aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/debian/po/pt.po
blob: a29f823435427cad61b490b04afb922ed3e9f029 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
# Portuguese translation of plptools's debconf messages.
# Copyright (C) 2007 Plptool's debian package copyright holder.
# This file is distributed under the same license as the plptools package.
# Ricardo Silva <ardoric@gmail.com>, 2007-2008.
# Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plptools 1.0.4-2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: plptools@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-19 10:52+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-16 22:29+0000\n"
"Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n"
"Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: note
#. Description
#: ../plptools.templates:1001
msgid "Customize /etc/default/plptools"
msgstr "Personalizar /etc/default/plptools"

#. Type: note
#. Description
#: ../plptools.templates:1001
msgid ""
"In addition to plptools' main daemon \"ncpd\", plptools provides two "
"optional daemons:"
msgstr ""
"Para além do daemon principal das plptools, o \"ncpd\", o plptools oferece "
"mais dois daemons:"

#. Type: note
#. Description
#: ../plptools.templates:1001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| " plpfuse (for mounting a Psion's drives using Filesystem in USErspace)\n"
#| " plpprintd (for printing via PC from a Psion Series 5)"
msgid ""
" plpfuse (for mounting a Psion's drives using Filesystem in USErspace)\n"
" plpprintd (for printing via PC from an EPOC32 machine)"
msgstr ""
" plpfuse (para montar uma drive Psion usando um sistema de Ficheiros em "
"'USErspace')\n"
" plpprintd (para imprimir através de um PC a partir de um Psion Série 5)"

#. Type: note
#. Description
#: ../plptools.templates:1001
msgid ""
"Both daemons are disabled by default. You can enable them by editing /etc/"
"default/plptools."
msgstr ""
"Ambos os daemons estão desactivados por omissão. Pode activá-los editando o "
"ficheiro /etc/default/plptools."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../plptools.templates:2001
msgid "Should ncpd be started during boot?"
msgstr "Deve o ncpd ser iniciado no arranque?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../plptools.templates:2001
msgid ""
"Normally, ncpd - the daemon which handles the serial connection to a Psion - "
"is started on boot-up. If you intend to connect your Psion to another "
"machine on the net and NEVER will use it locally, you can disable this here."
msgstr ""
"Normalmente o ncpd - o daemon que trata da ligação em série a um Psion - é "
"iniciado no arranque. Se tenciona ligar o seu Psion a outra máquina na rede "
"e NUNCA o utilizar localmente, pode desactivar aqui."

#. Type: string
#. Description
#: ../plptools.templates:3001
#, fuzzy
#| msgid "Specify serial line to be used"
msgid "Serial line to use:"
msgstr "Especifique a linha série a utilizar"

#. Type: string
#. Description
#: ../plptools.templates:3001
msgid ""
"By default, the Psion is expected to be connected to the first serial line "
"(COM1:) of your machine. You can change this here."
msgstr ""
"Por omissão espera-se que o Psion esteja ligado à primeira linha série "
"(COM1:) da sua máquina. Pode mudá-lo aqui."

#. Type: string
#. Description
#: ../plptools.templates:4001
#, fuzzy
#| msgid "Specify the IP address and port for ncpd"
msgid "IP address and port for ncpd:"
msgstr "Especifique o endereço IP e porto para o ncpd"

#. Type: string
#. Description
#: ../plptools.templates:4001
msgid ""
"If you intend to use the plptools front-ends from other machines, you can "
"specify 0.0.0.0 or the IP address of your machine here. Normal users should "
"keep the default 127.0.0.1!"
msgstr ""
"Se tenciona usar frontends do plptools a partir de outras máquinas, pode "
"especificar aqui 0.0.0.0 ou o endereço IP da sua máquina. Utilizadores "
"normais devem manter o valor predefinido, 127.0.0.1!"

#. Type: string
#. Description
#: ../plptools.templates:4001
msgid ""
"Note, that THIS IS A SECURITY THREAT as no authentication and no encryption "
"is used! DO NOT USE THIS on machines which are accessible from the Internet!"
msgstr ""
"Note que, ISTO É UMA AMEAÇA À SEGURANÇA uma vez que não é usada autenticação "
"nem criptografia! NÃO USE ISTO em máquinas que são acessíveis a partir da "
"Internet!"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../plptools.templates:5001
msgid "Should plpfuse be started during boot?"
msgstr "Deve o plpfuse ser iniciado no arranque?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../plptools.templates:5001
msgid ""
"If plpfuse is started during boot-up, it will wait for a Psion being "
"connected and then automatically mount that Psion. Since this is done as "
"root, non-privileged users will not have access to the mounted directory. If "
"you have a single-user machine, you probably want to start plpfuse manually "
"when you need it."
msgstr ""
"Se o plpfuse for iniciado durante o arranque, irá esperar que um Psion seja "
"conectado e depois irá, automaticamente, montar esse Psion. Uma vez que isto "
"é feito como root, os utilizadores não privilegiados não terão acesso ao "
"directório montado. Se você tem uma máquina de um só utilizador, "
"provavelmente quererá iniciar o plpfuse manualmente quando necessitar dele."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../plptools.templates:6001
msgid "Should plpprintd be started during boot?"
msgstr "Deve o plpprintd ser iniciado no arranque?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../plptools.templates:6001
msgid ""
"If you intend to use the Psion's \"Print via PC\" feature, you can enable "
"this option. You must have a working print queue which is capable of "
"printing Postscript in order to use this feature."
msgstr ""
"Se tenciona usar a funcionalidade \"Imprimir através do PC\" do Psion, pode "
"activar esta opção. Para poder utilizar esta funcionalidade tem de ter uma "
"fila de impressão a funcionar que seja capaz de imprimir Postscript."

#. Type: string
#. Description
#: ../plptools.templates:7001
#, fuzzy
#| msgid "Specify the print queue to be used"
msgid "Print queue to use:"
msgstr "Especifique a fila de impressão a usar"

#. Type: string
#. Description
#: ../plptools.templates:7001
msgid ""
"Please enter the name of the print queue you want to use for printing from "
"the Psion."
msgstr ""
"Por favor introduza o nome da fila de impressão que deseja usar para "
"imprimir através do Psion."

#. Type: string
#. Description
#: ../plptools.templates:8001
#, fuzzy
#| msgid "Specify remote host to be contacted"
msgid "Remote host to be contacted:"
msgstr "Especifique uma máquina remota a ser contactada"

#. Type: string
#. Description
#: ../plptools.templates:8001
msgid ""
"Since you have ncpd either disabled or listening on a non-standard address, "
"you should specify the address for the frontends again."
msgstr ""
"Uma vez que tem o ncpd desactivado ou a escutar num endereço não "
"padronizado, deve especificar novamente o endereço para os frontends."

#~ msgid "Set SUID-root bit of plpnfsd?"
#~ msgstr "Activar o bit SUID-root do plpnfsd?"

#~ msgid ""
#~ "For convenience on a single-user machine, plpnfsd can be installed with "
#~ "the setuid bit enabled. This allows any local user to mount and unmount a "
#~ "connected Psion. Be warned, that THIS IS A SECURITY THREAT to your "
#~ "machine. NEVER ENABLE THIS ON A MULTIUSER MACHINE."
#~ msgstr ""
#~ "Para conveniência numa máquina só com um utilizador, o pnpnfsd pode ser "
#~ "instalado com o bit setuid activado. Isto permite que qualquer utilizador "
#~ "local possa montar e desmontar um Psion conectado. Fique avisado que ISTO "
#~ "É UM RISCO DE SEGURANÇA à sua máquina. NUNCA ACTIVE ISTO NUMA MÁQUINA COM "
#~ "VÁRIOS UTILIZADORES."