aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/de.po
blob: 6787bcb36e1090dc1b4ecc89447f80ac11911236 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2001-03-06 18:13+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2001-02-28 02:44CET\n"
"Last-Translator: Fritz Elfert <felfert@to.com>\n"
"Language-Team: Deutsch <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.8\n"

#: lib/rfsv.cc:31 lib/rfsvfactory.cc:43 lib/rpcsfactory.cc:43
msgid "no error"
msgstr "kein Fehler"

#: lib/rfsv.cc:32
msgid "general"
msgstr "allgemein"

#: lib/rfsv.cc:33
msgid "bad argument"
msgstr "fehlerhaftes Argument"

#: lib/rfsv.cc:34
msgid "OS error"
msgstr "BS Fehler"

#: lib/rfsv.cc:35
msgid "not supported"
msgstr "nicht unterstützt"

#: lib/rfsv.cc:36
msgid "numeric underflow"
msgstr "numerischer Unterlauf"

#: lib/rfsv.cc:37
msgid "numeric overflow"
msgstr "numerischer Überlauf"

#: lib/rfsv.cc:38
msgid "numeric exception"
msgstr "numerische Ausnahme"

#: lib/rfsv.cc:39
msgid "in use"
msgstr "in Verwendung"

#: lib/rfsv.cc:40
msgid "out of memory"
msgstr "kein Speicher"

#: lib/rfsv.cc:41
msgid "out of segments"
msgstr "keine Segmente"

#: lib/rfsv.cc:42
msgid "out of semaphores"
msgstr "keine Semaphoren"

#: lib/rfsv.cc:43
msgid "out of processes"
msgstr "keine Prozesse"

#: lib/rfsv.cc:44
msgid "already open"
msgstr "bereits geöffnet"

#: lib/rfsv.cc:45
msgid "not open"
msgstr "nicht geöffnet"

#: lib/rfsv.cc:46
msgid "bad image"
msgstr "fehlerhaftes Abbild"

#: lib/rfsv.cc:47
msgid "receiver error"
msgstr "Empfangsfehler"

#: lib/rfsv.cc:48
msgid "device error"
msgstr "Gerätefehler"

#: lib/rfsv.cc:49
msgid "no filesystem"
msgstr "kein Dateisystem"

#: lib/rfsv.cc:50
msgid "not ready"
msgstr "nicht bereit"

#: lib/rfsv.cc:51
msgid "no font"
msgstr "kein Zeichensatz"

#: lib/rfsv.cc:52
msgid "too wide"
msgstr "zu breit"

#: lib/rfsv.cc:53
msgid "too many"
msgstr "zu viele"

#: lib/rfsv.cc:54
msgid "file already exists"
msgstr "Datei existiert bereits"

#: lib/rfsv.cc:55
msgid "no such file"
msgstr "keine solche Datei"

#: lib/rfsv.cc:56
msgid "write error"
msgstr "Schreibfehler"

#: lib/rfsv.cc:57
msgid "read error"
msgstr "Lesefehler"

#: lib/rfsv.cc:58
msgid "end of file"
msgstr "Ende der Datei"

#: lib/rfsv.cc:59
msgid "disk/serial read buffer full"
msgstr "Platte/serieller Lesepuffer voll"

#: lib/rfsv.cc:60
msgid "invalid name"
msgstr "ungültiger Name"

#: lib/rfsv.cc:61
msgid "access denied"
msgstr "Zugriff verweigert"

#: lib/rfsv.cc:62
msgid "ressource locked"
msgstr "Ressource gesperrt"

#: lib/rfsv.cc:63
msgid "no such device"
msgstr "Kein solches Gerät"

#: lib/rfsv.cc:64
msgid "no such directory"
msgstr "Kein solcher Ordner"

#: lib/rfsv.cc:65
msgid "no such record"
msgstr "Kein solcher Datensatz"

#: lib/rfsv.cc:66
msgid "file is read-only"
msgstr "Datei ist nur lesbar"

#: lib/rfsv.cc:67
msgid "invalid I/O operation"
msgstr "ungültige E/A-Operation"

#: lib/rfsv.cc:68
msgid "I/O pending (not yet completed)"
msgstr "E/A anstehend (noch nicht beendet)"

#: lib/rfsv.cc:69
msgid "invalid volume name"
msgstr "ungültiger Einheitenname"

#: lib/rfsv.cc:70
msgid "cancelled"
msgstr "abgebrochen"

#: lib/rfsv.cc:71
msgid "no memory for control block"
msgstr "kein Speicher für Kontrollblock"

#: lib/rfsv.cc:72
msgid "unit disconnected"
msgstr "Einheit nicht verbunden"

#: lib/rfsv.cc:73
msgid "already connected"
msgstr "bereits verbunden"

#: lib/rfsv.cc:74
msgid "retransmission threshold exceeded"
msgstr "Anzahl der Übertragungsversuche überschritten"

#: lib/rfsv.cc:75
msgid "physical link failure"
msgstr "physikalischer Verbindungsfehler"

#: lib/rfsv.cc:76
msgid "inactivity timer expired"
msgstr "Zeitlimit für Inaktivität abgelaufen"

#: lib/rfsv.cc:77
msgid "serial parity error"
msgstr "Serieller Paritätsfehler"

#: lib/rfsv.cc:78
msgid "serial framing error"
msgstr "Serieller Rahmenfehler"

#: lib/rfsv.cc:79
msgid "serial overrun error"
msgstr "Serieller Überlauf"

#: lib/rfsv.cc:80
msgid "modem cannot connect to remote modem"
msgstr "Modem kann nicht zu entferntem Modem verbinden"

#: lib/rfsv.cc:81
msgid "remote modem busy"
msgstr "Entferntes Modem besetzt"

#: lib/rfsv.cc:82
msgid "remote modem did not answer"
msgstr "Entferntes Modem antwortet nicht"

#: lib/rfsv.cc:83
msgid "number blacklisted by the modem"
msgstr "Rufnummer durch Modem gesperrt"

#: lib/rfsv.cc:84
msgid "drive not ready"
msgstr "Laufwerk nicht bereit"

#: lib/rfsv.cc:85
msgid "unknown media"
msgstr "Unbekanntes Medium"

#: lib/rfsv.cc:86
msgid "directory full"
msgstr "Ordner voll"

#: lib/rfsv.cc:87
msgid "write-protected"
msgstr "Schreibgeschützt"

#: lib/rfsv.cc:88
msgid "media corrupt"
msgstr "Medium beschädigt"

#: lib/rfsv.cc:89
msgid "aborted operation"
msgstr "abgebrochene Operation"

#: lib/rfsv.cc:90
msgid "failed to erase flash media"
msgstr "Löschen des Flash-Mediums gescheitert"

#: lib/rfsv.cc:91
msgid "invalid file for DBF system"
msgstr "Ungültige Datei für DBF-System"

#: lib/rfsv.cc:92
msgid "power failure"
msgstr "Stromversorgung ausgefallen"

#: lib/rfsv.cc:93
msgid "too big"
msgstr "zu groß"

#: lib/rfsv.cc:94
msgid "bad descriptor"
msgstr "fehlerhafter Deskriptor"

#: lib/rfsv.cc:95
msgid "bad entry point"
msgstr "fehlerhafter Einstiegspunkt"

#: lib/rfsv.cc:96
msgid "could not diconnect"
msgstr "Konnte Verbindung nicht beenden"

#: lib/rfsv.cc:97
msgid "bad driver"
msgstr "fehlerhafter Treiber"

#: lib/rfsv.cc:98
msgid "operation not completed"
msgstr "Operation nicht abgeschlossen"

#: lib/rfsv.cc:99
msgid "server busy"
msgstr "Server beschäftigt"

#: lib/rfsv.cc:100
msgid "terminated"
msgstr "beendet"

#: lib/rfsv.cc:101
msgid "died"
msgstr "abgestürtzt"

#: lib/rfsv.cc:102
msgid "bad handle"
msgstr "fehlerhafte Referenz"

#: lib/rfsv.cc:103
msgid "invalid operation for RFSV16"
msgstr "Ungültige Operation für RFSV16"

#: lib/rfsv.cc:104
msgid "libplp internal error"
msgstr "Interner libplp Fehler"

#: lib/rpcs.cc:41
msgid "Unknown device"
msgstr "Unbekanntes Gerät"

#: lib/rpcs.cc:42
msgid "PC"
msgstr "PC"

#: lib/rpcs.cc:43
msgid "MC"
msgstr "MC"

#: lib/rpcs.cc:44
msgid "HC"
msgstr "HC"

#: lib/rpcs.cc:45
msgid "Series 3"
msgstr "Serie 3"

#: lib/rpcs.cc:46
msgid "Series 3a, 3c or 3mx"
msgstr "Serie 3a; 3c oder 3mx"

#: lib/rpcs.cc:47
msgid "Workabout"
msgstr "Workabout"

#: lib/rpcs.cc:48
msgid "Sienna"
msgstr "Sienna"

#: lib/rpcs.cc:49
msgid "Series 3c"
msgstr "Serie 3c"

#: lib/rpcs.cc:50
msgid "Series 5"
msgstr "Serie 5"

#: lib/rpcs.cc:51
msgid "WinC"
msgstr "WinC"

#: lib/rpcs.cc:55
msgid "Empty"
msgstr "Leer"

#: lib/rpcs.cc:56
msgid "Very Low"
msgstr "Sehr verbraucht"

#: lib/rpcs.cc:57
msgid "Low"
msgstr "Verbraucht"

#: lib/rpcs.cc:58
msgid "Good"
msgstr "Gut"

#: lib/rpcs.cc:62
msgid "Test"
msgstr "Test"

#: lib/rpcs.cc:63
msgid "English"
msgstr "Englisch"

#: lib/rpcs.cc:64
msgid "German"
msgstr "Deutsch"

#: lib/rpcs.cc:65
msgid "French"
msgstr "Französisch"

#: lib/rpcs.cc:66
msgid "Spanish"
msgstr "Spanisch"

#: lib/rpcs.cc:67
msgid "Italian"
msgstr "Italienisch"

#: lib/rpcs.cc:68
msgid "Swedish"
msgstr "Schwedisch"

#: lib/rpcs.cc:69
msgid "Danish"
msgstr "Dänisch"

#: lib/rpcs.cc:70
msgid "Norwegian"
msgstr "Norwegisch"

#: lib/rpcs.cc:71
msgid "Finnish"
msgstr "Finnisch"

#: lib/rpcs.cc:72
msgid "American"
msgstr "Amerikanisch"

#: lib/rpcs.cc:73
msgid "Swiss French"
msgstr "Schweizer Französisch"

#: lib/rpcs.cc:74
msgid "Swiss German"
msgstr "Schweizer Deutsch"

#: lib/rpcs.cc:75
msgid "Portugese"
msgstr "Potugiesisch"

#: lib/rpcs.cc:76
msgid "Turkish"
msgstr "Türkisch"

#: lib/rpcs.cc:77
msgid "Icelandic"
msgstr "Isländisch"

#: lib/rpcs.cc:78
msgid "Russian"
msgstr "Russisch"

#: lib/rpcs.cc:79
msgid "Hungarian"
msgstr "Ungarisch"

#: lib/rpcs.cc:80
msgid "Dutch"
msgstr "Holländisch"

#: lib/rpcs.cc:81
msgid "Belgian Flemish"
msgstr "Belgisch Flämisch"

#: lib/rpcs.cc:82
msgid "Australian"
msgstr "Australisch"

#: lib/rpcs.cc:83
msgid "Belgish French"
msgstr "Belgisch Französisch"

#: lib/rpcs.cc:84
msgid "Austrian"
msgstr "Österreichisch"

#: lib/rpcs.cc:85
msgid "New Zealand"
msgstr "Neu-Seeländisch"

#. FIXME: not shure about ISO code
#: lib/rpcs.cc:86
msgid "International French"
msgstr "Internationales Französisch"

#. FIXME: not shure about ISO code
#: lib/rpcs.cc:87
msgid "Czech"
msgstr "Tschechisch"

#: lib/rpcs.cc:88
msgid "Slovak"
msgstr "Slowakisch"

#: lib/rpcs.cc:89
msgid "Polish"
msgstr "Polnisch"

#: lib/rpcs.cc:90
msgid "Slovenian"
msgstr "Slowenisch"

#: lib/psitime.h:63
msgid " years "
msgstr " Jahre "

#: lib/psitime.h:63
msgid " year "
msgstr " Jahr "

#: lib/psitime.h:65
msgid " days "
msgstr " Tage "

#: lib/psitime.h:65
msgid " day "
msgstr " Tag "

#: lib/psitime.h:67
msgid " hours "
msgstr " Stunden "

#: lib/psitime.h:67
msgid " hour "
msgstr " Stunde "

#: lib/psitime.h:69
msgid " minutes "
msgstr " Minuten "

#: lib/psitime.h:69
msgid " minute "
msgstr " Minute "

#: lib/psitime.h:70 plpftp/ftp.cc:797
msgid " seconds"
msgstr " Sekunden"

#: lib/psitime.h:70
msgid " second"
msgstr " Sekunde"

#: lib/rfsvfactory.cc:44 lib/rpcsfactory.cc:44
msgid "could not send version request"
msgstr "Konnte Versions-Anforderung nicht versenden"

#: lib/rfsvfactory.cc:45 lib/rpcsfactory.cc:45
msgid "try again"
msgstr "Erneut versuchen"

#: lib/rfsvfactory.cc:46 lib/rpcsfactory.cc:46
msgid "no psion connected"
msgstr "Kein Psion angeschlossen"

#: lib/rfsvfactory.cc:47 lib/rpcsfactory.cc:47
msgid "wrong protocol version"
msgstr "Falsche Protokoll-Version"

#: lib/rfsvfactory.cc:48 lib/rpcsfactory.cc:48
msgid "no response from ncpd"
msgstr "Keine Antwort vom ncpd"

#: lib/plpdirent.cc:173
msgid "Not present"
msgstr "Nicht vorhanden"

#: lib/plpdirent.cc:174
msgid "Unknown"
msgstr "Unbekannt"

#: lib/plpdirent.cc:175
msgid "Floppy"
msgstr "Diskette"

#: lib/plpdirent.cc:176
msgid "Disk"
msgstr "Platte"

#: lib/plpdirent.cc:177
msgid "CD-ROM"
msgstr "CD-ROM"

#: lib/plpdirent.cc:178
msgid "RAM"
msgstr "RAM"

#: lib/plpdirent.cc:179
msgid "Flash Disk"
msgstr "Flash Disk"

#: lib/plpdirent.cc:180 lib/plpdirent.cc:207
msgid "ROM"
msgstr "ROM"

#: lib/plpdirent.cc:181
msgid "Remote"
msgstr "Netzlaufwerk"

#: lib/plpdirent.cc:205
msgid "local"
msgstr "Lokal"

#: lib/plpdirent.cc:209
msgid "redirected"
msgstr "Umgeleitet"

#: lib/plpdirent.cc:211
msgid "substituted"
msgstr "Ersetzt"

#: lib/plpdirent.cc:213
msgid "internal"
msgstr "Intern"

#: lib/plpdirent.cc:215
msgid "removable"
msgstr "Wechselmedium"

#: lib/plpdirent.cc:228
msgid "variable size"
msgstr "Variable Größe"

#: lib/plpdirent.cc:230
msgid "dual density"
msgstr "Doppelte Dichte"

#: lib/plpdirent.cc:232
msgid "formattable"
msgstr "Formatierbar"

#: lib/plpdirent.cc:234
msgid "write protected"
msgstr "Schreibgeschützt"

#: plpftp/main.cc:44
msgid "Version "
msgstr "Version"

#: plpftp/main.cc:45
msgid "Usage : plpftp -p <port> [ftpcommand parameters]"
msgstr "Anwendung : plpftp -p <port> [FTP-Kommando Parameter]"

#: plpftp/main.cc:51
msgid "PLPFTP Version "
msgstr "PLPFTP Version "

#: plpftp/main.cc:52
msgid " Copyright (C) 1999  Philip Proudman"
msgstr " Copyright (C) 1999  Philip Proudman"

#: plpftp/main.cc:53
msgid " Additions Copyright (C) 1999-2001 Fritz Elfert <felfert@to.com>"
msgstr " Erweiterungen Copyright (C) 1999-2001 Fritz Elfert <felfert@to.com>"

#: plpftp/main.cc:54
msgid "                   & (C) 1999 Matt Gumbley <matt@gumbley.demon.co.uk>"
msgstr "                   & (C) 1999 Matt Gumbley <matt@gumbley.demon.co.uk>"

#: plpftp/main.cc:55
msgid "PLPFTP comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY."
msgstr "PLPFTP kommt mit ABSOLUT KEINER GARANTIE"

#: plpftp/main.cc:56
msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it"
msgstr "Dies ist freie Software. Sie können Sie unter den Bedingungen"

#: plpftp/main.cc:57
msgid "under GPL conditions; see the COPYING file in the distribution."
msgstr "der GPL weitergeben. Siehe die Datei COPYING im Packet."

#: plpftp/main.cc:59
msgid "FTP like interface started. Type \"?\" for help."
msgstr "FTP Oberfläche gestartet. Geben Sie \"?\" ein, um Hilfe zu bekommen."

#: plpftp/main.cc:92 plpftp/main.cc:97
msgid "plpftp: could not connect to ncpd"
msgstr "plpftp: Konnte ncpd nicht kontaktieren."

#: plpftp/ftp.cc:84
msgid "Known FTP commands:"
msgstr "Bekannte FTP Kommandos:"

#: plpftp/ftp.cc:110
msgid "Known RPC commands:"
msgstr "Bekannte RPC Kommandos:"

#: plpftp/ftp.cc:227
msgid "Connected to a "
msgstr "Verbunden mit einem "

#: plpftp/ftp.cc:227
msgid ", OwnerInfo:"
msgstr ", Benutzerinfo:"

#: plpftp/ftp.cc:240
msgid "OwnerInfo returned error "
msgstr "OwnerInfo lieferte Fehler "

#: plpftp/ftp.cc:260
msgid "FATAL: Couln't find default Drive"
msgstr "FATAL: Konnte Standard-Laufwerk nicht ermitteln"

#: plpftp/ftp.cc:269
msgid "Psion dir is: \""
msgstr "Psion Ordner ist: \""

#: plpftp/ftp.cc:284
msgid "Prompting now "
msgstr "Prompt ist nun "

#: plpftp/ftp.cc:284 plpftp/ftp.cc:289
msgid "on"
msgstr "an"

#: plpftp/ftp.cc:284 plpftp/ftp.cc:289
msgid "off"
msgstr "aus"

#: plpftp/ftp.cc:289
msgid "Hash printing now "
msgstr "Fortschrittsanzeige ist nun "

#: plpftp/ftp.cc:294
msgid "Local dir: \""
msgstr "Lokaler Ordner: \""

#: plpftp/ftp.cc:295
msgid "Psion dir: \""
msgstr "Psion Orner: \""

#: plpftp/ftp.cc:300 plpftp/ftp.cc:310 plpftp/ftp.cc:319 plpftp/ftp.cc:327
#: plpftp/ftp.cc:335 plpftp/ftp.cc:345 plpftp/ftp.cc:357 plpftp/ftp.cc:403
#: plpftp/ftp.cc:409 plpftp/ftp.cc:433 plpftp/ftp.cc:439 plpftp/ftp.cc:496
#: plpftp/ftp.cc:519 plpftp/ftp.cc:545 plpftp/ftp.cc:582 plpftp/ftp.cc:610
#: plpftp/ftp.cc:671 plpftp/ftp.cc:691 plpftp/ftp.cc:698 plpftp/ftp.cc:705
#: plpftp/ftp.cc:761 plpftp/ftp.cc:771 plpftp/ftp.cc:831 plpftp/ftp.cc:873
#: plpftp/ftp.cc:883 plpftp/ftp.cc:914 plpftp/ftp.cc:950 plpftp/ftp.cc:1006
msgid "Error: "
msgstr "Fehler: "

#: plpftp/ftp.cc:411
msgid " Entries"
msgstr " Einträge"

#: plpftp/ftp.cc:417
msgid "Drive Type Volname     Total     Free      UniqueID"
msgstr "LW    Typ  Vol.Name    Total     Frei      Eind.ID"

#: plpftp/ftp.cc:455
msgid "No such directory"
msgstr "Kein solcher Ordner"

#: plpftp/ftp.cc:456 plpftp/ftp.cc:497
msgid "Keeping original directory \""
msgstr "Behalte ursprünglichen Ordner \""

#: plpftp/ftp.cc:536 plpftp/ftp.cc:627
msgid "Transfer complete, ("
msgstr "Übertragung abgeschlossen, ("

#: plpftp/ftp.cc:537 plpftp/ftp.cc:628
msgid " bytes in "
msgstr " bytes in "

#: plpftp/ftp.cc:538 plpftp/ftp.cc:629
msgid " secs = "
msgstr " sek. = "

#: plpftp/ftp.cc:558
msgid "Get \""
msgstr "Hole \""

#: plpftp/ftp.cc:587 plpftp/ftp.cc:676
msgid "Transfer complete\n"
msgstr "Übertragung abgeschlossen\n"

#: plpftp/ftp.cc:653
msgid "Put \""
msgstr "Sende \""

#: plpftp/ftp.cc:683
msgid "Error in directory name \""
msgstr "Fehler in Ordner-Namen \""

#: plpftp/ftp.cc:719
msgid "Starting subshell ...\n"
msgstr "Starte Sub-Shell ...\n"

#: plpftp/ftp.cc:775
msgid "General:"
msgstr "Allgemein:"

#: plpftp/ftp.cc:776
msgid "  Machine Type: "
msgstr "  Geräte Typ:"

#: plpftp/ftp.cc:777
msgid "  Machine Name: "
msgstr "  Modell Name: "

#: plpftp/ftp.cc:778
msgid "  Machine UID:  "
msgstr "  Geräte-ID:  "

#: plpftp/ftp.cc:779
msgid "  UI Language:  "
msgstr "  UI-Sprache:  "

#: plpftp/ftp.cc:780
msgid "ROM:"
msgstr "ROM:"

#: plpftp/ftp.cc:781
msgid "  Version:      "
msgstr "  Version:      "

#: plpftp/ftp.cc:783 plpftp/ftp.cc:787
msgid "  Size:         "
msgstr "  Größe:        "

#: plpftp/ftp.cc:784
msgid "  Programmable: "
msgstr "  Programmierbar: "

#: plpftp/ftp.cc:785 plpftp/ftp.cc:799
msgid "yes"
msgstr "ja"

#: plpftp/ftp.cc:785 plpftp/ftp.cc:799
msgid "no"
msgstr "nein"

#: plpftp/ftp.cc:786
msgid "RAM:"
msgstr "RAM:"

#: plpftp/ftp.cc:788
msgid "  Free:         "
msgstr "  Frei:         "

#: plpftp/ftp.cc:789
msgid "  Free max:     "
msgstr "  Max frei:     "

#: plpftp/ftp.cc:790
msgid "RAM disk size:  "
msgstr "RAM Disk Größe:  "

#: plpftp/ftp.cc:791
msgid "Registry size:  "
msgstr "Registry-Größe:  "

#: plpftp/ftp.cc:792
msgid "Display size:   "
msgstr "Anzeige-Größe:   "

#: plpftp/ftp.cc:794
msgid "Time:"
msgstr "Zeit:"

#: plpftp/ftp.cc:796
msgid "  Current time: "
msgstr "  Aktuelle Zeit: "

#: plpftp/ftp.cc:797
msgid "  UTC offset:   "
msgstr "  UTC-Abweichung:   "

#: plpftp/ftp.cc:798
msgid "  DST:          "
msgstr "  Sommerzeit:       "

#: plpftp/ftp.cc:800
msgid "  Timezone:     "
msgstr "  Zeitzone:     "

#: plpftp/ftp.cc:801
msgid "  Country Code: "
msgstr "  Länder-Code: "

#: plpftp/ftp.cc:802
msgid "Main battery:"
msgstr "Hauptbatterie:"

#: plpftp/ftp.cc:804
msgid "  Changed at:   "
msgstr "  Gewechselt am:   "

#: plpftp/ftp.cc:805 plpftp/ftp.cc:815
msgid "  Used for:     "
msgstr "  Benutzt:    "

#: plpftp/ftp.cc:806 plpftp/ftp.cc:812
msgid "  Status:       "
msgstr "  Status:       "

#: plpftp/ftp.cc:807
msgid "  Current:      "
msgstr "  Strom:      "

#: plpftp/ftp.cc:808
msgid "  UsedPower:    "
msgstr "  Verbrauch:    "

#: plpftp/ftp.cc:809 plpftp/ftp.cc:813
msgid "  Voltage:      "
msgstr "  Spannung:    "

#: plpftp/ftp.cc:810 plpftp/ftp.cc:814
msgid "  Max. voltage: "
msgstr "  Max. Spannung: "

#: plpftp/ftp.cc:811
msgid "Backup battery:"
msgstr "Sicherungs-Batterie:"

#: plpftp/ftp.cc:824
msgid "Could not read processlist "
msgstr "Konnte Prozessliste nicht lesen "

#: plpftp/ftp.cc:832
msgid " is not a process list saved with killsave"
msgstr " ist keine mit killsave gespeicherte Prozessliste"

#: plpftp/ftp.cc:872
msgid "Could not start "
msgstr "Konnte nicht starten: "

#: plpftp/ftp.cc:887
msgid "Could not write processlist "
msgstr "Konnte Prozessliste nicht schreiben "

#: plpftp/ftp.cc:943
msgid "no such process"
msgstr "Kein solcher Prozess"

#: plpftp/ftp.cc:966
msgid "syntax error. Try \"help\""
msgstr "Syntaxfehler. Probieren Sie \"help\""