aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/debian/po/cs.po
blob: bc7e1436199ae340fa10cf3ec97d003e97ba04d2 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
#
#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#    this format, e.g. by running:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#
#    Some information specific to po-debconf are available at
#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plptools\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: plptools@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-19 10:52+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-06-27 10:25+0200\n"
"Last-Translator: Miroslav Kure <kurem@debian.cz>\n"
"Language-Team: Czech <debian-l10n-czech@lists.debian.org>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: note
#. Description
#: ../plptools.templates:1001
msgid "Customize /etc/default/plptools"
msgstr "Úprava /etc/default/plptools"

#. Type: note
#. Description
#: ../plptools.templates:1001
msgid ""
"In addition to plptools' main daemon \"ncpd\", plptools provides two "
"optional daemons:"
msgstr ""
"Kromě hlavního daemona „ncpd“ poskytují plptools ještě další dva volitelné:"

#. Type: note
#. Description
#: ../plptools.templates:1001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| " plpfuse (for mounting a Psion's drives using Filesystem in USErspace)\n"
#| " plpprintd (for printing via PC from a Psion Series 5)"
msgid ""
" plpfuse (for mounting a Psion's drives using Filesystem in USErspace)\n"
" plpprintd (for printing via PC from an EPOC32 machine)"
msgstr ""
" plpfuse (pro připojování disků Psionu pomocí FUSE)\n"
" plpprintd (pro tisk z Psion Series 5 přes PC)"

#. Type: note
#. Description
#: ../plptools.templates:1001
msgid ""
"Both daemons are disabled by default. You can enable them by editing /etc/"
"default/plptools."
msgstr ""
"Oba daemoni jsou ve výchozím nastavení vypnuti, povolit je můžete úpravou "
"souboru /etc/default/plptools."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../plptools.templates:2001
msgid "Should ncpd be started during boot?"
msgstr "Spustit ncpd během zavádění počítače?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../plptools.templates:2001
msgid ""
"Normally, ncpd - the daemon which handles the serial connection to a Psion - "
"is started on boot-up. If you intend to connect your Psion to another "
"machine on the net and NEVER will use it locally, you can disable this here."
msgstr ""
"Obvykle se ncpd - daemon zodpovědný za sériové připojení k Psionu - spouští "
"při startu počítače. Plánujete-li připojit svůj Psion k jinému počítači na "
"síti a NIKDY jej nepoužívat lokálně, můžete zde odmítnout."

#. Type: string
#. Description
#: ../plptools.templates:3001
#, fuzzy
#| msgid "Specify serial line to be used"
msgid "Serial line to use:"
msgstr "Zadejte sériovou linku, která se má použít"

#. Type: string
#. Description
#: ../plptools.templates:3001
msgid ""
"By default, the Psion is expected to be connected to the first serial line "
"(COM1:) of your machine. You can change this here."
msgstr ""
"Implicitně se předpokládá, že chcete Psion připojit k prvnímu sériovému "
"portu (COM1:). Jestliže to chcete změnit, máte právě možnost."

#. Type: string
#. Description
#: ../plptools.templates:4001
#, fuzzy
#| msgid "Specify the IP address and port for ncpd"
msgid "IP address and port for ncpd:"
msgstr "Zadejte IP adresu a port pro ncpd"

#. Type: string
#. Description
#: ../plptools.templates:4001
msgid ""
"If you intend to use the plptools front-ends from other machines, you can "
"specify 0.0.0.0 or the IP address of your machine here. Normal users should "
"keep the default 127.0.0.1!"
msgstr ""
"Plánujete-li používat nástroje plptools z jiných počítačů, můžete zadat IP "
"adresu tohoto počítače, nebo 0.0.0.0. Běžní uživatelé by měli ponechat "
"výchozí 127.0.0.1."

#. Type: string
#. Description
#: ../plptools.templates:4001
msgid ""
"Note, that THIS IS A SECURITY THREAT as no authentication and no encryption "
"is used! DO NOT USE THIS on machines which are accessible from the Internet!"
msgstr ""
"Poznamenejme, že se jedná o OHROŽENÍ BEZPEČNOSTI, protože se nepoužívá žádná "
"autentizace a žádné šifrování! Toto rozhodně NEPOUŽÍVEJTE na počítačích "
"dostupných z Internetu."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../plptools.templates:5001
msgid "Should plpfuse be started during boot?"
msgstr "Spustit plpfuse během zavádění počítače?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../plptools.templates:5001
msgid ""
"If plpfuse is started during boot-up, it will wait for a Psion being "
"connected and then automatically mount that Psion. Since this is done as "
"root, non-privileged users will not have access to the mounted directory. If "
"you have a single-user machine, you probably want to start plpfuse manually "
"when you need it."
msgstr ""
"Pokud se plpfuse spustí během zavádění počítače, bude čekat, dokud Psion "
"nezapojíte a poté jej automaticky připojí. Protože se tak děje pod "
"uživatelem root, neprivilegovaní uživatelé nebudou mít k připojenému "
"adresáři přístup. Používáte-li počítač jako jediný uživatel, pravděpodobně "
"budete spíše spouštět plpfuse ručně tehdy, kdy to budete potřebovat."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../plptools.templates:6001
msgid "Should plpprintd be started during boot?"
msgstr "Má se plpprintd spustit během zavádění počítače?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../plptools.templates:6001
msgid ""
"If you intend to use the Psion's \"Print via PC\" feature, you can enable "
"this option. You must have a working print queue which is capable of "
"printing Postscript in order to use this feature."
msgstr ""
"Plánujete-li využívat vlastnost Psionu nazvanou „Tisk přes PC“, můžete tuto "
"možnost povolit. Aby to ovšem fungovalo, musíte mít také funkční tiskovou "
"frontu, která je schopna vytisknout PostScript."

#. Type: string
#. Description
#: ../plptools.templates:7001
#, fuzzy
#| msgid "Specify the print queue to be used"
msgid "Print queue to use:"
msgstr "Zadejte tiskovou frontu, která se má použít"

#. Type: string
#. Description
#: ../plptools.templates:7001
msgid ""
"Please enter the name of the print queue you want to use for printing from "
"the Psion."
msgstr ""
"Zadejte prosím jméno tiskové fronty, kterou chcete použít pro tisk z Psionu."

#. Type: string
#. Description
#: ../plptools.templates:8001
#, fuzzy
#| msgid "Specify remote host to be contacted"
msgid "Remote host to be contacted:"
msgstr "Zadejte vzdálený počítač, který se má kontaktovat"

#. Type: string
#. Description
#: ../plptools.templates:8001
msgid ""
"Since you have ncpd either disabled or listening on a non-standard address, "
"you should specify the address for the frontends again."
msgstr ""
"Protože je váš ncpd buď zakázán, nebo naslouchá na nestandardní adrese, měli "
"byste pro nástroje plptools zadat adresu znovu."

#~ msgid "Set SUID-root bit of plpnfsd?"
#~ msgstr "Nastavit plpnfsd jako SUID root?"

#~ msgid ""
#~ "For convenience on a single-user machine, plpnfsd can be installed with "
#~ "the setuid bit enabled. This allows any local user to mount and unmount a "
#~ "connected Psion. Be warned, that THIS IS A SECURITY THREAT to your "
#~ "machine. NEVER ENABLE THIS ON A MULTIUSER MACHINE."
#~ msgstr ""
#~ "Kvůli pohodlí může být plpnfsd na jednouživatelském počítači nainstalován "
#~ "s nastaveným suid bitem, což umožní libovolnému lokálnímu uživateli "
#~ "připojit a odpojit zapojený Psion. Varování: jedná se o BEZPEČNOSTNÍ "
#~ "HROZBU a na víceuživatelském počítači to nikdy nepovolujte."