aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/ca.po
blob: 380f195e112536dff442d87960675e7db65170d5 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
# Catalan translation for grub.
# Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the grub package.
# Robert Millan <rmh.grub@aybabtu.com>, 2009.
# Àngel Mompó <mecatxis@gmail.com>, 2010, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: grub-1.97+20110101\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-14 22:59+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-19 11:44+0100\n"
"Last-Translator: Àngel Mompó <mecatxis@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n !=1\n"

#: grub-core/commands/acpi.c:40
msgid "Don't load host tables specified by comma-separated list."
msgstr ""
"No carreguis les taules d'amfitrions especificades en llistes separades per "
"comes."

#: grub-core/commands/acpi.c:43
msgid "Load only tables specified by comma-separated list."
msgstr "Carrega només les taules especificades en llistes separades per comes."

#: grub-core/commands/acpi.c:44
msgid "Expose v1 tables."
msgstr "Exposa les taules v1."

#: grub-core/commands/acpi.c:45
msgid "Expose v2 and v3 tables."
msgstr "Exposa les taules v2 i v3."

#: grub-core/commands/acpi.c:46
msgid "Set OEMID of RSDP, XSDT and RSDT."
msgstr "Aplica l'OEMID de l'RSDP, XSDT i l'RSDT."

#: grub-core/commands/acpi.c:48
msgid "Set OEMTABLE ID of RSDP, XSDT and RSDT."
msgstr "Aplica l'identificador de l'OEMTABLE de l'RSDP, XSDT i l'RSDT."

#: grub-core/commands/acpi.c:50
msgid "Set OEMTABLE revision of RSDP, XSDT and RSDT."
msgstr "Aplica la revisió de l'OEMTABLE de l'RSDP, XSDT i l'RSDT."

#: grub-core/commands/acpi.c:52
msgid "Set creator field of RSDP, XSDT and RSDT."
msgstr "Aplica el camp creador de l'RSDP, XSDT i l'RSDT."

#: grub-core/commands/acpi.c:54
msgid "Set creator revision of RSDP, XSDT and RSDT."
msgstr "Aplica la revisió del creador de l'RSDP, XSDT i l'RSDT."

#: grub-core/commands/acpi.c:55
msgid ""
"Don't update EBDA. May fix failures or hangs on some. BIOSes but makes it "
"ineffective with OS not receiving RSDP from GRUB."
msgstr ""
"No actualitzis l'EBDA. Pot corregir defectes o penjades a algunes BIOS, però "
"el fa ineficaç amb SO que no rebin el RSDP del GRUB."

#: grub-core/commands/acpi.c:763
msgid ""
"[-1|-2] [--exclude=TABLE1,TABLE2|--load-only=table1,table2] FILE1 [FILE2] "
"[...]"
msgstr ""
"[-1|-2] [--exclude=TAULA1,TAULA2|--load-only=taula1,taula2] FITXER1 "
"[FITXER2] [...]"

#: grub-core/commands/acpi.c:766
msgid "Load host ACPI tables and tables specified by arguments."
msgstr ""
"Carrega les taules d'amfitrions ACPI i les taules especificades per "
"arguments."

#: grub-core/commands/blocklist.c:116 grub-core/commands/cat.c:97
#: grub-core/commands/configfile.c:65 grub-core/commands/configfile.c:68
#: grub-core/commands/configfile.c:74 grub-core/commands/configfile.c:80
#: grub-core/commands/configfile.c:86 grub-core/commands/hashsum.c:33
#: grub-core/commands/legacycfg.c:763 grub-core/commands/legacycfg.c:768
#: grub-core/commands/legacycfg.c:773 grub-core/commands/legacycfg.c:778
#: grub-core/commands/minicmd.c:204 grub-core/commands/testload.c:150
#: grub-core/efiemu/main.c:318 grub-core/loader/i386/bsd.c:1947
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1950 grub-core/loader/i386/bsd.c:1953
#: util/grub-setup.c:686 util/grub-setup.c:688 util/grub-setup.c:692
msgid "FILE"
msgstr "FITXER"

#: grub-core/commands/blocklist.c:116
msgid "Print a block list."
msgstr "Mostra una llista de blocs."

#: grub-core/commands/boot.c:192
msgid "Boot an operating system."
msgstr "Arrenca un sistema operatiu."

#: grub-core/commands/cat.c:32
msgid "Accept DOS-style CR/NL line endings."
msgstr "Accepta finals de línia CR/NL d'estil DOS."

#: grub-core/commands/cat.c:97 grub-core/commands/minicmd.c:204
msgid "Show the contents of a file."
msgstr "Mostra el contingut d'un fitxer."

#: grub-core/commands/cmp.c:114
msgid "FILE1 FILE2"
msgstr "FITXER1 FITXER2"

#: grub-core/commands/cmp.c:114
msgid "Compare two files."
msgstr "Compara dos fitxers."

#: grub-core/commands/configfile.c:65
msgid "Load another config file."
msgstr "Carrega un altre fitxer de configuració."

#: grub-core/commands/configfile.c:69 grub-core/commands/configfile.c:87
msgid "Load another config file without changing context."
msgstr "Carrega un altre fitxer de configuració sense canviar el context."

#: grub-core/commands/configfile.c:75 grub-core/commands/configfile.c:81
msgid ""
"Load another config file without changing context but take only menuentries."
msgstr ""
"Carrega un altre fitxer de configuració sense canviar el context i agafant "
"només les entrades del menú."

#: grub-core/commands/date.c:141
msgid "[[year-]month-day] [hour:minute[:second]]"
msgstr "[[any-]mes-dia] [hora:minut[:segon]]"

#: grub-core/commands/date.c:142
msgid "Command to display/set current datetime."
msgstr "Ordre per mostrar/modificar el dia i l'hora actuals."

#: grub-core/commands/echo.c:30
msgid "Do not output the trailing newline."
msgstr "No mostris els salts de línia."

#: grub-core/commands/echo.c:31
msgid "Enable interpretation of backslash escapes."
msgstr "Habilita la interpretació dels caràcters amb contrabarra."

#: grub-core/commands/echo.c:134
msgid "[-e|-n] STRING"
msgstr "[-e|-n] CADENA"

#: grub-core/commands/echo.c:134
msgid "Display a line of text."
msgstr "Mostra una línia de text."

#: grub-core/commands/efi/fixvideo.c:105
msgid "Fix video problem."
msgstr "Corregeix un problema de vídeo."

#: grub-core/commands/efi/loadbios.c:209
msgid "Fake BIOS."
msgstr "Falsa BIOS."

#: grub-core/commands/efi/loadbios.c:213
msgid "Load BIOS dump."
msgstr "Carrega l'abocament de memòria de la BIOS."

#: grub-core/commands/gptsync.c:246
msgid "DEVICE [PARTITION[+/-[TYPE]]] ..."
msgstr "DISPOSITIU [PARTICIÓ[+/-[TIPUS]]]"

#: grub-core/commands/gptsync.c:247
msgid ""
"Fill hybrid MBR of GPT drive DEVICE. Specified partitions will be a part of "
"hybrid MBR. Up to 3 partitions are allowed. TYPE is an MBR type. + means "
"that partition is active. Only one partition can be active."
msgstr ""
"Omple l'MBR híbrid del DISPOSITIU unitat GPT. Les particions especificades "
"seran una part de l'MBR híbrid. Es permeten fins a 3 particions. TIPUS és un "
"tipus de MBR. + significa que la partició és activa. Només es pot activar "
"una partició."

#: grub-core/commands/halt.c:41
msgid ""
"Halts the computer.  This command does not work on all firmware "
"implementations."
msgstr ""
"Atura l'ordinador. Aquesta ordre no funciona en totes les implementacions de "
"microprogramari."

#: grub-core/commands/hashsum.c:32
msgid "Specify hash to use."
msgstr "Especifica el has que es fa servir."

#: grub-core/commands/hashsum.c:32
msgid "HASH"
msgstr "HASH"

#: grub-core/commands/hashsum.c:33
msgid "Check hash list file."
msgstr "Comprova el hash de la llista de fitxers"

#: grub-core/commands/hashsum.c:34
msgid "Base directory for hash list."
msgstr "Directori base per la llista de hash."

#: grub-core/commands/hashsum.c:34
msgid "DIRECTORY"
msgstr "DRECTORI"

#: grub-core/commands/hashsum.c:36
msgid "Don't stop after first error."
msgstr "No s'atura després del primer error."

#: grub-core/commands/hashsum.c:37
msgid "Uncompress file before checksumming."
msgstr "Descomprimeix el fitxer abans de fer la suma de verificació"

#: grub-core/commands/hashsum.c:262 grub-core/commands/hashsum.c:267
#: grub-core/commands/hashsum.c:272 grub-core/commands/hashsum.c:277
#: grub-core/commands/hashsum.c:282 grub-core/commands/hashsum.c:288
msgid "Compute or check hash checksum."
msgstr "Calcula o comprova la suma de comprovació del hash"

#: grub-core/commands/hashsum.c:265 grub-core/commands/hashsum.c:270
#: grub-core/commands/hashsum.c:275 grub-core/commands/hashsum.c:280
#: grub-core/commands/hashsum.c:286
msgid "[-c FILE [-p PREFIX]] [FILE1 [FILE2 ...]]"
msgstr "[-c FITXER [-p PREFIX]] [FITXER1 [FITXER2 ...]]"

#: grub-core/commands/hdparm.c:32
msgid ""
"Set Advanced Power Management\n"
"(1=low, ..., 254=high, 255=off)."
msgstr ""
"Configura el gestor avançat de consum\n"
"(1=baix, ..., 254=alt, 255=apagat)."

#: grub-core/commands/hdparm.c:35
msgid "Check power mode."
msgstr "Comprova el mode de consum."

#: grub-core/commands/hdparm.c:36
msgid "Freeze ATA security settings until reset."
msgstr "Congela la configuració de seguretat ATA fins que es reiniciï."

#: grub-core/commands/hdparm.c:38
msgid "Check SMART health status."
msgstr "Comprova l'estat de salut SMART."

#: grub-core/commands/hdparm.c:39
msgid ""
"Set Automatic Acoustic Management\n"
"(0=off, 128=quiet, ..., 254=fast)."
msgstr ""
"Configura el gestor acústic automàtic\n"
"(0=apagat, 128=silenciós, ..., 254 ràpid)."

#: grub-core/commands/hdparm.c:42
msgid ""
"Set standby timeout\n"
"(0=off, 1=5s, 2=10s, ..., 240=20m, 241=30m, ...)."
msgstr ""
"Configura el temps màxim d'espera\n"
"(0=apagat, 1=5s, 2=10s, ..., 240=20m, 241=30m, ...)."

#: grub-core/commands/hdparm.c:45
msgid "Set drive to standby mode."
msgstr "Posa la unitat en mode d'espera."

#: grub-core/commands/hdparm.c:46
msgid "Set drive to sleep mode."
msgstr "Posa la unitat en mode descans."

#: grub-core/commands/hdparm.c:47
msgid "Print drive identity and settings."
msgstr "Mostra la identificació i la configuració de la unitat."

#: grub-core/commands/hdparm.c:49
msgid "Dump contents of ATA IDENTIFY sector."
msgstr "Bolca el contingut del sector IDENTIFY ATA."

#: grub-core/commands/hdparm.c:51
msgid "Disable/enable SMART (0/1)."
msgstr "Habilita/deshabilita l'SMART (1/0)."

#: grub-core/commands/hdparm.c:52
msgid "Do not print messages."
msgstr "No mostris missatges."

#: grub-core/commands/hdparm.c:415
msgid "[OPTIONS] DISK"
msgstr "[OPCIONS] DISC"

#: grub-core/commands/hdparm.c:416
msgid "Get/set ATA disk parameters."
msgstr "Llegeix/escriu els paràmetres del disc ATA."

#: grub-core/commands/help.c:120 grub-core/lib/arg.c:110
msgid "Usage:"
msgstr "Forma d'ús:"

#: grub-core/commands/help.c:136
msgid "[PATTERN ...]"
msgstr "[PATRÓ...]"

#: grub-core/commands/help.c:137
msgid "Show a help message."
msgstr "Mostra un missatge de text."

#: grub-core/commands/hexdump.c:31
msgid "Skip offset bytes from the beginning of file."
msgstr "Salta els bytes d'òfset des del principi del fitxer."

#: grub-core/commands/hexdump.c:33
msgid "Read only LENGTH bytes."
msgstr "Llegeix només LONGITUD bytes."

#: grub-core/commands/hexdump.c:125
msgid "[OPTIONS] FILE_OR_DEVICE"
msgstr "[OPCIONS] FITXER_O_DISPOSITIU"

#: grub-core/commands/hexdump.c:126
msgid "Dump the contents of a file or memory."
msgstr "Bolca el contingut d'un fitxer o de la memòria."

#: grub-core/commands/i386/cpuid.c:39
msgid "Check for long mode flag (default)."
msgstr "Es comprova l'indicador de mode llarg (per defecte)."

#: grub-core/commands/i386/cpuid.c:94
msgid "Check for CPU features."
msgstr "Es comprova les característiques de la CPU."

#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:39
msgid "Show the current mappings."
msgstr "Mostra els mapatges actuals."

#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:40
msgid "Reset all mappings to the default values."
msgstr "Es reinicien tots els mapatges als valors per defecte."

#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:41
msgid "Perform both direct and reverse mappings."
msgstr "Realitza ambdós mapatges, el directe i l'invers."

#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:407
msgid "-l | -r | [-s] grubdev osdisk."
msgstr "-l | -r | [-s] grubdev osdisk."

#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:408
msgid "Manage the BIOS drive mappings."
msgstr "Gestiona els mapatges d'unitats de la BIOS."

#: grub-core/commands/i386/pc/halt.c:31
msgid "Do not use APM to halt the computer."
msgstr "No utilitzis l'APM per aturar l'ordinador."

#: grub-core/commands/i386/pc/halt.c:120
msgid "Halt the system, if possible using APM."
msgstr "Atura el sistema, si pots, fent servir l'APM."

#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:107
msgid "Show APM information."
msgstr "Mostra la informació de l'APM."

#: grub-core/commands/i386/pc/play.c:268
msgid "FILE | TEMPO [PITCH1 DURATION1] [PITCH2 DURATION2] ... "
msgstr "FITXER | INTERVAL [TO1 DURADA1] [TO2 DURADA2] ..."

#: grub-core/commands/i386/pc/play.c:269
msgid "Play a tune."
msgstr "Reprodueix una melodia."

#: grub-core/commands/i386/pc/pxecmd.c:48
msgid "Unload PXE environment."
msgstr "Treu l'entorn PXE."

#: grub-core/commands/ieee1275/suspend.c:45
msgid "Return to Open Firmware prompt."
msgstr "Torna a l'indicador Open Firmware."

#: grub-core/commands/iorw.c:34 grub-core/commands/memrw.c:33
msgid "Save read value into variable VARNAME."
msgstr "Desa el valor llegit a la variable NOMVARIABLE."

#: grub-core/commands/iorw.c:35
msgid "VARNAME"
msgstr "NOMVARIABLE"

#: grub-core/commands/iorw.c:123 grub-core/commands/iorw.c:126
#: grub-core/commands/iorw.c:129
msgid "PORT"
msgstr "PORT"

#: grub-core/commands/iorw.c:123
msgid "Read byte from PORT."
msgstr "Llegeix un byte del PORT."

#: grub-core/commands/iorw.c:126
msgid "Read word from PORT."
msgstr "Llegeix una paraula del PORT,"

#: grub-core/commands/iorw.c:129
msgid "Read dword from PORT."
msgstr "Llegeix una paraula doble del PORT."

#: grub-core/commands/iorw.c:132 grub-core/commands/iorw.c:136
msgid "PORT VALUE [MASK]"
msgstr "PORT VALOR [MÀSCARA]"

#: grub-core/commands/iorw.c:133
msgid "Write byte VALUE to PORT."
msgstr "Escriu byte VALOR al PORT."

#: grub-core/commands/iorw.c:137
msgid "Write word VALUE to PORT."
msgstr "Escriu paraula VALOR al PORT."

#: grub-core/commands/iorw.c:140 grub-core/commands/memrw.c:134
#: grub-core/commands/memrw.c:137 grub-core/commands/memrw.c:140
msgid "ADDR VALUE [MASK]"
msgstr "ADDR VALOR [MASCARA]"

#: grub-core/commands/iorw.c:141
msgid "Write dword VALUE to PORT."
msgstr "Escriu una paraula doble VALOR al PORT."

#: grub-core/commands/keylayouts.c:293
msgid "Load a keyboard layout."
msgstr "Carrega una disposició de teclat."

#: grub-core/commands/keystatus.c:30
msgid "Check Shift key."
msgstr "Comprova la tecla de majúscules."

#: grub-core/commands/keystatus.c:31
msgid "Check Control key."
msgstr "Comprova la tecla de control."

#: grub-core/commands/keystatus.c:32
msgid "Check Alt key."
msgstr "Comprova la tecla d'alternativa."

#: grub-core/commands/keystatus.c:102
msgid "[--shift] [--ctrl] [--alt]"
msgstr "[--shift] [--ctrl] [--alt]"

#: grub-core/commands/keystatus.c:103
msgid "Check key modifier status."
msgstr "Comprova l'estat de la tecla modificadora."

#: grub-core/commands/legacycfg.c:764
msgid "Parse legacy config in same context"
msgstr "Analitza la configuració anterior en l'antic context"

#: grub-core/commands/legacycfg.c:769
msgid "Parse legacy config in new context"
msgstr "Analitza la configuració anterior en el nou context"

#: grub-core/commands/legacycfg.c:774
#, fuzzy
msgid "Parse legacy config in same context taking only menu entries"
msgstr ""
"Analitza la configuració anterior en l'antic context agafant només les "
"entrades onl"

#: grub-core/commands/legacycfg.c:779
#, fuzzy
msgid "Parse legacy config in new context taking only menu entries"
msgstr ""
"Analitza la configuració anterior en el nou context agafant només les "
"entrades onl"

#: grub-core/commands/legacycfg.c:783
msgid "[--no-mem-option] [--type=TYPE] FILE [ARG ...]"
msgstr "[--no-mem-option] [--type=TIPUS] FITXER [ARG ...]"

#: grub-core/commands/legacycfg.c:784
msgid "Simulate grub-legacy kernel command"
msgstr "Simula una comanda del nucli grub anterior"

#: grub-core/commands/legacycfg.c:788 grub-core/commands/legacycfg.c:792
msgid "FILE [ARG ...]"
msgstr "FITXER [ARG...]"

#: grub-core/commands/legacycfg.c:789
msgid "Simulate grub-legacy initrd command"
msgstr "Simula una comanda de l'initrd del grub anterior"

#: grub-core/commands/legacycfg.c:793
msgid "Simulate grub-legacy modulenounzip command"
msgstr "Simula una comanda del modulenounzip del grub anterior"

#: grub-core/commands/legacycfg.c:797 grub-core/commands/legacycfg.c:802
msgid "[--md5] PASSWD [FILE]"
msgstr "[--md5] CONTRASENYA [FITXER]"

#: grub-core/commands/legacycfg.c:798
msgid "Simulate grub-legacy password command"
msgstr "Simula la comanda password del grub anterior"

#: grub-core/commands/legacycfg.c:803
msgid "Simulate grub-legacy password command in menuentry mode"
msgstr "Simula la comanda password del grup anterior al mode menú d'entrada"

#: grub-core/commands/loadenv.c:35
msgid "Specify filename."
msgstr "Especifica el nom del fitxer."

#: grub-core/commands/loadenv.c:380 grub-core/commands/loadenv.c:384
msgid "[-f FILE]"
msgstr "[-f FITXER]"

#: grub-core/commands/loadenv.c:381
msgid "Load variables from environment block file."
msgstr "Carrega les variables del bloc del fitxer d'entorn."

#: grub-core/commands/loadenv.c:385
msgid "List variables from environment block file."
msgstr "Llista les variables del bloc del fitxer d'entorn."

#: grub-core/commands/loadenv.c:389
msgid "[-f FILE] variable_name [...]"
msgstr "[-f FITXER] nom_de_variable [...]"

#: grub-core/commands/loadenv.c:390
msgid "Save variables to environment block file."
msgstr "Desa les variables al bloc del fitxer d'entorn."

#: grub-core/commands/ls.c:39
msgid "Show a long list with more detailed information."
msgstr "Mostra una llista llarga amb informació més detallada."

#: grub-core/commands/ls.c:40
msgid "Print sizes in a human readable format."
msgstr "Mostra les mides en un format llegible pels humans."

#: grub-core/commands/ls.c:41
msgid "List all files."
msgstr "Llista tots els fitxers."

#: grub-core/commands/ls.c:275
msgid "[-l|-h|-a] [FILE ...]"
msgstr "[-l|-h|-a] [FITXER...]"

#: grub-core/commands/ls.c:276
msgid "List devices and files."
msgstr "Llista dispositius i fitxers."

#: grub-core/commands/lsacpi.c:196
msgid "Show v1 tables only."
msgstr "Mostra només les taules v1."

#: grub-core/commands/lsacpi.c:197
msgid "Show v2 and v3 tablesv only."
msgstr "Mostra només les taules v2 i v3."

#: grub-core/commands/lsacpi.c:243
msgid "[-1|-2]"
msgstr "[-1|-2]"

#: grub-core/commands/lsacpi.c:244
msgid "Show ACPI information."
msgstr "Mostra la informació del ACPI."

#: grub-core/commands/lsmmap.c:68
msgid "List memory map provided by firmware."
msgstr "Llista el mapa de memòria proveït pel microprogramari."

#: grub-core/commands/lspci.c:230
msgid "List PCI devices."
msgstr "Llista els dispositius PCI."

#: grub-core/commands/memrw.c:125 grub-core/commands/memrw.c:128
#: grub-core/commands/memrw.c:131 grub-core/commands/minicmd.c:210
msgid "ADDR"
msgstr "ADDR"

#: grub-core/commands/memrw.c:125
msgid "Read byte from ADDR."
msgstr "Llegeix un byte de ADDR."

#: grub-core/commands/memrw.c:128
msgid "Read word from ADDR."
msgstr "Llegeix una paraula de ADDR."

#: grub-core/commands/memrw.c:131
msgid "Read dword from ADDR."
msgstr "Llegeix una paraula doble de ADDR."

#: grub-core/commands/memrw.c:134
msgid "Write byte VALUE to ADDR."
msgstr "Escriu un byte VALOR a ADDR."

#: grub-core/commands/memrw.c:137
msgid "Write word VALUE to ADDR."
msgstr "Escriu una paraula VALOR a ADDR."

#: grub-core/commands/memrw.c:140
msgid "Write dword VALUE to ADDR."
msgstr "Escriu una paraula doble VALOR a ADDR"

#: grub-core/commands/menuentry.c:31
msgid "Menu entry type."
msgstr "Tipus de menú d'entrada."

#: grub-core/commands/menuentry.c:33
msgid "Users allowed to boot this entry."
msgstr "Usuaris que poden engegar aquesta entrada."

#: grub-core/commands/menuentry.c:35
msgid "Keyboard key for this entry."
msgstr "Tecla per aquesta entrada."

#: grub-core/commands/menuentry.c:37
msgid "Menu entry definition as a string."
msgstr "Cadena de definició de l'entrada del menú."

#: grub-core/commands/menuentry.c:294 grub-core/commands/menuentry.c:298
#: grub-core/tests/test_blockarg.c:46
msgid "BLOCK"
msgstr "BLOC"

#: grub-core/commands/menuentry.c:294
msgid "Define a menuentry."
msgstr "Defineix una entrada del menú."

#: grub-core/commands/menuentry.c:298
msgid "Define a submenu."
msgstr "Defineix un submenú."

#: grub-core/commands/minicmd.c:207
msgid "Show this message."
msgstr "Mostra aquest missatge."

#: grub-core/commands/minicmd.c:210
msgid "Dump memory."
msgstr "Bolca la memòria."

#: grub-core/commands/minicmd.c:213 grub-core/kern/corecmd.c:193
msgid "MODULE"
msgstr "MÒDUL"

#: grub-core/commands/minicmd.c:213
msgid "Remove a module."
msgstr "Treu un mòdul."

#: grub-core/commands/minicmd.c:216
msgid "Show loaded modules."
msgstr "Mostra els mòduls carregats."

#: grub-core/commands/minicmd.c:219
msgid "Exit from GRUB."
msgstr "Surt del GRUB."

#: grub-core/commands/parttool.c:326
msgid "PARTITION COMMANDS"
msgstr "ORDRES DE PARTICIONAT"

#: grub-core/commands/password.c:85
msgid "USER PASSWORD"
msgstr "CONTRASENYA D'USUARI"

#: grub-core/commands/password.c:86
msgid "Set user password (plaintext). Unrecommended and insecure."
msgstr "Estableix una contrasenya d'usuari (text pla). No recomanat i insegur."

#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:192
msgid "USER PBKDF2_PASSWORD"
msgstr "CONTRASENYA_PBKDF2 D'USUARI"

#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:193
msgid "Set user password (PBKDF2). "
msgstr "Estableix una contrasenya d'usuari (PBKDF2). "

#: grub-core/commands/probe.c:40
msgid "Set a variable to return value."
msgstr "Estableix una variable per retornar un valor."

#: grub-core/commands/probe.c:41
msgid "Determine driver."
msgstr "Determina el controlador."

#: grub-core/commands/probe.c:42
msgid "Determine partition map type."
msgstr "Determina el tipus de mapa de particions."

#: grub-core/commands/probe.c:43
msgid "Determine filesystem type."
msgstr "Determina el tipus de sistema de fitxers."

#: grub-core/commands/probe.c:44
msgid "Determine filesystem UUID."
msgstr "Determina l'UUID del sistema de fitxers."

#: grub-core/commands/probe.c:45
msgid "Determine filesystem label."
msgstr "Determina l'etiqueta del sistema de fitxers."

#: grub-core/commands/probe.c:155 grub-core/loader/i386/bsd.c:159
#: util/grub-setup.c:840
msgid "DEVICE"
msgstr "DISPOSITIU"

#: grub-core/commands/probe.c:156
msgid "Retrieve device info."
msgstr "Recupera la informació del dispositiu."

#: grub-core/commands/read.c:85
msgid "[ENVVAR]"
msgstr "[VARENTORN]"

#: grub-core/commands/read.c:86
msgid "Set variable with user input."
msgstr "Estableix la variable amb una entrada d'usuari."

#: grub-core/commands/reboot.c:41
msgid "Reboot the computer."
msgstr "Reinicia l'ordinador."

#: grub-core/commands/regexp.c:35
msgid "Variable names to update with matches."
msgstr "Noms de les variables que cal actualitzar amb les concordances."

#: grub-core/commands/regexp.c:36
msgid "[NUMBER:]VARNAME"
msgstr "[NÚMERO:]NOMDEVARIABLE"

#: grub-core/commands/regexp.c:140
msgid "REGEXP STRING"
msgstr "EXPREG CADENA"

#: grub-core/commands/regexp.c:141
msgid "Test if REGEXP matches STRING."
msgstr "Comprova si l'EXPREG coincideix amb la CADENA."

#: grub-core/commands/search.c:232
msgid "NAME [VARIABLE] [HINTS]"
msgstr "NOM [VARIABLE] [INTENTS]"

#: grub-core/commands/search_file.c:5
msgid ""
"Search devices by file. If VARIABLE is specified, the first device found is "
"set to a variable."
msgstr ""
"Cerca dispositius pel fitxer. Si s'especifica VARIABLE, el nom del primer "
"dispositiu trobat s'escriu a la variable."

#: grub-core/commands/search_label.c:5
msgid ""
"Search devices by label. If VARIABLE is specified, the first device found is "
"set to a variable."
msgstr ""
"Cerca dispositius per l'etiqueta. Si s'especifica VARIABLE, el nom del "
"primer dispositiu trobat s'escriu a la variable."

#: grub-core/commands/search_uuid.c:5
msgid ""
"Search devices by UUID. If VARIABLE is specified, the first device found is "
"set to a variable."
msgstr ""
"Cerca dispositius per l'UUID. Si s'especifica VARIABLE, el nom del primer "
"dispositiu trobat s'escriu a la variable."

#: grub-core/commands/search_wrap.c:34
msgid "Search devices by a file."
msgstr "Cerca dispositius per un fitxer."

#: grub-core/commands/search_wrap.c:35
msgid "Search devices by a filesystem label."
msgstr "Cerca dispositius per una etiqueta del sistema de fitxers."

#: grub-core/commands/search_wrap.c:37
msgid "Search devices by a filesystem UUID."
msgstr "Cerca dispositius per un UUID del sistema de fitxers"

#: grub-core/commands/search_wrap.c:40
msgid "Set a variable to the first device found."
msgstr "Estableix una variable pel primer dispositiu trobat."

#: grub-core/commands/search_wrap.c:41
msgid "Do not probe any floppy drive."
msgstr "No provis cap disquetera."

#: grub-core/commands/search_wrap.c:43
msgid ""
"First try the device HINT. If HINT ends in comma, also try subpartitions"
msgstr ""
"Primer prova el dispositiu INTENT. Si INTENT acaba en coma, també prova les "
"particions inferiors"

#: grub-core/commands/search_wrap.c:44
msgid "HINT"
msgstr "INTENT"

#: grub-core/commands/search_wrap.c:96
msgid "[-f|-l|-u|-s|-n] [--hint HINT [--hint HINT] ...] NAME"
msgstr "[-f|-l|-u|-s|-n] [--hint INTENT [--hint INTENT] ...] NOM"

#: grub-core/commands/search_wrap.c:98
msgid ""
"Search devices by file, filesystem label or filesystem UUID. If --set is "
"specified, the first device found is set to a variable. If no variable name "
"is specified, \"root\" is used."
msgstr ""
"Cerca dispositius per fitxer, etiqueta de sistema de fitxers o UUID de "
"sistema de fitxers. Si s'especifica --set, el nom del primer dispositiu "
"trobat s'escriu a la variable. Si no s'especifica cap nom de variable es fa "
"servir «root»."

#: grub-core/commands/setpci.c:335
msgid "[-s POSITION] [-d DEVICE] [-v VAR] [REGISTER][=VALUE[:MASK]]"
msgstr "[-s POSICIÓ] [-d DISPOSITIU] [-v VAR] [REGISTRE][=VALOR[:MÀSCARA]]"

#: grub-core/commands/setpci.c:337
msgid "Manipulate PCI devices."
msgstr "Manipula els dispositius PCI."

#: grub-core/commands/sleep.c:32
msgid "Verbose countdown."
msgstr "Compte enrere detallat."

#: grub-core/commands/sleep.c:33
msgid "Interruptible with ESC."
msgstr "Es pot interrompre amb ESC."

#: grub-core/commands/sleep.c:106
msgid "NUMBER_OF_SECONDS"
msgstr "NOMBRE_DE_SEGONS"

#: grub-core/commands/sleep.c:107
msgid "Wait for a specified number of seconds."
msgstr "Espera un nombre especificat de segons."

#: grub-core/commands/terminal.c:89
msgid "no terminal specified"
msgstr "no s'ha especificat cap terminal"

#: grub-core/commands/terminal.c:218
msgid "Active input terminals:"
msgstr "Terminals d'entrada actius:"

#: grub-core/commands/terminal.c:219
msgid "Available input terminals:"
msgstr "Terminals d'entrada disponibles:"

#: grub-core/commands/terminal.c:234
msgid "Active output terminals:"
msgstr "Terminals de sortida actius:"

#: grub-core/commands/terminal.c:235
msgid "Available output terminals:"
msgstr "Terminals de sortida disponibles:"

#: grub-core/commands/terminal.c:244 grub-core/commands/terminal.c:249
msgid "[--append|--remove] [TERMINAL1] [TERMINAL2] ..."
msgstr "[--append|--remove] [TERMINAL1] [TERMINAL2] ..."

#: grub-core/commands/terminal.c:246
msgid "List or select an input terminal."
msgstr "Llista o selecciona un terminal d'entrada"

#: grub-core/commands/terminal.c:251
msgid "List or select an output terminal."
msgstr "Llista o selecciona un terminal de sortida."

#: grub-core/commands/test.c:427
msgid "EXPRESSION ]"
msgstr "EXPRESSIÓ ]"

#: grub-core/commands/test.c:427 grub-core/commands/test.c:430
msgid "Evaluate an expression."
msgstr "Avalua una expressió."

#: grub-core/commands/test.c:430
msgid "EXPRESSION"
msgstr "EXPRESSIÓ"

#: grub-core/commands/testload.c:151
msgid "Load the same file in multiple ways."
msgstr "Carrega el mateix fitxer de diferents maneres."

#: grub-core/commands/true.c:49
msgid "Do nothing, successfully."
msgstr "No facis res, amb èxit."

#: grub-core/commands/true.c:52
msgid "Do nothing, unsuccessfully."
msgstr "No facis res, sense èxit."

#: grub-core/commands/usbtest.c:212
msgid "Test USB support."
msgstr "Prova el suport USB."

#: grub-core/commands/videoinfo.c:168 grub-core/commands/videoinfo.c:173
msgid ""
"List available video modes. If resolution is given show only modes matching "
"it."
msgstr ""
"Llista els modes de vídeo disponibles. Si es dona una resolució, mostra "
"només les modes que hi coincideixin."

#: grub-core/commands/videotest.c:205
msgid "Test video subsystem in mode WxH."
msgstr "Prova els subsistema de vídeo en mode Ample x Alt."

#: grub-core/commands/videotest.c:208
msgid "Test video subsystem."
msgstr "Prova el subsistema de video."

#: grub-core/commands/xnu_uuid.c:94
msgid "GRUBUUID [VARNAME]"
msgstr "GRUBUUID [NOMVARIABLE]"

#: grub-core/commands/xnu_uuid.c:95
msgid "Transform 64-bit UUID to format suitable for XNU."
msgstr "Transforma un UUID de 64 bits a un format adient per XNU"

#: grub-core/disk/loopback.c:41
msgid "Delete the loopback device entry."
msgstr "Esborra l'entrada de dispositiu de retrobucle."

#: grub-core/disk/loopback.c:223
#, fuzzy
msgid "[-d] DEVICENAME FILE."
msgstr "[-d| -p] NOMDISPOSITIU FITXER."

#: grub-core/disk/loopback.c:224
msgid "Make a device of a file."
msgstr "Fes un dispositiu d'un fitxer."

#: grub-core/efiemu/main.c:319
msgid "Load and initialize EFI emulator."
msgstr "Carrega i inicia l'emulador EFI."

#: grub-core/efiemu/main.c:323
msgid "Finalize loading of EFI emulator."
msgstr "S'ha carregat l'emulador EFI."

#: grub-core/efiemu/main.c:326
msgid "Unload EFI emulator."
msgstr "Descarrega l'emulador EFI."

#: grub-core/font/font_cmd.c:70
msgid "FILE..."
msgstr "FITXER..."

#: grub-core/font/font_cmd.c:71
msgid "Specify one or more font files to load."
msgstr "Especifiqueu un o més fitxers de fonts que vulgueu carregar."

#: grub-core/font/font_cmd.c:74
msgid "List the loaded fonts."
msgstr "Llista les fonts carregades."

#: grub-core/gettext/gettext.c:382
msgid "STRING"
msgstr "CADENA"

#: grub-core/gettext/gettext.c:383
msgid "Translates the string with the current settings."
msgstr "Tradueix la cadena amb la configuració actual."

#: grub-core/gfxmenu/gui_progress_bar.c:281 grub-core/normal/menu_text.c:365
#, c-format
msgid "The highlighted entry will be executed automatically in %ds."
msgstr "L'entrada realçada s'executarà automàticament en %ds."

#. TRANSLATORS:  's' stands for seconds.
#. It's a standalone timeout notification.
#. Please use the short form in your language.
#: grub-core/gfxmenu/gui_progress_bar.c:286
#, c-format
msgid "%ds remaining."
msgstr "Falten %ds."

#. TRANSLATORS:  's' stands for seconds.
#. It's a standalone timeout notification.
#. Please use the shortest form available in you language.
#: grub-core/gfxmenu/gui_progress_bar.c:291
#, c-format
msgid "%ds"
msgstr "%ds"

#: grub-core/hello/hello.c:45
msgid "Say \"Hello World\"."
msgstr "Diu «Hola món»."

#: grub-core/kern/corecmd.c:183
msgid "[ENVVAR=VALUE]"
msgstr "[VARENTORN=VALOR]"

#: grub-core/kern/corecmd.c:184
msgid "Set an environment variable."
msgstr "Assigna una variable d'entorn."

#: grub-core/kern/corecmd.c:188
msgid "ENVVAR"
msgstr "VARENTORN"

#: grub-core/kern/corecmd.c:189
msgid "Remove an environment variable."
msgstr "Esborra una variable d'entorn."

#: grub-core/kern/corecmd.c:191
msgid "[ARG]"
msgstr "[ARG]"

#: grub-core/kern/corecmd.c:191
msgid "List devices or files."
msgstr "Llista dispositius o fitxers."

#: grub-core/kern/corecmd.c:193
msgid "Insert a module."
msgstr "Insereix un mòdul."

#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:1015 util/grub-setup.c:662
#, c-format
msgid "cannot open `%s'"
msgstr "no es pot obrir %s"

#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:1539
msgid "device count exceeds limit"
msgstr "el recompte de dispositius ha excedit el límit"

#: grub-core/kern/emu/misc.c:81
#, c-format
msgid "%s: warn:"
msgstr "%s: avís:"

#: grub-core/kern/emu/misc.c:97
#, c-format
msgid "%s: info:"
msgstr "%s: info:"

#: grub-core/kern/emu/misc.c:112
#, c-format
msgid "%s: error:"
msgstr "%s: error:"

#: grub-core/kern/err.c:127
#, c-format
msgid "error: %s.\n"
msgstr "error: %s.\n"

#: grub-core/lib/arg.c:34
msgid "Display this help and exit."
msgstr "Mostra aquesta ajuda i surt."

#: grub-core/lib/arg.c:36
msgid "Display the usage of this command and exit."
msgstr "Mostra l'ús d'aquesta ordre i surt."

#: grub-core/loader/efi/appleloader.c:223
msgid "Boot legacy system."
msgstr "Arrenca el sistema antic."

#: grub-core/loader/efi/chainloader.c:348
#: grub-core/loader/i386/pc/chainloader.c:170
msgid "Load another boot loader."
msgstr "Carrega un altre gestor d'arrencada."

#: grub-core/loader/i386/bsd.c:97
msgid "Display output on all consoles."
msgstr "Mostra la sortida a totes les consoles."

#: grub-core/loader/i386/bsd.c:98 grub-core/loader/i386/bsd.c:132
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:161
msgid "Use serial console."
msgstr "Usa una consola sèrie."

#: grub-core/loader/i386/bsd.c:99 grub-core/loader/i386/bsd.c:125
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:149
msgid "Ask for file name to reboot from."
msgstr "Demana el nom del fitxer des d'on arrencar de nou."

#: grub-core/loader/i386/bsd.c:100
msgid "Use CDROM as root."
msgstr "Utilitza el CDROM com arrel."

#: grub-core/loader/i386/bsd.c:101
msgid "Invoke user configuration routing."
msgstr "Invoca el camí de la configuració d'usuari."

#: grub-core/loader/i386/bsd.c:102 grub-core/loader/i386/bsd.c:129
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:152
msgid "Enter in KDB on boot."
msgstr "Entra en KDB a l'arrencar."

#: grub-core/loader/i386/bsd.c:103
msgid "Use GDB remote debugger instead of DDB."
msgstr "Fes servir el depurador remot GDB en comptes del DDB."

#: grub-core/loader/i386/bsd.c:104
msgid "Disable all boot output."
msgstr "Deshabilita totes les sortides d'arrencada."

#: grub-core/loader/i386/bsd.c:106
msgid "Wait for keypress after every line of output."
msgstr "Espera que es premi una tecla després de cada línia de sortida."

#: grub-core/loader/i386/bsd.c:108
msgid "Use compiled-in rootdev."
msgstr "Fes servir el rootdev compilat a dins."

#: grub-core/loader/i386/bsd.c:109 grub-core/loader/i386/bsd.c:128
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:155
msgid "Boot into single mode."
msgstr "Arrenca en mode simple."

#: grub-core/loader/i386/bsd.c:110 grub-core/loader/i386/bsd.c:156
msgid "Boot with verbose messages."
msgstr "Arrenca amb missatges detallats."

#: grub-core/loader/i386/bsd.c:126 grub-core/loader/i386/bsd.c:150
msgid "Don't reboot, just halt."
msgstr "No reiniciïs, només apaga."

#: grub-core/loader/i386/bsd.c:127 grub-core/loader/i386/bsd.c:151
msgid "Change configured devices."
msgstr "Canvia els dispositius configurats."

#: grub-core/loader/i386/bsd.c:130 grub-core/loader/i386/bsd.c:159
#: util/grub-fstest.c:364
msgid "Set root device."
msgstr "Indica el dispositiu arrel."

#: grub-core/loader/i386/bsd.c:132
msgid "comUNIT[,SPEED]"
msgstr "comUNITAT[,VELOCITAT]"

#: grub-core/loader/i386/bsd.c:147
msgid "Disable SMP."
msgstr "Deshabilita el SMP."

#: grub-core/loader/i386/bsd.c:148
msgid "Disable ACPI."
msgstr "Deshabilita l'ACPI."

#: grub-core/loader/i386/bsd.c:154
msgid "Don't display boot diagnostic messages."
msgstr "No mostris els missatges de diagnòstics de l'arrencada."

#: grub-core/loader/i386/bsd.c:157
msgid "Boot with debug messages."
msgstr "Arrenca amb missatges de depuració."

#: grub-core/loader/i386/bsd.c:158
msgid "Supress normal output (warnings remain)."
msgstr "Suprimeix els missatges normals (conserva els avisos)."

#: grub-core/loader/i386/bsd.c:161
msgid "[ADDR|comUNIT][,SPEED]"
msgstr "[ADREÇA|comUNITAT][,VELOCITAT]"

#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1947
msgid "Load kernel of FreeBSD."
msgstr "Carrega el nucli del FreeBSD"

#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1950
msgid "Load kernel of OpenBSD."
msgstr "Carrega el nucli del OpenBSD."

#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1953
msgid "Load kernel of NetBSD."
msgstr "Carrega el nucli del NetBSD."

#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1957
msgid "Load FreeBSD env."
msgstr "Carrega l'entorn del FreeBSD."

#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1960
msgid "Load FreeBSD kernel module."
msgstr "Carrega el mòdul del nucli del FreeBSD."

#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1963
msgid "Load NetBSD kernel module."
msgstr "Càrrega un mòdul del nucli NetBSD."

#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1966
msgid "Load NetBSD kernel module (ELF)."
msgstr "Càrrega un mòdul del nucli NetBSD (ELF)."

#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1969
msgid "Load FreeBSD kernel module (ELF)."
msgstr "Carrega el mòdul del nucli del FreeBSD (ELF)."

#: grub-core/loader/i386/linux.c:1006 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:439
#: grub-core/loader/mips/linux.c:433
#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:375
#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:515
msgid "Load Linux."
msgstr "Carrega el Linux."

#: grub-core/loader/i386/linux.c:1008 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:442
#: grub-core/loader/mips/linux.c:435
#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:377
#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:517
msgid "Load initrd."
msgstr "Carrega l'initrd."

#: grub-core/loader/i386/pc/ntldr.c:152
msgid "Load NTLDR or BootMGR."
msgstr "Carrega el NTLDR o el BootMGR."

#: grub-core/loader/i386/xnu.c:1130
msgid "Load device-properties dump."
msgstr "Carrega el bolcat de les propietats del dispositiu."

#: grub-core/loader/multiboot.c:339
msgid "Load a multiboot 2 kernel."
msgstr "Carrega un nucli multiarrencada 2."

#: grub-core/loader/multiboot.c:342
msgid "Load a multiboot 2 module."
msgstr "Carrega un mòdul multiarrencada 2."

#: grub-core/loader/multiboot.c:345
msgid "Load a multiboot kernel."
msgstr "Carrega un nucli multiarrencada."

#: grub-core/loader/multiboot.c:348
msgid "Load a multiboot module."
msgstr "Carrega un mòdul multiarrencada."

#: grub-core/loader/xnu.c:1456
msgid "Load XNU image."
msgstr "Carrega una imatge del XNU."

#: grub-core/loader/xnu.c:1458
msgid "Load 64-bit XNU image."
msgstr "Carrega una imatge del XNU de 64 bits."

#: grub-core/loader/xnu.c:1460
msgid "Load XNU extension package."
msgstr "Carrega un paquet d'extensió del XNU."

#: grub-core/loader/xnu.c:1462
msgid "Load XNU extension."
msgstr "Carrega una extensió del XNU."

#: grub-core/loader/xnu.c:1464
msgid "DIRECTORY [OSBundleRequired]"
msgstr "DIRECTORI [NecessitaOSBundle]"

#: grub-core/loader/xnu.c:1465
msgid "Load XNU extension directory."
msgstr "Carrega el directori de les extensions del XNU."

#: grub-core/loader/xnu.c:1471
msgid "Load a splash image for XNU."
msgstr "Carrega una imatge de presentació pel XNU."

#: grub-core/loader/xnu.c:1476
msgid "Load XNU hibernate image."
msgstr "Carrega una imatge hibernada del XNU."

#: grub-core/mmap/mmap.c:473
msgid "ADDR1,MASK1[,ADDR2,MASK2[,...]]"
msgstr "ADR1, MÀSC1, [,ADR2,MÀSC2[,...]]"

#: grub-core/mmap/mmap.c:474
msgid "Declare memory regions as badram."
msgstr "Declara regions de memòria com a memòria defectuosa."

#: grub-core/mmap/mmap.c:476
msgid "FROM[K|M|G] TO[K|M|G]"
msgstr "DES DE[K|M|G] A[K|M|G]"

#: grub-core/mmap/mmap.c:477
msgid "Remove any memory regions in specified range."
msgstr "Esborra totes les regions de memòria del rang especificat."

#: grub-core/normal/auth.c:216
msgid "Enter username: "
msgstr "Introdueix el nom d'usuari: "

#: grub-core/normal/auth.c:221
msgid "Enter password: "
msgstr "Introdueix la contrasenya: "

#: grub-core/normal/auth.c:265
msgid "[USERLIST]"
msgstr "[LLISTAUSUARIS]"

#: grub-core/normal/auth.c:265
msgid "Authenticate users"
msgstr "Autentica usuaris"

#: grub-core/normal/cmdline.c:174 grub-core/normal/menu_entry.c:1074
msgid "Possible commands are:"
msgstr "Les ordres possibles són:"

#: grub-core/normal/cmdline.c:177 grub-core/normal/menu_entry.c:1078
msgid "Possible devices are:"
msgstr "Els dispositius possibles són:"

#: grub-core/normal/cmdline.c:180 grub-core/normal/menu_entry.c:1082
msgid "Possible files are:"
msgstr "Els fitxers possibles són:"

#: grub-core/normal/cmdline.c:183 grub-core/normal/menu_entry.c:1086
msgid "Possible partitions are:"
msgstr "Les particions possibles són:"

#: grub-core/normal/cmdline.c:186 grub-core/normal/menu_entry.c:1090
msgid "Possible arguments are:"
msgstr "Els arguments possibles són:"

#: grub-core/normal/cmdline.c:189 grub-core/normal/menu_entry.c:1094
msgid "Possible things are:"
msgstr "Les possibilitats són:"

#: grub-core/normal/color.c:81
#, c-format
msgid "Warning: syntax error (missing slash) in `%s'\n"
msgstr "Avís: error de sintaxi (falta una barra) a «%s»\n"

#: grub-core/normal/color.c:90
#, c-format
msgid "Warning: invalid foreground color `%s'\n"
msgstr "Avís: color de primer pla invàlid «%s»\n"

#: grub-core/normal/color.c:96
#, c-format
msgid "Warning: invalid background color `%s'\n"
msgstr "Avís: color de fons invàlid «%s»\n"

#: grub-core/normal/context.c:201
msgid "ENVVAR [ENVVAR] ..."
msgstr "VARENTORN [VARENTORN] ..."

#: grub-core/normal/context.c:202
msgid "Export variables."
msgstr "Exporta les variables."

#: grub-core/normal/dyncmd.c:159
msgid "not loaded"
msgstr "no s'ha carregat"

#: grub-core/normal/main.c:214
#, c-format
msgid "GNU GRUB  version %s"
msgstr "Versió %s del GNU GRUB"

#: grub-core/normal/main.c:359
#, c-format
msgid ""
"Minimal BASH-like line editing is supported. For the first word, TAB lists "
"possible command completions. Anywhere else TAB lists possible device or "
"file completions. %s"
msgstr ""
"Se suporta una línia d'edició mínima tipus BASH. Per la primera paraula, TAB "
"mostra les opcions per completar possibles. A qualsevol altre lloc, TAB "
"mostra completats de dispositius o fitxers possibles. %s"

#: grub-core/normal/main.c:362
msgid "ESC at any time exits."
msgstr "En qualsevol moment ESC surt."

#: grub-core/normal/main.c:496
msgid "Clear the screen."
msgstr "Neteja la pantalla."

#: grub-core/normal/main.c:505
msgid "Enter normal mode."
msgstr "Entra al mode normal."

#: grub-core/normal/main.c:507
msgid "Exit from normal mode."
msgstr "Surt del mode normal."

#: grub-core/normal/menu.c:50 grub-core/normal/menu_entry.c:1445
msgid "Press any key to continue..."
msgstr "Premeu una tecla per continuar..."

#: grub-core/normal/menu.c:675
#, c-format
msgid "Booting '%s'"
msgstr "Està arrancant «%s»"

#: grub-core/normal/menu.c:687
#, c-format
msgid "Falling back to '%s'"
msgstr "Està arrencant alternativament «%s»"

#: grub-core/normal/menu.c:703
msgid "Failed to boot both default and fallback entries.\n"
msgstr "No ha pogut arrencar ni l'entrada per defecte ni l'alternativa.\n"

#: grub-core/normal/menu_entry.c:1199
msgid "Booting a command list"
msgstr "S'esta arrencant una llista d'ordres"

#: grub-core/normal/menu_text.c:151
msgid ""
"Minimum Emacs-like screen editing is supported. TAB lists completions. Press "
"Ctrl-x or F10 to boot, Ctrl-c or F2 for a command-line or ESC to discard "
"edits and return to the GRUB menu."
msgstr ""
"Se suporta una pantalla d'edició mínima semblant a l'Emacs. TAB llista els "
"completats. Premeu Ctrl+x o F10 per arrencar, Ctrl+c o F2 per una línia "
"d'ordres o ESC per descartar els canvis i tornar al menú del GRUB."

#: grub-core/normal/menu_text.c:159
#, c-format
msgid "Use the %C and %C keys to select which entry is highlighted.\n"
msgstr ""
"Utilitzeu les tecles %C i %C per seleccionar quina entrada voleu realçar.\n"

#: grub-core/normal/menu_text.c:179
msgid ""
"Press enter to boot the selected OS, 'e' to edit the commands before booting "
"or 'c' for a command-line. ESC to return previous menu.\n"
msgstr ""
"Premeu enter per arrencar el SO seleccionat, «e» per editar les ordres abans "
"d'arrencar o «c» per una línia d'ordres. ESC torna al menú anterior.\n"

#: grub-core/normal/menu_text.c:187
msgid ""
"Press enter to boot the selected OS, 'e' to edit the commands before booting "
"or 'c' for a command-line.\n"
msgstr ""
"Premeu enter per arrencar el SO seleccionat, «e» per editar les ordres abans "
"d'arrencar o «c» per una línia d'ordres.\n"

#: grub-core/normal/misc.c:42
#, c-format
msgid "Partition %s:"
msgstr "Partició %s:"

#: grub-core/normal/misc.c:47
#, c-format
msgid "Device %s:"
msgstr "Dispositiu %s:"

#: grub-core/normal/misc.c:53
msgid "Filesystem cannot be accessed"
msgstr "No es pot accedir al sistema de fitxers."

#: grub-core/normal/misc.c:64
#, c-format
msgid "Filesystem type %s"
msgstr "Tipus de sistema de fitxers %s"

#: grub-core/normal/misc.c:74
#, c-format
msgid "- Label \"%s\""
msgstr "- Etiqueta «%s»"

#: grub-core/normal/misc.c:89
#, c-format
msgid "- Last modification time %d-%02d-%02d %02d:%02d:%02d %s"
msgstr "- Hora de la darrera modificació %d-%02d-%02d %02d:%02d:%02d %s"

#: grub-core/normal/misc.c:112
msgid "Not a known filesystem"
msgstr "No és un sistema de fitxers conegut"

#: grub-core/normal/misc.c:115
#, fuzzy, c-format
msgid " - Partition start at %llu"
msgstr " - La partició comença a %u"

#: grub-core/normal/misc.c:120
#, fuzzy, c-format
msgid " - Total size %llu sectors"
msgstr " - Mida total %u sectors"

#: grub-core/script/main.c:54 grub-core/script/main.c:56
#: grub-core/script/main.c:58 grub-core/script/main.c:63
msgid "[n]"
msgstr "[n]"

#: grub-core/script/main.c:54
msgid "Exit from loops"
msgstr "Surt dels bucles"

#: grub-core/script/main.c:56
msgid "Continue loops"
msgstr "Continua els bucles"

#: grub-core/script/main.c:58
msgid "Shift positional parameters."
msgstr "Desplaça els paràmetres de posició."

#: grub-core/script/main.c:60
msgid "[VALUE]..."
msgstr "[VALOR]..."

#: grub-core/script/main.c:61
msgid "Set positional parameters."
msgstr "Estableix els paràmetres de posició."

#: grub-core/script/main.c:63
msgid "Return from a function."
msgstr "Torna d'una funció."

#: grub-core/term/gfxterm.c:1211
msgid "[-m (stretch|normal)] FILE"
msgstr "[-m (amplia|normal)] FITXER"

#: grub-core/term/gfxterm.c:1212
msgid "Load background image for active terminal."
msgstr "Carrega una imatge de fons al terminal actiu."

#: grub-core/term/serial.c:37
msgid "Set the serial unit."
msgstr "Indica la unitat sèrie."

#: grub-core/term/serial.c:38
msgid "Set the serial port address."
msgstr "Indica l'adreça del port sèrie."

#: grub-core/term/serial.c:39
msgid "Set the serial port speed."
msgstr "Indica la velocitat del port sèrie."

#: grub-core/term/serial.c:40
msgid "Set the serial port word length."
msgstr "Indica la longitud de paraula del port sèrie."

#: grub-core/term/serial.c:41
msgid "Set the serial port parity."
msgstr "Indica la paritat del port sèrie."

#: grub-core/term/serial.c:42
msgid "Set the serial port stop bits."
msgstr "Indica el nombre de bits d'aturada del port sèrie."

#: grub-core/term/serial.c:347
msgid "[OPTIONS...]"
msgstr "[OPCIONS]"

#: grub-core/term/serial.c:348
msgid "Configure serial port."
msgstr "Configura el port sèrie."

#: grub-core/term/terminfo.c:537
msgid "ASCII"
msgstr "ASCII"

#: grub-core/term/terminfo.c:540
msgid "UTF-8"
msgstr "UTF-8"

#: grub-core/term/terminfo.c:542
msgid "UTF-8 visual"
msgstr "UTF-8 visual"

#: grub-core/term/terminfo.c:545
msgid "Unknown"
msgstr "Desconegut"

#: grub-core/term/terminfo.c:562
msgid "Terminal is ASCII-only [default]."
msgstr "El terminal és només ASCII [per defecte]."

#: grub-core/term/terminfo.c:563
msgid "Terminal is logical-ordered UTF-8."
msgstr "El terminal està ordenat lògicament en UTF-8."

#: grub-core/term/terminfo.c:564
msgid "Terminal is visually-ordered UTF-8."
msgstr "El Terminal està ordenat visualment en UTF-8."

#: grub-core/term/terminfo.c:566
msgid "Terminal has given geometry."
msgstr "El terminal té una geometria determinada."

#: grub-core/term/terminfo.c:567
msgid "WIDTHxHEIGHT."
msgstr "AMPLADAxALÇADA"

#: grub-core/term/terminfo.c:644
msgid "[[-a|-u|-v] [-g WxH] TERM [TYPE]]"
msgstr "[[-a|-u|-v] [-g AMPLExALT] TERM [TIPUS]]"

#: grub-core/term/terminfo.c:645
msgid "Set terminfo type of TERM  to TYPE.\n"
msgstr "Assigna el tipus de terminfo de TERM a TIPUS.\n"

#: grub-core/tests/test_blockarg.c:47
msgid "Print and execute block argument."
msgstr "Mostra i executa el bloc d'arguments."

#: util/grub-editenv.c:39 util/grub-fstest.c:356
msgid "Commands:"
msgstr "Comandes:"

#: util/grub-editenv.c:41
msgid "Create a blank environment block file."
msgstr "Crea un fitxer de blocs d'entorn buit."

#: util/grub-editenv.c:43
msgid "List the current variables."
msgstr "Llista les variables actuals."

#: util/grub-editenv.c:45
msgid "Set variables."
msgstr "Estableix les variables."

#: util/grub-editenv.c:47
msgid "Delete variables."
msgstr "Esborra les variables."

#: util/grub-editenv.c:49
msgid "Options:"
msgstr "Opcions:"

#: util/grub-editenv.c:50 util/grub-fstest.c:369 util/grub-setup.c:701
msgid "Print verbose messages."
msgstr "Mostra els missatges detallats."

#: util/grub-editenv.c:76
msgid "You need to specify at least one command.\n"
msgstr "Heu d'especificar com a mínim una comanda.\n"

#: util/grub-editenv.c:101
msgid "FILENAME COMMAND"
msgstr "NOMFITXER COMANDA"

#: util/grub-editenv.c:102
msgid "Tool to edit environment block."
msgstr "Eina per editar el bloc d'entorn."

#: util/grub-editenv.c:104
#, c-format
msgid "If FILENAME is '-', the default value %s is used."
msgstr "Si NOMFITXER és «-» es fa servir el valor per defecte %s."

#: util/grub-editenv.c:276 util/grub-setup.c:881
msgid "Error in parsing command line arguments\n"
msgstr ""
"S'ha produït un error quan s'analitzava els arguments de la línia de "
"comandes\n"

#: util/grub-editenv.c:306
#, c-format
msgid "Unknown command `%s'.\n"
msgstr "Comanda desconeguda «%s».\n"

#: util/grub-fstest.c:52
#, c-format
msgid "can't find command %s"
msgstr "no s'ha pogut trobar la comanda %s"

#: util/grub-fstest.c:81
msgid "can't open device"
msgstr "no s'ha pogut obrir el dispositiu"

#: util/grub-fstest.c:96
#, c-format
msgid "disk read fails at offset %lld, length %d"
msgstr "ha fallat la lectura del disc al punt %lld, longitud %d"

#: util/grub-fstest.c:114
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open file %s:%s"
msgstr "no s'ha pogut obrir el fitxer %s"

#: util/grub-fstest.c:123
#, c-format
msgid "invalid skip value %lld"
msgstr "valor %lld d'escapada invàlid"

#: util/grub-fstest.c:141 util/grub-fstest.c:196
#, c-format
msgid "read error at offset %llu: %s"
msgstr "error de lectura al punt %llu: %s"

#: util/grub-fstest.c:168
msgid "write error"
msgstr "error d'escriptura"

#: util/grub-fstest.c:178 util/grub-fstest.c:217
msgid "open error"
msgstr "error en obrir"

#: util/grub-fstest.c:207
#, c-format
msgid "compare fail at offset %llu"
msgstr "ha fallat la comparació al punt %llu"

#: util/grub-fstest.c:222
msgid "seek error"
msgstr "error en la cerca"

#: util/grub-fstest.c:231
msgid "unexpected end of file"
msgstr ""

#: util/grub-fstest.c:301
msgid "loopback command fails"
msgstr "ha fallat la comanda loopback"

#: util/grub-fstest.c:357
msgid "ls PATH"
msgstr "ls CAMÍ"

#: util/grub-fstest.c:357
msgid "List files in PATH."
msgstr "Llista els fitxers a CAMÍ."

#: util/grub-fstest.c:358
msgid "cp FILE LOCAL"
msgstr "cp FITXER LOCAL"

#: util/grub-fstest.c:358
msgid "Copy FILE to local file LOCAL."
msgstr "Copia el FITXER al fitxer local LOCAL."

#: util/grub-fstest.c:359
msgid "cmp FILE LOCAL"
msgstr "cmp FITXER LOCAL"

#: util/grub-fstest.c:359
msgid "Compare FILE with local file LOCAL."
msgstr "Compara el FITXER amb el fitxer local LOCAL."

#: util/grub-fstest.c:360
msgid "hex FILE"
msgstr "hex FITXER"

#: util/grub-fstest.c:360
msgid "Hex dump FILE."
msgstr "Fa el bolcat hexadecimal del fitxer."

#: util/grub-fstest.c:361
msgid "crc FILE"
msgstr "crc FITXER"

#: util/grub-fstest.c:361
msgid "Get crc32 checksum of FILE."
msgstr "Calcula la suma de verificació crc32 del FITXER."

#: util/grub-fstest.c:362
msgid "blocklist FILE"
msgstr "blocklist FITXER"

#: util/grub-fstest.c:362
msgid "Display blocklist of FILE."
msgstr "Mostra la llista de blocs del FITXER."

#: util/grub-fstest.c:364
msgid "DEVICE_NAME"
msgstr "NOM_DISPOSITIU"

#: util/grub-fstest.c:365
msgid "Skip N bytes from output file."
msgstr "Salta N bytes del fitxer de sortida."

#: util/grub-fstest.c:366
msgid "Handle N bytes in output file."
msgstr "Tracta N bytes del fitxer de sortida."

#: util/grub-fstest.c:367
msgid "N input files."
msgstr "N fitxers d'entrada."

#: util/grub-fstest.c:368
msgid "Set debug environment variable."
msgstr "Estableix la variable d'entorn de depuració."

#: util/grub-fstest.c:408
msgid "Invalid disk count.\n"
msgstr "Compte de discs invàlid.\n"

#: util/grub-fstest.c:413
msgid "Disk count must precede disks list.\n"
msgstr "El compte de discs ha de precedir al llistat de discs.\n"

#: util/grub-fstest.c:429
msgid "No command is specified.\n"
msgstr "No heu especificat cap comanda.\n"

#: util/grub-fstest.c:434
msgid "Not enough parameters to command.\n"
msgstr "A la comanda li falten paràmetres.\n"

#: util/grub-fstest.c:450
msgid "Must use absolute path.\n"
msgstr "Heu de fer servir un camí absolut.\n"

#: util/grub-fstest.c:493
#, c-format
msgid "Invalid command %s.\n"
msgstr "La comanda %s no és vàlida.\n"

#: util/grub-fstest.c:506
msgid "IMAGE_PATH COMMANDS"
msgstr "CAMÍ_IMATGE COMANDES"

#: util/grub-fstest.c:507
msgid "Debug tool for filesystem driver."
msgstr "Eina de depuració pel controlador de sistemes de fitxers."

#: util/grub-mkimage.c:494 util/grub-mkimage.c:535
msgid "the core image is too small"
msgstr "la imatge del nucli és massa petita"

#: util/grub-mkimage.c:505 util/grub-mkimage.c:539 util/grub-mkimage.c:557
msgid "cannot compress the kernel image"
msgstr "no es pot comprimir la imatge del nucli"

#: util/grub-mkimage.c:672
msgid "prefix is too long"
msgstr "el prefix és massa llarg"

#: util/grub-mkimage.c:836
#, c-format
msgid "core image is too big (%p > %p)"
msgstr "la imatge del nucli és massa gran (%p > %p)"

#: util/grub-mkimage.c:842
msgid "the core image is too big"
msgstr "la imatge del nucli és massa gran"

#: util/grub-mkimage.c:861
#, c-format
msgid "diskboot.img size must be %u bytes"
msgstr "la mida de diskboot.img ha de ser de %u bytes"

#: util/grub-mkimage.c:1402
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
msgstr "Proveu «%s --help» per a obtenir més informació.\n"

#: util/grub-mkimage.c:1421
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... [MODULES]\n"
"\n"
"Make a bootable image of GRUB.\n"
"\n"
"  -d, --directory=DIR     use images and modules under DIR [default=%s/"
"@platform@]\n"
"  -p, --prefix=DIR        set grub_prefix directory [default=%s]\n"
"  -m, --memdisk=FILE      embed FILE as a memdisk image\n"
"  -c, --config=FILE       embed FILE as boot config\n"
"  -n, --note              add NOTE segment for CHRP Open Firmware\n"
"  -o, --output=FILE       output a generated image to FILE [default=stdout]\n"
"  -O, --format=FORMAT     generate an image in format\n"
"                          available formats: %s\n"
"  -C, --compression=(xz|none|auto)  choose the compression to use\n"
"  -h, --help              display this message and exit\n"
"  -V, --version           print version information and exit\n"
"  -v, --verbose           print verbose messages\n"
"\n"
"Report bugs to <%s>.\n"
msgstr ""
"Forma d'ús: %s [OPCIÓ]... [MÒDULS]\r\n"
"\r\n"
"Fa una imatge del GRUB que pot arrencar\n"
"\r\n"
"  -d, --directory=DIR     utilitza les imatges i els mòduls de DIR [per "
"defecte=%s/@platform@]\r\n"
"  -p, --prefix=DIR        utilitza el directori grub_prefix [per defecte="
"%s]\r\n"
"  -m, --memdisk=FITXER    incrusta el FITXER com una imatge memdisk\r\n"
"  -c, --config=FITXER     incrusta el FITXER com a configuració d'arrencada\n"
"  -n, --note              afegeix un segment NOTA pel CHRP microprogramari "
"obert\n"
"  -o, --outut=FITXER      posa una imatge generada al FITXER [per "
"defecte=stdout]\r\n"
"  -O, --format=FORMAT     genera una imatge amb el format \n"
"                          formats disponibles: %s\n"
"  -C, --compression=(xz|none|auto)  escull la compressió que cal fer servir\n"
"  -h, --help              mostra aquest missatge i surt\n"
"  -V, --version           mostra la informació de la versió i surt\n"
"  -v, --verbose           mostra els missatges detallats\n"
"\n"
"Informeu dels errors a <%s>.\n"

#: util/grub-mkimage.c:1577
#, c-format
msgid "cannot open %s"
msgstr "no es pot obrir %s"

#: util/grub-setup.c:215
msgid "the first sector of the core file is not sector-aligned"
msgstr "el primer sector del fitxer del nucli no està alineat amb el sector"

#: util/grub-setup.c:229
msgid "non-sector-aligned data is found in the core file"
msgstr "s'han trobat dades no alineades amb el sector al fitxer del nucli"

#: util/grub-setup.c:245
msgid "the sectors of the core file are too fragmented"
msgstr "els sectors del fitxer del nucli estan massa fragmentats"

#: util/grub-setup.c:258
#, c-format
msgid "the size of `%s' is not %u"
msgstr "la mida de «%s» no és %u"

#: util/grub-setup.c:268
#, c-format
msgid "the size of `%s' is too small"
msgstr "la mida de «%s» és massa petita"

#: util/grub-setup.c:271
#, c-format
msgid "the size of `%s' is too large"
msgstr "la mida de «%s» és massa gran"

#: util/grub-setup.c:367 util/grub-setup.c:418
msgid ""
"Attempting to install GRUB to a disk with multiple partition labels or both "
"partition label and filesystem.  This is not supported yet."
msgstr ""
"Esteu intentant instal·lar el GRUB amb múltiples etiquetes de particions o "
"ambdues etiquetes de partició i de sistema de fitxers. Encara no se suporta."

#: util/grub-setup.c:379
#, c-format
msgid "unable to identify a filesystem in %s; safety check can't be performed"
msgstr ""
"No s'ha pogut identificar el sistema de fitxers de %s; no es pot comprovar "
"la seguretat"

#: util/grub-setup.c:382
#, c-format
msgid ""
"%s appears to contain a %s filesystem which isn't known to reserve space for "
"DOS-style boot.  Installing GRUB there could result in FILESYSTEM "
"DESTRUCTION if valuable data is overwritten by grub-setup (--skip-fs-probe "
"disables this check, use at your own risk)"
msgstr ""
"%s sembla contenir un sistema de fitxers %s que no sé si pot reservar espai "
"pel sistema d'arrencada de l'estil del DOS. Instal·lar el GRUB pot DESTRUIR "
"EL SISTEMA DE FITXERS si el grub-setup sobreescriu dades importants (--skip-"
"fs-probe deshabilita la comprovació. Feu-la servir sota la vostra "
"responsabilitat)"

#: util/grub-setup.c:394
#, c-format
msgid ""
"%s appears to contain a %s partition map which isn't known to reserve space "
"for DOS-style boot.  Installing GRUB there could result in FILESYSTEM "
"DESTRUCTION if valuable data is overwritten by grub-setup (--skip-fs-probe "
"disables this check, use at your own risk)"
msgstr ""
"%s sembla contenir un mapa de particions %s que és sabut que no reserva "
"espai pel sistema d'arrencada de l'estil del DOS. Instal·lar-hi el GRUB pot "
"DESTRUIR EL SISTEMA DE FITXERS si el grub-setup sobreescriu dades importants "
"(--skip-fs-probe deshabilita la comprovació. Feu-la servir sota la vostra "
"responsabilitat)"

#: util/grub-setup.c:413
msgid ""
"Attempting to install GRUB to a partitionless disk or to a partition.  This "
"is a BAD idea."
msgstr ""
"Esteu intentant instal·lar el GRUB a un disc sense particions o a una "
"partició. És una MALA idea."

#: util/grub-setup.c:499
msgid ""
"embedding is not possible, but this is required when the root device is on a "
"RAID array or LVM volume"
msgstr ""
"No s'ha pogut incrustar, però es requereix quan el dispositiu arrel és a una "
"matriu RAID o a un volum LVM."

#: util/grub-setup.c:504
msgid "embedding is not possible, but this is required for cross-disk install"
msgstr ""
"+No s'ha pogut incrustar, però es requereix quan grub s'instal·la en un disc "
"diferent del de la imatge"

#: util/grub-setup.c:508
msgid ""
"Embedding is not possible.  GRUB can only be installed in this setup by "
"using blocklists.  However, blocklists are UNRELIABLE and their use is "
"discouraged."
msgstr ""
"No s'ha pogut incrustar. El GRUB només es pot instal·lar d'aquesta manera "
"fent servir llistes de blocs. De tota manera, les llistes de blocs NO SÓN "
"FIABLES i es desaconsella el seu ús."

#: util/grub-setup.c:512
msgid "will not proceed with blocklists"
msgstr "no continuarà amb la llista de blocs"

#: util/grub-setup.c:529
#, c-format
msgid "attempting to read the core image `%s' from GRUB"
msgstr "s'està intentant llegir la imatge del nucli «%s» des del GRUB"

#: util/grub-setup.c:530
#, c-format
msgid "attempting to read the core image `%s' from GRUB again"
msgstr ""
"sestà intentant llegir la imatge del nucli «%s» des del GRUB un altre cop"

#: util/grub-setup.c:589
#, c-format
msgid "cannot read `%s' correctly"
msgstr "no es pot llegir «%s» correctament"

#: util/grub-setup.c:604
msgid "no terminator in the core image"
msgstr "no hi ha terminació a la imatge del nucli"

#: util/grub-setup.c:616
msgid "failed to read the first sector of the core image"
msgstr "no s'ha pogut llegir el primer sector de la imatge del nucli"

#: util/grub-setup.c:622
msgid "failed to read the rest sectors of the core image"
msgstr "no s'ha pogut llegir la resta de sectors de la imatge del nucli"

#: util/grub-setup.c:687
#, c-format
msgid "Use FILE as the boot image [default=%s]"
msgstr "Fes servir el FITXER com a imatge d'arrancada [per defecte=%s]"

#: util/grub-setup.c:689
#, c-format
msgid "Use FILE as the core image [default=%s]"
msgstr "Fes servir el FITXER com a imatge del nucli [per defecte=%s]"

#: util/grub-setup.c:690
msgid "DIR"
msgstr "DIR"

#: util/grub-setup.c:691
#, c-format
msgid "Use GRUB files in the directory DIR [default=%s]"
msgstr "Fa servir els fitxers de GRUP del directori DIR [per defecte=%s]"

#: util/grub-setup.c:693
#, c-format
msgid "Use FILE as the device map [default=%s]"
msgstr "Fes servir el FITXER com un mapa de dispositius [per defecte=%s]"

#: util/grub-setup.c:694
msgid "DEV"
msgstr "DISPOSITIU"

#: util/grub-setup.c:695
msgid "Use DEV as the root device [default=guessed]"
msgstr ""
"Fes servir el DISPOSITIU com a dispositiu del root [per defecte=deduït]"

#: util/grub-setup.c:697
msgid "Install even if problems are detected"
msgstr "Instal·la encara que s'hagin trobat problemes"

#: util/grub-setup.c:699
msgid "Do not probe for filesystems in DEVICE"
msgstr "No comprovis el sistema de fitxers al DISPOSITIU"

#: util/grub-setup.c:703
msgid ""
"Make the drive also bootable as floppy (default for fdX devices). May break "
"on some BIOSes."
msgstr ""
"Fa que la unitat es pugui arrancar també com un disquet (per defecte per "
"dispositius fdX). Pot fallar en algunes BIOS."

#: util/grub-setup.c:822
#, c-format
msgid "Unknown extra argument `%s'.\n"
msgstr "Argument extra desconegut «%s».\n"

#: util/grub-setup.c:828
msgid "No device is specified.\n"
msgstr "No s'ha especificat cap dispositiu.\n"

#: util/grub-setup.c:841
msgid ""
"Set up images to boot from DEVICE.\n"
"\n"
"You should not normally run this program directly.  Use grub-install instead."
msgstr ""
"Configura les imatges per arrancar des del DISPOSITIU\n"
"\n"
"Normalment no hauríeu de fer servir aquest programa directament. Feu servir "
"grub-install."

#: util/grub-setup.c:845
msgid "DEVICE must be an OS device (e.g. /dev/sda)."
msgstr "El DISPOSITIU ha de ser un dispositiu del SO (p.e. /dev/sda)."

#: util/grub-setup.c:915
#, c-format
msgid "Invalid device `%s'.\n"
msgstr "Dispositiu «%s» invàlid.\n"

#: util/grub-setup.c:935
#, c-format
msgid "invalid root device `%s'"
msgstr "dispositiu arrel «%s» invàlid"

#: util/grub-setup.c:949
msgid "cannot guess the root device. Specify the option `--root-device'"
msgstr ""
"No es pot deduir el dispositiu arrel. Especifiqueu l'opció «--root-device»"

#: util/grub.d/10_hurd.in:84 util/grub.d/10_hurd.in:108
msgid "Loading GNU Mach ..."
msgstr "S'està carregant el GNU Mach ..."

#: util/grub.d/10_hurd.in:91 util/grub.d/10_hurd.in:114
msgid "Loading the Hurd ..."
msgstr "S'està carregant el Hurd ..."

#: util/grub.d/10_kfreebsd.in:74
msgid "%s, with kFreeBSD %s (recovery mode)"
msgstr "%s, amb el kFreeBSD %s (mode de restabliment)"

#: util/grub.d/10_kfreebsd.in:76
msgid "%s, with kFreeBSD %s"
msgstr "%s, amb el kFreeBSD %s"

#: util/grub.d/10_kfreebsd.in:87
msgid "Loading kernel of FreeBSD %s ..."
msgstr "S'està carregant el nucli de FreeBSD %s ..."

#: util/grub.d/10_linux.in:69
msgid "%s, with Linux %s (recovery mode)"
msgstr "%s, amb el Linux %s (mode de restabliment)"

#: util/grub.d/10_linux.in:71
msgid "%s, with Linux %s"
msgstr "%s, amb el Linux %s"

#: util/grub.d/10_linux.in:116 util/grub.d/20_linux_xen.in:85
msgid "Loading Linux %s ..."
msgstr "S'està carregant el Linux %s ..."

#: util/grub.d/10_linux.in:122 util/grub.d/20_linux_xen.in:93
msgid "Loading initial ramdisk ..."
msgstr "S'està carregant la ramdisk inicial ..."

#: util/grub.d/10_netbsd.in:98
msgid "%s, with kernel %s (via %s, recovery mode)"
msgstr "%s, amb nucli %s (a traves de %s, mode de restabliment)"

#: util/grub.d/10_netbsd.in:100
msgid "%s, with kernel %s (via %s)"
msgstr "%s, amb nucli %s (a través de %s)"

#: util/grub.d/20_linux_xen.in:71
msgid "%s, with Xen %s and Linux %s (recovery mode)"
msgstr "%s, amb Xen %s i Linux %s (mode de restabliment)"

#: util/grub.d/20_linux_xen.in:73
msgid "%s, with Xen %s and Linux %s"
msgstr "%s, amb Xen %s i Linux %s"

#: util/grub.d/20_linux_xen.in:84
msgid "Loading Xen %s ..."
msgstr "S'està carregant el Xen %s ..."

#~ msgid "[DEVICE]"
#~ msgstr "[DISPOSITIU]"

#~ msgid " - Total size unknown"
#~ msgstr " - Mida total desconeguda"

#~ msgid "[class [handler]]"
#~ msgstr "[classe [gestor]]"

#~ msgid "List compatible VESA BIOS extension video modes."
#~ msgstr "Llista les extensions de vídeo compatibles de VESA BIOS."

#~ msgid "Test VESA BIOS Extension 2.0+ support."
#~ msgstr "Prova el suport per l'extensió 2.0+ de VESA BIOS."

#~ msgid "Set the root device."
#~ msgstr "Estableix el dispositiu arrel."

#~ msgid "Simulate a hard drive with partitions."
#~ msgstr "Simula un disc dur amb particions."

#~ msgid "Load XNU ramdisk. It will be seen as md0."
#~ msgstr "Carrega un disc ram del XNU. Es veurà com md0."

#~ msgid "no DOS-style partitions found"
#~ msgstr "no s'ha trobat cap partició d'estil DOS"

#~ msgid ""
#~ "Attempting to install GRUB to a partition instead of the MBR.  This is a "
#~ "BAD idea."
#~ msgstr ""
#~ "Esteu intentant instal·lar el GRUB a una partició en lloc de al MBR. És "
#~ "una MALA idea."

#~ msgid "No DOS-style partitions found"
#~ msgstr "No s'ha trobat cap partició d'estil DOS"

#~ msgid ""
#~ "This msdos-style partition label has no post-MBR gap; embedding won't be "
#~ "possible!"
#~ msgstr ""
#~ "Aquesta etiqueta de partició d'estil msdos no té espai després del MBR; "
#~ "no es podrà incrustar!"

#~ msgid ""
#~ "This GPT partition label has no BIOS Boot Partition; embedding won't be "
#~ "possible!"
#~ msgstr ""
#~ "Aquesta etiqueta de partició GPT no té una partició d'arrencada per a la "
#~ "BIOS; no es podrà incrustar!"

#~ msgid ""
#~ "Your core.img is unusually large.  It won't fit in the embedding area."
#~ msgstr "El vostre core.img és massa gran. No cabrà a l'àrea d'incrustació."

#~ msgid "Your embedding area is unusually small.  core.img won't fit in it."
#~ msgstr ""
#~ "La vostra àrea d'incrustació és petita. El fitxer core.img no hi cabrà."

#~ msgid "if you really want blocklists, use --force"
#~ msgstr "Si realment voleu fer servir llistes de blocs, empreu --force."

#~ msgid ""
#~ "Usage: %s [OPTION]... DEVICE\n"
#~ "\n"
#~ "Set up images to boot from DEVICE.\n"
#~ "DEVICE must be a GRUB device (e.g. `(hd0,1)').\n"
#~ "\n"
#~ "  -b, --boot-image=FILE   use FILE as the boot image [default=%s]\n"
#~ "  -c, --core-image=FILE   use FILE as the core image [default=%s]\n"
#~ "  -d, --directory=DIR     use GRUB files in the directory DIR [default="
#~ "%s]\n"
#~ "  -m, --device-map=FILE   use FILE as the device map [default=%s]\n"
#~ "  -r, --root-device=DEV   use DEV as the root device [default=guessed]\n"
#~ "  -f, --force             install even if problems are detected\n"
#~ "  -s, --skip-fs-probe     do not probe for filesystems in DEVICE\n"
#~ "  -h, --help              display this message and exit\n"
#~ "  -V, --version           print version information and exit\n"
#~ "  -v, --verbose           print verbose messages\n"
#~ "\n"
#~ "Report bugs to <%s>.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Forma d'ús: %s [OPCIÓ]... DISPOSITIU\n"
#~ "\n"
#~ "Configura imatges per arrencar des del DISPOSITIU.\n"
#~ "DISPOSITIU ha de ser un dispositiu del GRUB (p.e. «(hd0,1)»).\n"
#~ "\n"
#~ "  -b, --boot-image=FITXER usa FITXER com a imatge d'arrencada [per "
#~ "defecte=%s]\n"
#~ "  -c, --core-image=FITXER usa FITXER com a imatge del nucli [per defecte="
#~ "%s]\n"
#~ "  -d, --directory=DIR     usa els fitxers del GRUB del directori DIR [def="
#~ "%s]\n"
#~ "  -m, --device-map=FITXER  usa el FITXER com a mapa del dispositiu [def="
#~ "%s]\n"
#~ "  -r, --root-device=DISP  usa DISP com a dispositiu arrel [per "
#~ "defecte=dedueix]\n"
#~ "  -f, --force             instal·la encara que es detectin problemes\n"
#~ "  -s, --skip-fs-probe     no comprovis els sistemes de fitxers a "
#~ "DISPOSITIU\n"
#~ "  -h, --help              mostra aquest missatge i surt\n"
#~ "  -V, --version           mostra informació sobre la versió i surt\n"
#~ "  -v, --verbose           mostra els missatges detallats\n"
#~ "\n"
#~ "Informeu dels errors a <%s>.\n"