# Swedish texts for PLPTools. # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. # Daniel Brahneborg <basic@chello.se>, 2002. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: plptools 0.11\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-11-20 21:53+0000\n" "PO-Revision-Date: 2002-07-11 09:10+0200\n" "Last-Translator: Daniel Brahneborg <basic@chello.se>\n" "Language-Team: SWEDISH <SE@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: lib/rfsv.cc:37 lib/rpcsfactory.cc:38 lib/rfsvfactory.cc:41 msgid "no error" msgstr "inget fel" #: lib/rfsv.cc:38 msgid "general" msgstr "allm�n(t)" #: lib/rfsv.cc:39 msgid "bad argument" msgstr "felaktig parameter" #: lib/rfsv.cc:40 msgid "OS error" msgstr "OS fel" #: lib/rfsv.cc:41 msgid "not supported" msgstr "st�ds ej" #: lib/rfsv.cc:42 msgid "numeric underflow" msgstr "f�r litet tal" #: lib/rfsv.cc:43 msgid "numeric overflow" msgstr "f�r stort tal" #: lib/rfsv.cc:44 msgid "numeric exception" msgstr "numeriskt fel" #: lib/rfsv.cc:45 msgid "in use" msgstr "anv�nds" #: lib/rfsv.cc:46 msgid "out of memory" msgstr "minnet slut" #: lib/rfsv.cc:47 msgid "out of segments" msgstr "slut p� segment" #: lib/rfsv.cc:48 msgid "out of semaphores" msgstr "slut p� semaforer" #: lib/rfsv.cc:49 msgid "out of processes" msgstr "slut p� processer" #: lib/rfsv.cc:50 msgid "already open" msgstr "redan �ppen" #: lib/rfsv.cc:51 msgid "not open" msgstr "inte �ppen" #: lib/rfsv.cc:52 msgid "bad image" msgstr "trasig fil" #: lib/rfsv.cc:53 msgid "receiver error" msgstr "fel hos mottagaren" #: lib/rfsv.cc:54 msgid "device error" msgstr "h�rdvarufel" #: lib/rfsv.cc:55 msgid "no filesystem" msgstr "inget filsystem" #: lib/rfsv.cc:56 msgid "not ready" msgstr "inte klar" #: lib/rfsv.cc:57 msgid "no font" msgstr "inget typsnitt" #: lib/rfsv.cc:58 msgid "too wide" msgstr "f�r bred" #: lib/rfsv.cc:59 msgid "too many" msgstr "f�r m�nga" #: lib/rfsv.cc:60 msgid "file already exists" msgstr "filen finns redan" #: lib/rfsv.cc:61 msgid "no such file" msgstr "filen finns ej" #: lib/rfsv.cc:62 msgid "write error" msgstr "skrivfel" #: lib/rfsv.cc:63 msgid "read error" msgstr "l�sfel" #: lib/rfsv.cc:64 msgid "end of file" msgstr "filen slut" #: lib/rfsv.cc:65 msgid "disk/serial read buffer full" msgstr "l�sbuffer full" #: lib/rfsv.cc:66 msgid "invalid name" msgstr "ogiltigt namn" #: lib/rfsv.cc:67 msgid "access denied" msgstr "inget tillst�nd" #: lib/rfsv.cc:68 msgid "resource locked" msgstr "resursen l�st" #: lib/rfsv.cc:69 msgid "no such device" msgstr "enheten finns inte" #: lib/rfsv.cc:70 msgid "no such directory" msgstr "mappen finns inte" #: lib/rfsv.cc:71 msgid "no such record" msgstr "posten finns inte" #: lib/rfsv.cc:72 msgid "file is read-only" msgstr "filen �r skrivskyddad" #: lib/rfsv.cc:73 msgid "invalid I/O operation" msgstr "ogiltig I/O-operation" #: lib/rfsv.cc:74 msgid "I/O pending (not yet completed)" msgstr "I/O p�g�r" #: lib/rfsv.cc:75 msgid "invalid volume name" msgstr "ogiltigt volymnamn" #: lib/rfsv.cc:76 msgid "cancelled" msgstr "avbruten" #: lib/rfsv.cc:77 msgid "no memory for control block" msgstr "inget minne till kontrollblocket" #: lib/rfsv.cc:78 msgid "unit disconnected" msgstr "enheten urkopplad" #: lib/rfsv.cc:79 msgid "already connected" msgstr "redan ikopplad" #: lib/rfsv.cc:80 msgid "retransmission threshold exceeded" msgstr "�verf�ringsgr�ns n�dd" #: lib/rfsv.cc:81 msgid "physical link failure" msgstr "fysiskt fel p� l�nken" #: lib/rfsv.cc:82 msgid "inactivity timer expired" msgstr "f�r l�ng inaktivitet" #: lib/rfsv.cc:83 msgid "serial parity error" msgstr "paritetsfel" #: lib/rfsv.cc:84 msgid "serial framing error" msgstr "seriellt ramfel" #: lib/rfsv.cc:85 msgid "serial overrun error" msgstr "�verfullt p� serieporten" #: lib/rfsv.cc:86 msgid "modem cannot connect to remote modem" msgstr "modemet kunde inte f� kontakt med det uppringda modemet" #: lib/rfsv.cc:87 msgid "remote modem busy" msgstr "det uppringa modemet �r upptaget" #: lib/rfsv.cc:88 msgid "remote modem did not answer" msgstr "det uppringa modemet svarade inte" #: lib/rfsv.cc:89 msgid "number blacklisted by the modem" msgstr "numret svartlistat av modemet" #: lib/rfsv.cc:90 msgid "drive not ready" msgstr "enheten �r inte klar" #: lib/rfsv.cc:91 msgid "unknown media" msgstr "ok�nt media" #: lib/rfsv.cc:92 msgid "directory full" msgstr "mappen �r full" #: lib/rfsv.cc:93 msgid "write-protected" msgstr "skrivskyddad" #: lib/rfsv.cc:94 msgid "media corrupt" msgstr "media �r trasigt" #: lib/rfsv.cc:95 msgid "aborted operation" msgstr "avbruten operation" #: lib/rfsv.cc:96 msgid "failed to erase flash media" msgstr "kunde inte radera flashkortet" #: lib/rfsv.cc:97 msgid "invalid file for DBF system" msgstr "ogiltig fil f�r DBF-systemet" #: lib/rfsv.cc:98 msgid "power failure" msgstr "sp�nningsfel" #: lib/rfsv.cc:99 msgid "too big" msgstr "f�r stor" #: lib/rfsv.cc:100 msgid "bad descriptor" msgstr "ogiltigt handtag" #: lib/rfsv.cc:101 msgid "bad entry point" msgstr "ogiltig ing�ngspunkt" #: lib/rfsv.cc:102 msgid "could not diconnect" msgstr "kunde inte koppla ifr�n" #: lib/rfsv.cc:103 msgid "bad driver" msgstr "fel drivrutin" #: lib/rfsv.cc:104 msgid "operation not completed" msgstr "funktionen ej avslutad" #: lib/rfsv.cc:105 msgid "server busy" msgstr "servern �r upptagen" #: lib/rfsv.cc:106 msgid "terminated" msgstr "avbruten" #: lib/rfsv.cc:107 msgid "died" msgstr "dog" #: lib/rfsv.cc:108 msgid "bad handle" msgstr "ogiltigt handtag" #: lib/rfsv.cc:109 msgid "invalid operation for RFSV16" msgstr "ogiltig funktion f�r RFSV16" #: lib/rfsv.cc:110 msgid "libplp internal error" msgstr "internt fel i libplp" #: lib/rpcs.cc:41 msgid "Unknown device" msgstr "Ok�nd enhet" #: lib/rpcs.cc:42 msgid "PC" msgstr "" #: lib/rpcs.cc:43 msgid "MC" msgstr "" #: lib/rpcs.cc:44 msgid "HC" msgstr "" #: lib/rpcs.cc:45 msgid "Series 3" msgstr "Serie 3" #: lib/rpcs.cc:46 msgid "Series 3a, 3c or 3mx" msgstr "Serie 3a, 3c eller 3mx" #: lib/rpcs.cc:47 msgid "Workabout" msgstr "" #: lib/rpcs.cc:48 msgid "Sienna" msgstr "" #: lib/rpcs.cc:49 msgid "Series 3c" msgstr "Serie 3c" #: lib/rpcs.cc:50 msgid "Series 5" msgstr "Serie 5" #: lib/rpcs.cc:51 msgid "WinC" msgstr "" #: lib/rpcs.cc:55 msgid "Empty" msgstr "Tom" #: lib/rpcs.cc:56 msgid "Very Low" msgstr "Mycket L�g" #: lib/rpcs.cc:57 msgid "Low" msgstr "L�g" #: lib/rpcs.cc:58 msgid "Good" msgstr "God" #: lib/rpcs.cc:63 msgid "Test" msgstr "" #: lib/rpcs.cc:64 msgid "English" msgstr "Engelska" #: lib/rpcs.cc:65 msgid "German" msgstr "Tyska" #: lib/rpcs.cc:66 msgid "French" msgstr "Franska" #: lib/rpcs.cc:67 msgid "Spanish" msgstr "Spanska" #: lib/rpcs.cc:68 msgid "Italian" msgstr "Italienska" #: lib/rpcs.cc:69 msgid "Swedish" msgstr "Svenska" #: lib/rpcs.cc:70 msgid "Danish" msgstr "Danska" #: lib/rpcs.cc:71 msgid "Norwegian" msgstr "Norska" #: lib/rpcs.cc:72 msgid "Finnish" msgstr "Finska" #: lib/rpcs.cc:73 msgid "American" msgstr "Amerikanska" #: lib/rpcs.cc:74 msgid "Swiss French" msgstr "Schweizisk Franska" #: lib/rpcs.cc:75 msgid "Swiss German" msgstr "Schweizisk Tyska" #: lib/rpcs.cc:76 msgid "Portugese" msgstr "Portugisiska" #: lib/rpcs.cc:77 msgid "Turkish" msgstr "Turkiska" #: lib/rpcs.cc:78 msgid "Icelandic" msgstr "Isl�ndska" #: lib/rpcs.cc:79 msgid "Russian" msgstr "Ryska" #: lib/rpcs.cc:80 msgid "Hungarian" msgstr "Ungerska" #: lib/rpcs.cc:81 msgid "Dutch" msgstr "Holl�ndska" #: lib/rpcs.cc:82 msgid "Belgian Flemish" msgstr "Belgisk Flamlndska" #: lib/rpcs.cc:83 msgid "Australian" msgstr "Australiensk Engelska" #: lib/rpcs.cc:84 msgid "Belgish French" msgstr "Belgisk Franska" #: lib/rpcs.cc:85 msgid "Austrian" msgstr "�sterrikiska" #: lib/rpcs.cc:86 #, fuzzy msgid "New Zealand English" msgstr "Nya Zeel�ndska" # FIXME: not shure about ISO code #: lib/rpcs.cc:87 #, fuzzy msgid "Canadian French" msgstr "Internationell Franska" # FIXME: not shure about ISO code #: lib/rpcs.cc:88 msgid "Czech" msgstr "Tjeckoslovakiska" #: lib/rpcs.cc:89 msgid "Slovak" msgstr "Slovakiska" #: lib/rpcs.cc:90 msgid "Polish" msgstr "Polska" #: lib/rpcs.cc:91 msgid "Slovenian" msgstr "Slovenska" #: lib/psitime.h:74 msgid " years " msgstr " �r " #: lib/psitime.h:74 msgid " year " msgstr " �r " #: lib/psitime.h:76 msgid " days " msgstr " dagar " #: lib/psitime.h:76 msgid " day " msgstr " dag " #: lib/psitime.h:78 msgid " hours " msgstr " timmar " #: lib/psitime.h:78 msgid " hour " msgstr " timme " #: lib/psitime.h:80 msgid " minutes " msgstr " minuter " #: lib/psitime.h:80 msgid " minute " msgstr " minut " #: lib/psitime.h:81 plpftp/ftp.cc:1285 plpftp/ftp.cc:1287 plpftp/ftp.cc:1370 msgid " seconds" msgstr " sekunder" #: lib/psitime.h:81 msgid " second" msgstr " sekund" #: lib/rpcsfactory.cc:39 lib/rfsvfactory.cc:42 msgid "could not send version request" msgstr "kunde inte skicka versionsfr�ga" #: lib/rpcsfactory.cc:40 lib/rfsvfactory.cc:43 msgid "try again" msgstr "f�rs�k igen" #: lib/rpcsfactory.cc:41 lib/rfsvfactory.cc:44 msgid "no psion connected" msgstr "ingen psion ikopplad" #: lib/rpcsfactory.cc:42 lib/rfsvfactory.cc:45 msgid "wrong protocol version" msgstr "fel protokollversion" #: lib/rpcsfactory.cc:43 lib/rfsvfactory.cc:46 msgid "no response from ncpd" msgstr "inget svar fr�n ncpd" #: lib/plpdirent.cc:175 msgid "Not present" msgstr "Inte tillg�nglig" #: lib/plpdirent.cc:176 ncpd/link.cc:59 msgid "Unknown" msgstr "Ok�nd" #: lib/plpdirent.cc:177 msgid "Floppy" msgstr "" #: lib/plpdirent.cc:178 msgid "Disk" msgstr "" #: lib/plpdirent.cc:179 msgid "CD-ROM" msgstr "" #: lib/plpdirent.cc:180 msgid "RAM" msgstr "" #: lib/plpdirent.cc:181 msgid "Flash Disk" msgstr "" #: lib/plpdirent.cc:182 lib/plpdirent.cc:209 msgid "ROM" msgstr "" #: lib/plpdirent.cc:183 msgid "Remote" msgstr "Extern" #: lib/plpdirent.cc:207 msgid "local" msgstr "lokal" #: lib/plpdirent.cc:211 msgid "redirected" msgstr "vidarekopplad" #: lib/plpdirent.cc:213 msgid "substituted" msgstr "ersatt" #: lib/plpdirent.cc:215 msgid "internal" msgstr "intern" #: lib/plpdirent.cc:217 msgid "removable" msgstr "uttagbar" #: lib/plpdirent.cc:230 msgid "variable size" msgstr "med variabel storlek" #: lib/plpdirent.cc:232 msgid "dual density" msgstr "dubbel densitet" #: lib/plpdirent.cc:234 msgid "formattable" msgstr "formatterbar" #: lib/plpdirent.cc:236 msgid "write protected" msgstr "skrivskyddad" #: lib/siscomponentrecord.cpp:69 #, c-format msgid "Length too large for name record %d.\n" msgstr "L�ngden f�r l�ng f�r namnpost nummer %d.\n" #: lib/siscomponentrecord.cpp:84 #, c-format msgid "Position/length too large for name record %d.\n" msgstr "Position/l�ngd f�r stor f�r namnpost %d.\n" #: lib/siscomponentrecord.cpp:89 #, c-format msgid "Name %d (for %s) is %.*s\n" msgstr "Namn %d (f�r %s) r %.*s\n" #: lib/siscomponentrecord.cpp:100 #, c-format msgid "%d .. %d (%d bytes): Name records\n" msgstr "%d .. %d (%d bytes): Namnposter\n" #: lib/sisfile.cpp:58 #, c-format msgid "Could not read header, rc = %d\n" msgstr "Kunde inte l�sa headern, rc = %d\n" #: lib/sisfile.cpp:62 #, c-format msgid "Ate header, got ix = %d\n" msgstr "" #: lib/sisfile.cpp:77 #, c-format msgid "Problem reading language record %d, rc = %d.\n" msgstr "Kunde inte l�sa spr�kpost %d, rc = %d.\n" #: lib/sisfile.cpp:95 #, c-format msgid "Problem reading requisite record %d, rc = %d.\n" msgstr "Kunde inte l�sa kravpost %d, rc = %d.\n" #: lib/sisfile.cpp:109 #, c-format msgid "Problem reading the name record, rc = %d.\n" msgstr "Kunde inte l�sa namnpost, rc = %d.\n" #: lib/sisfile.cpp:126 #, c-format msgid "Problem reading file record %d, rc = %d.\n" msgstr "Kunde inte l�sa filpost %d, rc = %d.\n" #: lib/sisfileheader.cpp:57 #, c-format msgid "Got uid1 = %08x\n" msgstr "" #: lib/sisfileheader.cpp:61 #, c-format msgid "Got bad uid2.\n" msgstr "" #: lib/sisfileheader.cpp:65 #, c-format msgid "Got uid2 = %08x\n" msgstr "" #: lib/sisfileheader.cpp:69 #, c-format msgid "Got bad uid3.\n" msgstr "" #: lib/sisfileheader.cpp:73 #, c-format msgid "Got uid3 = %08x\n" msgstr "" #: lib/sisfileheader.cpp:83 #, c-format msgid "Got first crc = %08x, wanted %08x\n" msgstr "" #: lib/sisfileheader.cpp:87 #, c-format msgid "Got bad crc.\n" msgstr "" #: lib/sisfileheader.cpp:93 #, c-format msgid "Got %d languages\n" msgstr "Hittade %d spr�k\n" #: lib/sisfileheader.cpp:96 #, c-format msgid "Got %d files\n" msgstr "Hittade %d filer\n" #: lib/sisfileheader.cpp:99 #, c-format msgid "Got %d reqs\n" msgstr "Hittade %d krav\n" #: lib/sisfileheader.cpp:102 #, c-format msgid "Selected language is %d\n" msgstr "Valt spr�k �r %d\n" #: lib/sisfileheader.cpp:105 #, c-format msgid "Installed files: %d / %d\n" msgstr "Installerade filer: %d / %d\n" #: lib/sisfileheader.cpp:108 #, c-format msgid "Installed on drive %c\n" msgstr "Installerad p� enhet %c\n" #: lib/sisfileheader.cpp:111 #, c-format msgid "Got installer version: %08x\n" msgstr "" #: lib/sisfileheader.cpp:114 #, c-format msgid "Got options: %04x\n" msgstr "" #: lib/sisfileheader.cpp:117 #, c-format msgid "Got type: %04x\n" msgstr "" #: lib/sisfileheader.cpp:120 #, c-format msgid "Got major: %d\n" msgstr "" #: lib/sisfileheader.cpp:123 #, c-format msgid "Got minor: %d\n" msgstr "" #: lib/sisfileheader.cpp:126 #, c-format msgid "Got variant: %d\n" msgstr "" #: lib/sisfileheader.cpp:129 #, c-format msgid "Languages begin at %d\n" msgstr "" #: lib/sisfileheader.cpp:134 #, c-format msgid "Files begin at %d\n" msgstr "" #: lib/sisfileheader.cpp:139 #, c-format msgid "Requisites begin at %d\n" msgstr "" #: lib/sisfileheader.cpp:145 #, c-format msgid "Components begin at %d\n" msgstr "" #: lib/sisfilerecord.cpp:42 #, c-format msgid "Got flags %d\n" msgstr "" #: lib/sisfilerecord.cpp:45 #, c-format msgid "Got file type %d\n" msgstr "" #: lib/sisfilerecord.cpp:48 #, c-format msgid "Got file details %d\n" msgstr "" #: lib/sisfilerecord.cpp:55 #, c-format msgid "Got source name %.*s\n" msgstr "Hittade k�llnamn %.*s\n" #: lib/sisfilerecord.cpp:61 #, c-format msgid "Got destination name %.*s\n" msgstr "Hittade destinationsnamn %.*s\n" #: lib/sisfilerecord.cpp:72 #, c-format msgid "File is %d bytes long (at %d) (to %d)\n" msgstr "" #: lib/sisfilerecord.cpp:76 #, c-format msgid "%d .. %d (%d bytes): Single file record type %d, %.*s\n" msgstr "%d .. %d (%d bytes): Enstaka filpost typ %d, %.*s\n" #: lib/sisfilerecord.cpp:106 #, c-format msgid "File %d (for %s) is %d bytes long (at %d)\n" msgstr "" #: lib/sisfilerecord.cpp:112 #, c-format msgid "%d .. %d (%d bytes): File record (%s) for %.*s\n" msgstr "%d .. %d (%d bytes): Filpost (%s) f�r %.*s\n" #: lib/sisfilerecord.cpp:124 #, c-format msgid "Unknown file flags %d\n" msgstr "" #: lib/sislangrecord.cpp:37 #, c-format msgid "Got language %d (%s)\n" msgstr "Hittade spr�k %d (%s)\n" #: lib/sislangrecord.cpp:39 #, c-format msgid "%d .. %d (%d bytes): Language record for %s\n" msgstr "%d .. %d (%d bytes): Spr�kpost f�r %s\n" #: lib/sisreqrecord.cpp:46 #, c-format msgid "Requisite: uid=%08x, version=%d.%d-%d.\n" msgstr "" #: lib/sisreqrecord.cpp:56 #, c-format msgid "Got namelength %d\n" msgstr "" #: lib/sisreqrecord.cpp:66 #, c-format msgid "Got namepos %d\n" msgstr "Hittade namnposition %d\n" #: lib/sisreqrecord.cpp:69 #, c-format msgid "Position/length too large for req record %d.\n" msgstr "Position/l�ngd f�r stor f�r kravpost %d.\n" #: lib/sisreqrecord.cpp:74 #, c-format msgid "Name of requisite for %s is %.*s\n" msgstr "Namn p� krav f�r %s �r %.*s\n" #: lib/sisreqrecord.cpp:80 #, c-format msgid "%d .. %d (%d bytes): Req record for uid %08x\n" msgstr "%d .. %d (%d bytes): Kravpost f�r uid %08x\n" #: plpftp/main.cc:57 msgid "" "Usage: plpftp [OPTIONS]... [FTPCOMMAND]\n" "\n" "If FTPCOMMAND is given, connect; run FTPCOMMAND and\n" "terminate afterwards. If no FTPCOMMAND is given, start up\n" "in interactive mode. For help on supported FTPCOMMANDs,\n" "use `?' or `help' as FTPCOMMAND.\n" "\n" "Supported options:\n" "\n" " -h, --help Display this text.\n" " -V, --version Print version and exit.\n" " -p, --port=[HOST:]PORT Connect to port PORT on host HOST.\n" " Default for HOST is 127.0.0.1\n" " Default for PORT is " msgstr "" "Anv�ndning: plpftp [OPTIONER]... [FTPKOMMANDO]\n" "\n" "Om FTPKOMMANDO �r angivet, koppla upp; k�r FTPKOMMANDO och\n" "avsluta efter�t. Om inget FTPKOMMANDO �r angivet, starta\n" "i interaktivt l�ge. F�r mer information om tillg�ngliga\n" "FTPKOMMANDOn, anv�nd `?' eller `help' som FTPKOMMANDO.\n" "\n" "Tillg�ngliga optioner:\n" "\n" " -h, --help Visa den h�r texten.\n" " -V, --version Visa versionsnummer och avsluta.\n" " -p, --port=[VRD:]PORT Ta kontakt med port PORT p� maskin V�RD.\n" " Om inget �r angivet �r V�RD 127.0.0.1\n" " och PORT �r " #: plpftp/main.cc:76 msgid "Try `plpftp --help' for more information" msgstr "Prova 'plpftp --help' f�r mer information" #: plpftp/main.cc:89 msgid "PLPFTP Version " msgstr "" #: plpftp/main.cc:90 msgid " Copyright (C) 1999 Philip Proudman" msgstr "" #: plpftp/main.cc:91 msgid " Additions Copyright (C) 1999-2002 Fritz Elfert <felfert@to.com>" msgstr " Till�gg Copyright (C) 1999-2002 Fritz Elfert <felfert@to.com>" #: plpftp/main.cc:92 msgid " & (C) 1999 Matt Gumbley <matt@gumbley.demon.co.uk>" msgstr "" #: plpftp/main.cc:93 msgid " & (C) 2006-2007 Reuben Thomas <rrt@sc3d.org>" msgstr "" #: plpftp/main.cc:94 msgid "PLPFTP comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY." msgstr "PLPFTP har INGEN SOM HELST GARANTI." #: plpftp/main.cc:95 msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it" msgstr "Det h�r �r fri mjukvara, och du f�r g�rna distribuera den" #: plpftp/main.cc:96 msgid "under GPL conditions; see the COPYING file in the distribution." msgstr "enligt villkoren i GPL; se filen COPYING i distributionen." #: plpftp/main.cc:98 msgid "FTP like interface started. Type \"?\" for help." msgstr "FTP-liknande interface startat. Skriv \"?\" f�r hj�lp." #: plpftp/main.cc:163 msgid "plpftp Version " msgstr "" #: plpftp/main.cc:178 plpftp/main.cc:183 msgid "plpftp: could not connect to ncpd" msgstr "plpftp: kunde inte f� kontakt med ncpd" #: plpftp/ftp.cc:94 msgid "Known FTP commands:" msgstr "FTP-kommandon:" #: plpftp/ftp.cc:120 msgid "Known RPC commands:" msgstr "RPC-kommandon:" #: plpftp/ftp.cc:222 plpftp/ftp.cc:291 #, fuzzy msgid "Could not open command list file " msgstr "Kunde inte parsa sisfilen.\n" #: plpftp/ftp.cc:227 #, fuzzy msgid "Could not get process list, Error: " msgstr "Kunde inte l�sa processlistan " #: plpftp/ftp.cc:246 msgid "" "Could not stop all processes. Please stop running\n" "programs manually on the Psion, then hit return." msgstr "" "Kunde inte avsluta alla processer. Var v�nlig avsluta\n" "programmen manuellt p� Psionen, tryck sedan p� return." #: plpftp/ftp.cc:297 plpftp/ftp.cc:757 plpftp/ftp.cc:767 plpftp/ftp.cc:776 #: plpftp/ftp.cc:784 plpftp/ftp.cc:792 plpftp/ftp.cc:802 plpftp/ftp.cc:814 #: plpftp/ftp.cc:864 plpftp/ftp.cc:870 plpftp/ftp.cc:898 plpftp/ftp.cc:940 #: plpftp/ftp.cc:997 plpftp/ftp.cc:1020 plpftp/ftp.cc:1046 plpftp/ftp.cc:1083 #: plpftp/ftp.cc:1111 plpftp/ftp.cc:1172 plpftp/ftp.cc:1192 plpftp/ftp.cc:1199 #: plpftp/ftp.cc:1206 plpftp/ftp.cc:1243 plpftp/ftp.cc:1251 plpftp/ftp.cc:1334 #: plpftp/ftp.cc:1344 plpftp/ftp.cc:1416 plpftp/ftp.cc:1442 plpftp/ftp.cc:1507 msgid "Error: " msgstr "Fel: " #: plpftp/ftp.cc:298 msgid " is not a process list saved with killsave" msgstr " �r inte en processlista som killsave har skapat" #: plpftp/ftp.cc:354 msgid "Clipboard protocol not supported by Psion Series 3." msgstr "" #: plpftp/ftp.cc:362 msgid "" "Your Psion does not support the clipboard protocol.\n" " The reason for that is usually a missing server library.\n" " Make sure that C:\\System\\Libs\\clipsvr.rsy exists.\n" " This file is part of PsiWin and usually gets copied to\n" " your Psion when you enable CopyAnywhere in PsiWin.\n" " You can also get it from a PsiWin installation directory\n" " and copy it to your Psion manually." msgstr "" #: plpftp/ftp.cc:690 msgid "Connected to a " msgstr "Kopplad till en " #: plpftp/ftp.cc:690 msgid " at " msgstr " dag " #: plpftp/ftp.cc:691 msgid " baud, OwnerInfo:" msgstr " baud, �garInformation:" #: plpftp/ftp.cc:697 msgid "OwnerInfo returned error " msgstr "�garInformation returnerade fel " #: plpftp/ftp.cc:717 msgid "FATAL: Couldn't find default Drive" msgstr "FATALT: Kunde inte hitta n�gon enhet" #: plpftp/ftp.cc:726 msgid "Psion dir is: \"" msgstr "Psion-mappen �r: \"" #: plpftp/ftp.cc:741 msgid "Prompting now " msgstr "Promptning �r nu " #: plpftp/ftp.cc:741 plpftp/ftp.cc:746 msgid "on" msgstr "p�" #: plpftp/ftp.cc:741 plpftp/ftp.cc:746 plpftp/ftp.cc:1263 plpftp/ftp.cc:1266 #: plpftp/ftp.cc:1269 msgid "off" msgstr "av" #: plpftp/ftp.cc:746 msgid "Hash printing now " msgstr "Br�dg�rdsmarkering �r nu " #: plpftp/ftp.cc:751 msgid "Local dir: \"" msgstr "Lokal mapp: \"" #: plpftp/ftp.cc:752 msgid "Psion dir: \"" msgstr "Psion mapp: \"" #: plpftp/ftp.cc:872 msgid " Entries" msgstr " Element" #: plpftp/ftp.cc:878 msgid "Drive Type Volname Total Free UniqueID" msgstr "Enhet Typ Volymnamn Totalt Ledigt UniktID" #: plpftp/ftp.cc:956 msgid "No such directory" msgstr "Mappen finns inte" #: plpftp/ftp.cc:957 plpftp/ftp.cc:998 msgid "Keeping original directory \"" msgstr "Beh�ller ursprungsmappen \"" #: plpftp/ftp.cc:1037 plpftp/ftp.cc:1128 msgid "Transfer complete, (" msgstr "�verfringen klar, (" #: plpftp/ftp.cc:1038 plpftp/ftp.cc:1129 msgid " bytes in " msgstr " bytes p� " #: plpftp/ftp.cc:1039 plpftp/ftp.cc:1130 msgid " secs = " msgstr " sekunder = " #: plpftp/ftp.cc:1059 msgid "Get \"" msgstr "H�mta \"" #: plpftp/ftp.cc:1088 plpftp/ftp.cc:1177 msgid "Transfer complete\n" msgstr "�verfringen klar\n" #: plpftp/ftp.cc:1154 msgid "Put \"" msgstr "Skicka \"" #: plpftp/ftp.cc:1184 msgid "Error in directory name \"" msgstr "Fel i mappnamn \"" #: plpftp/ftp.cc:1220 msgid "Starting subshell ...\n" msgstr "Startar kommandotolk ...\n" #: plpftp/ftp.cc:1255 msgid "Unknown setup info received" msgstr "" #: plpftp/ftp.cc:1258 msgid "Setup information:" msgstr "" #: plpftp/ftp.cc:1259 msgid " Screen contrast: " msgstr " Sk�rmkontrast: " #: plpftp/ftp.cc:1261 msgid " Keyboard click: " msgstr " Tangentbordsklick: " #: plpftp/ftp.cc:1263 plpftp/ftp.cc:1266 plpftp/ftp.cc:1269 msgid "high" msgstr "h�g" #: plpftp/ftp.cc:1263 plpftp/ftp.cc:1266 plpftp/ftp.cc:1269 msgid "low" msgstr "l�g" #: plpftp/ftp.cc:1264 msgid " Screen click: " msgstr " Sk�rmklick: " #: plpftp/ftp.cc:1267 msgid " Error sound: " msgstr " Felljud: " #: plpftp/ftp.cc:1270 msgid " Auto-switch off: " msgstr " Automatisk avst�ngning: " #: plpftp/ftp.cc:1273 plpftp/ftp.cc:1299 msgid "never" msgstr "aldrig" #: plpftp/ftp.cc:1276 msgid "if running on battery power" msgstr "om maskinen g�r p� batteri" #: plpftp/ftp.cc:1279 plpftp/ftp.cc:1305 msgid "always" msgstr "alltid" #: plpftp/ftp.cc:1284 msgid " Switch off after: " msgstr " St�ng av efter: " #: plpftp/ftp.cc:1286 msgid " Backlight off after: " msgstr " Sl�ck bakgrundsbelysningen efter: " #: plpftp/ftp.cc:1288 msgid " Switch on when tapping on screen: " msgstr " Starta n�r man klickar p� sk�rmen:" #: plpftp/ftp.cc:1289 plpftp/ftp.cc:1291 plpftp/ftp.cc:1293 plpftp/ftp.cc:1295 #: plpftp/ftp.cc:1358 plpftp/ftp.cc:1372 plpftp/ftp.cc:1390 msgid "yes" msgstr "ja" #: plpftp/ftp.cc:1289 plpftp/ftp.cc:1291 plpftp/ftp.cc:1293 plpftp/ftp.cc:1295 #: plpftp/ftp.cc:1358 plpftp/ftp.cc:1372 plpftp/ftp.cc:1390 msgid "no" msgstr "nej" #: plpftp/ftp.cc:1290 msgid " Switch on when opening: " msgstr " S�tt p� n�r maskinen �ppnas: " #: plpftp/ftp.cc:1292 msgid " Switch off when closing: " msgstr " St�ng av n�r maskinen st�ngs: " #: plpftp/ftp.cc:1294 msgid " Ask for password on startup: " msgstr " Fr�ga efter l�senord vid start: " #: plpftp/ftp.cc:1296 msgid " Show Owner info on startup: " msgstr " Visa �garinformation vid start: " #: plpftp/ftp.cc:1302 msgid "once a day" msgstr "en g�ng om dagen" #: plpftp/ftp.cc:1348 msgid "General:" msgstr "Allm�nt:" #: plpftp/ftp.cc:1349 msgid " Machine Type: " msgstr " Maskintyp: " #: plpftp/ftp.cc:1350 msgid " Machine Name: " msgstr " Maskinnamn: " #: plpftp/ftp.cc:1351 msgid " Machine UID: " msgstr " Maskin UID: " #: plpftp/ftp.cc:1352 msgid " UI Language: " msgstr " Anv�ndarspr�k:" #: plpftp/ftp.cc:1353 msgid "ROM:" msgstr "" #: plpftp/ftp.cc:1354 msgid " Version: " msgstr "" #: plpftp/ftp.cc:1356 plpftp/ftp.cc:1360 msgid " Size: " msgstr " Storlek: " #: plpftp/ftp.cc:1357 msgid " Programmable: " msgstr " Programmerbar:" #: plpftp/ftp.cc:1359 msgid "RAM:" msgstr "" #: plpftp/ftp.cc:1361 msgid " Free: " msgstr " Ledigt: " #: plpftp/ftp.cc:1362 msgid " Free max: " msgstr " Max ledigt: " #: plpftp/ftp.cc:1363 msgid "RAM disk size: " msgstr "RAM-disk: " #: plpftp/ftp.cc:1364 msgid "Registry size: " msgstr "Inst�llningar: " #: plpftp/ftp.cc:1365 msgid "Display size: " msgstr "Bildsk�rm: " #: plpftp/ftp.cc:1367 msgid "Time:" msgstr "Tid: " #: plpftp/ftp.cc:1369 msgid " Current time: " msgstr " Aktuell tid: " #: plpftp/ftp.cc:1370 msgid " UTC offset: " msgstr "" #: plpftp/ftp.cc:1371 msgid " DST: " msgstr " Sommartid: " #: plpftp/ftp.cc:1373 msgid " Timezone: " msgstr " Tidszon: " #: plpftp/ftp.cc:1374 msgid " Country Code: " msgstr " Landskod: " #: plpftp/ftp.cc:1375 msgid "Main battery:" msgstr "Huvudbatteri:" #: plpftp/ftp.cc:1377 msgid " Changed at: " msgstr " Bytt: " #: plpftp/ftp.cc:1378 plpftp/ftp.cc:1391 msgid " Used for: " msgstr " Anv�nt i: " #: plpftp/ftp.cc:1379 plpftp/ftp.cc:1385 msgid " Status: " msgstr " Tillst�nd: " #: plpftp/ftp.cc:1380 msgid " Current: " msgstr " Aktuell �tg�ng:" #: plpftp/ftp.cc:1381 msgid " UsedPower: " msgstr " Anv�nt: " #: plpftp/ftp.cc:1382 plpftp/ftp.cc:1386 msgid " Voltage: " msgstr " Sp�nning: " #: plpftp/ftp.cc:1383 plpftp/ftp.cc:1387 msgid " Max. voltage: " msgstr " Max sp�nning: " #: plpftp/ftp.cc:1384 msgid "Backup battery:" msgstr "Backupbatteri: " #: plpftp/ftp.cc:1388 msgid "External power:" msgstr "Extern str�m: " #: plpftp/ftp.cc:1389 msgid " Supplied: " msgstr " Ikopplad: " #: plpftp/ftp.cc:1404 msgid "Error setting clipboard" msgstr "" #: plpftp/ftp.cc:1409 msgid "Error getting clipboard" msgstr "" #: plpftp/ftp.cc:1435 msgid "no such process" msgstr "ingen s�dan process" #: plpftp/ftp.cc:1451 msgid "syntax error. Try \"help\"" msgstr "syntax error. Prova \"help\"" #: sisinstall/sismain.cpp:33 msgid "Got an error, Press any key to exit." msgstr "Fick ett fel, Tryck en tangent f�r att avsluta." #: sisinstall/sismain.cpp:38 #, c-format msgid "Error %d on line %d: %s\n" msgstr "Fel %d p� rad %d: %s\n" #: sisinstall/sismain.cpp:57 #, c-format msgid "" "Usage: sisinstall [OPTIONS]... SISFILE\n" "\n" "Supported options:\n" "\n" " -h, --help Display this text.\n" " -V, --version Print version and exit.\n" " -v, --verbose=LEVEL Set the verbosity level, by default 0.\n" " -n, --dry-run Just parse the file.\n" " -w, --newt Use the Newt interface.\n" msgstr "" "Anv�ndning: sisinstall [OPTIONS]... SISFILE\n" "\n" "Optioner:\n" "\n" " -h, --help Visa den h�r texten.\n" " -V, --version Skriv versionsnummer och avsluta.\n" " -v, --verbose=NIV� S�tt utskriftsniv�n, 0 om inget annat anges.\n" " -n, --dry-run L�s bara igenom filen.\n" " -w, --newt Anv�nd Newt-gr�nssnittet.\n" #: sisinstall/sismain.cpp:111 #, c-format msgid "sisinstall version 0.1\n" msgstr "" #: sisinstall/sismain.cpp:130 sisinstall/sismain.cpp:138 #, c-format msgid "Installing sis file %s%s.\n" msgstr "Installerar sisfil %s%s.\n" #: sisinstall/sismain.cpp:132 sisinstall/sismain.cpp:139 msgid ", not really" msgstr ", inte egentligen" #: sisinstall/sismain.cpp:147 #, c-format msgid "Missing SIS filename\n" msgstr "Saknar SIS-filnamn\n" #: sisinstall/sismain.cpp:155 #, c-format msgid "File is %d bytes long\n" msgstr "Filen �r %d bytes l�ng\n" #: sisinstall/sismain.cpp:170 #, c-format msgid "Couldn't connect with the Psion\n" msgstr "Kunde inte f� kontakt med Psionen\n" #: sisinstall/sismain.cpp:191 #, c-format msgid "Could not parse the sis file.\n" msgstr "Kunde inte parsa sisfilen.\n" #: sisinstall/sismain.cpp:200 msgid "Installation complete. Press any key to exit." msgstr "Installationen klar. Tryck valfri tangent f�r att avsluta." #: ncpd/main.cc:81 msgid "Got SIGTERM" msgstr "" #: ncpd/main.cc:89 msgid "Got SIGINT" msgstr "" #: ncpd/main.cc:149 msgid "" "Usage: ncpd [OPTIONS]...\n" "\n" "Supported options:\n" "\n" " -d, --dontfork Run in foreground, don't fork\n" " -h, --help Display this text.\n" " -V, --version Print version and exit.\n" " -e, --autoexit Exit after device is disconnected.\n" " -v, --verbose=LOGCLASS Enable logging of LOGCLASS events\n" " Valid log classes are:\n" " m - main program\n" " nl - NCP protocol log\n" " nd - NCP protocol data dump\n" " ll - PLP protocol log\n" " ld - PLP protocol data dump\n" " pl - physical I/O log\n" " ph - physical I/O handshake\n" " pd - physical I/O data dump\n" " all - All of the above\n" " -s, --serial=DEV Use serial device DEV.\n" " -b, --baudrate=RATE Set serial speed to BAUD.\n" msgstr "" #: ncpd/main.cc:174 msgid " Default: " msgstr "" #: ncpd/main.cc:176 msgid "" " Default: Autocycle 115.2k, 57.6k 38.4k, 19.2k\n" msgstr "" #: ncpd/main.cc:179 msgid "" " -p, --port=[HOST:]PORT Listen on host HOST, port PORT.\n" " Default for HOST: 127.0.0.1\n" " Default for PORT: " msgstr "" #: ncpd/main.cc:187 msgid "Try `ncpd --help' for more information" msgstr "Prova `ncpd --help' f�r mer information" #: ncpd/main.cc:279 msgid "ncpd Version " msgstr "" #: ncpd/main.cc:360 msgid "daemon started. Listening at " msgstr "daemon startad. Lyssnar p� " #: ncpd/main.cc:361 msgid " using device " msgstr " anv�nder enhet " #: ncpd/main.cc:393 msgid "terminating" msgstr "avbruten" #: ncpd/link.cc:60 msgid "SIBO" msgstr "" #: ncpd/link.cc:61 msgid "EPOC" msgstr "" #: plpnfsd/main.cc:479 msgid "" "Usage: plpnfsd [OPTIONS]...\n" "\n" "Supported options:\n" "\n" " -d, --mountpoint=DIR Specify DIR as mountpoint\n" " -u, --user=USER Specify USER who owns mounted dir.\n" " -v, --verbose Increase verbosity\n" " -D, --debug Increase debug level\n" " -h, --help Display this text.\n" " -V, --version Print version and exit.\n" " -p, --port=[HOST:]PORT Connect to port PORT on host HOST.\n" " Default for HOST is 127.0.0.1\n" " Default for PORT is " msgstr "" #: plpnfsd/main.cc:497 msgid "Try `plpnfsd --help' for more information" msgstr "Prova 'plpnfsd --help' f�r mer information" #: plpnfsd/main.cc:564 msgid "plpnfsd Version " msgstr "" #: plpprint/plpprintd.cc:1024 msgid "plpprintd: could not connect to ncpd" msgstr "plpprintd: kunde inte f� kontakt med ncpd" #~ msgid "Could not start " #~ msgstr "Kunde inte starta " #~ msgid "Could not write processlist " #~ msgstr "Kunde inte skriva processlistan " #~ msgid "Could not get user's home directory from /etc/passwd" #~ msgstr "Kunde inte hitta anv�ndarens hemdirectory fr�n /etc/passwd" #~ msgid "Could not get machine UID" #~ msgstr "Kunde inte h�mta maskinens UID" #~ msgid "Could not read SIBO UID file" #~ msgstr "Kunde inte parsa uid-filen" #~ msgid "Could not get Psion owner info" #~ msgstr "Kunde inte h�mta �garinformationen" #~ msgid "Could not write SIBO UID file " #~ msgstr "Kunde inte skriva uid-filen " #~ msgid "Got signal " #~ msgstr "Fick signal " #~ msgid "Abort? (y/N) " #~ msgstr "Avbryt? (y/N) " #~ msgid "Stopping programs ..." #~ msgstr "Avslutar program ..." #~ msgid "plpbackup: Could not get process list: " #~ msgstr "plpbackup: Kunde inte h�mta processlistan: " #~ msgid "Restarting programs ..." #~ msgstr "Startar om programmen ..." #~ msgid "Performing " #~ msgstr "Utf�r " #~ msgid "restore" #~ msgstr "�terst�llning" #~ msgid "full" #~ msgstr "fullst�ndig" #~ msgid "incremental" #~ msgstr "inkrementell" #~ msgid " backup" #~ msgstr " backup" #~ msgid " of " #~ msgstr " av " #~ msgid "all drives" #~ msgstr "alla enheter" #~ msgid "Drive " #~ msgstr "Enhet " #~ msgid " and " #~ msgstr " och " #~ msgid " to " #~ msgstr " till " #~ msgid " from " #~ msgstr " fr�n " #~ msgid "It contains Backups of drive " #~ msgstr "Den inneh�ller backuper fr�n enhet " #~ msgid "" #~ "Select (I)ndividual files, (W)hole archive, (N)one from this archive? (I/" #~ "W/N) " #~ msgstr "V�lj (E)nstaka fil, (H)ela arkivet, (I)ngenting? (E/H/I) " #~ msgid "IWA" #~ msgstr "EHI" #~ msgid "Could not run external editor" #~ msgstr "Kunde inte starta externa editorn" #~ msgid "" #~ "Archive skipped, because it does not contain any files on selected drives" #~ msgstr "" #~ "Arkivet hoppas �ver, eftersom det inte inneh�ller n�gra filer fr�n den " #~ "valda enheten" #~ msgid "(O)verwrite, overwrite (A)ll, (S)kip? (O/A/S) " #~ msgstr "(S)kriv �ver, skriv �ver (A)lla, (H)oppa �ver (S/A/H) " #~ msgid "OAS" #~ msgstr "SAH" #~ msgid "Could not get backup index" #~ msgstr "Kunde inte hitta backupens index" #~ msgid "' is a full backup" #~ msgstr "' �r en full backup" #~ msgid "' is an incremental backup" #~ msgstr "' �r en inkrementell backup" #~ msgid "' is NOT a plpbackup" #~ msgstr "' �r INTE en plpbackup" #~ msgid "Restore aborted by user" #~ msgstr "Backup avbruten av anv�ndaren" #~ msgid "Restore " #~ msgstr "�terst�ll " #~ msgid "Could not create directory " #~ msgstr "Kunde inte skapa mapp " #~ msgid "Could not create " #~ msgstr "Kunde inte skapa " #~ msgid "Could not get attributes of " #~ msgstr "Kunde inte l�sa attributen f�r " #~ msgid "Could not set attributes of" #~ msgstr "Kunde inte s�tta attributen f�r" #~ msgid "Could not set modification time of " #~ msgstr "Kunde inte s�tta tiden f�r modifiering f�r " #~ msgid "Skipping " #~ msgstr "Hoppar �ver " #~ msgid "Error during restore of " #~ msgstr "Fel under �terst�llning av " #~ msgid "STAR" #~ msgstr "HDAF" #~ msgid "(S)kip all, Skip (t)his, (A)bort, (R)etry: " #~ msgstr "(H)oppa �ver alla, hoppa �ver (D)en h�r, (A)vbryt, (F)�rs�k igen: " #~ msgid "Total time elapsed: " #~ msgstr "Totalt �tg�ngen tid: " #~ msgid "Backup aborted by user" #~ msgstr "Backup avbruten av anv�ndaren" #~ msgid "Scanning Drive " #~ msgstr "G�r igenom enhet " #~ msgid "plpbackup: Couldn't get Drive list" #~ msgstr "plpbackup: Kunde inte h�mta listan p� enheter" #~ msgid "Size of backup: " #~ msgstr "Backupens storlek: " #~ msgid " files." #~ msgstr " filer." #~ msgid "Nothing to backup" #~ msgstr "Ingenting att kopiera" #~ msgid "Backing up " #~ msgstr "Kopierar " #~ msgid "Error during backup of " #~ msgstr "Fel under kopiering av " #~ msgid "Writing index ..." #~ msgstr "Skriver inneh�llslista ..." #~ msgid "plpbackup: Could not write index " #~ msgstr "plpbackup: Kunde inte skriva inneh�llslista " #~ msgid "Resetting archive attributes ..." #~ msgstr "�terst�ller arkiveringsattribut ..." #~ msgid "Backup aborted due to error" #~ msgstr "Kopiering avbruten p� grund av fel" #~ msgid "Time for scanning: " #~ msgstr "Tid f�r genomg�ng: " #~ msgid "Time for transfer: " #~ msgstr "Tid f�r �verf�ring: " #~ msgid "Average transfer speed: " #~ msgstr "�verf�ringshastighet: " #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Usage: plpbackup OPTIONS [<drive>:] [<drive>:] ...\n" #~ "\n" #~ " Options:\n" #~ " -h, --help Print this message and exit.\n" #~ " -V, --version Print version and exit.\n" #~ " -p, --port=[HOST:]PORT Connect to ncpd on HOST, PORT.\n" #~ " -v, --verbose Increase verbosity.\n" #~ " -q, --quiet Decrease verbosity.\n" #~ " -f, --full Do a full backup (incremental otherwise).\n" #~ " -b, --backup[=DIR] Backup to specified directory DIR.\n" #~ " -r, --restore=DIR Restore from specified directory DIR.\n" #~ "\n" #~ " <drive> A drive character. If none given, scan all drives.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Anv�ndning: plpbackup OPTIONER [<enhet>:] [<enhet>:] ...\n" #~ "\n" #~ " Optioner:\n" #~ " -h, --help Skriv den h�r texten och avsluta.\n" #~ " -V, --version Skriv versionsnummer och avsluta.\n" #~ " -p, --port=[V�RD:]PORT Ta kontakt med ncpd p� V�RD, PORT.\n" #~ " -v, --verbose �ka m�ngden utskrifter.\n" #~ " -q, --quiet Minska m�ngden utskrifter.\n" #~ " -f, --full Kopiera allt (annars bara det som �ndrats).\n" #~ " -b, --backup[=TGZ] Kopiera till arkivet TGZ.\n" #~ " -r, --restore=TGZ �terst�ll fr�n arkivet TGZ.\n" #~ " -F, --format Formattera enheterna (tillsammans med " #~ "restore).\n" #~ "\n" #~ " <enhet> En enhetsbokstav. Om ingen anges, g� igenom alla enheter.\n" #~ "\n" #~ msgid "Try 'plpbackup --help' for more information." #~ msgstr "Prova 'plpbackup --help' f�r mer information." #~ msgid "Invalid drive argument " #~ msgstr "Ogiltig enhetsbokstav " #, fuzzy #~ msgid "Backup mode can not be combined with restore." #~ msgstr "" #~ "Backup-l�get kan inte kombineras med formattering eller �terst�llning." #~ msgid "Backup can only create one archive at a time." #~ msgstr "Backup kan bara skapa ett arkiv i taget." #~ msgid "plpbackup: could not connect to ncpd" #~ msgstr "plpbackup: fick ingen kontakt med ncpd"