aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/kde2/po/de/libplpprops.po
blob: 01756400ff173eb345660c6247f32f568a630c63 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
# Messages for plptools.
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
# Fritz Elfert <felfert@to.com>, 2001.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plptools 0.11\n"
"POT-Creation-Date: 2002-07-07 23:27+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-03-20 02:55CET\n"
"Last-Translator: Fritz Elfert <felfert@to.com>\n"
"Language-Team: Deutsch <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.5\n"

#: plpprops.cc:154
msgid "&Permissions"
msgstr "&Berechtigungen"

#: plpprops.cc:156 plpprops.cc:672
msgid "&General"
msgstr "&Allgemein"

#: plpprops.cc:218
msgid "Readable"
msgstr "Lesen"

#: plpprops.cc:219
msgid ""
"If this is checked, read permission is granted. On series 5, this cannot "
"swiched off."
msgstr ""
"Wird dieser Schalter aktiviert, so wird die Berechtigung zum Lesen erteilt. "
"Auf einem Serie 5 kann dieser Schalter <B>nicht</B> abgeschaltet werden."

#: plpprops.cc:224
msgid "Writeable"
msgstr "Schreiben"

#: plpprops.cc:225
msgid "If this is checked, write permission is granted."
msgstr ""
"Ist dieser Schalter aktiviert, so wird die Berechtigung zum Schreiben "
"erteilt."

#: plpprops.cc:230
msgid "Hidden"
msgstr "Versteckt"

#: plpprops.cc:231 plpprops.cc:237
msgid ""
"If this is checked, the file is not shown when displaying the directory on "
"the Psion."
msgstr ""
"Ist dieser Schalter aktiviert, so wird die Datei bei der Anzeige des Ordners "
"auf dem Psion nicht angezeigt."

#: plpprops.cc:236
msgid "System"
msgstr "System"

#: plpprops.cc:242
msgid "Archive"
msgstr "Archiv"

#: plpprops.cc:243
msgid ""
"If this is checked, the file will be included in the next incremental backup."
msgstr ""
"Ist dieser Schalter aktiviert, so wird die Datei in die nächste "
"inkrementelle Sicherung einbezogen."

#: plpprops.cc:251
msgid "Executable"
msgstr "Ausführen"

#: plpprops.cc:252
msgid ""
"If this is checked, the file can be executed on the Psion. This Attribute "
"does not apply to directories."
msgstr ""
"Ist dieser Schalter aktiviert, so kann die Datei auf dem Psion ausgeführt "
"werden. Dieses Attribut ist nicht auf Ordner anwendbar."

#: plpprops.cc:257
msgid "Stream"
msgstr "Stream"

#: plpprops.cc:258
msgid ""
"If this is checked, the file is a stream. This Attribute does not apply to "
"directories."
msgstr ""
"Ist dieser Schalter aktiviert, so ist die Datei ein Stream. Dieses Attribut "
"ist nicht auf Ordner anwendbar."

#: plpprops.cc:263
msgid "Text"
msgstr "Text"

#: plpprops.cc:264
msgid ""
"If this is checked, the file is opened in text mode. This Attribute does not "
"apply to directories."
msgstr ""
"Ist dieser Schalter aktiviert, so wird die Datei im Text-Modus geöffnet. "
"Dieses Attribut ist nicht auf Ordner anwendbar."

#: plpprops.cc:272
msgid "Normal"
msgstr "Normal"

#: plpprops.cc:273
msgid ""
"If this is checked, the file is considered regular. This Attribute does not "
"apply to directories."
msgstr ""
"Ist dieser Schalter aktiviert, so wird die Datei als normal angesehen. "
"Dieses Attribut ist nicht auf Ordner anwendbar."

#: plpprops.cc:278
msgid "Temporary"
msgstr "Temporär"

#: plpprops.cc:279
msgid ""
"If this is checked, the file considered temporary. This Attribute does not "
"apply to directories."
msgstr ""
"Ist dieser Schalter aktiviert, so wird die Datei als temporär angesehen. "
"Dieses Attribut ist nicht auf Ordner anwendbar."

#: plpprops.cc:284
msgid "Compressed"
msgstr "Komprimiert"

#: plpprops.cc:285
msgid ""
"If this is checked, the file is stored in compressed mode. This Attribute "
"does not apply to directories."
msgstr ""
"Ist dieser Schalter aktiviert, so wird die Datei komprimiert gespeichert. "
"Dieses Attribut ist nicht auf Ordner anwendbar."

#: plpprops.cc:305
msgid "Psion &Attributes"
msgstr "Psion &Attribute"

#: plpprops.cc:310
msgid "Path on Psion:"
msgstr "Pfad auf dem Psion:"

#: plpprops.cc:317
msgid "Generic attributes"
msgstr "Allgemeine Attribute"

#: plpprops.cc:331
msgid "Machine specific attributes"
msgstr "Geräte-spezifische Attribute"

#: plpprops.cc:515
msgid "Psion &Drive"
msgstr "Psion &Laufwerk"

#: plpprops.cc:525
msgid "Information"
msgstr "Information"

#: plpprops.cc:531
msgid "Type"
msgstr "Typ"

#: plpprops.cc:537
msgid "The type of the drive is shown here."
msgstr "Der Laufwerkstyp wird hier angezeigt."

#: plpprops.cc:539
msgid "Total capacity"
msgstr "Gesamtkapazität"

#: plpprops.cc:542 plpprops.cc:550 plpprops.cc:558
msgid " "
msgstr " "

#: plpprops.cc:545
msgid "This shows the total capacity of the drive."
msgstr "Hier wird die Gesamtkapazität des Laufwerks angezeigt."

#: plpprops.cc:547
msgid "Free space"
msgstr "Freier Speicherplatz"

#: plpprops.cc:553
msgid "This shows the available space of the drive."
msgstr "Hier können Sie den freien Speicherplatz des Laufwerks ablesen."

#: plpprops.cc:555
msgid "Unique ID"
msgstr "Eindeutige ID"

#: plpprops.cc:561
msgid "This shows unique ID of the drive. For ROM drives, this is always 0."
msgstr ""
"Hier wird die eindeutige ID des Laufwerks angezeigt. Für ROM-Laufwerke ist "
"dies stets 0."

#: plpprops.cc:565
msgid ""
"Here, the usage of the drive is shown in a pie diagram. The purple area "
"shows used space, the blue area shows free space."
msgstr ""
"Hier sehen Sie die Belegung des Laufwerks als Tortendiagramm. Der violette "
"Bereich kennzeichnet den belegten Speicherplatz, der blaue Bereich "
"repräsentiert den freien Speicherplatz."

#: plpprops.cc:573
msgid "Backup"
msgstr "Sicherung"

#: plpprops.cc:577
msgid ""
"Click here, to do a backup of this drive. This launches KPsion to perform "
"that task."
msgstr ""
"Klicken Sie hier, um eine Sicherung dieses Laufwerks durchzuführen. Zu "
"diesem Zweck wird KPsion gestartet."

#: plpprops.cc:579
msgid "Restore"
msgstr "Rücksicherung"

#: plpprops.cc:584
msgid ""
"Click here, to do a restore of this drive. This launches KPsion to perform "
"that task."
msgstr ""
"Klicken Sie hier, um eine Rücksicherung dieses Laufwerks durchzuführen. Zu "
"diesem Zweck wird KPsion gestartet."

#: plpprops.cc:586
msgid "Format"
msgstr "Formatieren"

#: plpprops.cc:591
msgid ""
"Click here, to format this drive. This launches KPsion to perform that task."
msgstr ""
"Klicken Sie hier, um dieses Laufwerk zu formatieren. Zu diesem Zweck wird "
"KPsion gestartet."

#: plpprops.cc:677
msgid "Information for Psion drive %1: (%2)"
msgstr "Information zum Psion Laufwerk %1: (%2)"

#: plpprops.cc:752
msgid "Psion &Machine"
msgstr "Psion &Gerät"

#: plpprops.cc:755
msgid "General"
msgstr "Allgemein"

#: plpprops.cc:760
msgid "Machine type:"
msgstr "Gerätetyp"

#: plpprops.cc:762
msgid "Here, the type of the connected device is shown."
msgstr "Dies ist der Typ des angeschlossenen Geräts."

#: plpprops.cc:763
msgid "Model name:"
msgstr "Modellbezeichnung:"

#: plpprops.cc:765
msgid "Here, the model name of the connected device is shown."
msgstr "Dies ist die Modellbezeichnung des gerade angeschlossenen Geräts."

#: plpprops.cc:766
msgid "Machine UID:"
msgstr "Gerätenummer:"

#: plpprops.cc:768
msgid "Here, the unique ID of the connected device is shown."
msgstr "Dies ist die Seriennummer des gerade angeschlossenen Geräts."

#: plpprops.cc:769
msgid "UI language:"
msgstr "Schnittstellensprache:"

#: plpprops.cc:771
msgid "Here, the user interface language of the connected device is shown."
msgstr ""
"Hier wird die Sprache der Benutzerschnittstelle des angeschlossenen Geräts "
"angezeigt."

#: plpprops.cc:772
msgid "Display geometry:"
msgstr "Anzeigeformat:"

#: plpprops.cc:774
msgid "Here, the display geometry of the connected device is shown."
msgstr ""
"Hier sehen Sie die Größe der Anzeigeeinheit des angeschlossenen Geräts."

#: plpprops.cc:775
msgid "Registry size:"
msgstr "Registrierdatenbank:"

#: plpprops.cc:777
msgid "Here, the size of the registry data is shown."
msgstr "Hier wird die Größe der Registrierdatenbank angezeigt."

#: plpprops.cc:782
msgid "Time"
msgstr "Zeit"

#: plpprops.cc:786
msgid "Date/Time:"
msgstr "Datum/Zeit:"

#: plpprops.cc:788
msgid "Here, the current time setting of the connected device is shown."
msgstr ""
"Hier wird die aktuell eingestellte Zeit des angeschlossenen Geräts angezeigt."

#: plpprops.cc:789
msgid "UTC offset"
msgstr "UTC-Abweichung:"

#: plpprops.cc:791
msgid ""
"Here, the offset of the connected device's time zone relative to GMT is "
"shown."
msgstr ""
"Hier sehen Sie die Zeitdifferenz der auf dem angeschlossenen Gerät "
"eingestellten Zeitzone relativ zur Greenwich Medium Time."

#: plpprops.cc:792
msgid "Daylight saving"
msgstr "Sommerzeit:"

#: plpprops.cc:794
msgid ""
"Here, you can see, if daylight saving time is currently active on the "
"connected device."
msgstr ""
"Hier können Sie ablesen, ob auf dem angeschlossenen Gerät gerade Sommerzeit "
"aktiv ist."

#: plpprops.cc:800
msgid "Psion &Battery"
msgstr "Psion &Batterie"

#: plpprops.cc:802
msgid "Main battery"
msgstr "Haupt-Batterie"

#: plpprops.cc:806
msgid "Changed at:"
msgstr "Gewechselt am:"

#: plpprops.cc:808
msgid "This shows the time of last battery change."
msgstr "Hier wird die Zeit des letzten Batteriewechsels angezeigt."

#: plpprops.cc:809 plpprops.cc:855
msgid "Usage time:"
msgstr "Nutzungszeit:"

#: plpprops.cc:811
msgid "This shows the accumulated time of running on battery power."
msgstr "Hier wird die aufsummierte Nutzungszeit mit Batteriestrom angezeigt."

#: plpprops.cc:812 plpprops.cc:835
msgid "Status:"
msgstr "Status:"

#: plpprops.cc:814
msgid "This shows current status of the battery."
msgstr "Dies zeigt den aktuellen Zustand der Batterie an."

#: plpprops.cc:815
msgid "Total consumed power:"
msgstr "Leistungsverbrauch:"

#: plpprops.cc:817
msgid "This shows accumulated power consumtion of the device."
msgstr "Hier wird die aufsummierte Leistungsaufnahme des Geräts angezeigt."

#: plpprops.cc:818
msgid "Current:"
msgstr "Strom:"

#: plpprops.cc:820
msgid "This shows the current, drawn from power supply (battery or mains)."
msgstr "Hier wird die Stromaufnahme (Batterie oder Netz) angezeigt."

#: plpprops.cc:821 plpprops.cc:838
msgid "Voltage:"
msgstr "Spannung:"

#: plpprops.cc:823
msgid "This shows the current battery voltage."
msgstr "Hier sehen Sie die aktuelle Batteriespannung."

#: plpprops.cc:824 plpprops.cc:841
msgid "Max. voltage:"
msgstr "Max. Spannung:"

#: plpprops.cc:826
msgid "This shows the maximum battery voltage."
msgstr "Hier wird die maximale Batteriespannung angezeigt."

#: plpprops.cc:831
msgid "Backup battery"
msgstr "Sicherungs-Batterie"

#: plpprops.cc:837
msgid "This shows current status of the backup battery."
msgstr "Hier Sehen Sie den aktuellen Zustand der Sicherungsbatterie."

#: plpprops.cc:840
msgid "This shows the current backup battery voltage."
msgstr "Hier wird die aktuelle Spannung der Sicherungsbatterie angezeigt."

#: plpprops.cc:843
msgid "This shows the maximum backup battery voltage."
msgstr "Hier wird die maximale Spannung der Sicherungsbatterie angezeigt."

#: plpprops.cc:848
msgid "External power"
msgstr "Externe Stromversorgung"

#: plpprops.cc:852
msgid "Supplied:"
msgstr "Angeschlossen:"

#: plpprops.cc:854
msgid "This shows whether external power is currently supplied."
msgstr "Hier wird angezeigt, ob der Psion im Moment extern versort wird."

#: plpprops.cc:857
msgid "This shows the accumulated time of running on external power."
msgstr ""
"Hier wird die aufsummierte Nutzungszeit mit externer Versorgung angezeigt."

#: plpprops.cc:863
msgid "Psion M&emory"
msgstr "Psion &Speicher"

#: plpprops.cc:866
msgid "ROM"
msgstr "ROM"

#: plpprops.cc:870
msgid "Version:"
msgstr "Version:"

#: plpprops.cc:872
msgid "This shows the firmware version."
msgstr "Hier wird die Firmware-Version angezeigt."

#: plpprops.cc:873 plpprops.cc:887
msgid "Size:"
msgstr "Größe:"

#: plpprops.cc:875
msgid "This shows the size of the ROM."
msgstr "Hier wird die Speicherkapazität des ROM angezeigt."

#: plpprops.cc:876
msgid "Programmable:"
msgstr "Programmierbar:"

#: plpprops.cc:878
msgid "This shows, whether the ROM is flashable or not."
msgstr "Hier wird angezeigt, ob das ROM programmierbar (flashbar) ist."

#: plpprops.cc:883
msgid "RAM"
msgstr "RAM"

#: plpprops.cc:889
msgid "This shows the total capacity of the RAM."
msgstr "Hier wird die Gesamt-Speicherkapazität des RAM angezeigt."

#: plpprops.cc:890
msgid "Free:"
msgstr "Frei:"

#: plpprops.cc:892
msgid "This shows the free capacity of the RAM."
msgstr "Dies zeigt die freie Speicherkapazität des RAM an."

#: plpprops.cc:893
msgid "Max. free:"
msgstr "Max. frei:"

#: plpprops.cc:895
msgid "This shows the size of the largest free block of the RAM."
msgstr ""
"Dies zeigt die Speicherkapazität des größten freien Speicherblocks im RAM an."

#: plpprops.cc:896
msgid "RAMDisk size:"
msgstr "RAMDisk Größe:"

#: plpprops.cc:898
msgid "This shows, how much RAM is currently used for the RAMDisc."
msgstr ""
"Hier wird angezeigt, wieviel Speicher gerade von der RAMDisk belegt wird."

#: plpprops.cc:952 plpprops.cc:975
msgid "yes"
msgstr "ja"

#: plpprops.cc:952 plpprops.cc:975
msgid "no"
msgstr "nein"

#: plpprops.cc:973
msgid "%1 seconds"
msgstr "%1 Sekunden"

#: plpprops.cc:1011
msgid "Yes"
msgstr "Ja"

#: plpprops.cc:1011
msgid "No"
msgstr "Nein"

#: plpprops.cc:1036
msgid "Psion &Owner"
msgstr "Psion &Eigner"

#: plpprops.cc:1042
msgid "This shows the owner's information of the connected device."
msgstr ""
"Hier wird die Eigentümer-Information des angeschlossenen Geräts angezeigt."