aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/debian/po/nl.po
blob: 79177ea55e5dc7e122c04a01e27367ac98369bc7 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
# Dutch translation of plptools debconf templates.
# Copyright (C) 2007-2012 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the plptools package.
# Bart Cornelis <cobaco@skolelinux.no>, 2007.
# Jeroen Schot <schot@a-eskwadraat.nl>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plptools 1.0.9-2.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: plptools@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-19 10:52+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-16 12:06+0100\n"
"Last-Translator: Jeroen Schot <schot@a-eskwadraat.nl>\n"
"Language-Team: Debian l10n Dutch <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: note
#. Description
#: ../plptools.templates:1001
msgid "Customize /etc/default/plptools"
msgstr "Aanpassen van /etc/default/plptools"

#. Type: note
#. Description
#: ../plptools.templates:1001
msgid ""
"In addition to plptools' main daemon \"ncpd\", plptools provides two "
"optional daemons:"
msgstr ""
"Naast de hoofdachtergronddienst 'ncpd', voorziet plptools twee optionele "
"achtergronddiensten:"

#. Type: note
#. Description
#: ../plptools.templates:1001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| " plpfuse (for mounting a Psion's drives using Filesystem in USErspace)\n"
#| " plpprintd (for printing via PC from a Psion Series 5)"
msgid ""
" plpfuse (for mounting a Psion's drives using Filesystem in USErspace)\n"
" plpprintd (for printing via PC from an EPOC32 machine)"
msgstr ""
" plpnfuse (voor het aankoppelen van Psion's schijven met 'Filesystem in\n"
"           USErspace' (fuse))\n"
" plpprintd (voor printen via PC vanaf een Psion Serie 5)"

#. Type: note
#. Description
#: ../plptools.templates:1001
msgid ""
"Both daemons are disabled by default. You can enable them by editing /etc/"
"default/plptools."
msgstr ""
"Beide achtergronddiensten zijn standaard uitgeschakeld. U kunt ze "
"inschakelen door /etc/default/plptools aan te passen."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../plptools.templates:2001
msgid "Should ncpd be started during boot?"
msgstr "Wilt u dat ncpd gestart wordt tijdens het opstarten van het systeem?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../plptools.templates:2001
msgid ""
"Normally, ncpd - the daemon which handles the serial connection to a Psion - "
"is started on boot-up. If you intend to connect your Psion to another "
"machine on the net and NEVER will use it locally, you can disable this here."
msgstr ""
"Normaal wordt ncpd (de achtergronddienst die de seriële verbinding met de "
"Psion afhandelt) opgestart tijdens het opstarten van het systeem. Als u van "
"plan bent om uw Psion te verbinden met een andere machine op het net en deze "
"NOOIT lokaal gaat gebruiken kunt u dit hier uitschakelen."

#. Type: string
#. Description
#: ../plptools.templates:3001
#, fuzzy
#| msgid "Specify serial line to be used"
msgid "Serial line to use:"
msgstr "Te gebruiken seriële lijn:"

#. Type: string
#. Description
#: ../plptools.templates:3001
msgid ""
"By default, the Psion is expected to be connected to the first serial line "
"(COM1:) of your machine. You can change this here."
msgstr ""
"Standaard verwacht de Psion om verbonden te zijn via de eerste seriële lijn "
"(COM1) op uw machine. U kunt dit hier aanpassen."

#. Type: string
#. Description
#: ../plptools.templates:4001
#, fuzzy
#| msgid "Specify the IP address and port for ncpd"
msgid "IP address and port for ncpd:"
msgstr "Wat is het door ncpd te gebruiken IP-adres en poort:"

#. Type: string
#. Description
#: ../plptools.templates:4001
msgid ""
"If you intend to use the plptools front-ends from other machines, you can "
"specify 0.0.0.0 or the IP address of your machine here. Normal users should "
"keep the default 127.0.0.1!"
msgstr ""
"Als u van plan bent om het plptools-frontend te gebruiken vanaf andere "
"machines kunt u hier 0.0.0.0 of het IP-adres van uw machine opgeven. Normale "
"gebruikers laten dit best staan op de standaardwaarde 127.0.0.1!"

#. Type: string
#. Description
#: ../plptools.templates:4001
msgid ""
"Note, that THIS IS A SECURITY THREAT as no authentication and no encryption "
"is used! DO NOT USE THIS on machines which are accessible from the Internet!"
msgstr ""
"Let op,  DIT IS EEN BEVEILIGINGSRISICO daar er geen authenticatie en geen "
"versleuteling gebruikt wordt! GEBRUIK DIT NIET op machines die toegankelijk "
"zijn vanaf het internet!"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../plptools.templates:5001
msgid "Should plpfuse be started during boot?"
msgstr "Wilt u plpfuse starten bij het opstarten van de machine?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../plptools.templates:5001
msgid ""
"If plpfuse is started during boot-up, it will wait for a Psion being "
"connected and then automatically mount that Psion. Since this is done as "
"root, non-privileged users will not have access to the mounted directory. If "
"you have a single-user machine, you probably want to start plpfuse manually "
"when you need it."
msgstr ""
"Als plpfuse opgestart is tijdens het opstarten van de machine zal deze "
"wachten totdat er een Psion verbonden wordt, waarna deze automatisch "
"aangekoppeld wordt. Aangezien dit gedaan wordt als beheerder hebben niet-"
"bevoorrechte gebruikers geen toegang tot de aangekoppelde map. Als u een één-"
"gebruiker-machine heeft is het beter om plpfuse handmatig te starten wanneer "
"u het nodig heeft."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../plptools.templates:6001
msgid "Should plpprintd be started during boot?"
msgstr "Wilt u plpprintd opstarten tijdens het opstarten van de machine?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../plptools.templates:6001
msgid ""
"If you intend to use the Psion's \"Print via PC\" feature, you can enable "
"this option. You must have a working print queue which is capable of "
"printing Postscript in order to use this feature."
msgstr ""
"Als u van plan bent om de Psion's 'Print via PC' feature te gebruiken kunt u "
"deze optie inschakelen. Om deze feature te gebruiken dient u een werkende "
"print-wachtlijst te hebben die in staat is om Postscript te printen."

#. Type: string
#. Description
#: ../plptools.templates:7001
#, fuzzy
#| msgid "Specify the print queue to be used"
msgid "Print queue to use:"
msgstr "Welke print-wachtlijst wilt u gebruiken?"

#. Type: string
#. Description
#: ../plptools.templates:7001
msgid ""
"Please enter the name of the print queue you want to use for printing from "
"the Psion."
msgstr ""
"Wat is de naam van de print-wachtlijst die u wilt gebruiken om te printen "
"vanaf de Psion?"

#. Type: string
#. Description
#: ../plptools.templates:8001
#, fuzzy
#| msgid "Specify remote host to be contacted"
msgid "Remote host to be contacted:"
msgstr "Te contacteren computer:"

#. Type: string
#. Description
#: ../plptools.templates:8001
msgid ""
"Since you have ncpd either disabled or listening on a non-standard address, "
"you should specify the address for the frontends again."
msgstr ""
"Aangezien u ncpd of heeft uitgeschakeld, of laat luisteren op een niet-"
"standaard adres dient u het specifieke adres voor de frontends nogmaals aan "
"te geven."