diff options
author | Reuben Thomas <rrt@sc3d.org> | 2007-11-20 21:32:27 +0000 |
---|---|---|
committer | Reuben Thomas <rrt@sc3d.org> | 2007-11-20 21:32:27 +0000 |
commit | e1408c833c9c8dfc99f75d22faf6d50aeca4571c (patch) | |
tree | da36a07c05b291fd47f2a4b0669a8f596e807f23 /kde2/po/de | |
parent | 5ac307594ebbe560078317d6c0177b1a352263e1 (diff) | |
download | plptools-e1408c833c9c8dfc99f75d22faf6d50aeca4571c.tar.gz plptools-e1408c833c9c8dfc99f75d22faf6d50aeca4571c.tar.bz2 plptools-e1408c833c9c8dfc99f75d22faf6d50aeca4571c.zip |
Remove the KDE code. It was nice, but it's nicer just to treat the
Psion as a file system, and use plpftp to do out-of-band things. Also,
with KDE 4 this code will surely stop working.
Diffstat (limited to 'kde2/po/de')
-rw-r--r-- | kde2/po/de/.cvsignore | 3 | ||||
-rw-r--r-- | kde2/po/de/Makefile.am | 6 | ||||
-rw-r--r-- | kde2/po/de/klipsi.po | 75 | ||||
-rw-r--r-- | kde2/po/de/kpsion.po | 1000 | ||||
-rw-r--r-- | kde2/po/de/libplpprops.po | 542 |
5 files changed, 0 insertions, 1626 deletions
diff --git a/kde2/po/de/.cvsignore b/kde2/po/de/.cvsignore deleted file mode 100644 index 4334cf4..0000000 --- a/kde2/po/de/.cvsignore +++ /dev/null @@ -1,3 +0,0 @@ -Makefile.in -Makefile -*.gmo diff --git a/kde2/po/de/Makefile.am b/kde2/po/de/Makefile.am deleted file mode 100644 index 8517d98..0000000 --- a/kde2/po/de/Makefile.am +++ /dev/null @@ -1,6 +0,0 @@ -KDE_LANG = de - -POFILES = AUTO - -maintainer-clean-local: - rm -f Makefile.in diff --git a/kde2/po/de/klipsi.po b/kde2/po/de/klipsi.po deleted file mode 100644 index dcb3226..0000000 --- a/kde2/po/de/klipsi.po +++ /dev/null @@ -1,75 +0,0 @@ -# SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. -# Fritz Elfert <felfert@to.com>, 2001. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: plptools 0.11\n" -"POT-Creation-Date: 2002-07-07 23:25+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2002-07-07 23:38CET\n" -"Last-Translator: Fritz Elfert <felfert@to.com>\n" -"Language-Team: Deutsch <de@li.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 0.9.6\n" - -#: main.cpp:36 -msgid "Klipsi" -msgstr "Klipsi" - -#: main.cpp:37 -msgid "Psion remote clipboard utility" -msgstr "Psion Zwischenablage" - -#: main.cpp:44 -msgid "Original Developer/Maintainer" -msgstr "Original Entwickler/Betreuer" - -#: toplevel.cpp:77 -msgid "Klipsi - Psion Clipboard" -msgstr "Klipsi - Psion Zwischenablage" - -#: toplevel.cpp:79 -msgid "&About Klipsi" -msgstr "&Über Klipsi" - -#: toplevel.cpp:80 -msgid "&Quit" -msgstr "B&eenden" - -#: toplevel.cpp:574 -msgid "" -"<QT>Your Psion is reported to be a <B>Series 3</B> machine. This type of " -"machine does <B>not support</B> the remote clipboard protocol; Sorry.<BR/" -"><B>Klipsi</B> will now terminate.</QT>" -msgstr "" -"<QT>Ihr Psion wurde als <B>Serie 3</B> Gerät erkannt. Dieser Gerätetyp " -"unterstützt leider <B>nicht</B> das nötige Protokoll; Sorry.<BR/> <B>Klipsi</" -"B> wird sich nun beenden.</QT>" - -#: toplevel.cpp:578 toplevel.cpp:603 -msgid "Protocol not supported" -msgstr "Protokoll nicht unterstützt" - -#: toplevel.cpp:594 -msgid "" -"<QT>Your Psion does not support the remote clipboard protocol.<BR/>The " -"reason for that is usually a missing server library on your Psion.<BR/>Make " -"shure, that <B>C:\\System\\Libs\\clipsvr.rsy</B> exists.<BR/>This file is " -"part of PsiWin and usually gets copied to your Psion when you enable " -"CopyAnywhere in PsiWin. You also get it from a PsiWin installation directory " -"and copy it to your Psion manually.<BR/><B>Klipsi</B> will now terminate.</" -"QT>" -msgstr "" -"<QT>Ihr Psion unterstützt nicht das Zwischenablage-Protokoll.<BR/>Der Grund " -"hierfür ist üblicherweise eine fehlende Server-Bibliothek auf dem Psion.<BR/" -">Stellen Sie bitte sicher, daß die Datei <B>C:\\System\\Libs\\clipsvr.rsy</" -"B> existiert.<BR/>Diese Datei ist Bestandteil von PsiWin und wird " -"normalerweise auf Ihren Psion kopiert, wenn Sie CopyAnywhere in PsiWin " -"aktivieren. Sie können sie auch manuell aus dem PsiWin-Installationsordner " -"auf Ihren Psion kopieren.<BR/> <B>Klipsi</B> wird sich nun beenden.</QT>" - -#: toplevel.moc.cpp:34 toplevel.moc.cpp:42 -msgid "TopLevel" -msgstr "TopLevel" diff --git a/kde2/po/de/kpsion.po b/kde2/po/de/kpsion.po deleted file mode 100644 index 1cb18a2..0000000 --- a/kde2/po/de/kpsion.po +++ /dev/null @@ -1,1000 +0,0 @@ -# Message catalog for KPsion. -# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. -# Fritz Elfert <felfert@to.com>, 2001. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: plptools 0.11\n" -"POT-Creation-Date: 2003-02-03 01:23+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2002-03-20 03:08CET\n" -"Last-Translator: Fritz Elfert <felfert@to.com>\n" -"Language-Team: Deutsch <de@li.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 0.9.5\n" - -#: kpsionbackuplistview.cpp:261 -msgid "Available backups" -msgstr "Verfügbare Sicherungen" - -#: kpsionbackuplistview.cpp:300 -msgid "Full" -msgstr "Voll" - -#: kpsionbackuplistview.cpp:307 -msgid "Incremental" -msgstr "Inkremental" - -#: kpsionbackuplistview.cpp:314 -msgid "%1 backup, created at %2" -msgstr "%1-Sicherung vom %2" - -#: kpsionbackuplistview.cpp:355 -msgid "" -"<qt>Here, you can select the available backups. Select the items you want to " -"restore, the click on <b>Start</b> to start restoring these items.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Hier sehen Sie die verfügbaren Sicherungen. Wählen Sie die Dateien, die " -"Sie zurücksichern wollen aus. Klicken Sie dann auf die Schaltfläche " -"<B>Start</B> um dieseDateien zu restaurieren.</qt>" - -#: kpsionconfig.cpp:103 -msgid "off" -msgstr "aus" - -#: kpsionconfig.cpp:133 -msgid "none" -msgstr "keine" - -#: kpsionconfig.cpp:134 -msgid "daily" -msgstr "täglich" - -#: kpsionconfig.cpp:135 -msgid "every 2 days" -msgstr "alle 2 Tage" - -#: kpsionconfig.cpp:136 -msgid "every 3 days" -msgstr "alle 3 Tage" - -#: kpsionconfig.cpp:137 -msgid "every 4 days" -msgstr "alle 4 Tage" - -#: kpsionconfig.cpp:138 -msgid "every 5 days" -msgstr "alle 5 Tage" - -#: kpsionconfig.cpp:139 -msgid "every 6 days" -msgstr "alle 6 Tage" - -#: kpsionconfig.cpp:140 -msgid "weekly" -msgstr "wöchentlich" - -#: kpsionconfig.cpp:141 -msgid "every 2 weeks" -msgstr "alle 2 Wochen" - -#: kpsionconfig.cpp:142 -msgid "every 3 weeks" -msgstr "alle 3 Wochen" - -#: kpsionconfig.cpp:143 -msgid "monthly" -msgstr "monatlich" - -#: kpsion.cpp:64 -msgid "Idle" -msgstr "Bereit" - -#: kpsion.cpp:130 -msgid "" -"<qt>Here, you see your Psion's drives.<br/>Every drive is represented by an " -"Icon. If you click on it, it gets selected for the next operation. E.g.: " -"backup, restore or format.<br/>To unselect it, simply click on it again.<br/" -">Select as many drives a you want, then choose an operation.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Hier sehen Sie die Laufwerke Ihres Psion.<br/>Jedes Laufwerk wird durch " -"ein Icon repräsentiert. Wenn Sie auf dieses klicken, wird es für die nächste " -"Operation angewählt. z.B.: Sicherung, Rücksicherung oder Formatierung.<br/" -">Klicken Sie einfach nochmal, um es wieder abzuwählen.<br/>Wählen Sie " -"beliebig viele Laufwerke und dann eine Operation.</qt>" - -#: kpsion.cpp:200 -msgid "Start &Format" -msgstr "Starte &Formatierung" - -#: kpsion.cpp:202 -msgid "Start Full &Backup" -msgstr "Starte &Komplett-Sicherung" - -#: kpsion.cpp:205 -msgid "Start &Incremental Backup" -msgstr "Starte &inkrementelle Sicherung" - -#: kpsion.cpp:207 -msgid "Start &Restore" -msgstr "Starte &Rücksicherung" - -#: kpsion.cpp:217 -msgid "Full backup of selected drive(s)" -msgstr "Komplett-Sicherung der ausgewählten Laufwerke" - -#: kpsion.cpp:219 -msgid "Incremental backup of selected drive(s)" -msgstr "Inkrementelle Sicherung der ausgewählten Laufwerke" - -#: kpsion.cpp:221 -msgid "Restore selected drive(s)" -msgstr "Sichere ausgewählte Laufwerke zurück" - -#: kpsion.cpp:223 -msgid "Format selected drive(s)" -msgstr "Formatiere ausgewählte Laufwerke" - -#: kpsion.cpp:300 -msgid "Retrieving machine info ..." -msgstr "Ermittle Geräte-Info ..." - -#: kpsion.cpp:305 -msgid "Could not get Psion machine type" -msgstr "Konnte Psion Gerätetyp nicht ermitteln" - -#: kpsion.cpp:313 -msgid "Could not get Psion machine info" -msgstr "Konnte Psion Geräteinfo nicht ermitteln" - -#: kpsion.cpp:336 -msgid "Could not read SIBO UID file" -msgstr "Konnte SIBO UID Datei nicht lesen" - -#: kpsion.cpp:343 -msgid "Could not get Psion owner info" -msgstr "Konnte Psion Eigner-Info nicht ermitteln" - -#: kpsion.cpp:372 -msgid "Could not write SIBO UID file %1" -msgstr "Konnte SIBO UID Datei %1 nicht schreiben." - -#: kpsion.cpp:388 -msgid "an unknown machine" -msgstr "einem unbekannten Gerät" - -#: kpsion.cpp:399 -msgid "Retrieving drive list ..." -msgstr "Ermittle Laufwerks-Liste ..." - -#: kpsion.cpp:402 -msgid "Could not get list of drives" -msgstr "Konnte Liste der Laufwerke nicht ermitteln" - -#: kpsion.cpp:433 kpsion.cpp:892 kpsion.cpp:915 kpsion.cpp:939 kpsion.cpp:1080 -#: kpsion.cpp:1344 kpsion.cpp:1509 kpsion.cpp:1518 kpsion.cpp:1549 -#: kpsion.cpp:1567 kpsion.cpp:1578 -msgid "Connected to %1" -msgstr "Verbunden mit %1" - -#: kpsion.cpp:573 -msgid "" -"<QT>The selected drive <B>Z:</B> is a <B>ROM</B> drive and therefore cannot " -"be restored.</QT>" -msgstr "" -"<QT>Das gewählte Laufwerk <B>Z:</B> ist ein <B>ROM</B> Laufwerk und kann " -"deshalb nicht rückgesichert werden.</QT>" - -#: kpsion.cpp:610 -msgid "" -"<QT>The selected drive <B>Z:</B> is a <B>ROM</B> drive and therefore cannot " -"be formatted.</QT>" -msgstr "" -"<QT>Das gewählte Laufwerk <B>Z:</B> ist ein <B>ROM</B> Laufwerk und kann " -"deshalb nicht formatiert werden.</QT>" - -#: kpsion.cpp:639 -msgid "" -"A backup is running.\n" -"Do you really want to quit?" -msgstr "" -"Eine Sicherung läuft.\n" -"Wollen Sie wirklich das Programm beenden?" - -#: kpsion.cpp:641 -msgid "" -"A restore is running.\n" -"Do you really want to quit?" -msgstr "" -"Eine Rücksicherung läuft.\n" -"Wollen Sie wirklich das Programm beenden?" - -#: kpsion.cpp:643 -msgid "" -"A format is running.\n" -"Do you really want to quit?" -msgstr "" -"Eine Formatierung läuft.\n" -"Wollen Sie wirklich das Programm beenden?" - -#: kpsion.cpp:663 -msgid "Starting ncpd daemon ..." -msgstr "Starte ncpd Dämon ..." - -#: kpsion.cpp:699 -msgid "Connecting ..." -msgstr "Verbindungsaufbau ..." - -#: kpsion.cpp:705 -msgid "RFSV could not connect to ncpd at %1:%2. " -msgstr "RFSV konnte ncpd auf %1:%2 nicht erreichen. " - -#: kpsion.cpp:708 kpsion.cpp:734 kpsion.cpp:761 kpsion.cpp:790 -msgid " (Retry in %1 seconds.)" -msgstr " (Wiederholung in %1 Sekunden.)" - -#: kpsion.cpp:729 -msgid "RFSV could not establish link: %1." -msgstr "RFSV konnte keine Verbindung aufbauen: %1." - -#: kpsion.cpp:754 -msgid "RPCS could not connect to ncpd at %1:%2." -msgstr "RPCS konnte ncpd auf %1:%2 nicht erreichen." - -#: kpsion.cpp:781 -msgid "RPCS could not establish link: %1." -msgstr "RPCS konnte keine Verbindung aufbauen: %1." - -#: kpsion.cpp:896 -msgid "Could not retrieve drive details for drive %1" -msgstr "Konnte Details des Laufwerks %1 nicht ermitteln." - -#: kpsion.cpp:901 -msgid "Scanning drive %1" -msgstr "Durchsuche Laufwerk %1" - -#: kpsion.cpp:911 -msgid "%1 files need backup" -msgstr "%1 Dateien müssen gesichert werden" - -#: kpsion.cpp:919 -msgid "No files need backup" -msgstr "Keine Dateien zu sichern" - -#: kpsion.cpp:941 -msgid "Could not create backup folder %1" -msgstr "Konnte Sicherungs-Ordner %1 nicht anlegen." - -#: kpsion.cpp:968 -#, c-format -msgid "Backup %1% done" -msgstr "Sicherung %1% beendet" - -#: kpsion.cpp:1004 -msgid "" -"<QT>Could not backup<BR/><B>%1</B><BR/><FONT COLOR=RED>%2</FONT><BR/></QT>" -msgstr "" -"<QT>Sicherung von<BR/><B>%1</B> gescheitert.<BR/><FONT COLOR=RED>%2</" -"FONT><BR/></QT>" - -#: kpsion.cpp:1007 -msgid "Retry" -msgstr "Wiederholen" - -#: kpsion.cpp:1007 -msgid "Ignore" -msgstr "Ignorieren" - -#: kpsion.cpp:1033 -msgid "Resetting archive attributes" -msgstr "Setze Archiv-Attribute zurück" - -#: kpsion.cpp:1048 -msgid "" -"<QT>Could not set attributes of<BR/><B>%1</B><BR/><FONT COLOR=red>%2</" -"FONT><BR/>Continue?</QT>" -msgstr "" -"<QT>Konnte Attribute der Datei<BR/><B>%1</B>nicht setzen.<BR/><FONT " -"COLOR=red>%2</FONT><BR/>Fortfahren?</QT>" - -#: kpsion.cpp:1073 -msgid "" -"<QT>Could not rename backup archive from<BR/><B>%1</B> to<BR/><B>%2</B></QT>" -msgstr "" -"<QT>Konnte das Sicherungs-Archiv nicht von<BR/><B>%1</B> nach<BR/><B>%2</" -"B><BR/>umbenennen.</QT>" - -#: kpsion.cpp:1084 -msgid "Backup done" -msgstr "Sicherung beendet" - -#: kpsion.cpp:1120 -msgid "Removing old backups ..." -msgstr "Entferne alte Sicherungsdaten ..." - -#: kpsion.cpp:1222 kpsion.cpp:1462 -msgid "<QT>Could not get attributes of<BR/><B>%1</B><BR/>Reason: %2</QT>" -msgstr "" -"<QT>Konnte Attribute der Datei<BR/><B>%1</B> nicht abfragen<BR/>Grund: %2</" -"QT>" - -#: kpsion.cpp:1251 -msgid "Overwrite" -msgstr "Überschreiben" - -#: kpsion.cpp:1254 -msgid "Overwrite &All" -msgstr "Überschreibe &Alles" - -#: kpsion.cpp:1273 -msgid "" -"<QT>The file <B>%1</B> exists already on the Psion with different size and/" -"or attributes.<P><B>On the Psion:</B><BR/> Size: %2<BR/> Date: %3<BR/> " -"Attributes: %4</P><P><B>In backup:</B><BR/> Size: %5<BR/> Date: %6<BR/> " -"Attributes: %7</P>Do you want to overwrite it?</QT>" -msgstr "" -"<QT>Die Datei <B>%1</B> existiert bereits auf dem Psion mit abweichender " -"Größe und/oder Attributen.<P><B>Auf dem Psion:</B><BR/> Größe: %2<BR/> " -"Datum: %3<BR/> Attribute: %4</P><P><B>Sicherungsdatei:</B><BR/> Größe: %" -"5<BR/> Datum: %6<BR/> Attribute: %7</P>Wollen Sie die Datei überschreiben?" -"</QT>" - -#: kpsion.cpp:1311 -msgid "Reading backups ..." -msgstr "Lese Sicherungsdaten ..." - -#: kpsion.cpp:1316 -msgid "Selecting backups ..." -msgstr "Wähle Sicherungsdaten ..." - -#: kpsion.cpp:1349 kpsion.cpp:1400 -#, c-format -msgid "Restore %1% done" -msgstr "Rücksicherung %1% abgeschlossen" - -#: kpsion.cpp:1416 -msgid "<QT>Could not create directory<BR/><B>%1</B><BR/>Reason: %2</QT>" -msgstr "<QT>Konnte den Ordner<BR/><B>%1</B> nicht anlegen.<BR/>Grund: %2</QT>" - -#: kpsion.cpp:1431 -msgid "<QT>Could not create<BR/><B>%1</B><BR/>Reason: %2</QT>" -msgstr "<QT>Konnte<BR/><B>%1</B> nicht anlegen<BR/>Grund: %2</QT>" - -#: kpsion.cpp:1454 -msgid "<QT>Could not write to<BR/><B>%1</B><BR/>Reason: %2</QT>" -msgstr "<QT>Konnte nicht auf <BR/><B>%1</B> schreiben<BR/>Grund: %2</QT>" - -#: kpsion.cpp:1480 -msgid "<QT>Could not set attributes of<BR/><B>%1</B><BR/>Reason: %2</QT>" -msgstr "" -"<QT>Konnte Attribute der Datei<BR/><B>%1</B>nicht setzen.<BR/>Grund: %2</QT>" - -#: kpsion.cpp:1493 -msgid "" -"<QT>Could not set modification time of<BR/><B>%1</B><BR/>Reason: %2</QT>" -msgstr "" -"<QT>Konnte Änderungszeit der Datei<BR/><B>%1</B> nicht setzen<BR/>Grund: %2</" -"QT>" - -#: kpsion.cpp:1520 -msgid "Restore done" -msgstr "Rücksicherung abgeschlossen" - -#: kpsion.cpp:1534 -msgid "Formatting drive %1:" -msgstr "Formatiere Laufwerk %1:" - -#: kpsion.cpp:1545 -msgid "<QT>Could not format drive %1:<BR/>%2</QT>" -msgstr "<QT>Konnte Laufwerk %1 nicht formatieren:<BR/>%2</QT>" - -#: kpsion.cpp:1562 -msgid "<QT>Error during format of drive %1:<BR/>%2</QT>" -msgstr "<QT>Fehler beim Formatieren von Laufwerk %1:<BR/>%2</QT>" - -#: kpsion.cpp:1580 -msgid "Format done" -msgstr "Formatierung beendet" - -#: kpsion.cpp:1586 -msgid "" -"<QT>This erases <B>ALL</B> data on the drive(s).<BR/>Do you really want to " -"proceed?" -msgstr "" -"<QT>Hierdurch werden <B>ALLE</B> Daten auf dem(den) Laufwerk(en) gelöscht." -"<BR/>Wollen Sie wirklich fortfahren?</QT>" - -#: kpsion.cpp:1607 -msgid "Assign drive name" -msgstr "Weise Laufwerksnamen zu" - -#: kpsion.cpp:1616 -msgid "" -"<QT>Formatting of drive %1: finished. Please assign a name for that drive.</" -"QT>" -msgstr "" -"<QT>Die Formatierung des Laufwerks %1 ist beendet. Bitte weisen Sie dem " -"Laufwerk nun einen Namen zu.</QT>" - -#: kpsion.cpp:1620 -msgid "New name of drive %1:" -msgstr "Neuer Name für Laufwerk %1:" - -#: kpsion.cpp:1751 -msgid "Stopping %1" -msgstr "Stoppe %1" - -#: kpsion.cpp:1769 -msgid "" -"<QT>Could not stop all processes.<BR/>Please stop running programs manually " -"on the Psion, then klick <B>Ok</B>." -msgstr "" -"<QT>Konnte nicht alle Prozesse stoppen.<BR/>Bitte beenden Sie laufende " -"Programme auf dem Psion manuell. Klicken Sie dann <B>Ok</B>." - -#: kpsion.cpp:1792 -msgid "Starting %1" -msgstr "Starte %1" - -#: kpsionrestoredialog.cpp:35 -msgid "Restore" -msgstr "Rücksicherung" - -#: kpsionrestoredialog.cpp:39 -msgid "Start" -msgstr "Start" - -#: kpsionrestoredialog.cpp:42 -msgid "" -"Select items in the list of available backups, then click here to start " -"restore of these items." -msgstr "" -"Wählen Sie in der Liste der verfügbaren Sicherungen Dateien aus und klicken " -"Sie dann hier um die gewählten Dateien zu restaurieren." - -#: kpsionrestoredialog.cpp:53 -msgid "Format drive before restore" -msgstr "Formatiere Laufwerk vor Rücksicherung" - -#: main.cpp:49 -msgid "perform scheduled backup" -msgstr "Führe geplante Sicherung durch" - -#: main.cpp:51 -msgid "perform backup" -msgstr "Führe Sicherung durch" - -#: main.cpp:53 -msgid "perform restore" -msgstr "Führe Rücksicherung durch" - -#: main.cpp:55 -msgid "format drive" -msgstr "Formatiere Laufwerk" - -#: main.cpp:60 -msgid "KPsion" -msgstr "KPsion" - -#: main.cpp:62 -msgid "Psion connectivity utility" -msgstr "Werkzeug für Psion PDA" - -#: main.cpp:67 -msgid "Original Developer/Maintainer" -msgstr "Original Entwickler/Betreuer" - -#: main.cpp:105 -msgid "" -"The actions are mutually exclusive. I.e. You cannot specify more than one " -"action at once." -msgstr "" -"Die Aktionen schließen sich gegenseitig aus. D.h. sie können nicht mehrere " -"unterschiedliche Aktionen gleichzeitig angeben." - -#: setupdialog.cpp:47 -msgid "Settings" -msgstr "Einstellungen" - -#: setupdialog.cpp:60 -msgid "&Backup" -msgstr "&Sicherung" - -#: setupdialog.cpp:63 setupdialog.cpp:435 wizards.cpp:279 -msgid "Backup folder" -msgstr "Sicherungs-Ordner" - -#: setupdialog.cpp:74 wizards.cpp:107 -msgid "Browse" -msgstr "Durchsuchen" - -#: setupdialog.cpp:77 -msgid "" -"<QT>This is the name of the backup folder. Click on <B>Browse</B>, for " -"opening a dialog which lets you easily select the backup folder. If the " -"backup folder is changed and it already contains backups, these are moved to " -"the new location.</QT>" -msgstr "" -"<QT>Dies ist der Name des Sicherungsordners. Klicken Sie auf <B>Durchsuchen</" -"B>, um einen Dialog zu öffnen welcher es Ihnen auf einfache Weise erlaubt, " -"den Sicherungsordner auszuwählen. Wenn beim Ändern des Sicherungsordners " -"dieser bereits Sicherungen enthält, so werden diese an die neue Stelle " -"verschoben.</QT>" - -#: setupdialog.cpp:83 -msgid "" -"<QT>Click here, for opening a dialog which lets you easily select the backup " -"folder. If the backup folder is changed and it already contains backups, " -"these are moved to the new location.</QT>" -msgstr "" -"<QT>Klicken Sie hier, um einen Dialog zu öffnen welcher es Ihnen auf " -"einfache Weise erlaubt, den Sicherungsordner auszuwählen. Wenn beim Ändern " -"des Sicherungsordners dieser bereits Sicherungen enthält, so werden diese an " -"die neue Stelle verschoben.</QT>" - -#: setupdialog.cpp:94 -msgid "Backup strategy" -msgstr "Sicherungs-Strategie" - -#: setupdialog.cpp:98 wizards.cpp:145 -msgid "&Incremental backup interval" -msgstr "Intervall für &inkrementelle Sicherung" - -#: setupdialog.cpp:102 setupdialog.cpp:115 -msgid "" -"<QT>If you select an interval here, <B>KPsion</B> creates an entry in your " -"Autostart directory which performs an incremental backup of selected drives. " -"If your Psion is not connected at that time, nothing will happen.</QT>" -msgstr "" -"<QT>Wenn Sie hier ein Intervall wählen, legt <B>KPsion</B> einen Eintrag in " -"Ihrem Autostart-Ordner an. Dieser Eintrag bewirkt, daß bei jedem Start von " -"KDE <B>KPsion</B> überprüft, ob eine inkrementelle Sicherung nötig ist und " -"diese ggf. durchführt. Wenn dabei kein Psion angeschlossen ist, wird die " -"Prüfung übersprungen.</QT>" - -#: setupdialog.cpp:120 wizards.cpp:153 -msgid "&Full backup interval" -msgstr "Intervall für &Komplett-Sicherung" - -#: setupdialog.cpp:123 setupdialog.cpp:136 -msgid "" -"<QT>If you select an interval here, <B>KPsion</B> creates an entry in your " -"Autostart directory which performs a full backup of selected drives. If your " -"Psion is not connected at that time, nothing will happen.</QT>" -msgstr "" -"<QT>Wenn Sie hier ein Intervall wählen, legt <B>KPsion</B> einen Eintrag in " -"Ihrem Autostart-Ordner an. Dieser Eintrag bewirkt, daß bei jedem Start von " -"KDE <B>KPsion</B> überprüft, ob eine Vollsicherung nötig ist und diese ggf. " -"durchführt. Wenn dabei kein Psion angeschlossen ist, wird die Prüfung " -"übersprungen.</QT>" - -#: setupdialog.cpp:141 wizards.cpp:161 -msgid "Backup &generations" -msgstr "Sicherungs-&Generationen" - -#: setupdialog.cpp:144 setupdialog.cpp:157 -msgid "" -"<QT>Specify the number of backup generations you want to keep on your " -"machine. One backup generation means a full backup of a drive plus " -"eventually made incrmental backups of that drive. This is checked every " -"time, a full backup is done and if the number of existing backups is " -"exceeded, the oldest backup and its corresponding incremental backups are " -"deleted.</QT>" -msgstr "" -"<QT>Geben Sie die gewünschte Anzahl der Sicherungs-Generationen die auf dem " -"Rechner bereitgehalten werden sollen. Unter einer Sicherungs-Generation ist " -"eine Vollsicherung, sowie eventuell darauf aufbauende inkrementelle " -"Sicherungen zu verstehen. Jedesmal, wenn eine Vollsicherung durchgeführt " -"wurde und dabei die Anzahl der Generationen überschritten wurde, wird die " -"jeweils älteste Vollsicherung und die auf ihr aufbauenden inkrementellen " -"Sicherungen gelöscht.</QT>" - -#: setupdialog.cpp:168 -msgid "&Connection" -msgstr "&Verbindung" - -#: setupdialog.cpp:171 wizards.cpp:205 -msgid "&Connection retry interval (sec.)" -msgstr "&Verbindungsaufbau-Intervall (in sek.)" - -#: setupdialog.cpp:175 setupdialog.cpp:184 -msgid "" -"<QT>If this is not 0, <B>KPsion</B> attempts to retry connection setup.</QT>" -msgstr "" -"<QT>Wenn Sie hier eine Zahl ungleich 0 angeben, so wird <B>KPsion</B> beim " -"Scheitern eines Verbindungsaufbaus weitere Verbindungsversuche im " -"angegebenen Intervall ausführen.</QT>" - -#: setupdialog.cpp:187 wizards.cpp:213 -msgid "Serial &device" -msgstr "&Serielle Schnittstelle" - -#: setupdialog.cpp:190 setupdialog.cpp:210 -msgid "" -"<QT>If a device is selected here and the connection can not established at " -"startup, <B>KPsion</B> will attempt to start the ncpd daemon with " -"appropriate parameters.</QT>" -msgstr "" -"<QT>Wenn Sie hier eine Schnittstelle auswählen, so wird <B>KPsion</B> beim " -"Scheitern eines Verbindungsaufbaus zunächst versuchen, den hierzu " -"erforderlichen Hintergrund-Prozess <B>ncpd</B> mit den entsprechenden " -"Parametern zu starten.</QT>" - -#: setupdialog.cpp:214 wizards.cpp:222 -msgid "Serial &speed" -msgstr "Schnittstellen-&Geschwindigkeit" - -#: setupdialog.cpp:217 setupdialog.cpp:234 -msgid "" -"<QT>If a device is selected at <B>Serial device</B> and the connection can " -"not established at startup, <B>KPsion</B> will attempt to start the ncpd " -"daemon with appropriate parameters.</QT>" -msgstr "" -"<QT>Wenn Sie in der Auswahlbox eine Schnittstelle auswählen, so wird " -"<B>KPsion</B> beim Scheitern eines Verbindungsaufbaus zunächst versuchen, " -"den hierzu erforderlichen Hintergrund-Prozess <B>ncpd</B> mit den " -"entsprechenden Parametern zu starten.</QT>" - -#: setupdialog.cpp:242 -msgid "&Machines" -msgstr "&Geräte" - -#: setupdialog.cpp:246 -msgid "Machine &UID" -msgstr "Geräte &UID" - -#: setupdialog.cpp:249 setupdialog.cpp:261 -msgid "" -"<QT>This shows the known machines. Select an entry here and you will be able " -"to change its name and specify the drives that should be selected for " -"automatic backups. You also can delete a machine which includes deleting all " -"backups for it.</QT>" -msgstr "" -"<QT>Hier werden die <B>KPsion</B> bekannten Geräte angezeigt. Wenn Sie ein " -"Gerät aus der Liste auswählen, so können Sie dessen Name ändern und die " -"Laufwerke wählen, die für eine automatische Sicherung in Betracht kommen. " -"Sie können auch ein Gerät aus der Liste löschen, was zur Folge hat, daß " -"sämtliche Sicherungen dieses Geräts gelöscht werden.</QT>" - -#: setupdialog.cpp:267 -msgid "Machine &Name" -msgstr "Geräte&name" - -#: setupdialog.cpp:270 setupdialog.cpp:277 -msgid "" -"<QT>You can change the name of the machine here. The name is not used " -"internally but only provided for display purposes.</QT>" -msgstr "" -"<QT>Hier können Sie den Namen des Geräts ändern. Der Name wird nur zum Zweck " -"der Anzeige benutzt und hat ansonsten für das Programm keine Bedeutung.</QT>" - -#: setupdialog.cpp:280 -msgid "Delete" -msgstr "Löschen" - -#: setupdialog.cpp:284 -msgid "" -"<QT>Click here to delete the selected machine from the list of known " -"machines. This includes deleting all backups of that machine.</QT>" -msgstr "" -"<QT>Klicken Sie hier, um das gewählte Gerät aus der Liste der bekannten " -"Geräte zu entfernen. Dies schließt das Löschen sämtlicher Sicherungen dieses " -"Geräts ein.</QT>" - -#: setupdialog.cpp:289 -msgid "Automatic backup drives" -msgstr "Auto-Sicherungs-Laufwerke" - -#: setupdialog.cpp:299 -msgid "" -"<QT>Here, you can select the drives which shall be included in atomatic " -"backups.</QT>" -msgstr "" -"<QT>Wählen Sie hier die Laufwerke aus, welche bei automatischen Sicherungen " -"berücksichtigt werden sollen.</QT>" - -#: setupdialog.cpp:358 -msgid "" -"<QT>Removing a machine also removes all backups of this machine.<BR/><B>This " -"can not be reverted!</B><BR/>Do you really want to remove the machine %1 (%" -"2)?</QT>" -msgstr "" -"<QT>Mit dem Entfernen eines Geräts werden auch sämtliche Sicherungen dieses " -"Geräts gelöscht.<BR/><B>Dies kann nicht rückgängig gemacht werden!</B><BR/" -">Wollen Sie wirklich das Gerät %1 (%2) löschen?</QT>" - -#: setupdialog.cpp:374 -msgid "Could not remove backup file %1." -msgstr "Konnte Sicherungs-Datei %1 nicht entfernen." - -#: setupdialog.cpp:526 wizards.cpp:365 -msgid "" -"<QT>The folder <B>%1</B> does <B>not</B> exist.<BR/>Shall it be created?</QT>" -msgstr "" -"<QT>Der Ordner <B>%1</B> existiert <B>nicht</B>.<BR/>Soll er angelegt werden?" -"</QT>" - -#: setupdialog.cpp:531 wizards.cpp:370 -msgid "<QT>The specified folder<BR/><B>%1</B><BR/>could <B>not</B> be created" -msgstr "" -"<QT>Der angegebene Ordner<BR/><B>%1</B><BR/>konnte nicht angelegt werden" - -#: setupdialog.cpp:536 wizards.cpp:375 -msgid "" -", because you either don't have sufficient rights to do that, or the " -"filesystem is readonly." -msgstr "" -", weil Sie entweder nicht die nötigen Rechte besitzen, oder das Dateisystem " -"nur lesbar ist." - -#: setupdialog.cpp:540 wizards.cpp:379 -msgid ", because the filesystem has not enough space." -msgstr ", weil auf dem Dateisystem kein Platz mehr ist." - -#: setupdialog.cpp:546 wizards.cpp:385 -msgid ", because there already exists another object with the same name." -msgstr ", weil schon ein anderes Objekt mit dem selben Namen existiert." - -#: setupdialog.cpp:556 wizards.cpp:395 -msgid "" -", because you specified a path which probably contains a dangling symbolic " -"link." -msgstr "" -", weil Sie eine Pfad angegeben haben, der eine nicht aufgelöste symbolische " -"Verknüpfung enthält." - -#: setupdialog.cpp:559 wizards.cpp:398 -msgid "" -", because you specified a path which contains an element which is not a " -"folder." -msgstr "" -", weil Sie eine Pfad angegeben haben, der ein Element enthält, welches kein " -"Ordner ist." - -#: setupdialog.cpp:563 wizards.cpp:402 -msgid ", because you specified a path which contains too many symbolic links." -msgstr "" -", weil Sie eine Pfad angegeben haben, der zu viele symbolische Verknüpfungen " -"enthält." - -#: setupdialog.cpp:570 wizards.cpp:409 -msgid "<BR/>Please select another folder.</QT>" -msgstr "<BR/>Bitte wählen Sie einen anderen Ordner.</QT>" - -#: setupdialog.cpp:594 -msgid "Could not move existing backup for machine %1 to %2." -msgstr "Konnte bestehende Sicherung für Gerät %1 nicht nach %2 verlagern." - -#: statusbarprogress.cpp:358 statusbarprogress.cpp:371 -#: statusbarprogress.cpp:380 statusbarprogress.cpp:393 -#: statusbarprogress.cpp:402 statusbarprogress.cpp:413 -msgid "%1 %2 of %3" -msgstr "%1 %2 von %3" - -#: wizards.cpp:52 -msgid "KPsion Configuration" -msgstr "KPsion Einrichtung" - -#: wizards.cpp:54 wizards.cpp:429 -msgid "Click this button to continue with the next page." -msgstr "" -"Betätigen Sie diese Schaltfläche um mit der nächsten Seite fortzufahren." - -#: wizards.cpp:56 wizards.cpp:431 -msgid "Click this button, to go to a previous page." -msgstr "Betätigen Sie diese Schaltfläche, um zur vorigen Seite zu kommen." - -#: wizards.cpp:58 -msgid "" -"<QT>If you click this button, the setup of <B>KPSion</B> will be aborted and " -"next time you start <B>KPsion</B>, it will run this setup again.</QT>" -msgstr "" -"<QT>Wenn Sie diese Schaltfläche betätigen, wird die Konfiguration von " -"<B>KPsion</B> abgebrochen. Beim nächsten Start von <B>KPsion</B> wird dann " -"die Konfiguration erneut gestartet.</QT>" - -#: wizards.cpp:69 -msgid "" -"<QT><H2>Welcome to KPsion!</H2>It looks like you started <B>KPsion</B> the " -"first time. At least, i could not find any valid configuration.</BR>On the " -"following pages, we will gather some information, which is needed for " -"working with <B>KPsion</B>.</BR> </BR>Have fun.</QT>" -msgstr "" -"<QT><H2>Willkommen bei KPsion!</H2>Offensichtlich haben Sie <B>KPsion</B> " -"zum ersten Mal gestartet. Jedenfalls kann ich keine gültige Konfiguration " -"finden.</BR>Auf den folgenden Seiten werden wir einige Informationen " -"sammeln, die für die Arbeit mit <B>KPsion</B> nötig sind.</BR> </BR>Viel " -"Spaß.</QT>" - -#: wizards.cpp:86 -msgid "<QT><BIG><B>Welcome<B></BIG></QT>" -msgstr "<QT><BIG><B>Willkommen<B></BIG></QT>" - -#: wizards.cpp:94 -msgid "" -"<QT>First, we need a folder for storing backups of your Psion. You probably " -"don't want others to have access to it, so it's best to choose a location " -"somewhere in your home directory. Please browse through existing folders and " -"select a suitable location or simply accept the default shown below.</QT>" -msgstr "" -"<QT>Zuerst benötigen wir einen Ordner zum Speichern der Sicherungen Ihres " -"Psion. Sie wollen vielleicht nicht, daß Andere darauf Zugriff haben. Daher " -"ist es am Besten, wenn Sie einen Ordner in Ihrem persönlichen Verzeichnis " -"wählen. Bitte durchsuchen Sie existierende Ordner und wählen dabei eine " -"adäquate Stelle oder akzeptieren Sie einfach die unten angezeigte Vorgabe.</" -"QT>" - -#: wizards.cpp:110 -msgid "This is the name of the backup folder." -msgstr "Dies ist der Name des Sicherungs-Ordners." - -#: wizards.cpp:112 -msgid "" -"Click here, for opening a dialog which lets you easily select the backup " -"folder." -msgstr "" -"Aktivieren Sie diese Schaltfläche, um einen Dialog zu öffnen welcher es " -"Ihnen auf einfache Weise erlaubt, den Sicherungs-Ordner zu wählen." - -#: wizards.cpp:127 -msgid "<QT><BIG><B>Step 1</B></BIG> - Specify backup directory</QT>" -msgstr "<QT><BIG><B>Schritt 1</B></BIG> - Angabe des Sicherungs-Ordners</QT>" - -#: wizards.cpp:134 -msgid "" -"<QT>Next, please specify some information regarding backup policy:" -"<UL><LI>How many generations of backups do you want to keep?</LI><LI>Shall i " -"perform automatic backups?</LI><LI>If yes, in what intervals do you want to " -"happen backups?</LI></UL></QT>" -msgstr "" -"<QT>Als nächstes geben Sie bitte einige Informationen zur Sicherungs-" -"Strategie an:<UL><LI>Wie viele Sicherungs-Generationen wollen Sie aufheben?</" -"LI><LI>Soll ich automatische Sicherungen vornehmen?</LI><LI>Wenn ja, in " -"welchen Intervallen?</LI></UL></QT>" - -#: wizards.cpp:181 -msgid "<QT><BIG><B>Step 2</B></BIG> - Backup policy</QT>" -msgstr "<QT><BIG><B>Schritt 2</B></BIG> - Sicherungs-Strategie</QT>" - -#: wizards.cpp:189 -msgid "" -"<QT>If no connection could be established on startup, <B>KPsion</B> will " -"attempt to connect in regular intervals. Please specify the interval after " -"which a connection attempt should happen. If you don't want automatic retry, " -"set the interval to zero. Furthermore, <B>KPsion</B> can try to start ncpd " -"if it is not already running. For that to work correctly, you need " -"to<UL><LI>specify the serial port to use.</LI><LI>specify the baud rate</" -"LI><LI>have permission to use the specified port</LI></UL></QT>" -msgstr "" -"<QT>Wenn beim Programmstart keine Verbindung aufgebaut werden kann, wird " -"<B>KPsion</B> in regelmäßigen Abständen versuchen erneut eine Verbindung " -"aufzubauen. Bitte geben Sie denZeitintervall an, nach dem ein erneuter " -"Aufbau der Verbindung versucht werden soll. Wenn Sie diese automatische " -"Funktionalität nicht wünschen, dann setzen Sie bitte den Intervall auf 0. " -"Weiterhin kann <B>KPsion</B> versuchen, den hierzu benötigten Prozess ncpd " -"zu starten falls dieser nicht schon läuft. Um dies zu ermöglichen, müssen " -"Sie<UL><LI>den zu benutzenden seriellen Port angeben.</LI><LI>die " -"Schnittstellengeschwindigkeit angeben</LI><LI>die Rechte zum Öffnen des " -"angegebenen Ports besitzen</LI></UL></QT>" - -#: wizards.cpp:244 -msgid "<QT><BIG><B>Step 3</B></BIG> - Connection parameters</QT>" -msgstr "<QT><BIG><B>Schritt 3</B></BIG> - Verbindungs-Parameter</QT>" - -#: wizards.cpp:252 -msgid "" -"<QT>That's it!<BR/>Next, i will start <B>KPsion</B> and if your Psion is " -"already connected and it's communication turned on (use <B>Ctrl-T</B> at " -"system level), then <B>KPsion</B> will bring up a similar Dialog like this " -"which lets you assing a Name for it. After that, i suggest performing a full " -"Backup.<BR/>Please click <B>Finish</B> now.</QT>" -msgstr "" -"<QT>Das war's!<BR/>Als nächstes wird <B>KPsion</B> gestartet und wenn Ihr " -"Psion schon angeschlossen ist und auch seine Kommunikation eingeschaltet ist " -"(benutzen sie dazu <B>Strg-T</B> auf Systemebene), dann wird <B>KPsion</B> " -"einen weiteren Dialog ähnlich wie Diesen zur Eingabe des Namens " -"präsentieren. Hinterher empfehle ich, als Erstes eine Komplett-Sicherung " -"durchzuführen.<BR/>Bitte betätigen Sie nun die Schaltfläche <B>Abschließen</" -"B>.</QT>" - -#: wizards.cpp:271 -msgid "<QT><BIG><B>Finished</B></BIG></QT>" -msgstr "<QT><BIG><B>Fertig<B></BIG></QT>" - -#: wizards.cpp:289 -msgid "" -"<QT>You are about to abort the initial setup of <B>KPsion</B>. No " -"configuration will be stored and you will have to repeat this procedure when " -"you start <B>KPsion</B> next time.<BR/>Do you really want to exit now?</QT>" -msgstr "" -"<QT>Sie sind im Begriff die erstmalige Konfiguration von <B>KPsion</B> " -"abzubrechen.Es werden keine Einstellungen gespeichert und sie werden diesen " -"Vorgang wiederholen müssen, wenn Sie <B>KPsion</B> das nächste Mal starten." -"<BR/>Wollen Sie das Programm wirklich verlassen?</QT>" - -#: wizards.cpp:425 -msgid "New Psion detected" -msgstr "Neuer Psion erkannt" - -#: wizards.cpp:433 -msgid "" -"<QT>If you click this button, the setup for the new connected Psion will be " -"aborted and next time you connect this Psion again, <B>KPsion</B> will run " -"this setup again.</QT>" -msgstr "" -"<QT>Wenn Sie diese Schaltfläche betätigen, werden die Einstellungen für den " -"neuen Psion nicht gespeichert. Beim nächsten Verbindungsaufbau mit diesem " -"Psion wird <B>KPsion</B> dann erneut diesen Dialog präsentieren.</QT>" - -#: wizards.cpp:442 -msgid "" -"<QT>The Psion with the unique ID <B>%1</B> is connected the first time. " -"Please assign a name to it.</QT>" -msgstr "" -"<QT>Zum Psion mit der ID <B>%1</B> wurde erstmalig Verbindung aufgenommen. " -"Bitte weisen Sie diesem Gerät einen Namen zu.</QT>" - -#: wizards.cpp:449 -msgid "&Name of new Psion" -msgstr "&Name des neuen Psion" - -#: wizards.cpp:451 -msgid "My new Psion" -msgstr "Mein neuer Psion" - -#: wizards.cpp:468 -msgid "<QT><BIG><B>New Psion detected<B></BIG></QT>" -msgstr "<QT><BIG><B>Neuer Psion erkannt<B></BIG></QT>" - -#: wizards.cpp:476 -msgid "" -"<QT>Please select the Drive(s), you want to be backed up when running in " -"unattended backup mode.</QT>" -msgstr "" -"<QT>Bitte wählen sie die Laufwerke aus, die bei einer automatischen " -"Sicherung gesichertwerden sollen.</QT>" - -#: wizards.cpp:484 -msgid "Available drives" -msgstr "Verfügbare Laufwerke" - -#: wizards.cpp:508 -msgid "<QT><BIG><B>Specify drives to backup<B></BIG></QT>" -msgstr "<QT><BIG><B>Wahl der zu sichernden Laufwerke<B></BIG></QT>" - -#: wizards.cpp:531 -msgid "The name cannot be empty." -msgstr "Der Name darf nicht leer sein." - -#: wizards.cpp:538 -msgid "" -"<QT>The name <B>%1</B> is already assigned to another machine.<BR/>Please " -"choose a different name.</QT>" -msgstr "" -"<QT>Der Name <B>%1</B> wurde bereits einem anderen Gerät zugewiesen.<BR/" -">Bitte wählen Sie einen anderen Namen.</QT>" - -#~ msgid "KPsionCheckListItem" -#~ msgstr "KPsionCheckListItem" - -#~ msgid "KPsionBackupListView" -#~ msgstr "KPsionBackupListView" - -#~ msgid "KPsionMainWindow" -#~ msgstr "KPsionMainWindow" - -#~ msgid "KPsionRestoreDialog" -#~ msgstr "KPsionRestoreDialog" - -#~ msgid "SetupDialog" -#~ msgstr "SetupDialog" - -#~ msgid "KPsionStatusBarProgress" -#~ msgstr "KPsionStatusBarProgress" - -#~ msgid "FirstTimeWizard" -#~ msgstr "FirstTimeWizard" - -#~ msgid "NewPsionWizard" -#~ msgstr "NewPsionWizard" diff --git a/kde2/po/de/libplpprops.po b/kde2/po/de/libplpprops.po deleted file mode 100644 index 0175640..0000000 --- a/kde2/po/de/libplpprops.po +++ /dev/null @@ -1,542 +0,0 @@ -# Messages for plptools. -# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. -# Fritz Elfert <felfert@to.com>, 2001. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: plptools 0.11\n" -"POT-Creation-Date: 2002-07-07 23:27+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2002-03-20 02:55CET\n" -"Last-Translator: Fritz Elfert <felfert@to.com>\n" -"Language-Team: Deutsch <de@li.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 0.9.5\n" - -#: plpprops.cc:154 -msgid "&Permissions" -msgstr "&Berechtigungen" - -#: plpprops.cc:156 plpprops.cc:672 -msgid "&General" -msgstr "&Allgemein" - -#: plpprops.cc:218 -msgid "Readable" -msgstr "Lesen" - -#: plpprops.cc:219 -msgid "" -"If this is checked, read permission is granted. On series 5, this cannot " -"swiched off." -msgstr "" -"Wird dieser Schalter aktiviert, so wird die Berechtigung zum Lesen erteilt. " -"Auf einem Serie 5 kann dieser Schalter <B>nicht</B> abgeschaltet werden." - -#: plpprops.cc:224 -msgid "Writeable" -msgstr "Schreiben" - -#: plpprops.cc:225 -msgid "If this is checked, write permission is granted." -msgstr "" -"Ist dieser Schalter aktiviert, so wird die Berechtigung zum Schreiben " -"erteilt." - -#: plpprops.cc:230 -msgid "Hidden" -msgstr "Versteckt" - -#: plpprops.cc:231 plpprops.cc:237 -msgid "" -"If this is checked, the file is not shown when displaying the directory on " -"the Psion." -msgstr "" -"Ist dieser Schalter aktiviert, so wird die Datei bei der Anzeige des Ordners " -"auf dem Psion nicht angezeigt." - -#: plpprops.cc:236 -msgid "System" -msgstr "System" - -#: plpprops.cc:242 -msgid "Archive" -msgstr "Archiv" - -#: plpprops.cc:243 -msgid "" -"If this is checked, the file will be included in the next incremental backup." -msgstr "" -"Ist dieser Schalter aktiviert, so wird die Datei in die nächste " -"inkrementelle Sicherung einbezogen." - -#: plpprops.cc:251 -msgid "Executable" -msgstr "Ausführen" - -#: plpprops.cc:252 -msgid "" -"If this is checked, the file can be executed on the Psion. This Attribute " -"does not apply to directories." -msgstr "" -"Ist dieser Schalter aktiviert, so kann die Datei auf dem Psion ausgeführt " -"werden. Dieses Attribut ist nicht auf Ordner anwendbar." - -#: plpprops.cc:257 -msgid "Stream" -msgstr "Stream" - -#: plpprops.cc:258 -msgid "" -"If this is checked, the file is a stream. This Attribute does not apply to " -"directories." -msgstr "" -"Ist dieser Schalter aktiviert, so ist die Datei ein Stream. Dieses Attribut " -"ist nicht auf Ordner anwendbar." - -#: plpprops.cc:263 -msgid "Text" -msgstr "Text" - -#: plpprops.cc:264 -msgid "" -"If this is checked, the file is opened in text mode. This Attribute does not " -"apply to directories." -msgstr "" -"Ist dieser Schalter aktiviert, so wird die Datei im Text-Modus geöffnet. " -"Dieses Attribut ist nicht auf Ordner anwendbar." - -#: plpprops.cc:272 -msgid "Normal" -msgstr "Normal" - -#: plpprops.cc:273 -msgid "" -"If this is checked, the file is considered regular. This Attribute does not " -"apply to directories." -msgstr "" -"Ist dieser Schalter aktiviert, so wird die Datei als normal angesehen. " -"Dieses Attribut ist nicht auf Ordner anwendbar." - -#: plpprops.cc:278 -msgid "Temporary" -msgstr "Temporär" - -#: plpprops.cc:279 -msgid "" -"If this is checked, the file considered temporary. This Attribute does not " -"apply to directories." -msgstr "" -"Ist dieser Schalter aktiviert, so wird die Datei als temporär angesehen. " -"Dieses Attribut ist nicht auf Ordner anwendbar." - -#: plpprops.cc:284 -msgid "Compressed" -msgstr "Komprimiert" - -#: plpprops.cc:285 -msgid "" -"If this is checked, the file is stored in compressed mode. This Attribute " -"does not apply to directories." -msgstr "" -"Ist dieser Schalter aktiviert, so wird die Datei komprimiert gespeichert. " -"Dieses Attribut ist nicht auf Ordner anwendbar." - -#: plpprops.cc:305 -msgid "Psion &Attributes" -msgstr "Psion &Attribute" - -#: plpprops.cc:310 -msgid "Path on Psion:" -msgstr "Pfad auf dem Psion:" - -#: plpprops.cc:317 -msgid "Generic attributes" -msgstr "Allgemeine Attribute" - -#: plpprops.cc:331 -msgid "Machine specific attributes" -msgstr "Geräte-spezifische Attribute" - -#: plpprops.cc:515 -msgid "Psion &Drive" -msgstr "Psion &Laufwerk" - -#: plpprops.cc:525 -msgid "Information" -msgstr "Information" - -#: plpprops.cc:531 -msgid "Type" -msgstr "Typ" - -#: plpprops.cc:537 -msgid "The type of the drive is shown here." -msgstr "Der Laufwerkstyp wird hier angezeigt." - -#: plpprops.cc:539 -msgid "Total capacity" -msgstr "Gesamtkapazität" - -#: plpprops.cc:542 plpprops.cc:550 plpprops.cc:558 -msgid " " -msgstr " " - -#: plpprops.cc:545 -msgid "This shows the total capacity of the drive." -msgstr "Hier wird die Gesamtkapazität des Laufwerks angezeigt." - -#: plpprops.cc:547 -msgid "Free space" -msgstr "Freier Speicherplatz" - -#: plpprops.cc:553 -msgid "This shows the available space of the drive." -msgstr "Hier können Sie den freien Speicherplatz des Laufwerks ablesen." - -#: plpprops.cc:555 -msgid "Unique ID" -msgstr "Eindeutige ID" - -#: plpprops.cc:561 -msgid "This shows unique ID of the drive. For ROM drives, this is always 0." -msgstr "" -"Hier wird die eindeutige ID des Laufwerks angezeigt. Für ROM-Laufwerke ist " -"dies stets 0." - -#: plpprops.cc:565 -msgid "" -"Here, the usage of the drive is shown in a pie diagram. The purple area " -"shows used space, the blue area shows free space." -msgstr "" -"Hier sehen Sie die Belegung des Laufwerks als Tortendiagramm. Der violette " -"Bereich kennzeichnet den belegten Speicherplatz, der blaue Bereich " -"repräsentiert den freien Speicherplatz." - -#: plpprops.cc:573 -msgid "Backup" -msgstr "Sicherung" - -#: plpprops.cc:577 -msgid "" -"Click here, to do a backup of this drive. This launches KPsion to perform " -"that task." -msgstr "" -"Klicken Sie hier, um eine Sicherung dieses Laufwerks durchzuführen. Zu " -"diesem Zweck wird KPsion gestartet." - -#: plpprops.cc:579 -msgid "Restore" -msgstr "Rücksicherung" - -#: plpprops.cc:584 -msgid "" -"Click here, to do a restore of this drive. This launches KPsion to perform " -"that task." -msgstr "" -"Klicken Sie hier, um eine Rücksicherung dieses Laufwerks durchzuführen. Zu " -"diesem Zweck wird KPsion gestartet." - -#: plpprops.cc:586 -msgid "Format" -msgstr "Formatieren" - -#: plpprops.cc:591 -msgid "" -"Click here, to format this drive. This launches KPsion to perform that task." -msgstr "" -"Klicken Sie hier, um dieses Laufwerk zu formatieren. Zu diesem Zweck wird " -"KPsion gestartet." - -#: plpprops.cc:677 -msgid "Information for Psion drive %1: (%2)" -msgstr "Information zum Psion Laufwerk %1: (%2)" - -#: plpprops.cc:752 -msgid "Psion &Machine" -msgstr "Psion &Gerät" - -#: plpprops.cc:755 -msgid "General" -msgstr "Allgemein" - -#: plpprops.cc:760 -msgid "Machine type:" -msgstr "Gerätetyp" - -#: plpprops.cc:762 -msgid "Here, the type of the connected device is shown." -msgstr "Dies ist der Typ des angeschlossenen Geräts." - -#: plpprops.cc:763 -msgid "Model name:" -msgstr "Modellbezeichnung:" - -#: plpprops.cc:765 -msgid "Here, the model name of the connected device is shown." -msgstr "Dies ist die Modellbezeichnung des gerade angeschlossenen Geräts." - -#: plpprops.cc:766 -msgid "Machine UID:" -msgstr "Gerätenummer:" - -#: plpprops.cc:768 -msgid "Here, the unique ID of the connected device is shown." -msgstr "Dies ist die Seriennummer des gerade angeschlossenen Geräts." - -#: plpprops.cc:769 -msgid "UI language:" -msgstr "Schnittstellensprache:" - -#: plpprops.cc:771 -msgid "Here, the user interface language of the connected device is shown." -msgstr "" -"Hier wird die Sprache der Benutzerschnittstelle des angeschlossenen Geräts " -"angezeigt." - -#: plpprops.cc:772 -msgid "Display geometry:" -msgstr "Anzeigeformat:" - -#: plpprops.cc:774 -msgid "Here, the display geometry of the connected device is shown." -msgstr "" -"Hier sehen Sie die Größe der Anzeigeeinheit des angeschlossenen Geräts." - -#: plpprops.cc:775 -msgid "Registry size:" -msgstr "Registrierdatenbank:" - -#: plpprops.cc:777 -msgid "Here, the size of the registry data is shown." -msgstr "Hier wird die Größe der Registrierdatenbank angezeigt." - -#: plpprops.cc:782 -msgid "Time" -msgstr "Zeit" - -#: plpprops.cc:786 -msgid "Date/Time:" -msgstr "Datum/Zeit:" - -#: plpprops.cc:788 -msgid "Here, the current time setting of the connected device is shown." -msgstr "" -"Hier wird die aktuell eingestellte Zeit des angeschlossenen Geräts angezeigt." - -#: plpprops.cc:789 -msgid "UTC offset" -msgstr "UTC-Abweichung:" - -#: plpprops.cc:791 -msgid "" -"Here, the offset of the connected device's time zone relative to GMT is " -"shown." -msgstr "" -"Hier sehen Sie die Zeitdifferenz der auf dem angeschlossenen Gerät " -"eingestellten Zeitzone relativ zur Greenwich Medium Time." - -#: plpprops.cc:792 -msgid "Daylight saving" -msgstr "Sommerzeit:" - -#: plpprops.cc:794 -msgid "" -"Here, you can see, if daylight saving time is currently active on the " -"connected device." -msgstr "" -"Hier können Sie ablesen, ob auf dem angeschlossenen Gerät gerade Sommerzeit " -"aktiv ist." - -#: plpprops.cc:800 -msgid "Psion &Battery" -msgstr "Psion &Batterie" - -#: plpprops.cc:802 -msgid "Main battery" -msgstr "Haupt-Batterie" - -#: plpprops.cc:806 -msgid "Changed at:" -msgstr "Gewechselt am:" - -#: plpprops.cc:808 -msgid "This shows the time of last battery change." -msgstr "Hier wird die Zeit des letzten Batteriewechsels angezeigt." - -#: plpprops.cc:809 plpprops.cc:855 -msgid "Usage time:" -msgstr "Nutzungszeit:" - -#: plpprops.cc:811 -msgid "This shows the accumulated time of running on battery power." -msgstr "Hier wird die aufsummierte Nutzungszeit mit Batteriestrom angezeigt." - -#: plpprops.cc:812 plpprops.cc:835 -msgid "Status:" -msgstr "Status:" - -#: plpprops.cc:814 -msgid "This shows current status of the battery." -msgstr "Dies zeigt den aktuellen Zustand der Batterie an." - -#: plpprops.cc:815 -msgid "Total consumed power:" -msgstr "Leistungsverbrauch:" - -#: plpprops.cc:817 -msgid "This shows accumulated power consumtion of the device." -msgstr "Hier wird die aufsummierte Leistungsaufnahme des Geräts angezeigt." - -#: plpprops.cc:818 -msgid "Current:" -msgstr "Strom:" - -#: plpprops.cc:820 -msgid "This shows the current, drawn from power supply (battery or mains)." -msgstr "Hier wird die Stromaufnahme (Batterie oder Netz) angezeigt." - -#: plpprops.cc:821 plpprops.cc:838 -msgid "Voltage:" -msgstr "Spannung:" - -#: plpprops.cc:823 -msgid "This shows the current battery voltage." -msgstr "Hier sehen Sie die aktuelle Batteriespannung." - -#: plpprops.cc:824 plpprops.cc:841 -msgid "Max. voltage:" -msgstr "Max. Spannung:" - -#: plpprops.cc:826 -msgid "This shows the maximum battery voltage." -msgstr "Hier wird die maximale Batteriespannung angezeigt." - -#: plpprops.cc:831 -msgid "Backup battery" -msgstr "Sicherungs-Batterie" - -#: plpprops.cc:837 -msgid "This shows current status of the backup battery." -msgstr "Hier Sehen Sie den aktuellen Zustand der Sicherungsbatterie." - -#: plpprops.cc:840 -msgid "This shows the current backup battery voltage." -msgstr "Hier wird die aktuelle Spannung der Sicherungsbatterie angezeigt." - -#: plpprops.cc:843 -msgid "This shows the maximum backup battery voltage." -msgstr "Hier wird die maximale Spannung der Sicherungsbatterie angezeigt." - -#: plpprops.cc:848 -msgid "External power" -msgstr "Externe Stromversorgung" - -#: plpprops.cc:852 -msgid "Supplied:" -msgstr "Angeschlossen:" - -#: plpprops.cc:854 -msgid "This shows whether external power is currently supplied." -msgstr "Hier wird angezeigt, ob der Psion im Moment extern versort wird." - -#: plpprops.cc:857 -msgid "This shows the accumulated time of running on external power." -msgstr "" -"Hier wird die aufsummierte Nutzungszeit mit externer Versorgung angezeigt." - -#: plpprops.cc:863 -msgid "Psion M&emory" -msgstr "Psion &Speicher" - -#: plpprops.cc:866 -msgid "ROM" -msgstr "ROM" - -#: plpprops.cc:870 -msgid "Version:" -msgstr "Version:" - -#: plpprops.cc:872 -msgid "This shows the firmware version." -msgstr "Hier wird die Firmware-Version angezeigt." - -#: plpprops.cc:873 plpprops.cc:887 -msgid "Size:" -msgstr "Größe:" - -#: plpprops.cc:875 -msgid "This shows the size of the ROM." -msgstr "Hier wird die Speicherkapazität des ROM angezeigt." - -#: plpprops.cc:876 -msgid "Programmable:" -msgstr "Programmierbar:" - -#: plpprops.cc:878 -msgid "This shows, whether the ROM is flashable or not." -msgstr "Hier wird angezeigt, ob das ROM programmierbar (flashbar) ist." - -#: plpprops.cc:883 -msgid "RAM" -msgstr "RAM" - -#: plpprops.cc:889 -msgid "This shows the total capacity of the RAM." -msgstr "Hier wird die Gesamt-Speicherkapazität des RAM angezeigt." - -#: plpprops.cc:890 -msgid "Free:" -msgstr "Frei:" - -#: plpprops.cc:892 -msgid "This shows the free capacity of the RAM." -msgstr "Dies zeigt die freie Speicherkapazität des RAM an." - -#: plpprops.cc:893 -msgid "Max. free:" -msgstr "Max. frei:" - -#: plpprops.cc:895 -msgid "This shows the size of the largest free block of the RAM." -msgstr "" -"Dies zeigt die Speicherkapazität des größten freien Speicherblocks im RAM an." - -#: plpprops.cc:896 -msgid "RAMDisk size:" -msgstr "RAMDisk Größe:" - -#: plpprops.cc:898 -msgid "This shows, how much RAM is currently used for the RAMDisc." -msgstr "" -"Hier wird angezeigt, wieviel Speicher gerade von der RAMDisk belegt wird." - -#: plpprops.cc:952 plpprops.cc:975 -msgid "yes" -msgstr "ja" - -#: plpprops.cc:952 plpprops.cc:975 -msgid "no" -msgstr "nein" - -#: plpprops.cc:973 -msgid "%1 seconds" -msgstr "%1 Sekunden" - -#: plpprops.cc:1011 -msgid "Yes" -msgstr "Ja" - -#: plpprops.cc:1011 -msgid "No" -msgstr "Nein" - -#: plpprops.cc:1036 -msgid "Psion &Owner" -msgstr "Psion &Eigner" - -#: plpprops.cc:1042 -msgid "This shows the owner's information of the connected device." -msgstr "" -"Hier wird die Eigentümer-Information des angeschlossenen Geräts angezeigt." |