grub-editenv.c:41 +msgid "Create a blank environment block file." +msgstr "Een leeg omgevingsblokbestand aanmaken." + +#: util/grub-editenv.c:43 +msgid "List the current variables." +msgstr "De huidige variabelen tonen." + +#: util/grub-editenv.c:45 +msgid "Set variables." +msgstr "Variabelen instellen." + +#: util/grub-editenv.c:47 +msgid "Delete variables." +msgstr "Variabelen verwijderen." + +#: util/grub-editenv.c:49 +msgid "Options:" +msgstr "Opties:" + +#: util/grub-editenv.c:50 util/grub-fstest.c:369 util/grub-setup.c:701 +msgid "Print verbose messages." +msgstr "Uitgebreide meldingen tonen." + +#: util/grub-editenv.c:76 +msgid "You need to specify at least one command.\n" +msgstr "U dient ten minste één opdracht te geven.\n" + +#: util/grub-editenv.c:101 +msgid "FILENAME COMMAND" +msgstr "BESTANDSNAAM OPDRACHT" + +#: util/grub-editenv.c:102 +msgid "Tool to edit environment block." +msgstr "Gereedschap om omgevingsblok mee te bewerken." + +#: util/grub-editenv.c:104 +#, c-format +msgid "If FILENAME is '-', the default value %s is used." +msgstr "Als BESTANDSNAAM '-' is, wordt de standaardwaarde %s gebruikt." + +#: util/grub-editenv.c:276 util/grub-setup.c:881 +msgid "Error in parsing command line arguments\n" +msgstr "Fout tijdens ontleden van de opdrachtregelargumenten.\n" + +#: util/grub-editenv.c:306 +#, c-format +msgid "Unknown command `%s'.\n" +msgstr "Opdracht '%s' is onbekend.\n" + +#: util/grub-fstest.c:52 +#, c-format +msgid "can't find command %s" +msgstr "kan opdracht %s niet vinden" + +#: util/grub-fstest.c:81 +msgid "can't open device" +msgstr "kan apparaat niet openen" + +#: util/grub-fstest.c:96 +#, c-format +msgid "disk read fails at offset %lld, length %d" +msgstr "lezen van schijf is mislukt op positie %lld, lengte %d" + +#: util/grub-fstest.c:114 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot open file %s:%s" +msgstr "kan bestand %s niet openen" + +#: util/grub-fstest.c:123 +#, c-format +msgid "invalid skip value %lld" +msgstr "ongeldige sprongwaarde %lld" + +#: util/grub-fstest.c:141 util/grub-fstest.c:196 +#, c-format +msgid "read error at offset %llu: %s" +msgstr "leesfout op positie %llu: %s" + +#: util/grub-fstest.c:168 +msgid "write error" +msgstr "schrijffout" + +#: util/grub-fstest.c:178 util/grub-fstest.c:217 +msgid "open error" +msgstr "fout bij openen" + +#: util/grub-fstest.c:207 +#, c-format +msgid "compare fail at offset %llu" +msgstr "vergelijking is mislukt op positie %llu" + +#: util/grub-fstest.c:222 +msgid "seek error" +msgstr "'seek'-fout" + +#: util/grub-fstest.c:231 +msgid "unexpected end of file" +msgstr "" + +#: util/grub-fstest.c:301 +msgid "loopback command fails" +msgstr "het 'loopback'-commando is mislukt " + +#: util/grub-fstest.c:357 +msgid "ls PATH" +msgstr "ls PAD" + +#: util/grub-fstest.c:357 +msgid "List files in PATH." +msgstr "De bestanden in de map PAD tonen." + +#: util/grub-fstest.c:358 +msgid "cp FILE LOCAL" +msgstr "cp BESTAND DEZE" + +#: util/grub-fstest.c:358 +msgid "Copy FILE to local file LOCAL." +msgstr "BESTAND naar lokaal bestand DEZE kopiëren." + +#: util/grub-fstest.c:359 +msgid "cmp FILE LOCAL" +msgstr "cmp BESTAND DEZE" + +#: util/grub-fstest.c:359 +msgid "Compare FILE with local file LOCAL." +msgstr "BESTAND met lokaal bestand DEZE vergelijken." + +#: util/grub-fstest.c:360 +msgid "hex FILE" +msgstr "hex BESTAND" + +#: util/grub-fstest.c:360 +msgid "Hex dump FILE." +msgstr "Een hex-dump tonen van BESTAND." + +#: util/grub-fstest.c:361 +msgid "crc FILE" +msgstr "crc BESTAND" + +#: util/grub-fstest.c:361 +msgid "Get crc32 checksum of FILE." +msgstr "De CRC32-controlesom van BESTAND berekenen." + +#: util/grub-fstest.c:362 +msgid "blocklist FILE" +msgstr "blocklist BESTAND" + +#: util/grub-fstest.c:362 +msgid "Display blocklist of FILE." +msgstr "De blokkenlijst van BESTAND tonen." + +#: util/grub-fstest.c:364 +msgid "DEVICE_NAME" +msgstr "APPARAATNAAM" + +#: util/grub-fstest.c:365 +msgid "Skip N bytes from output file." +msgstr "N bytes in uitvoerbestand overslaan." + +#: util/grub-fstest.c:366 +msgid "Handle N bytes in output file." +msgstr "N bytes in uitvoerbestand verwerken." + +#: util/grub-fstest.c:367 +msgid "N input files." +msgstr "N invoerbestanden." + +#: util/grub-fstest.c:368 +msgid "Set debug environment variable." +msgstr "Een debug-omgevingsvariabele instellen." + +#: util/grub-fstest.c:408 +msgid "Invalid disk count.\n" +msgstr "Ongeldig schijvenaantal.\n" + +#: util/grub-fstest.c:413 +msgid "Disk count must precede disks list.\n" +msgstr "Schijvenaantal moet voorafgaan aan schijvenlijst.\n" + +#: util/grub-fstest.c:429 +msgid "No command is specified.\n" +msgstr "Geen opdracht opgegeven.\n" + +#: util/grub-fstest.c:434 +msgid "Not enough parameters to command.\n" +msgstr "Te weinig parameters voor de opdracht.\n" + +#: util/grub-fstest.c:450 +msgid "Must use absolute path.\n" +msgstr "U dient een absoluut pad te gebruiken.\n" + +#: util/grub-fstest.c:493 +#, c-format +msgid "Invalid command %s.\n" +msgstr "Ongeldige opdracht: %s.\n" + +#: util/grub-fstest.c:506 +msgid "IMAGE_PATH COMMANDS" +msgstr "AFBEELDINGSPAD OPDRACHTEN" + +#: util/grub-fstest.c:507 +msgid "Debug tool for filesystem driver." +msgstr "Debug-gereedschap voor bestandssysteem-stuurprogramma." + +#: util/grub-mkimage.c:494 util/grub-mkimage.c:535 +msgid "the core image is too small" +msgstr "de core-afbeelding is te klein" + +#: util/grub-mkimage.c:505 util/grub-mkimage.c:539 util/grub-mkimage.c:557 +msgid "cannot compress the kernel image" +msgstr "de kernel-afbeelding kan niet worden gecomprimeerd" + +#: util/grub-mkimage.c:672 +msgid "prefix is too long" +msgstr "voorvoegsel is te lang" + +#: util/grub-mkimage.c:836 +#, c-format +msgid "core image is too big (%p > %p)" +msgstr "de core-afbeelding is te groot (%p > %p)" + +#: util/grub-mkimage.c:842 +msgid "the core image is too big" +msgstr "de core-afbeelding is te groot" + +#: util/grub-mkimage.c:861 +#, c-format +msgid "diskboot.img size must be %u bytes" +msgstr "de grootte van diskboot.img moet %u bytes zijn" + +#: util/grub-mkimage.c:1402 +#, c-format +msgid "Try `%s --help' for more information.\n" +msgstr "Typ '%s --help' voor meer informatie.\n" + +#: util/grub-mkimage.c:1421 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [MODULES]\n" +"\n" +"Make a bootable image of GRUB.\n" +"\n" +" -d, --directory=DIR use images and modules under DIR [default=%s/" +"@platform@]\n" +" -p, --prefix=DIR set grub_prefix directory [default=%s]\n" +" -m, --memdisk=FILE embed FILE as a memdisk image\n" +" -c, --config=FILE embed FILE as boot config\n" +" -n, --note add NOTE segment for CHRP Open Firmware\n" +" -o, --output=FILE output a generated image to FILE [default=stdout]\n" +" -O, --format=FORMAT generate an image in format\n" +" available formats: %s\n" +" -C, --compression=(xz|none|auto) choose the compression to use\n" +" -h, --help display this message and exit\n" +" -V, --version print version information and exit\n" +" -v, --verbose print verbose messages\n" +"\n" +"Report bugs to <%s>.\n" +msgstr "" +"Gebruik: %s [OPTIE...] [MODULES]\n" +"\n" +"Maakt een opstartbare afbeelding van GRUB.\n" +"\n" +" -d, --directory=MAP afbeeldingen en modules onder MAP gebruiken;\n" +" [standaard=%s]\n" +" -p, --prefix=MAP de grub_prefix-MAP instellen [standaard=%s]\n" +" -m, --memdisk=BESTAND BESTAND als een memdisk-afbeelding inbedden\n" +" -c, --config=BESTAND BESTAND als boot-configuratie inbedden\n" +" -n, --note een NOTE-segment toevoegen voor CHRP Open " +"Firmware\n" +" -o, --output=BESTAND een aangemaakte afbeelding naar BESTAND " +"schrijven;\n" +" [standaard=standaarduitvoer]\n" +" -O, --format=INDELING een afbeelding in INDELING aanmaken;\n" +" mogelijk zijn: %s\n" +" -C, --compression=(xz|none|auto) de te gebruiken compressie\n" +" -h, --help deze hulptekst tonen en stoppen\n" +" -V, --version programmaversie tonen en stoppen\n" +" -v, --verbose uitgebreide meldingen weergeven\n" +"\n" +"Rapporteer programmafouten aan <%s>.\n" + +#: util/grub-mkimage.c:1577 +#, c-format +msgid "cannot open %s" +msgstr "kan %s niet openen" + +#: util/grub-setup.c:215 +msgid "the first sector of the core file is not sector-aligned" +msgstr "de eerste sector van het core-bestand is niet sector-uitgelijnd" + +#: util/grub-setup.c:229 +msgid "non-sector-aligned data is found in the core file" +msgstr "niet-sector-uitgelijnde gegevens gevonden in het core-bestand" + +#: util/grub-setup.c:245 +msgid "the sectors of the core file are too fragmented" +msgstr "de sectoren van het core-bestand zijn te gefragmenteerd" + +#: util/grub-setup.c:258 +#, c-format +msgid "the size of `%s' is not %u" +msgstr "de grootte van '%s' is niet %u" + +#: util/grub-setup.c:268 +#, c-format +msgid "the size of `%s' is too small" +msgstr "de grootte van '%s' is te klein" + +#: util/grub-setup.c:271 +#, c-format +msgid "the size of `%s' is too large" +msgstr "de grootte van '%s' is te groot" + +#: util/grub-setup.c:367 util/grub-setup.c:418 +msgid "" +"Attempting to install GRUB to a disk with multiple partition labels or both " +"partition label and filesystem. This is not supported yet." +msgstr "" +"Poging om GRUB op een schijf te installeren met meerdere partitielabels of " +"met zowel partitielabel als een bestandssysteem. Dit wordt nog niet " +"ondersteund." + +#: util/grub-setup.c:379 +#, c-format +msgid "unable to identify a filesystem in %s; safety check can't be performed" +msgstr "" +"bestandssysteem in %s wordt niet herkend; veiligheidscontrole kan niet " +"worden uitgevoerd" + +#: util/grub-setup.c:382 +#, c-format +msgid "" +"%s appears to contain a %s filesystem which isn't known to reserve space for " +"DOS-style boot. Installing GRUB there could result in FILESYSTEM " +"DESTRUCTION if valuable data is overwritten by grub-setup (--skip-fs-probe " +"disables this check, use at your own risk)" +msgstr "" +"%s blijkt een %s-bestandssysteem te bevatten waarvan bekend is dat er geen " +"ruimte voor DOS-achtig opstarten wordt gereserveerd. Installeren van GRUB " +"daarin kan VERNIELING VAN HET BESTANDSSYSTEEM tot gevolg hebben als " +"waardevolle gegevens worden overschreven door grub-setup. (Optie '--skip-fs-" +"probe' schakelt deze controle uit, op uw eigen risico.)" + +#: util/grub-setup.c:394 +#, c-format +msgid "" +"%s appears to contain a %s partition map which isn't known to reserve space " +"for DOS-style boot. Installing GRUB there could result in FILESYSTEM " +"DESTRUCTION if valuable data is overwritten by grub-setup (--skip-fs-probe " +"disables this check, use at your own risk)" +msgstr "" +"%s blijkt een %s-partitietabel te bevatten waarvan bekend is dat er geen " +"ruimte voor DOS-achtig opstarten wordt gereserveerd. Installeren van GRUB " +"daarin kan VERNIELING VAN HET BESTANDSSYSTEEM tot gevolg hebben als " +"waardevolle gegevens worden overschreven door grub-setup. (Optie '--skip-fs-" +"probe' schakelt deze controle uit, op uw eigen risico.)" + +#: util/grub-setup.c:413 +msgid "" +"Attempting to install GRUB to a partitionless disk or to a partition. This " +"is a BAD idea." +msgstr "" +"Poging om GRUB op een schijf zonder partities te installeren, of op een " +"partitie. Dit is een SLECHT idee." + +#: util/grub-setup.c:499 +msgid "" +"embedding is not possible, but this is required when the root device is on a " +"RAID array or LVM volume" +msgstr "" +"inbedding is niet mogelijk, maar dit is wel vereist als het root-device op " +"een RAID-array of LVM-volumen staat" + +#: util/grub-setup.c:504 +msgid "embedding is not possible, but this is required for cross-disk install" +msgstr "" +"inbedding is niet mogelijk, maar dit is wel vereist bij installatie over " +"meerdere schijven" + +#: util/grub-setup.c:508 +msgid "" +"Embedding is not possible. GRUB can only be installed in this setup by " +"using blocklists. However, blocklists are UNRELIABLE and their use is " +"discouraged." +msgstr "" +"Inbedden is niet mogelijk. GRUB kan in deze configuratie alleen worden " +"geïnstalleerd met bloklijsten. Bloklijsten zijn echter ONBETROUWBAAR en het " +"gebruik ervan wordt ontraden." + +#: util/grub-setup.c:512 +msgid "will not proceed with blocklists" +msgstr "zal niet verder gaan met bloklijsten" + +#: util/grub-setup.c:529 +#, c-format +msgid "attempting to read the core image `%s' from GRUB" +msgstr "poging om de core-afbeelding '%s' uit GRUB te lezen" + +#: util/grub-setup.c:530 +#, c-format +msgid "attempting to read the core image `%s' from GRUB again" +msgstr "poging om de core-afbeelding '%s' uit GRUB opnieuw te lezen" + +#: util/grub-setup.c:589 +#, c-format +msgid "cannot read `%s' correctly" +msgstr "kan '%s' niet foutloos lezen" + +#: util/grub-setup.c:604 +msgid "no terminator in the core image" +msgstr "de core-afbeelding bevat geen eindteken" + +#: util/grub-setup.c:616 +msgid "failed to read the first sector of the core image" +msgstr "lezen van de eerste sector van de core-afbeelding is mislukt" + +#: util/grub-setup.c:622 +msgid "failed to read the rest sectors of the core image" +msgstr "lezen van de overige sectoren van de core-afbeelding is mislukt" + +#: util/grub-setup.c:687 +#, c-format +msgid "Use FILE as the boot image [default=%s]" +msgstr "BESTAND als opstartafbeelding gebruiken [standaard %s]" + +#: util/grub-setup.c:689 +#, c-format +msgid "Use FILE as the core image [default=%s]" +msgstr "BESTAND als core-afbeelding gebruiken [standaard %s]" + +#: util/grub-setup.c:690 +msgid "DIR" +msgstr "MAP" + +#: util/grub-setup.c:691 +#, c-format +msgid "Use GRUB files in the directory DIR [default=%s]" +msgstr "De GRUB-bestanden uit MAP gebruiken [standaard %s]" + +#: util/grub-setup.c:693 +#, c-format +msgid "Use FILE as the device map [default=%s]" +msgstr "BESTAND als apparaattoewijzingstabel gebruiken [standaard %s]" + +#: util/grub-setup.c:694 +msgid "DEV" +msgstr "APP" + +#: util/grub-setup.c:695 +msgid "Use DEV as the root device [default=guessed]" +msgstr "APP als root-apparaat gebruiken [standaard is raden (guessed)]" + +#: util/grub-setup.c:697 +msgid "Install even if problems are detected" +msgstr "Ook installeren als er problemen gevonden worden" + +#: util/grub-setup.c:699 +msgid "Do not probe for filesystems in DEVICE" +msgstr "Niet naar bestandssystemen zoeken op APPARAAT" + +#: util/grub-setup.c:703 +msgid "" +"Make the drive also bootable as floppy (default for fdX devices). May break " +"on some BIOSes." +msgstr "" +"De schijf ook opstartbaar maken als floppy (standaard voor fdX-apparaten). " +"Kan falen op sommige BIOS'en." + +#: util/grub-setup.c:822 +#, c-format +msgid "Unknown extra argument `%s'.\n" +msgstr "Extra argument '%s' is onbekend.\n" + +#: util/grub-setup.c:828 +msgid "No device is specified.\n" +msgstr "Geen apparaat opgegeven.\n" + +#: util/grub-setup.c:841 +msgid "" +"Set up images to boot from DEVICE.\n" +"\n" +"You should not normally run this program directly. Use grub-install instead." +msgstr "" +"Afbeeldingen instellen om op te starten vanaf APPARAAT.\n" +"\n" +"Dit programma gebruikt u normaliter niet direct. Gebruik 'grub-install'." + +#: util/grub-setup.c:845 +msgid "DEVICE must be an OS device (e.g. /dev/sda)." +msgstr "" +"APPARAAT moet een besturingssyssteemnaam hebben (bijvoorbeeld /dev/sda)." + +#: util/grub-setup.c:915 +#, c-format +msgid "Invalid device `%s'.\n" +msgstr "Ongeldig apparaat '%s'.\n" + +#: util/grub-setup.c:935 +#, c-format +msgid "invalid root device `%s'" +msgstr "ongeldig root-apparaat '%s'" + +#: util/grub-setup.c:949 +msgid "cannot guess the root device. Specify the option `--root-device'" +msgstr "kan het root-apparaat niet raden; gebruik de optie '--root-device'" + +#: util/grub.d/10_hurd.in:84 util/grub.d/10_hurd.in:108 +msgid "Loading GNU Mach ..." +msgstr "Laden van GNU Mach..." + +#: util/grub.d/10_hurd.in:91 util/grub.d/10_hurd.in:114 +msgid "Loading the Hurd ..." +msgstr "Laden van de Hurd..." + +#: util/grub.d/10_kfreebsd.in:74 +msgid "%s, with kFreeBSD %s (recovery mode)" +msgstr "%s, met kFreeBSD %s (herstelmodus)" + +#: util/grub.d/10_kfreebsd.in:76 +msgid "%s, with kFreeBSD %s" +msgstr "%s, met kFreeBSD %s" + +#: util/grub.d/10_kfreebsd.in:87 +msgid "Loading kernel of FreeBSD %s ..." +msgstr "Laden van kernel van FreeBSD %s..." + +#: util/grub.d/10_linux.in:69 +msgid "%s, with Linux %s (recovery mode)" +msgstr "%s, met Linux %s (herstelmodus)" + +#: util/grub.d/10_linux.in:71 +msgid "%s, with Linux %s" +msgstr "%s, met Linux %s" + +#: util/grub.d/10_linux.in:116 util/grub.d/20_linux_xen.in:85 +msgid "Loading Linux %s ..." +msgstr "Laden van Linux %s..." + +#: util/grub.d/10_linux.in:122 util/grub.d/20_linux_xen.in:93 +msgid "Loading initial ramdisk ..." +msgstr "Laden van initiële ramdisk..." + +#: util/grub.d/10_netbsd.in:98 +msgid "%s, with kernel %s (via %s, recovery mode)" +msgstr "%s, met kernel %s (via %s, herstelmodus)" + +#: util/grub.d/10_netbsd.in:100 +msgid "%s, with kernel %s (via %s)" +msgstr "%s, met kernel %s (via %s)" + +#: util/grub.d/20_linux_xen.in:71 +msgid "%s, with Xen %s and Linux %s (recovery mode)" +msgstr "%s, met Xen %s en Linux %s (herstelmodus)" + +#: util/grub.d/20_linux_xen.in:73 +msgid "%s, with Xen %s and Linux %s" +msgstr "%s, met Xen %s en Linux %s" + +#: util/grub.d/20_linux_xen.in:84 +msgid "Loading Xen %s ..." +msgstr "Laden van Xen %s..." + +#~ msgid "[DEVICE]" +#~ msgstr "[APPARAAT]" + +#~ msgid " - Total size unknown" +#~ msgstr " - Totale grootte is onbekend" + +#~ msgid "[class [handler]]" +#~ msgstr "[class [handler]]" + +#~ msgid "List compatible VESA BIOS extension video modes." +#~ msgstr "Met VESA-BIOS compatibele video-modussen tonen." + +#~ msgid "Test VESA BIOS Extension 2.0+ support." +#~ msgstr "VESA BIOS Extension 2.0+-ondersteuning testen." + +#~ msgid "Set the root device." +#~ msgstr "Het root-apparaat instellen." + +#~ msgid "Simulate a hard drive with partitions." +#~ msgstr "Een harde schijf met partities nabootsen." + +#~ msgid "Load XNU ramdisk. It will be seen as md0." +#~ msgstr "Een XNU-ramdisk laden. Het wordt gezien als md0." + +#~ msgid "no DOS-style partitions found" +#~ msgstr "geen DOS-achtige partities gevonden" + +#~ msgid "" +#~ "Attempting to install GRUB to a partition instead of the MBR. This is a " +#~ "BAD idea." +#~ msgstr "" +#~ "Poging om GRUB in een partitie te installeren in plaats van de MBR. Dit " +#~ "is een SLECHT idee." + +#~ msgid "No DOS-style partitions found" +#~ msgstr "Geen DOS-achtige partities gevonden" + +#~ msgid "" +#~ "This msdos-style partition label has no post-MBR gap; embedding won't be " +#~ "possible!" +#~ msgstr "" +#~ "Dit MSDOS-achtige partitielabel heeft geen ruimte na de MBR; inbedding is " +#~ "niet mogelijk!" + +#~ msgid "" +#~ "This GPT partition label has no BIOS Boot Partition; embedding won't be " +#~ "possible!" +#~ msgstr "" +#~ "Dit GPT-partitielabel heeft geen BIOS-opstartpartitie; inbedding is niet " +#~ "mogelijk!" + +#~ msgid "" +#~ "Your core.img is unusually large. It won't fit in the embedding area." +#~ msgstr "" +#~ "Uw core.img is ongebruikelijk groot. Het zal niet in de inbeddingsruimte " +#~ "passen." + +#~ msgid "Your embedding area is unusually small. core.img won't fit in it." +#~ msgstr "" +#~ "Uw inbeddingsruimte is ongebruikelijk klein. core.img zal er niet in " +#~ "passen." + +#~ msgid "if you really want blocklists, use --force" +#~ msgstr "wanneer u toch echt bloklijsten wilt, gebruik dan optie '--force'" + +#~ msgid "" +#~ "Usage: %s [OPTION]... DEVICE\n" +#~ "\n" +#~ "Set up images to boot from DEVICE.\n" +#~ "DEVICE must be a GRUB device (e.g. `(hd0,1)').\n" +#~ "\n" +#~ " -b, --boot-image=FILE use FILE as the boot image [default=%s]\n" +#~ " -c, --core-image=FILE use FILE as the core image [default=%s]\n" +#~ " -d, --directory=DIR use GRUB files in the directory DIR [default=" +#~ "%s]\n" +#~ " -m, --device-map=FILE use FILE as the device map [default=%s]\n" +#~ " -r, --root-device=DEV use DEV as the root device [default=guessed]\n" +#~ " -f, --force install even if problems are detected\n" +#~ " -s, --skip-fs-probe do not probe for filesystems in DEVICE\n" +#~ " -h, --help display this message and exit\n" +#~ " -V, --version print version information and exit\n" +#~ " -v, --verbose print verbose messages\n" +#~ "\n" +#~ "Report bugs to <%s>.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Gebruik: %s [OPTIE]... APPARAAT\n" +#~ "\n" +#~ "Stelt afbeeldingen in om op te kunnen starten vanaf APPARAAT.\n" +#~ "APPARAAT moet een GRUB-apparaat zijn (bijvoorbeeld '(hd0,1)').\n" +#~ "\n" +#~ " -b, --boot-image=BESTAND BESTAND gebruiken als de opstartafbeelding " +#~ "[standaard=%s]\n" +#~ " -c, --core-image=BESTAND BESTAND gebruiken als de core-afbeelding " +#~ "[standaard=%s]\n" +#~ " -d, --directory=MAP GRUB-bestanden gebruiken in de map MAP " +#~ "[standaard=%s]\n" +#~ " -m, --device-map=BESTAND BESTAND gebruiken als de apparaatmap " +#~ "[standaard=%s]\n" +#~ " -r, --root-device=APP APP gebruiken als het root-apparaat " +#~ "[standaard=guessed]\n" +#~ " -f, --force installeren, zelfs bij het optreden van " +#~ "fouten\n" +#~ " -s, --skip-fs-probe niet testen op bestandssystemen in APPARAAT\n" +#~ " -h, --help deze hulptekst tonen en stoppen\n" +#~ " -V, --version versie-informatie tonen en stoppen\n" +#~ " -v, --verbose uitgebreide informatie tonen\n" +#~ "\n" +#~ "Rapporteer programmafouten aan <%s>;\n" +#~ "meld vertaalfouten aan <vertaling@vrijschrift.org>.\n" + +#~ msgid "A boot catalog exists and appears corrupted.\n" +#~ msgstr "Een opstartcatalogus bestaat en lijkt misvormd.\n" + +#~ msgid "Please check the following file: %s.\n" +#~ msgstr "Controleer het volgende bestand: %s.\n" + +#~ msgid "This file must be removed before a bootable CD can be done.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Dit bestand moet worden verwijderd voordat een opstartbare CD gemaakt kan " +#~ "worden.\n" + +#~ msgid "Error creating boot catalog (%s)" +#~ msgstr "Aanmaken van boot-catalogus is mislukt (%s)" + +#~ msgid "Error writing to boot catalog (%s)" +#~ msgstr "Schrijven naar boot-catalogus is mislukt (%s)" + +#~ msgid "Boot catalog cannot be found!\n" +#~ msgstr "Boot-catalogus is niet gevonden!\n" + +#~ msgid "Boot image cannot be found!\n" +#~ msgstr "Boot-afbeelding is niet gevonden!\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Size of boot image is %d sectors" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Grootte van boot-afbeelding is %d sectoren" + +#~ msgid "No emulation\n" +#~ msgstr "Geen emulatie\n" + +#~ msgid "Emulating a 1.44 meg floppy\n" +#~ msgstr "Emuleren van een 1.44 Mb floppy\n" + +#~ msgid "Emulating a 2.88 meg floppy\n" +#~ msgstr "Emuleren van een 2.88 Mb floppy\n" + +#~ msgid "Emulating a 1.2 meg floppy\n" +#~ msgstr "Emuleren van een 1.2 Mb floppy\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Error - boot image is not the an allowable size.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Fout - grootte boot-afbeelding is niet toegestaan.\n" + +#~ msgid "Error opening boot catalog for update" +#~ msgstr "Openen van boot-catalogus voor bijwerken is mislukt" + +#~ msgid "Error writing to boot catalog" +#~ msgstr "Schrijven naar boot-catalogus is mislukt" + +#~ msgid "Error opening boot image file '%s' for update" +#~ msgstr "Openen van boot-afbeeldingsbestand `%s' voor bijwerken is mislukt" + +#~ msgid "Odd alignment at non-end-of-file in boot image '%s'" +#~ msgstr "" +#~ "Vreemde uitlijning bij niet-einde-van-bestand in boot-afbeelding `%s'" + +#~ msgid "Boot image file '%s' changed unexpectedly" +#~ msgstr "Boot-afbeeldingsbestand `%s' is onverwacht gewijzigd" + +#~ msgid "Error writing to boot image (%s)" +#~ msgstr "Schrijven naar boot-afbeelding (%s) is mislukt" + +#~ msgid "Unable to generate sane path tables - too many directories (%d)\n" +#~ msgstr "" +#~ "Genereren van degelijke padtabellen is mislukt - te veel mappen (%d)\n" + +#~ msgid "Entry %d not in path tables\n" +#~ msgstr "Invoer %d niet in padtabellen\n" + +#~ msgid "Fatal goof - directory has amnesia\n" +#~ msgstr "Fatale flater - map leidt aan geheugenverlies\n" + +#~ msgid "Joliet path table lengths do not match %d %d\n" +#~ msgstr "Lengten joliet-padtabel komen niet overeen met %d %d\n" + +#~ msgid "Unable to locate relocated directory\n" +#~ msgstr "Kan verplaatste map niet vinden\n" + +#~ msgid "Fatal goof - unable to find directory location\n" +#~ msgstr "Fatale flater - maplocatie is niet gevonden\n" + +#~ msgid "Unexpected joliet directory length %d %d %s\n" +#~ msgstr "Onverwachte joliet-maplengte %d %d %s\n" + +#~ msgid "Using \"%s\"\n" +#~ msgstr "Gebruikt \"%s\"\n" + +#~ msgid "%s:%d: name required\n" +#~ msgstr "%s:%d: naam vereist\n" + +#~ msgid "%s:%d: equals sign required\n" +#~ msgstr "%s:%d: gelijkteken vereist\n" + +#~ msgid "%s:%d: field name \"%s\" unknown\n" +#~ msgstr "%s:%d: veldnaam \"%s\" is onbekend\n" + +#~ msgid "Usage: %s [options] file...\n" +#~ msgstr "Gebruik: %s [opties] bestand...\n" + +#~ msgid "-i option no longer supported.\n" +#~ msgstr "-i-optie wordt niet langer ondersteund.\n" + +#~ msgid "Required boot image pathname missing\n" +#~ msgstr "Vereiste padnaam van boot-afbeelding ontbreekt\n" + +#~ msgid "Required boot catalog pathname missing\n" +#~ msgstr "Vereiste padnaam boot-catalogus ontbreekt\n" + +#~ msgid "Ignoring -no-emul-boot (no-emulation is the default behaviour)\n" +#~ msgstr "-no-emul-boot negeren (geen emulatie is het standaardgedrag)\n" + +#~ msgid "Abstract filename string too long\n" +#~ msgstr "Tekenreeks voor Abstracte bestandsnaam is te lang\n" + +#~ msgid "Application-id string too long\n" +#~ msgstr "Tekenreeks voor Applicatie-ID is te lang\n" + +#~ msgid "Bibliographic filename string too long\n" +#~ msgstr "Tekenreeks voor Bibliografische bestandsnaam is te lang\n" + +#~ msgid "Copyright filename string too long\n" +#~ msgstr "Tekenreeks voor Copyright-bestandsnaam is te lang\n" + +#~ msgid "Preparer string too long\n" +#~ msgstr "Tekenreeks voor Voorbereider is te lang\n" + +#~ msgid "Publisher string too long\n" +#~ msgstr "Tekenreeks voor Uitgever is te lang\n" + +#~ msgid "System ID string too long\n" +#~ msgstr "Tekenreeks voor Systeem-ID is te lang\n" + +#~ msgid "Volume ID string too long\n" +#~ msgstr "Tekenreeks voor Schijf-ID is te lang\n" + +#~ msgid "Volume set ID string too long\n" +#~ msgstr "Tekenreeks voor Schijvenset-ID is te lang\n" + +#~ msgid "Volume set sequence number too big\n" +#~ msgstr "Volgordenummer schijvenset is te groot\n" + +#~ msgid "date string must be 16 characters.\n" +#~ msgstr "datumtekenreeks dient 16 tekens te bedragen.\n" + +#~ msgid "Warning: getrlimit" +#~ msgstr "Waarschuwing: getrlimit" + +#~ msgid "Warning: setrlimit" +#~ msgstr "Waarschuwing: setrlimit" + +#~ msgid "Multisession usage bug: Must specify -C if -M is used.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Fout in gebruik multisessie: -C moet worden opgegeven bij gebruik van -" +#~ "M.\n" + +#~ msgid "" +#~ "Warning: -C specified without -M: old session data will not be merged.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Waarschuwing: -C opgegeven zonder -M: oude sessiegegevens worden niet " +#~ "samengevoegd.\n" + +#~ msgid "re-directing all messages to %s\n" +#~ msgstr "alle meldingen worden doorgestuurd naar %s\n" + +#~ msgid "can't open logfile: %s\n" +#~ msgstr "kan logbestand %s niet openen\n" + +#~ msgid "Unable to open previous session image %s\n" +#~ msgstr "Openen van vorige sessieafbeelding %s is mislukt\n" + +#~ msgid "Joliet tree sort failed.\n" +#~ msgstr "Sorteren van joliet-boom is mislukt.\n" + +#~ msgid "Unable to open /dev/null\n" +#~ msgstr "Kan /dev/null niet openen\n" + +#~ msgid "Unable to open disc image file\n" +#~ msgstr "Kan bestand met schijfafbeelding niet openen\n" + +#~ msgid "Max brk space used %x\n" +#~ msgstr "Maximaal gebruikte brk-ruimte %x\n" + +#~ msgid "%llu extents written (%llu MiB)\n" +#~ msgstr "%llu extents geschreven (%llu MiB)\n" + +#~ msgid "Seek error on old image\n" +#~ msgstr "Zoekfout op oude afbeelding\n" + +#~ msgid "**Bad RR version attribute" +#~ msgstr "**Slecht RR-versieattribuut" + +#~ msgid "" +#~ "Warning: Neither Rock Ridge (-R) nor TRANS.TBL (-T) name translations " +#~ "were found on previous session. ISO (8.3) file names have been used " +#~ "instead.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Waarschuwing: noch Rock Ridge (-R), noch TRANS.TBL (-T) naamvertalingen " +#~ "zijn gevonden bij de vorige sessie. In plaats daarvan zijn ISO (8.3) " +#~ "bestandsnamen gebruikt.\n" + +#~ msgid "Read error on old image %s\n" +#~ msgstr "Leesfout op oude afbeelding %s\n" + +#~ msgid "Special parameters for cdwrite not specified with -C\n" +#~ msgstr "Speciale parameter voor cdwrite niet opgegeven met -C\n" + +#~ msgid "Malformed cdwrite parameters\n" +#~ msgstr "Misvormde cdwrite-parameters\n" + +#~ msgid "symbolic link ``%s'' to long for one SL System Use Field, splitting" +#~ msgstr "" +#~ "symbolische koppeling ``%s'' te lang voor een SL System Use Field, wordt " +#~ "opgesplitst" + +#~ msgid "Unable to insert transparent compressed file - name conflict\n" +#~ msgstr "" +#~ "Kan transparant gecomprimeerd bestand niet invoegen - naamconflict\n" + +#~ msgid "Extension record too long\n" +#~ msgstr "Extensie-record is te lang\n" + +#~ msgid "Fatal goof\n" +#~ msgstr "Fatale flater\n" + +#~ msgid "Unable to generate unique name for file %s\n" +#~ msgstr "Genereren unieke naam voor bestand %s is mislukt\n" + +#~ msgid "Using %s for %s%s%s (%s)\n" +#~ msgstr "%s gebruiken voor %s%s%s (%s)\n" + +#~ msgid "Fatal error - RR overflow for file %s\n" +#~ msgstr "Fatale fout - RR-overloop voor bestand %s\n" + +#~ msgid "Unable to sort directory %s\n" +#~ msgstr "Kan map %s niet sorteren\n" + +#~ msgid "Translation table size mismatch %d %d\n" +#~ msgstr "Grootte vertaaltabel komt niet overeen %d %d\n" + +#~ msgid "Unable to locate directory parent\n" +#~ msgstr "Vinden van bovenliggende map is mislukt\n" + +#~ msgid "Scanning %s\n" +#~ msgstr "%s scannen\n" + +#~ msgid "Unable to open directory %s\n" +#~ msgstr "Openen van map %s is mislukt\n" + +#~ msgid "Ignoring file %s\n" +#~ msgstr "Bestand %s negeren\n" + +#~ msgid "Overflow of stat buffer\n" +#~ msgstr "Overloop van stat-buffer\n" + +#~ msgid "Excluded by match: %s\n" +#~ msgstr "Uitgesloten bij overeenkomst: %s\n" + +#~ msgid "Excluded: %s\n" +#~ msgstr "Uitgesloten: %s\n" + +#~ msgid "Non-existant or inaccessible: %s\n" +#~ msgstr "Niet-bestaand of ontoegankelijk: %s\n" + +#~ msgid "Unable to stat file %s - ignoring and continuing.\n" +#~ msgstr "Kan status van bestand %s niet bepalen - negeren en doorgaan.\n" + +#~ msgid "Symlink %s ignored - continuing.\n" +#~ msgstr "Symbolische koppeling %s genegeerd - doorgaan.\n" + +#~ msgid "Already cached directory seen (%s)\n" +#~ msgstr "Reeds gebufferde map gezien (%s)\n" + +#~ msgid "File %s is not readable (%s) - ignoring\n" +#~ msgstr "Bestand %s is niet leesbaar (%s) - negeren\n" + +#~ msgid "Directory loop - fatal goof (%s %lx %lu).\n" +#~ msgstr "Mappenlus - fatale flater (%s %lx %lu).\n" + +#~ msgid "Unknown file type %s - ignoring and continuing.\n" +#~ msgstr "Onbekend bestandstype %s - negeren en doorgaan.\n" + +#~ msgid "Hidden from ISO9660 tree: %s\n" +#~ msgstr "Verborgen voor ISO9660-boom: %s\n" + +#~ msgid "Hidden from Joliet tree: %s\n" +#~ msgstr "Verborgen voor joliet-boom: %s\n" + +#~ msgid "Directories too deep %s\n" +#~ msgstr "Mapstructuur is te diep %s\n" + +#~ msgid "Unable to delete non-empty directory\n" +#~ msgstr "Kan gevulde map niet verwijderen\n" + +#~ msgid "Unable to locate child directory in parent list\n" +#~ msgstr "Kan kind-map niet vinden in ouder-lijst\n" + +#~ msgid "call to search_tree_file with an absolute path, stripping\n" +#~ msgstr "aanroep van search_tree_file met een absoluut pad, strippen\n" + +#~ msgid "initial path separator. Hope this was intended...\n" +#~ msgstr "oorspronkelijk padscheidingsteken. Hopelijk is dit opzettelijk...\n" + +#~ msgid "Cannot open '%s'" +#~ msgstr "Openen van '%s' is mislukt" + +#~ msgid "cannot fwrite %llu*%llu\n" +#~ msgstr "fwrite %llu*%llu is mislukt\n" + +#~ msgid "cannot open %s\n" +#~ msgstr "Openen van %s is mislukt\n" + +#~ msgid "cannot read %llu bytes from %s" +#~ msgstr "Lezen van %llu bytes van %s is mislukt" + +#~ msgid "%6.2f%% done, estimate finish %s" +#~ msgstr "%6.2f%% gedaan, verwachte afronding %s" + +#~ msgid "Cache hit for %s%s%s\n" +#~ msgstr "Bufferovereenkomst voor %s%s%s\n" + +#~ msgid "Unexpected directory length %d %d %s\n" +#~ msgstr "Onverwachte maplengte %d %d %s\n" + +#~ msgid "Continuation entry record length mismatch (%d %d).\n" +#~ msgstr "Recordlengtes van voortzettingsitem komt niet overeen (%d %d).\n" + +#~ msgid "Path table lengths do not match %d %d\n" +#~ msgstr "Lengtes van padtabel komen niet overeen %d %d\n" + +#~ msgid "Total extents scheduled to be written = %llu\n" +#~ msgstr "Totale uitbreidingen ingepland om te worden weggeschreven = %llu\n" + +#~ msgid "Total extents actually written = %llu\n" +#~ msgstr "Werkelijk weggeschreven totale uitbreidingen = %llu\n" + +#~ msgid "" +#~ "Number of extents written different than what was predicted. Please " +#~ "fix.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Aantal weggeschreven uitbreidingen verschilt van de verwachting. Graag " +#~ "herstellen.\n" + +#~ msgid "Predicted = %d, written = %llu\n" +#~ msgstr "Verwacht = %d, weggeschreven = %llu\n" + +#~ msgid "Total translation table size: %d\n" +#~ msgstr "Totale grootte van vertaaltabel: %d\n" + +#~ msgid "Total rockridge attributes bytes: %d\n" +#~ msgstr "Totaal aantal bytes rockridge-attributen: %d\n" + +#~ msgid "Total directory bytes: %d\n" +#~ msgstr "Totaal aantal mapbytes: %d\n" + +#~ msgid "Path table size(bytes): %d\n" +#~ msgstr "Grootte van padtabel (bytes): %d\n" |