aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/kde2/po/de/kpsion.po
blob: 420feb8dbdb38c14ddc4a49dc8dd27f1dc36cbc1 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
# Message catalog for KPsion.
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
# Fritz Elfert <felfert@to.com>, 2001.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plptools 0.11\n"
"POT-Creation-Date: 2002-03-20 02:52+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-03-20 03:08CET\n"
"Last-Translator: Fritz Elfert <felfert@to.com>\n"
"Language-Team: Deutsch <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.5\n"

#: kpsionbackuplistview.cpp:226
msgid "Available backups"
msgstr "Verfügbare Sicherungen"

#: kpsionbackuplistview.cpp:260
msgid "Full"
msgstr "Voll"

#: kpsionbackuplistview.cpp:267
msgid "Incremental"
msgstr "Inkremental"

#: kpsionbackuplistview.cpp:274
msgid "%1 backup, created at %2"
msgstr "%1-Sicherung vom %2"

#: kpsionbackuplistview.cpp:306
msgid ""
"<qt>Here, you can select the available backups. Select the items you want to "
"restore, the click on <b>Start</b> to start restoring these items.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Hier sehen Sie die verfügbaren Sicherungen. Wählen Sie die Dateien, die "
"Sie zurücksichern wollen aus. Klicken Sie dann auf die Schaltfläche "
"<B>Start</B> um dieseDateien zu restaurieren.</qt>"

#: kpsionbackuplistview.moc.cpp:42 kpsionbackuplistview.moc.cpp:47
msgid "KPsionCheckListItem"
msgstr "KPsionCheckListItem"

#: kpsionbackuplistview.moc.cpp:109 kpsionbackuplistview.moc.cpp:114
msgid "KPsionBackupListView"
msgstr "KPsionBackupListView"

#: kpsionconfig.cpp:103
msgid "off"
msgstr "aus"

#: kpsionconfig.cpp:133
msgid "none"
msgstr "keine"

#: kpsionconfig.cpp:134
msgid "daily"
msgstr "täglich"

#: kpsionconfig.cpp:135
msgid "every 2 days"
msgstr "alle 2 Tage"

#: kpsionconfig.cpp:136
msgid "every 3 days"
msgstr "alle 3 Tage"

#: kpsionconfig.cpp:137
msgid "every 4 days"
msgstr "alle 4 Tage"

#: kpsionconfig.cpp:138
msgid "every 5 days"
msgstr "alle 5 Tage"

#: kpsionconfig.cpp:139
msgid "every 6 days"
msgstr "alle 6 Tage"

#: kpsionconfig.cpp:140
msgid "weekly"
msgstr "wöchentlich"

#: kpsionconfig.cpp:141
msgid "every 2 weeks"
msgstr "alle 2 Wochen"

#: kpsionconfig.cpp:142
msgid "every 3 weeks"
msgstr "alle 3 Wochen"

#: kpsionconfig.cpp:143
msgid "monthly"
msgstr "monatlich"

#: kpsion.cpp:61
msgid "Idle"
msgstr "Bereit"

#: kpsion.cpp:127
msgid ""
"<qt>Here, you see your Psion's drives.<br/>Every drive is represented by an "
"Icon. If you click on it, it gets selected for the next operation. E.g.: "
"backup, restore or format.<br/>To unselect it, simply click on it again.<br/"
">Select as many drives a you want, then choose an operation.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Hier sehen Sie die Laufwerke Ihres Psion.<br/>Jedes Laufwerk wird durch "
"ein Icon repräsentiert. Wenn Sie auf dieses klicken, wird es für die nächste "
"Operation angewählt. z.B.: Sicherung, Rücksicherung oder Formatierung.<br/"
">Klicken Sie einfach nochmal, um es wieder abzuwählen.<br/>Wählen Sie "
"beliebig viele Laufwerke und dann eine Operation.</qt>"

#: kpsion.cpp:193
msgid "Start &Format"
msgstr "Starte &Formatierung"

#: kpsion.cpp:195
msgid "Start Full &Backup"
msgstr "Starte &Komplett-Sicherung"

#: kpsion.cpp:198
msgid "Start &Incremental Backup"
msgstr "Starte &inkrementelle Sicherung"

#: kpsion.cpp:200
msgid "Start &Restore"
msgstr "Starte &Rücksicherung"

#: kpsion.cpp:210
msgid "Full backup of selected drive(s)"
msgstr "Komplett-Sicherung der ausgewählten Laufwerke"

#: kpsion.cpp:212
msgid "Incremental backup of selected drive(s)"
msgstr "Inkrementelle Sicherung der ausgewählten Laufwerke"

#: kpsion.cpp:214
msgid "Restore selected drive(s)"
msgstr "Sichere ausgewählte Laufwerke zurück"

#: kpsion.cpp:216
msgid "Format selected drive(s)"
msgstr "Formatiere ausgewählte Laufwerke"

#: kpsion.cpp:293
msgid "Retrieving machine info ..."
msgstr "Ermittle Geräte-Info ..."

#: kpsion.cpp:298
msgid "Could not get Psion machine type"
msgstr "Konnte Psion Gerätetyp nicht ermitteln"

#: kpsion.cpp:306
msgid "Could not get Psion machine info"
msgstr "Konnte Psion Geräteinfo nicht ermitteln"

#: kpsion.cpp:329
msgid "Could not read SIBO UID file"
msgstr "Konnte SIBO UID Datei nicht lesen"

#: kpsion.cpp:336
msgid "Could not get Psion owner info"
msgstr "Konnte Psion Eigner-Info nicht ermitteln"

#: kpsion.cpp:365
#, c-format
msgid "Could not write SIBO UID file %1"
msgstr "Konnte SIBO UID Datei %1 nicht schreiben."

#: kpsion.cpp:381
msgid "an unknown machine"
msgstr "einem unbekannten Gerät"

#: kpsion.cpp:392
msgid "Retrieving drive list ..."
msgstr "Ermittle Laufwerks-Liste ..."

#: kpsion.cpp:395
msgid "Could not get list of drives"
msgstr "Konnte Liste der Laufwerke nicht ermitteln"

#: kpsion.cpp:426 kpsion.cpp:847 kpsion.cpp:870 kpsion.cpp:894 kpsion.cpp:1031
#: kpsion.cpp:1281 kpsion.cpp:1442 kpsion.cpp:1451 kpsion.cpp:1482
#: kpsion.cpp:1500 kpsion.cpp:1511
#, c-format
msgid "Connected to %1"
msgstr "Verbunden mit %1"

#: kpsion.cpp:542
msgid ""
"<QT>The selected drive <B>Z:</B> is a <B>ROM</B> drive and therefore cannot "
"be restored.</QT>"
msgstr ""
"<QT>Das gewählte Laufwerk <B>Z:</B> ist ein <B>ROM</B> Laufwerk und kann "
"deshalb nicht rückgesichert werden.</QT>"

#: kpsion.cpp:594
msgid ""
"A backup is running.\n"
"Do you really want to quit?"
msgstr ""
"Eine Sicherung läuft.\n"
"Wollen Sie wirklich das Programm beenden?"

#: kpsion.cpp:596
msgid ""
"A restore is running.\n"
"Do you really want to quit?"
msgstr ""
"Eine Rücksicherung läuft.\n"
"Wollen Sie wirklich das Programm beenden?"

#: kpsion.cpp:598
msgid ""
"A format is running.\n"
"Do you really want to quit?"
msgstr ""
"Eine Formatierung läuft.\n"
"Wollen Sie wirklich das Programm beenden?"

#: kpsion.cpp:618
msgid "Starting ncpd daemon ..."
msgstr "Starte ncpd Dämon ..."

#: kpsion.cpp:654
msgid "Connecting ..."
msgstr "Verbindungsaufbau ..."

#: kpsion.cpp:660
msgid "RFSV could not connect to ncpd at %1:%2. "
msgstr "RFSV konnte ncpd auf %1:%2 nicht erreichen. "

#: kpsion.cpp:663 kpsion.cpp:689 kpsion.cpp:716 kpsion.cpp:745
msgid " (Retry in %1 seconds.)"
msgstr " (Wiederholung in %1 Sekunden.)"

#: kpsion.cpp:684
#, c-format
msgid "RFSV could not establish link: %1."
msgstr "RFSV konnte keine Verbindung aufbauen: %1."

#: kpsion.cpp:709
msgid "RPCS could not connect to ncpd at %1:%2."
msgstr "RPCS konnte ncpd auf %1:%2 nicht erreichen."

#: kpsion.cpp:736
#, c-format
msgid "RPCS could not establish link: %1."
msgstr "RPCS konnte keine Verbindung aufbauen: %1."

#: kpsion.cpp:851
#, c-format
msgid "Could not retrieve drive details for drive %1"
msgstr "Konnte Details des Laufwerks %1 nicht ermitteln."

#: kpsion.cpp:856
#, c-format
msgid "Scanning drive %1"
msgstr "Durchsuche Laufwerk %1"

#: kpsion.cpp:866
msgid "%1 files need backup"
msgstr "%1 Dateien müssen gesichert werden"

#: kpsion.cpp:874
msgid "No files need backup"
msgstr "Keine Dateien zu sichern"

#: kpsion.cpp:896
#, c-format
msgid "Could not create backup folder %1"
msgstr "Konnte Sicherungs-Ordner %1 nicht anlegen."

#: kpsion.cpp:919
#, c-format
msgid "Backup %1% done"
msgstr "Sicherung %1% beendet"

#: kpsion.cpp:956
msgid "<QT>Could not backup<BR/><B>%1</B><BR/><FONT COLOR=RED>%2</FONT><BR/></QT>"
msgstr ""
"<QT>Sicherung von<BR/><B>%1</B> gescheitert.<BR/>"
"<FONT COLOR=RED>%2</FONT><BR/></QT>"

#: kpsion.cpp:959
msgid "Retry"
msgstr "Wiederholen"

#: kpsion.cpp:959
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorieren"

#: kpsion.cpp:984
msgid "Resetting archive attributes"
msgstr "Setze Archiv-Attribute zurück"

#: kpsion.cpp:999
msgid ""
"<QT>Could not set attributes of<BR/><B>%1</B><BR/><FONT COLOR=red>%2</"
"FONT><BR/>Continue?</QT>"
msgstr "<QT>Konnte Attribute der Datei<BR/><B>%1</B>nicht setzen.<BR/><FONT COLOR=red>%2</FONT><BR/>Fortfahren?</QT>"

#: kpsion.cpp:1024
msgid "<QT>Could not rename backup archive from<BR/><B>%1</B> to<BR/><B>%2</B></QT>"
msgstr ""
"<QT>Konnte das Sicherungs-Archiv nicht von<BR/><B>%1</B> nach<BR/><B>%2</"
"B><BR/>umbenennen.</QT>"

#: kpsion.cpp:1035
msgid "Backup done"
msgstr "Sicherung beendet"

#: kpsion.cpp:1071
msgid "Removing old backups ..."
msgstr "Entferne alte Sicherungsdaten ..."

#: kpsion.cpp:1165 kpsion.cpp:1395
msgid "<QT>Could not get attributes of<BR/><B>%1</B><BR/>Reason: %2</QT>"
msgstr ""
"<QT>Konnte Attribute der Datei<BR/><B>%1</B> nicht abfragen<BR/>Grund: %2</"
"QT>"

#: kpsion.cpp:1194
msgid "Overwrite"
msgstr "Überschreiben"

#: kpsion.cpp:1197
msgid "Overwrite &All"
msgstr "Überschreibe &Alles"

#: kpsion.cpp:1210
msgid ""
"<QT>The file <B>%1</B> exists already on the Psion with different size and/"
"or attributes.<P><B>On the Psion:</B><BR/>  Size: %2<BR/>  Date: %3<BR/>  "
"Attributes: %4</P><P><B>In backup:</B><BR/>  Size: %5<BR/>  Date: %6<BR/>  "
"Attributes: %7</P>Do you want to overwrite it?</QT>"
msgstr ""
"<QT>Die Datei <B>%1</B> existiert bereits auf dem Psion mit abweichender "
"Größe und/oder Attributen.<P><B>Auf dem Psion:</B><BR/>  Größe: %2<BR/>  "
"Datum: %3<BR/>  Attribute: %4</P><P><B>Sicherungsdatei:</B><BR/>  Größe:  %"
"5<BR/>  Datum: %6<BR/>  Attribute: %7</P>Wollen Sie die Datei überschreiben?"
"</QT>"

#: kpsion.cpp:1248
msgid "Reading backups ..."
msgstr "Lese Sicherungsdaten ..."

#: kpsion.cpp:1253
msgid "Selecting backups ..."
msgstr "Wähle Sicherungsdaten ..."

#: kpsion.cpp:1286 kpsion.cpp:1334
#, c-format
msgid "Restore %1% done"
msgstr "Rücksicherung %1% abgeschlossen"

#: kpsion.cpp:1350
msgid "<QT>Could not create directory<BR/><B>%1</B><BR/>Reason: %2</QT>"
msgstr "<QT>Konnte den Ordner<BR/><B>%1</B> nicht anlegen.<BR/>Grund: %2</QT>"

#: kpsion.cpp:1365
msgid "<QT>Could not create<BR/><B>%1</B><BR/>Reason: %2</QT>"
msgstr "<QT>Konnte<BR/><B>%1</B> nicht anlegen<BR/>Grund: %2</QT>"

#: kpsion.cpp:1387
msgid "<QT>Could not write to<BR/><B>%1</B><BR/>Reason: %2</QT>"
msgstr "<QT>Konnte nicht auf <BR/><B>%1</B> schreiben<BR/>Grund: %2</QT>"

#: kpsion.cpp:1413
msgid "<QT>Could not set attributes of<BR/><B>%1</B><BR/>Reason: %2</QT>"
msgstr "<QT>Konnte Attribute der Datei<BR/><B>%1</B>nicht setzen.<BR/>Grund: %2</QT>"

#: kpsion.cpp:1426
msgid "<QT>Could not set modification time of<BR/><B>%1</B><BR/>Reason: %2</QT>"
msgstr ""
"<QT>Konnte Änderungszeit der Datei<BR/><B>%1</B> nicht setzen<BR/>Grund: %2</"
"QT>"

#: kpsion.cpp:1453
msgid "Restore done"
msgstr "Rücksicherung abgeschlossen"

#: kpsion.cpp:1467
msgid "Formatting drive %1:"
msgstr "Formatiere Laufwerk %1:"

#: kpsion.cpp:1478
msgid "<QT>Could not format drive %1:<BR/>%2</QT>"
msgstr "<QT>Konnte Laufwerk %1 nicht formatieren:<BR/>%2</QT>"

#: kpsion.cpp:1495
msgid "<QT>Error during format of drive %1:<BR/>%2</QT>"
msgstr "<QT>Fehler beim Formatieren von Laufwerk %1:<BR/>%2</QT>"

#: kpsion.cpp:1513
msgid "Format done"
msgstr "Formatierung beendet"

#: kpsion.cpp:1519
msgid ""
"<QT>This erases <B>ALL</B> data on the drive(s).<BR/>Do you really want to "
"proceed?"
msgstr ""
"<QT>Hierdurch werden <B>ALLE</B> Daten auf dem(den) Laufwerk(en) gelöscht."
"<BR/>Wollen Sie wirklich fortfahren?</QT>"

#: kpsion.cpp:1540
msgid "Assign drive name"
msgstr "Weise Laufwerksnamen zu"

#: kpsion.cpp:1549
msgid ""
"<QT>Formatting of drive %1: finished. Please assign a name for that drive.</"
"QT>"
msgstr ""
"<QT>Die Formatierung des Laufwerks %1 ist beendet. Bitte weisen Sie dem "
"Laufwerk nun einen Namen zu.</QT>"

#: kpsion.cpp:1553
msgid "New name of drive %1:"
msgstr "Neuer Name für Laufwerk %1:"

#: kpsion.cpp:1684
#, c-format
msgid "Stopping %1"
msgstr "Stoppe %1"

#: kpsion.cpp:1702
msgid ""
"<QT>Could not stop all processes.<BR/>Please stop running programs manually "
"on the Psion, then klick <B>Ok</B>."
msgstr ""
"<QT>Konnte nicht alle Prozesse stoppen.<BR/>Bitte beenden Sie laufende "
"Programme auf dem Psion manuell. Klicken Sie dann <B>Ok</B>."

#: kpsion.cpp:1725
#, c-format
msgid "Starting %1"
msgstr "Starte %1"

#: kpsion.moc.cpp:42 kpsion.moc.cpp:47
msgid "KPsionMainWindow"
msgstr "KPsionMainWindow"

#: kpsionrestoredialog.cpp:35
msgid "Restore"
msgstr "Rücksicherung"

#: kpsionrestoredialog.cpp:39
msgid "Start"
msgstr "Start"

#: kpsionrestoredialog.cpp:42
msgid ""
"Select items in the list of available backups, then click here to start "
"restore of these items."
msgstr ""
"Wählen Sie in der Liste der verfügbaren Sicherungen Dateien aus und klicken "
"Sie dann hier um die gewählten Dateien zu restaurieren."

#: kpsionrestoredialog.cpp:53
msgid "Format drive before restore"
msgstr "Formatiere Laufwerk vor Rücksicherung"

#: kpsionrestoredialog.moc.cpp:42 kpsionrestoredialog.moc.cpp:47
msgid "KPsionRestoreDialog"
msgstr "KPsionRestoreDialog"

#: main.cpp:49
msgid "perform scheduled backup"
msgstr "Führe geplante Sicherung durch"

#: main.cpp:51
msgid "perform backup"
msgstr "Führe Sicherung durch"

#: main.cpp:53
msgid "perform restore"
msgstr "Führe Rücksicherung durch"

#: main.cpp:55
msgid "format drive"
msgstr "Formatiere Laufwerk"

#: main.cpp:60
msgid "KPsion"
msgstr "KPsion"

#: main.cpp:62
msgid "Psion connectivity utility"
msgstr "Werkzeug für Psion PDA"

#: main.cpp:67
msgid "Original Developer/Maintainer"
msgstr "Original Entwickler/Betreuer"

#: main.cpp:105
msgid ""
"The options are mutually exclusive. I.e. You cannot specify more than one "
"action at once."
msgstr ""
"Die Optionen schließen sich gegenseitig aus. D.h. sie können nicht mehrere "
"unterschiedliche Aktionen gleichzeitig angeben."

#: setupdialog.cpp:47
msgid "Settings"
msgstr "Einstellungen"

#: setupdialog.cpp:60
msgid "&Backup"
msgstr "&Sicherung"

#: setupdialog.cpp:63 setupdialog.cpp:435 wizards.cpp:279
msgid "Backup folder"
msgstr "Sicherungs-Ordner"

#: setupdialog.cpp:74 wizards.cpp:107
msgid "Browse"
msgstr "Durchsuchen"

#: setupdialog.cpp:77
msgid ""
"<QT>This is the name of the backup folder. Click on <B>Browse</B>, for "
"opening a dialog which lets you easily select the backup folder. If the "
"backup folder is changed and it already contains backups, these are moved to "
"the new location.</QT>"
msgstr ""
"<QT>Dies ist der Name des Sicherungsordners. Klicken Sie auf <B>Durchsuchen</"
"B>, um einen Dialog zu öffnen welcher es Ihnen auf einfache Weise erlaubt, "
"den Sicherungsordner auszuwählen. Wenn beim Ändern des Sicherungsordners "
"dieser bereits Sicherungen enthält, so werden diese an die neue Stelle "
"verschoben.</QT>"

#: setupdialog.cpp:83
msgid ""
"<QT>Click here, for opening a dialog which lets you easily select the backup "
"folder. If the backup folder is changed and it already contains backups, "
"these are moved to the new location.</QT>"
msgstr ""
"<QT>Klicken Sie hier, um einen Dialog zu öffnen welcher es Ihnen auf "
"einfache Weise erlaubt, den Sicherungsordner auszuwählen. Wenn beim Ändern "
"des Sicherungsordners dieser bereits Sicherungen enthält, so werden diese an "
"die neue Stelle verschoben.</QT>"

#: setupdialog.cpp:94
msgid "Backup strategy"
msgstr "Sicherungs-Strategie"

#: setupdialog.cpp:98 wizards.cpp:145
msgid "&Incremental backup interval"
msgstr "Intervall für &inkrementelle Sicherung"

#: setupdialog.cpp:102 setupdialog.cpp:115
msgid ""
"<QT>If you select an interval here, <B>KPsion</B> creates an entry in your "
"Autostart directory which performs an incremental backup of selected drives. "
"If your Psion is not connected at that time, nothing will happen.</QT>"
msgstr ""
"<QT>Wenn Sie hier ein Intervall wählen, legt <B>KPsion</B> einen Eintrag in "
"Ihrem Autostart-Ordner an. Dieser Eintrag bewirkt, daß bei jedem Start von "
"KDE <B>KPsion</B> überprüft, ob eine inkrementelle Sicherung nötig ist und "
"diese ggf. durchführt. Wenn dabei kein Psion angeschlossen ist, wird die "
"Prüfung übersprungen.</QT>"

#: setupdialog.cpp:120 wizards.cpp:153
msgid "&Full backup interval"
msgstr "Intervall für &Komplett-Sicherung"

#: setupdialog.cpp:123 setupdialog.cpp:136
msgid ""
"<QT>If you select an interval here, <B>KPsion</B> creates an entry in your "
"Autostart directory which performs a full backup of selected drives. If your "
"Psion is not connected at that time, nothing will happen.</QT>"
msgstr ""
"<QT>Wenn Sie hier ein Intervall wählen, legt <B>KPsion</B> einen Eintrag in "
"Ihrem Autostart-Ordner an. Dieser Eintrag bewirkt, daß bei jedem Start von "
"KDE <B>KPsion</B> überprüft, ob eine Vollsicherung nötig ist und diese ggf. "
"durchführt. Wenn dabei kein Psion angeschlossen ist, wird die Prüfung "
"übersprungen.</QT>"

#: setupdialog.cpp:141 wizards.cpp:161
msgid "Backup &generations"
msgstr "Sicherungs-&Generationen"

#: setupdialog.cpp:144 setupdialog.cpp:157
msgid ""
"<QT>Specify the number of backup generations you want to keep on your "
"machine. One backup generation means a full backup of a drive plus "
"eventually made incrmental backups of that drive. This is checked every "
"time, a full backup is done and if the number of existing backups is "
"exceeded, the oldest backup and its corresponding incremental backups are "
"deleted.</QT>"
msgstr ""
"<QT>Geben Sie die gewünschte Anzahl der Sicherungs-Generationen die auf dem "
"Rechner bereitgehalten werden sollen. Unter einer Sicherungs-Generation ist "
"eine Vollsicherung, sowie eventuell darauf aufbauende inkrementelle "
"Sicherungen zu verstehen. Jedesmal, wenn eine Vollsicherung durchgeführt "
"wurde und dabei die Anzahl der Generationen überschritten wurde, wird die "
"jeweils älteste Vollsicherung und die auf ihr aufbauenden inkrementellen "
"Sicherungen gelöscht.</QT>"

#: setupdialog.cpp:168
msgid "&Connection"
msgstr "&Verbindung"

#: setupdialog.cpp:171 wizards.cpp:205
msgid "&Connection retry interval (sec.)"
msgstr "&Verbindungsaufbau-Intervall (in sek.)"

#: setupdialog.cpp:175 setupdialog.cpp:184
msgid "<QT>If this is not 0, <B>KPsion</B> attempts to retry connection setup.</QT>"
msgstr ""
"<QT>Wenn Sie hier eine Zahl ungleich 0 angeben, so wird <B>KPsion</B> beim "
"Scheitern eines Verbindungsaufbaus weitere Verbindungsversuche im "
"angegebenen Intervall ausführen.</QT>"

#: setupdialog.cpp:187 wizards.cpp:213
msgid "Serial &device"
msgstr "&Serielle Schnittstelle"

#: setupdialog.cpp:190 setupdialog.cpp:210
msgid ""
"<QT>If a device is selected here and the connection can not established at "
"startup, <B>KPsion</B> will attempt to start the ncpd daemon with "
"appropriate parameters.</QT>"
msgstr ""
"<QT>Wenn Sie hier eine Schnittstelle auswählen, so wird <B>KPsion</B> beim "
"Scheitern eines Verbindungsaufbaus zunächst versuchen, den hierzu "
"erforderlichen Hintergrund-Prozess <B>ncpd</B> mit den entsprechenden "
"Parametern zu starten.</QT>"

#: setupdialog.cpp:214 wizards.cpp:222
msgid "Serial &speed"
msgstr "Schnittstellen-&Geschwindigkeit"

#: setupdialog.cpp:217 setupdialog.cpp:234
msgid ""
"<QT>If a device is selected at <B>Serial device</B> and the connection can "
"not established at startup, <B>KPsion</B> will attempt to start the ncpd "
"daemon with appropriate parameters.</QT>"
msgstr ""
"<QT>Wenn Sie in der Auswahlbox eine Schnittstelle auswählen, so wird "
"<B>KPsion</B> beim Scheitern eines Verbindungsaufbaus zunächst versuchen, "
"den hierzu erforderlichen Hintergrund-Prozess <B>ncpd</B> mit den "
"entsprechenden Parametern zu starten.</QT>"

#: setupdialog.cpp:242
msgid "&Machines"
msgstr "&Geräte"

#: setupdialog.cpp:246
msgid "Machine &UID"
msgstr "Geräte &UID"

#: setupdialog.cpp:249 setupdialog.cpp:261
msgid ""
"<QT>This shows the known machines. Select an entry here and you will be able "
"to change its name and specify the drives that should be selected for "
"automatic backups. You also can delete a machine which includes deleting all "
"backups for it.</QT>"
msgstr ""
"<QT>Hier werden die <B>KPsion</B> bekannten Geräte angezeigt. Wenn Sie ein "
"Gerät aus der Liste auswählen, so können Sie dessen Name ändern und die "
"Laufwerke wählen, die für eine automatische Sicherung in Betracht kommen. "
"Sie können auch ein Gerät aus der Liste löschen, was zur Folge hat, daß "
"sämtliche Sicherungen dieses Geräts gelöscht werden.</QT>"

#: setupdialog.cpp:267
msgid "Machine &Name"
msgstr "Geräte&name"

#: setupdialog.cpp:270 setupdialog.cpp:277
msgid ""
"<QT>You can change the name of the machine here. The name is not used "
"internally but only provided for display purposes.</QT>"
msgstr ""
"<QT>Hier können Sie den Namen des Geräts ändern. Der Name wird nur zum Zweck "
"der Anzeige benutzt und hat ansonsten für das Programm keine Bedeutung.</QT>"

#: setupdialog.cpp:280
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"

#: setupdialog.cpp:284
msgid ""
"<QT>Click here to delete the selected machine from the list of known "
"machines. This includes deleting all backups of that machine.</QT>"
msgstr ""
"<QT>Klicken Sie hier, um das gewählte Gerät aus der Liste der bekannten "
"Geräte zu entfernen. Dies schließt das Löschen sämtlicher Sicherungen dieses "
"Geräts ein.</QT>"

#: setupdialog.cpp:289
msgid "Automatic backup drives"
msgstr "Auto-Sicherungs-Laufwerke"

#: setupdialog.cpp:299
msgid ""
"<QT>Here, you can select the drives which shall be included in atomatic "
"backups.</QT>"
msgstr ""
"<QT>Wählen Sie hier die Laufwerke aus, welche bei automatischen Sicherungen "
"berücksichtigt werden sollen.</QT>"

#: setupdialog.cpp:358
msgid ""
"<QT>Removing a machine also removes all backups of this machine.<BR/><B>This "
"can not be reverted!</B><BR/>Do you really want to remove the machine %1 (%"
"2)?</QT>"
msgstr ""
"<QT>Mit dem Entfernen eines Geräts werden auch sämtliche Sicherungen dieses "
"Geräts gelöscht.<BR/><B>Dies kann nicht rückgängig gemacht werden!</B><BR/"
">Wollen Sie wirklich das Gerät %1 (%2) löschen?</QT>"

#: setupdialog.cpp:374
#, c-format
msgid "Could not remove backup file %1."
msgstr "Konnte Sicherungs-Datei %1 nicht entfernen."

#: setupdialog.cpp:526 wizards.cpp:365
msgid "<QT>The folder <B>%1</B> does <B>not</B> exist.<BR/>Shall it be created?</QT>"
msgstr ""
"<QT>Der Ordner <B>%1</B> existiert <B>nicht</B>.<BR/>Soll er angelegt werden?"
"</QT>"

#: setupdialog.cpp:531 wizards.cpp:370
msgid "<QT>The specified folder<BR/><B>%1</B><BR/>could <B>not</B> be created"
msgstr "<QT>Der angegebene Ordner<BR/><B>%1</B><BR/>konnte nicht angelegt werden"

#: setupdialog.cpp:536 wizards.cpp:375
msgid ""
", because you either don't have sufficient rights to do that, or the "
"filesystem is readonly."
msgstr ""
", weil Sie entweder nicht die nötigen Rechte besitzen, oder das Dateisystem "
"nur lesbar ist."

#: setupdialog.cpp:540 wizards.cpp:379
msgid ", because the filesystem has not enough space."
msgstr ", weil auf dem Dateisystem kein Platz mehr ist."

#: setupdialog.cpp:546 wizards.cpp:385
msgid ", because there already exists another object with the same name."
msgstr ", weil schon ein anderes Objekt mit dem selben Namen existiert."

#: setupdialog.cpp:556 wizards.cpp:395
msgid ""
", because you specified a path which probably contains a dangling symbolic "
"link."
msgstr ""
", weil Sie eine Pfad angegeben haben, der eine nicht aufgelöste symbolische "
"Verknüpfung enthält."

#: setupdialog.cpp:559 wizards.cpp:398
msgid ""
", because you specified a path which contains an element which is not a "
"folder."
msgstr ""
", weil Sie eine Pfad angegeben haben, der ein Element enthält, welches kein "
"Ordner ist."

#: setupdialog.cpp:563 wizards.cpp:402
msgid ", because you specified a path which contains too many symbolic links."
msgstr ""
", weil Sie eine Pfad angegeben haben, der zu viele symbolische Verknüpfungen "
"enthält."

#: setupdialog.cpp:570 wizards.cpp:409
msgid "<BR/>Please select another folder.</QT>"
msgstr "<BR/>Bitte wählen Sie einen anderen Ordner.</QT>"

#: setupdialog.cpp:594
msgid "Could not move existing backup for machine %1 to %2."
msgstr "Konnte bestehende Sicherung für Gerät %1 nicht nach %2 verlagern."

#: setupdialog.moc.cpp:42 setupdialog.moc.cpp:47
msgid "SetupDialog"
msgstr "SetupDialog"

#: statusbarprogress.cpp:357 statusbarprogress.cpp:370
#: statusbarprogress.cpp:379 statusbarprogress.cpp:392
#: statusbarprogress.cpp:401 statusbarprogress.cpp:412
msgid "%1 %2 of %3"
msgstr "%1 %2 von %3"

#: statusbarprogress.moc.cpp:42 statusbarprogress.moc.cpp:47
msgid "KPsionStatusBarProgress"
msgstr "KPsionStatusBarProgress"

#: wizards.cpp:52
msgid "KPsion Configuration"
msgstr "KPsion Einrichtung"

#: wizards.cpp:54 wizards.cpp:429
msgid "Click this button to continue with the next page."
msgstr "Betätigen Sie diese Schaltfläche um mit der nächsten Seite fortzufahren."

#: wizards.cpp:56 wizards.cpp:431
msgid "Click this button, to go to a previous page."
msgstr "Betätigen Sie diese Schaltfläche, um zur vorigen Seite zu kommen."

#: wizards.cpp:58
msgid ""
"<QT>If you click this button, the setup of <B>KPSion</B> will be aborted and "
"next time you start <B>KPsion</B>, it will run this setup again.</QT>"
msgstr ""
"<QT>Wenn Sie diese Schaltfläche betätigen, wird die Konfiguration von "
"<B>KPsion</B> abgebrochen. Beim nächsten Start von <B>KPsion</B> wird dann "
"die Konfiguration erneut gestartet.</QT>"

#: wizards.cpp:69
msgid ""
"<QT><H2>Welcome to KPsion!</H2>It looks like you started <B>KPsion</B> the "
"first time. At least, i could not find any valid configuration.</BR>On the "
"following pages, we will gather some information, which is needed for "
"working with <B>KPsion</B>.</BR> </BR>Have fun.</QT>"
msgstr ""
"<QT><H2>Willkommen bei KPsion!</H2>Offensichtlich haben Sie <B>KPsion</B> "
"zum ersten Mal gestartet. Jedenfalls kann ich keine gültige Konfiguration "
"finden.</BR>Auf den folgenden Seiten werden wir einige Informationen "
"sammeln, die für die Arbeit mit <B>KPsion</B> nötig sind.</BR> </BR>Viel "
"Spaß.</QT>"

#: wizards.cpp:86
msgid "<QT><BIG><B>Welcome<B></BIG></QT>"
msgstr "<QT><BIG><B>Willkommen<B></BIG></QT>"

#: wizards.cpp:94
msgid ""
"<QT>First, we need a folder for storing backups of your Psion. You probably "
"don't want others to have access to it, so it's best to choose a location "
"somewhere in your home directory. Please browse through existing folders and "
"select a suitable location or simply accept the default shown below.</QT>"
msgstr ""
"<QT>Zuerst benötigen wir einen Ordner zum Speichern der Sicherungen Ihres "
"Psion. Sie wollen vielleicht nicht, daß Andere darauf Zugriff haben. Daher "
"ist es am Besten, wenn Sie einen Ordner in Ihrem persönlichen Verzeichnis "
"wählen. Bitte durchsuchen Sie existierende Ordner und wählen dabei eine "
"adäquate Stelle oder akzeptieren Sie einfach die unten angezeigte Vorgabe.</"
"QT>"

#: wizards.cpp:110
msgid "This is the name of the backup folder."
msgstr "Dies ist der Name des Sicherungs-Ordners."

#: wizards.cpp:112
msgid ""
"Click here, for opening a dialog which lets you easily select the backup "
"folder."
msgstr ""
"Aktivieren Sie diese Schaltfläche, um einen Dialog zu öffnen welcher es "
"Ihnen auf einfache Weise erlaubt, den Sicherungs-Ordner zu wählen."

#: wizards.cpp:127
msgid "<QT><BIG><B>Step 1</B></BIG> - Specify backup directory</QT>"
msgstr "<QT><BIG><B>Schritt 1</B></BIG> - Angabe des Sicherungs-Ordners</QT>"

#: wizards.cpp:134
msgid ""
"<QT>Next, please specify some information regarding backup policy:"
"<UL><LI>How many generations of backups do you want to keep?</LI><LI>Shall i "
"perform automatic backups?</LI><LI>If yes, in what intervals do you want to "
"happen backups?</LI></UL></QT>"
msgstr ""
"<QT>Als nächstes geben Sie bitte einige Informationen zur Sicherungs-"
"Strategie an:<UL><LI>Wie viele Sicherungs-Generationen wollen Sie aufheben?</"
"LI><LI>Soll ich automatische Sicherungen vornehmen?</LI><LI>Wenn ja, in "
"welchen Intervallen?</LI></UL></QT>"

#: wizards.cpp:181
msgid "<QT><BIG><B>Step 2</B></BIG> - Backup policy</QT>"
msgstr "<QT><BIG><B>Schritt 2</B></BIG> - Sicherungs-Strategie</QT>"

#: wizards.cpp:189
msgid ""
"<QT>If no connection could be established on startup, <B>KPsion</B> will "
"attempt to connect in regular intervals. Please specify the interval after "
"which a connection attempt should happen. If you don't want automatic retry, "
"set the interval to zero. Furthermore, <B>KPsion</B> can try to start ncpd "
"if it is not already running. For that to work correctly, you need "
"to<UL><LI>specify the serial port to use.</LI><LI>specify the baud rate</"
"LI><LI>have permission to use the specified port</LI></UL></QT>"
msgstr ""
"<QT>Wenn beim Programmstart keine Verbindung aufgebaut werden kann, wird "
"<B>KPsion</B> in regelmäßigen Abständen versuchen erneut eine Verbindung "
"aufzubauen. Bitte geben Sie denZeitintervall an, nach dem ein erneuter "
"Aufbau der Verbindung versucht werden soll. Wenn Sie diese automatische "
"Funktionalität nicht wünschen, dann setzen Sie bitte den Intervall auf 0. "
"Weiterhin kann <B>KPsion</B> versuchen, den hierzu benötigten Prozess ncpd "
"zu starten falls dieser nicht schon läuft. Um dies zu ermöglichen, müssen "
"Sie<UL><LI>den zu benutzenden seriellen Port angeben.</LI><LI>die "
"Schnittstellengeschwindigkeit angeben</LI><LI>die Rechte zum Öffnen des "
"angegebenen Ports besitzen</LI></UL></QT>"

#: wizards.cpp:244
msgid "<QT><BIG><B>Step 3</B></BIG> - Connection parameters</QT>"
msgstr "<QT><BIG><B>Schritt 3</B></BIG> - Verbindungs-Parameter</QT>"

#: wizards.cpp:252
msgid ""
"<QT>That's it!<BR/>Next, i will start <B>KPsion</B> and if your Psion is "
"already connected and it's communication turned on (use <B>Ctrl-T</B> at "
"system level), then <B>KPsion</B> will bring up a similar Dialog like this "
"which lets you assing a Name for it. After that, i suggest performing a full "
"Backup.<BR/>Please click <B>Finish</B> now.</QT>"
msgstr ""
"<QT>Das war's!<BR/>Als nächstes wird <B>KPsion</B> gestartet und wenn Ihr "
"Psion schon angeschlossen ist und auch seine Kommunikation eingeschaltet ist "
"(benutzen sie dazu <B>Strg-T</B> auf Systemebene), dann wird <B>KPsion</B> "
"einen weiteren Dialog ähnlich wie Diesen zur Eingabe des Namens "
"präsentieren. Hinterher empfehle ich, als Erstes eine Komplett-Sicherung "
"durchzuführen.<BR/>Bitte betätigen Sie nun die Schaltfläche <B>Abschließen</"
"B>.</QT>"

#: wizards.cpp:271
msgid "<QT><BIG><B>Finished</B></BIG></QT>"
msgstr "<QT><BIG><B>Fertig<B></BIG></QT>"

#: wizards.cpp:289
msgid ""
"<QT>You are about to abort the initial setup of <B>KPsion</B>. No "
"configuration will be stored and you will have to repeat this procedure when "
"you start <B>KPsion</B> next time.<BR/>Do you really want to exit now?</QT>"
msgstr ""
"<QT>Sie sind im Begriff die erstmalige Konfiguration von <B>KPsion</B> "
"abzubrechen.Es werden keine Einstellungen gespeichert und sie werden diesen "
"Vorgang wiederholen müssen, wenn Sie <B>KPsion</B> das nächste Mal starten."
"<BR/>Wollen Sie das Programm wirklich verlassen?</QT>"

#: wizards.cpp:425
msgid "New Psion detected"
msgstr "Neuer Psion erkannt"

#: wizards.cpp:433
msgid ""
"<QT>If you click this button, the setup for the new connected Psion will be "
"aborted and next time you connect this Psion again, <B>KPsion</B> will run "
"this setup again.</QT>"
msgstr ""
"<QT>Wenn Sie diese Schaltfläche betätigen, werden die Einstellungen für den "
"neuen Psion nicht gespeichert. Beim nächsten Verbindungsaufbau mit diesem "
"Psion wird <B>KPsion</B> dann erneut diesen Dialog präsentieren.</QT>"

#: wizards.cpp:442
msgid ""
"<QT>The Psion with the unique ID <B>%1</B> is connected the first time. "
"Please assign a name to it.</QT>"
msgstr ""
"<QT>Zum Psion mit der ID <B>%1</B> wurde erstmalig Verbindung aufgenommen. "
"Bitte weisen Sie diesem Gerät einen Namen zu.</QT>"

#: wizards.cpp:449
msgid "&Name of new Psion"
msgstr "&Name des neuen Psion"

#: wizards.cpp:451
msgid "My new Psion"
msgstr "Mein neuer Psion"

#: wizards.cpp:468
msgid "<QT><BIG><B>New Psion detected<B></BIG></QT>"
msgstr "<QT><BIG><B>Neuer Psion erkannt<B></BIG></QT>"

#: wizards.cpp:476
msgid ""
"<QT>Please select the Drive(s), you want to be backed up when running in "
"unattended backup mode.</QT>"
msgstr ""
"<QT>Bitte wählen sie die Laufwerke aus, die bei einer automatischen "
"Sicherung gesichertwerden sollen.</QT>"

#: wizards.cpp:484
msgid "Available drives"
msgstr "Verfügbare Laufwerke"

#: wizards.cpp:508
msgid "<QT><BIG><B>Specify drives to backup<B></BIG></QT>"
msgstr "<QT><BIG><B>Wahl der zu sichernden Laufwerke<B></BIG></QT>"

#: wizards.cpp:531
msgid "The name cannot be empty."
msgstr "Der Name darf nicht leer sein."

#: wizards.cpp:538
msgid ""
"<QT>The name <B>%1</B> is already assigned to another machine.<BR/>Please "
"choose a different name.</QT>"
msgstr ""
"<QT>Der Name <B>%1</B> wurde bereits einem anderen Gerät zugewiesen.<BR/"
">Bitte wählen Sie einen anderen Namen.</QT>"

#: wizards.moc.cpp:42 wizards.moc.cpp:47
msgid "FirstTimeWizard"
msgstr "FirstTimeWizard"

#: wizards.moc.cpp:111 wizards.moc.cpp:116
msgid "NewPsionWizard"
msgstr "NewPsionWizard"