# Swedish texts for PLPTools.
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
# Daniel Brahneborg <basic@chello.se>, 2002.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plptools 0.11\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-04-16 17:37+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-07-11 09:10+0200\n"
"Last-Translator: Daniel Brahneborg <basic@chello.se>\n"
"Language-Team: SWEDISH <SE@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: lib/rfsv.cc:37 lib/rpcsfactory.cc:38 lib/rfsvfactory.cc:41
msgid "no error"
msgstr "inget fel"

#: lib/rfsv.cc:38
msgid "general"
msgstr "allm�n(t)"

#: lib/rfsv.cc:39
msgid "bad argument"
msgstr "felaktig parameter"

#: lib/rfsv.cc:40
msgid "OS error"
msgstr "OS fel"

#: lib/rfsv.cc:41
msgid "not supported"
msgstr "st�ds ej"

#: lib/rfsv.cc:42
msgid "numeric underflow"
msgstr "f�r litet tal"

#: lib/rfsv.cc:43
msgid "numeric overflow"
msgstr "f�r stort tal"

#: lib/rfsv.cc:44
msgid "numeric exception"
msgstr "numeriskt fel"

#: lib/rfsv.cc:45
msgid "in use"
msgstr "anv�nds"

#: lib/rfsv.cc:46
msgid "out of memory"
msgstr "minnet slut"

#: lib/rfsv.cc:47
msgid "out of segments"
msgstr "slut p� segment"

#: lib/rfsv.cc:48
msgid "out of semaphores"
msgstr "slut p� semaforer"

#: lib/rfsv.cc:49
msgid "out of processes"
msgstr "slut p� processer"

#: lib/rfsv.cc:50
msgid "already open"
msgstr "redan �ppen"

#: lib/rfsv.cc:51
msgid "not open"
msgstr "inte �ppen"

#: lib/rfsv.cc:52
msgid "bad image"
msgstr "trasig fil"

#: lib/rfsv.cc:53
msgid "receiver error"
msgstr "fel hos mottagaren"

#: lib/rfsv.cc:54
msgid "device error"
msgstr "h�rdvarufel"

#: lib/rfsv.cc:55
msgid "no filesystem"
msgstr "inget filsystem"

#: lib/rfsv.cc:56
msgid "not ready"
msgstr "inte klar"

#: lib/rfsv.cc:57
msgid "no font"
msgstr "inget typsnitt"

#: lib/rfsv.cc:58
msgid "too wide"
msgstr "f�r bred"

#: lib/rfsv.cc:59
msgid "too many"
msgstr "f�r m�nga"

#: lib/rfsv.cc:60
msgid "file already exists"
msgstr "filen finns redan"

#: lib/rfsv.cc:61
msgid "no such file"
msgstr "filen finns ej"

#: lib/rfsv.cc:62
msgid "write error"
msgstr "skrivfel"

#: lib/rfsv.cc:63
msgid "read error"
msgstr "l�sfel"

#: lib/rfsv.cc:64
msgid "end of file"
msgstr "filen slut"

#: lib/rfsv.cc:65
msgid "disk/serial read buffer full"
msgstr "l�sbuffer full"

#: lib/rfsv.cc:66
msgid "invalid name"
msgstr "ogiltigt namn"

#: lib/rfsv.cc:67
msgid "access denied"
msgstr "inget tillst�nd"

#: lib/rfsv.cc:68
msgid "resource locked"
msgstr "resursen l�st"

#: lib/rfsv.cc:69
msgid "no such device"
msgstr "enheten finns inte"

#: lib/rfsv.cc:70
msgid "no such directory"
msgstr "mappen finns inte"

#: lib/rfsv.cc:71
msgid "no such record"
msgstr "posten finns inte"

#: lib/rfsv.cc:72
msgid "file is read-only"
msgstr "filen �r skrivskyddad"

#: lib/rfsv.cc:73
msgid "invalid I/O operation"
msgstr "ogiltig I/O-operation"

#: lib/rfsv.cc:74
msgid "I/O pending (not yet completed)"
msgstr "I/O p�g�r"

#: lib/rfsv.cc:75
msgid "invalid volume name"
msgstr "ogiltigt volymnamn"

#: lib/rfsv.cc:76
msgid "cancelled"
msgstr "avbruten"

#: lib/rfsv.cc:77
msgid "no memory for control block"
msgstr "inget minne till kontrollblocket"

#: lib/rfsv.cc:78
msgid "unit disconnected"
msgstr "enheten urkopplad"

#: lib/rfsv.cc:79
msgid "already connected"
msgstr "redan ikopplad"

#: lib/rfsv.cc:80
msgid "retransmission threshold exceeded"
msgstr "�verf�ringsgr�ns n�dd"

#: lib/rfsv.cc:81
msgid "physical link failure"
msgstr "fysiskt fel p� l�nken"

#: lib/rfsv.cc:82
msgid "inactivity timer expired"
msgstr "f�r l�ng inaktivitet"

#: lib/rfsv.cc:83
msgid "serial parity error"
msgstr "paritetsfel"

#: lib/rfsv.cc:84
msgid "serial framing error"
msgstr "seriellt ramfel"

#: lib/rfsv.cc:85
msgid "serial overrun error"
msgstr "�verfullt p� serieporten"

#: lib/rfsv.cc:86
msgid "modem cannot connect to remote modem"
msgstr "modemet kunde inte f� kontakt med det uppringda modemet"

#: lib/rfsv.cc:87
msgid "remote modem busy"
msgstr "det uppringa modemet �r upptaget"

#: lib/rfsv.cc:88
msgid "remote modem did not answer"
msgstr "det uppringa modemet svarade inte"

#: lib/rfsv.cc:89
msgid "number blacklisted by the modem"
msgstr "numret svartlistat av modemet"

#: lib/rfsv.cc:90
msgid "drive not ready"
msgstr "enheten �r inte klar"

#: lib/rfsv.cc:91
msgid "unknown media"
msgstr "ok�nt media"

#: lib/rfsv.cc:92
msgid "directory full"
msgstr "mappen �r full"

#: lib/rfsv.cc:93
msgid "write-protected"
msgstr "skrivskyddad"

#: lib/rfsv.cc:94
msgid "media corrupt"
msgstr "media �r trasigt"

#: lib/rfsv.cc:95
msgid "aborted operation"
msgstr "avbruten operation"

#: lib/rfsv.cc:96
msgid "failed to erase flash media"
msgstr "kunde inte radera flashkortet"

#: lib/rfsv.cc:97
msgid "invalid file for DBF system"
msgstr "ogiltig fil f�r DBF-systemet"

#: lib/rfsv.cc:98
msgid "power failure"
msgstr "sp�nningsfel"

#: lib/rfsv.cc:99
msgid "too big"
msgstr "f�r stor"

#: lib/rfsv.cc:100
msgid "bad descriptor"
msgstr "ogiltigt handtag"

#: lib/rfsv.cc:101
msgid "bad entry point"
msgstr "ogiltig ing�ngspunkt"

#: lib/rfsv.cc:102
msgid "could not diconnect"
msgstr "kunde inte koppla ifr�n"

#: lib/rfsv.cc:103
msgid "bad driver"
msgstr "fel drivrutin"

#: lib/rfsv.cc:104
msgid "operation not completed"
msgstr "funktionen ej avslutad"

#: lib/rfsv.cc:105
msgid "server busy"
msgstr "servern �r upptagen"

#: lib/rfsv.cc:106
msgid "terminated"
msgstr "avbruten"

#: lib/rfsv.cc:107
msgid "died"
msgstr "dog"

#: lib/rfsv.cc:108
msgid "bad handle"
msgstr "ogiltigt handtag"

#: lib/rfsv.cc:109
msgid "invalid operation for RFSV16"
msgstr "ogiltig funktion f�r RFSV16"

#: lib/rfsv.cc:110
msgid "libplp internal error"
msgstr "internt fel i libplp"

#: lib/rpcs.cc:41
msgid "Unknown device"
msgstr "Ok�nd enhet"

#: lib/rpcs.cc:42
msgid "PC"
msgstr ""

#: lib/rpcs.cc:43
msgid "MC"
msgstr ""

#: lib/rpcs.cc:44
msgid "HC"
msgstr ""

#: lib/rpcs.cc:45
msgid "Series 3"
msgstr "Serie 3"

#: lib/rpcs.cc:46
msgid "Series 3a, 3c or 3mx"
msgstr "Serie 3a, 3c eller 3mx"

#: lib/rpcs.cc:47
msgid "Workabout"
msgstr ""

#: lib/rpcs.cc:48
msgid "Sienna"
msgstr ""

#: lib/rpcs.cc:49
msgid "Series 3c"
msgstr "Serie 3c"

#: lib/rpcs.cc:50
msgid "Series 5"
msgstr "Serie 5"

#: lib/rpcs.cc:51
msgid "WinC"
msgstr ""

#: lib/rpcs.cc:55
msgid "Empty"
msgstr "Tom"

#: lib/rpcs.cc:56
msgid "Very Low"
msgstr "Mycket L�g"

#: lib/rpcs.cc:57
msgid "Low"
msgstr "L�g"

#: lib/rpcs.cc:58
msgid "Good"
msgstr "God"

#: lib/rpcs.cc:62
msgid "Test"
msgstr ""

#: lib/rpcs.cc:63
msgid "English"
msgstr "Engelska"

#: lib/rpcs.cc:64
msgid "German"
msgstr "Tyska"

#: lib/rpcs.cc:65
msgid "French"
msgstr "Franska"

#: lib/rpcs.cc:66
msgid "Spanish"
msgstr "Spanska"

#: lib/rpcs.cc:67
msgid "Italian"
msgstr "Italienska"

#: lib/rpcs.cc:68
msgid "Swedish"
msgstr "Svenska"

#: lib/rpcs.cc:69
msgid "Danish"
msgstr "Danska"

#: lib/rpcs.cc:70
msgid "Norwegian"
msgstr "Norska"

#: lib/rpcs.cc:71
msgid "Finnish"
msgstr "Finska"

#: lib/rpcs.cc:72
msgid "American"
msgstr "Amerikanska"

#: lib/rpcs.cc:73
msgid "Swiss French"
msgstr "Schweizisk Franska"

#: lib/rpcs.cc:74
msgid "Swiss German"
msgstr "Schweizisk Tyska"

#: lib/rpcs.cc:75
msgid "Portugese"
msgstr "Portugisiska"

#: lib/rpcs.cc:76
msgid "Turkish"
msgstr "Turkiska"

#: lib/rpcs.cc:77
msgid "Icelandic"
msgstr "Isl�ndska"

#: lib/rpcs.cc:78
msgid "Russian"
msgstr "Ryska"

#: lib/rpcs.cc:79
msgid "Hungarian"
msgstr "Ungerska"

#: lib/rpcs.cc:80
msgid "Dutch"
msgstr "Holl�ndska"

#: lib/rpcs.cc:81
msgid "Belgian Flemish"
msgstr "Belgisk Flamlndska"

#: lib/rpcs.cc:82
msgid "Australian"
msgstr "Australiensk Engelska"

#: lib/rpcs.cc:83
msgid "Belgish French"
msgstr "Belgisk Franska"

#: lib/rpcs.cc:84
msgid "Austrian"
msgstr "�sterrikiska"

#: lib/rpcs.cc:85
msgid "New Zealand"
msgstr "Nya Zeel�ndska"

#  FIXME: not shure about ISO code
#: lib/rpcs.cc:86
msgid "International French"
msgstr "Internationell Franska"

#  FIXME: not shure about ISO code
#: lib/rpcs.cc:87
msgid "Czech"
msgstr "Tjeckoslovakiska"

#: lib/rpcs.cc:88
msgid "Slovak"
msgstr "Slovakiska"

#: lib/rpcs.cc:89
msgid "Polish"
msgstr "Polska"

#: lib/rpcs.cc:90
msgid "Slovenian"
msgstr "Slovenska"

#: lib/psitime.h:74
msgid " years "
msgstr " �r "

#: lib/psitime.h:74
msgid " year "
msgstr " �r "

#: lib/psitime.h:76
msgid " days "
msgstr " dagar "

#: lib/psitime.h:76
msgid " day "
msgstr " dag "

#: lib/psitime.h:78
msgid " hours "
msgstr " timmar "

#: lib/psitime.h:78
msgid " hour "
msgstr " timme "

#: lib/psitime.h:80
msgid " minutes "
msgstr " minuter "

#: lib/psitime.h:80
msgid " minute "
msgstr " minut "

#: lib/psitime.h:81 plpftp/ftp.cc:822 plpftp/ftp.cc:824 plpftp/ftp.cc:907
msgid " seconds"
msgstr " sekunder"

#: lib/psitime.h:81
msgid " second"
msgstr " sekund"

#: lib/rpcsfactory.cc:39 lib/rfsvfactory.cc:42
msgid "could not send version request"
msgstr "kunde inte skicka versionsfr�ga"

#: lib/rpcsfactory.cc:40 lib/rfsvfactory.cc:43
msgid "try again"
msgstr "f�rs�k igen"

#: lib/rpcsfactory.cc:41 lib/rfsvfactory.cc:44
msgid "no psion connected"
msgstr "ingen psion ikopplad"

#: lib/rpcsfactory.cc:42 lib/rfsvfactory.cc:45
msgid "wrong protocol version"
msgstr "fel protokollversion"

#: lib/rpcsfactory.cc:43 lib/rfsvfactory.cc:46
msgid "no response from ncpd"
msgstr "inget svar fr�n ncpd"

#: lib/plpdirent.cc:175
msgid "Not present"
msgstr "Inte tillg�nglig"

#: lib/plpdirent.cc:176 ncpd/link.cc:59
msgid "Unknown"
msgstr "Ok�nd"

#: lib/plpdirent.cc:177
msgid "Floppy"
msgstr ""

#: lib/plpdirent.cc:178
msgid "Disk"
msgstr ""

#: lib/plpdirent.cc:179
msgid "CD-ROM"
msgstr ""

#: lib/plpdirent.cc:180
msgid "RAM"
msgstr ""

#: lib/plpdirent.cc:181
msgid "Flash Disk"
msgstr ""

#: lib/plpdirent.cc:182 lib/plpdirent.cc:209
msgid "ROM"
msgstr ""

#: lib/plpdirent.cc:183
msgid "Remote"
msgstr "Extern"

#: lib/plpdirent.cc:207
msgid "local"
msgstr "lokal"

#: lib/plpdirent.cc:211
msgid "redirected"
msgstr "vidarekopplad"

#: lib/plpdirent.cc:213
msgid "substituted"
msgstr "ersatt"

#: lib/plpdirent.cc:215
msgid "internal"
msgstr "intern"

#: lib/plpdirent.cc:217
msgid "removable"
msgstr "uttagbar"

#: lib/plpdirent.cc:230
msgid "variable size"
msgstr "med variabel storlek"

#: lib/plpdirent.cc:232
msgid "dual density"
msgstr "dubbel densitet"

#: lib/plpdirent.cc:234
msgid "formattable"
msgstr "formatterbar"

#: lib/plpdirent.cc:236
msgid "write protected"
msgstr "skrivskyddad"

#: lib/siscomponentrecord.cpp:61
#, c-format
msgid "Length too large for name record %d.\n"
msgstr "L�ngden f�r l�ng f�r namnpost nummer %d.\n"

#: lib/siscomponentrecord.cpp:76
#, c-format
msgid "Position/length too large for name record %d.\n"
msgstr "Position/l�ngd f�r stor f�r namnpost %d.\n"

#: lib/siscomponentrecord.cpp:81
#, c-format
msgid "Name %d (for %s) is %.*s\n"
msgstr "Namn %d (f�r %s) r %.*s\n"

#: lib/siscomponentrecord.cpp:92
#, c-format
msgid "%d .. %d (%d bytes): Name records\n"
msgstr "%d .. %d (%d bytes): Namnposter\n"

#: lib/sisfile.cpp:58
#, c-format
msgid "Could not read header, rc = %d\n"
msgstr "Kunde inte l�sa headern, rc = %d\n"

#: lib/sisfile.cpp:62
#, c-format
msgid "Ate header, got ix = %d\n"
msgstr ""

#: lib/sisfile.cpp:77
#, c-format
msgid "Problem reading language record %d, rc = %d.\n"
msgstr "Kunde inte l�sa spr�kpost %d, rc = %d.\n"

#: lib/sisfile.cpp:95
#, c-format
msgid "Problem reading requisite record %d, rc = %d.\n"
msgstr "Kunde inte l�sa kravpost %d, rc = %d.\n"

#: lib/sisfile.cpp:109
#, c-format
msgid "Problem reading the name record, rc = %d.\n"
msgstr "Kunde inte l�sa namnpost, rc = %d.\n"

#: lib/sisfile.cpp:126
#, c-format
msgid "Problem reading file record %d, rc = %d.\n"
msgstr "Kunde inte l�sa filpost %d, rc = %d.\n"

#: lib/sisfileheader.cpp:57
#, c-format
msgid "Got uid1 = %08x\n"
msgstr ""

#: lib/sisfileheader.cpp:61
#, c-format
msgid "Got bad uid2.\n"
msgstr ""

#: lib/sisfileheader.cpp:65
#, c-format
msgid "Got uid2 = %08x\n"
msgstr ""

#: lib/sisfileheader.cpp:69
#, c-format
msgid "Got bad uid3.\n"
msgstr ""

#: lib/sisfileheader.cpp:73
#, c-format
msgid "Got uid3 = %08x\n"
msgstr ""

#: lib/sisfileheader.cpp:83
#, c-format
msgid "Got first crc = %08x, wanted %08x\n"
msgstr ""

#: lib/sisfileheader.cpp:87
#, c-format
msgid "Got bad crc.\n"
msgstr ""

#: lib/sisfileheader.cpp:93
#, c-format
msgid "Got %d languages\n"
msgstr "Hittade %d spr�k\n"

#: lib/sisfileheader.cpp:96
#, c-format
msgid "Got %d files\n"
msgstr "Hittade %d filer\n"

#: lib/sisfileheader.cpp:99
#, c-format
msgid "Got %d reqs\n"
msgstr "Hittade %d krav\n"

#: lib/sisfileheader.cpp:102
#, c-format
msgid "Selected language is %d\n"
msgstr "Valt spr�k �r %d\n"

#: lib/sisfileheader.cpp:105
#, c-format
msgid "Installed files: %d / %d\n"
msgstr "Installerade filer: %d / %d\n"

#: lib/sisfileheader.cpp:108
#, c-format
msgid "Installed on drive %c\n"
msgstr "Installerad p� enhet %c\n"

#: lib/sisfileheader.cpp:111
#, c-format
msgid "Got installer version: %08x\n"
msgstr ""

#: lib/sisfileheader.cpp:114
#, c-format
msgid "Got options: %04x\n"
msgstr ""

#: lib/sisfileheader.cpp:117
#, c-format
msgid "Got type: %04x\n"
msgstr ""

#: lib/sisfileheader.cpp:120
#, c-format
msgid "Got major: %d\n"
msgstr ""

#: lib/sisfileheader.cpp:123
#, c-format
msgid "Got minor: %d\n"
msgstr ""

#: lib/sisfileheader.cpp:126
#, c-format
msgid "Got variant: %d\n"
msgstr ""

#: lib/sisfileheader.cpp:129
#, c-format
msgid "Languages begin at %d\n"
msgstr ""

#: lib/sisfileheader.cpp:134
#, c-format
msgid "Files begin at %d\n"
msgstr ""

#: lib/sisfileheader.cpp:139
#, c-format
msgid "Requisites begin at %d\n"
msgstr ""

#: lib/sisfileheader.cpp:145
#, c-format
msgid "Components begin at %d\n"
msgstr ""

#: lib/sisfilerecord.cpp:42
#, c-format
msgid "Got flags %d\n"
msgstr ""

#: lib/sisfilerecord.cpp:45
#, c-format
msgid "Got file type %d\n"
msgstr ""

#: lib/sisfilerecord.cpp:48
#, c-format
msgid "Got file details %d\n"
msgstr ""

#: lib/sisfilerecord.cpp:55
#, c-format
msgid "Got source name %.*s\n"
msgstr "Hittade k�llnamn %.*s\n"

#: lib/sisfilerecord.cpp:61
#, c-format
msgid "Got destination name %.*s\n"
msgstr "Hittade destinationsnamn %.*s\n"

#: lib/sisfilerecord.cpp:72
#, c-format
msgid "File is %d bytes long (at %d) (to %d)\n"
msgstr ""

#: lib/sisfilerecord.cpp:76
#, c-format
msgid "%d .. %d (%d bytes): Single file record type %d, %.*s\n"
msgstr "%d .. %d (%d bytes): Enstaka filpost typ %d, %.*s\n"

#: lib/sisfilerecord.cpp:106
#, c-format
msgid "File %d (for %s) is %d bytes long (at %d)\n"
msgstr ""

#: lib/sisfilerecord.cpp:112
#, c-format
msgid "%d .. %d (%d bytes): File record (%s) for %.*s\n"
msgstr "%d .. %d (%d bytes): Filpost (%s) f�r %.*s\n"

#: lib/sisfilerecord.cpp:124
#, c-format
msgid "Unknown file flags %d\n"
msgstr ""

#: lib/sislangrecord.cpp:37
#, c-format
msgid "Got language %d (%s)\n"
msgstr "Hittade spr�k %d (%s)\n"

#: lib/sislangrecord.cpp:39
#, c-format
msgid "%d .. %d (%d bytes): Language record for %s\n"
msgstr "%d .. %d (%d bytes): Spr�kpost f�r %s\n"

#: lib/sisreqrecord.cpp:46
#, c-format
msgid "Requisite: uid=%08x, version=%d.%d-%d.\n"
msgstr ""

#: lib/sisreqrecord.cpp:56
#, c-format
msgid "Got namelength %d\n"
msgstr ""

#: lib/sisreqrecord.cpp:66
#, c-format
msgid "Got namepos %d\n"
msgstr "Hittade namnposition %d\n"

#: lib/sisreqrecord.cpp:69
#, c-format
msgid "Position/length too large for req record %d.\n"
msgstr "Position/l�ngd f�r stor f�r kravpost %d.\n"

#: lib/sisreqrecord.cpp:74
#, c-format
msgid "Name of requisite for %s is %.*s\n"
msgstr "Namn p� krav f�r %s �r %.*s\n"

#: lib/sisreqrecord.cpp:80
#, c-format
msgid "%d .. %d (%d bytes): Req record for uid %08x\n"
msgstr "%d .. %d (%d bytes): Kravpost f�r uid %08x\n"

#: plpftp/main.cc:55
msgid ""
"Usage: plpftp [OPTIONS]... [FTPCOMMAND]\n"
"\n"
"If FTPCOMMAND is given, connect; run FTPCOMMAND and\n"
"terminate afterwards. If no FTPCOMMAND is given, start up\n"
"in interactive mode. For help on supported FTPCOMMANDs,\n"
"use `?' or `help' as FTPCOMMAND.\n"
"\n"
"Supported options:\n"
"\n"
" -h, --help              Display this text.\n"
" -V, --version           Print version and exit.\n"
" -p, --port=[HOST:]PORT  Connect to port PORT on host HOST.\n"
"                         Default for HOST is 127.0.0.1\n"
"                         Default for PORT is "
msgstr ""
"Anv�ndning: plpftp [OPTIONER]... [FTPKOMMANDO]\n"
"\n"
"Om FTPKOMMANDO �r angivet, koppla upp; k�r FTPKOMMANDO och\n"
"avsluta efter�t. Om inget FTPKOMMANDO �r angivet, starta\n"
"i interaktivt l�ge. F�r mer information om tillg�ngliga\n"
"FTPKOMMANDOn, anv�nd `?' eller `help' som FTPKOMMANDO.\n"
"\n"
"Tillg�ngliga optioner:\n"
"\n"
" -h, --help          Visa den h�r texten.\n"
" -V, --version       Visa versionsnummer och avsluta.\n"
" -p, --port=[VRD:]PORT Ta kontakt med port PORT p� maskin V�RD.\n"
"                        Om inget �r angivet �r V�RD 127.0.0.1\n"
"                        och PORT �r "

#: plpftp/main.cc:74
msgid "Try `plpftp --help' for more information"
msgstr "Prova 'plpftp --help' f�r mer information"

#: plpftp/main.cc:87
msgid "PLPFTP Version "
msgstr ""

#: plpftp/main.cc:88
msgid " Copyright (C) 1999  Philip Proudman"
msgstr ""

#: plpftp/main.cc:89
msgid " Additions Copyright (C) 1999-2002 Fritz Elfert <felfert@to.com>"
msgstr " Till�gg Copyright (C) 1999-2002 Fritz Elfert <felfert@to.com>"

#: plpftp/main.cc:90
msgid "                   & (C) 1999 Matt Gumbley <matt@gumbley.demon.co.uk>"
msgstr ""

#: plpftp/main.cc:91
msgid "PLPFTP comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY."
msgstr "PLPFTP har INGEN SOM HELST GARANTI."

#: plpftp/main.cc:92
msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it"
msgstr "Det h�r �r fri mjukvara, och du f�r g�rna distribuera den"

#: plpftp/main.cc:93
msgid "under GPL conditions; see the COPYING file in the distribution."
msgstr "enligt villkoren i GPL; se filen COPYING i distributionen."

#: plpftp/main.cc:95
msgid "FTP like interface started. Type \"?\" for help."
msgstr "FTP-liknande interface startat.  Skriv \"?\" f�r hj�lp."

#: plpftp/main.cc:158
msgid "plpftp Version "
msgstr ""

#: plpftp/main.cc:173 plpftp/main.cc:178
msgid "plpftp: could not connect to ncpd"
msgstr "plpftp: kunde inte f� kontakt med ncpd"

#: plpftp/ftp.cc:88
msgid "Known FTP commands:"
msgstr "FTP-kommandon:"

#: plpftp/ftp.cc:114
msgid "Known RPC commands:"
msgstr "RPC-kommandon:"

#: plpftp/ftp.cc:232
msgid "Connected to a "
msgstr "Kopplad till en "

#: plpftp/ftp.cc:232
msgid " at "
msgstr " dag "

#: plpftp/ftp.cc:233
msgid " baud, OwnerInfo:"
msgstr " baud, �garInformation:"

#: plpftp/ftp.cc:239
msgid "OwnerInfo returned error "
msgstr "�garInformation returnerade fel "

#: plpftp/ftp.cc:259
msgid "FATAL: Couldn't find default Drive"
msgstr "FATALT: Kunde inte hitta n�gon enhet"

#: plpftp/ftp.cc:268
msgid "Psion dir is: \""
msgstr "Psion-mappen �r: \""

#: plpftp/ftp.cc:283
msgid "Prompting now "
msgstr "Promptning �r nu "

#: plpftp/ftp.cc:283 plpftp/ftp.cc:288
msgid "on"
msgstr "p�"

#: plpftp/ftp.cc:283 plpftp/ftp.cc:288 plpftp/ftp.cc:800 plpftp/ftp.cc:803
#: plpftp/ftp.cc:806
msgid "off"
msgstr "av"

#: plpftp/ftp.cc:288
msgid "Hash printing now "
msgstr "Br�dg�rdsmarkering �r nu "

#: plpftp/ftp.cc:293
msgid "Local dir: \""
msgstr "Lokal mapp: \""

#: plpftp/ftp.cc:294
msgid "Psion dir: \""
msgstr "Psion mapp: \""

#: plpftp/ftp.cc:299 plpftp/ftp.cc:309 plpftp/ftp.cc:318 plpftp/ftp.cc:326
#: plpftp/ftp.cc:334 plpftp/ftp.cc:344 plpftp/ftp.cc:356 plpftp/ftp.cc:406
#: plpftp/ftp.cc:412 plpftp/ftp.cc:440 plpftp/ftp.cc:482 plpftp/ftp.cc:539
#: plpftp/ftp.cc:562 plpftp/ftp.cc:588 plpftp/ftp.cc:625 plpftp/ftp.cc:653
#: plpftp/ftp.cc:714 plpftp/ftp.cc:734 plpftp/ftp.cc:741 plpftp/ftp.cc:748
#: plpftp/ftp.cc:788 plpftp/ftp.cc:871 plpftp/ftp.cc:881 plpftp/ftp.cc:944
#: plpftp/ftp.cc:986 plpftp/ftp.cc:996 plpftp/ftp.cc:1017 plpftp/ftp.cc:1043
#: plpftp/ftp.cc:1108
msgid "Error: "
msgstr "Fel: "

#: plpftp/ftp.cc:414
msgid " Entries"
msgstr " Element"

#: plpftp/ftp.cc:420
msgid "Drive Type Volname     Total     Free      UniqueID"
msgstr "Enhet Typ  Volymnamn   Totalt    Ledigt    UniktID"

#: plpftp/ftp.cc:498
msgid "No such directory"
msgstr "Mappen finns inte"

#: plpftp/ftp.cc:499 plpftp/ftp.cc:540
msgid "Keeping original directory \""
msgstr "Beh�ller ursprungsmappen \""

#: plpftp/ftp.cc:579 plpftp/ftp.cc:670
msgid "Transfer complete, ("
msgstr "�verfringen klar, ("

#: plpftp/ftp.cc:580 plpftp/ftp.cc:671 plpbackup/plpbackup.cc:1193
msgid " bytes in "
msgstr " bytes p� "

#: plpftp/ftp.cc:581 plpftp/ftp.cc:672
msgid " secs = "
msgstr " sekunder = "

#: plpftp/ftp.cc:601
msgid "Get \""
msgstr "H�mta \""

#: plpftp/ftp.cc:630 plpftp/ftp.cc:719
msgid "Transfer complete\n"
msgstr "�verfringen klar\n"

#: plpftp/ftp.cc:696
msgid "Put \""
msgstr "Skicka \""

#: plpftp/ftp.cc:726
msgid "Error in directory name \""
msgstr "Fel i mappnamn \""

#: plpftp/ftp.cc:762
msgid "Starting subshell ...\n"
msgstr "Startar kommandotolk ...\n"

#: plpftp/ftp.cc:792
msgid "Unknown setup info received"
msgstr ""

#: plpftp/ftp.cc:795
msgid "Setup information:"
msgstr ""

#: plpftp/ftp.cc:796
msgid "  Screen contrast:                  "
msgstr "  Sk�rmkontrast:                    "

#: plpftp/ftp.cc:798
msgid "  Keyboard click:                   "
msgstr "  Tangentbordsklick:                "

#: plpftp/ftp.cc:800 plpftp/ftp.cc:803 plpftp/ftp.cc:806
msgid "high"
msgstr "h�g"

#: plpftp/ftp.cc:800 plpftp/ftp.cc:803 plpftp/ftp.cc:806
msgid "low"
msgstr "l�g"

#: plpftp/ftp.cc:801
msgid "  Screen click:                     "
msgstr "  Sk�rmklick:                       "

#: plpftp/ftp.cc:804
msgid "  Error sound:                      "
msgstr "  Felljud:                          "

#: plpftp/ftp.cc:807
msgid "  Auto-switch off:                  "
msgstr "  Automatisk avst�ngning:           "

#: plpftp/ftp.cc:810 plpftp/ftp.cc:836
msgid "never"
msgstr "aldrig"

#: plpftp/ftp.cc:813
msgid "if running on battery power"
msgstr "om maskinen g�r p� batteri"

#: plpftp/ftp.cc:816 plpftp/ftp.cc:842
msgid "always"
msgstr "alltid"

#: plpftp/ftp.cc:821
msgid "  Switch off after:                 "
msgstr "  St�ng av efter:                   "

#: plpftp/ftp.cc:823
msgid "  Backlight off after:              "
msgstr "  Sl�ck bakgrundsbelysningen efter: "

#: plpftp/ftp.cc:825
msgid "  Switch on when tapping on screen: "
msgstr "  Starta n�r man klickar p� sk�rmen:"

#: plpftp/ftp.cc:826 plpftp/ftp.cc:828 plpftp/ftp.cc:830 plpftp/ftp.cc:832
#: plpftp/ftp.cc:895 plpftp/ftp.cc:909 plpftp/ftp.cc:927
msgid "yes"
msgstr "ja"

#: plpftp/ftp.cc:826 plpftp/ftp.cc:828 plpftp/ftp.cc:830 plpftp/ftp.cc:832
#: plpftp/ftp.cc:895 plpftp/ftp.cc:909 plpftp/ftp.cc:927
msgid "no"
msgstr "nej"

#: plpftp/ftp.cc:827
msgid "  Switch on when opening:           "
msgstr "  S�tt p� n�r maskinen �ppnas:      "

#: plpftp/ftp.cc:829
msgid "  Switch off when closing:          "
msgstr "  St�ng av n�r maskinen st�ngs:     "

#: plpftp/ftp.cc:831
msgid "  Ask for password on startup:      "
msgstr "  Fr�ga efter l�senord vid start:   "

#: plpftp/ftp.cc:833
msgid "  Show Owner info on startup:       "
msgstr "  Visa �garinformation vid start:   "

#: plpftp/ftp.cc:839
msgid "once a day"
msgstr "en g�ng om dagen"

#: plpftp/ftp.cc:885
msgid "General:"
msgstr "Allm�nt:"

#: plpftp/ftp.cc:886
msgid "  Machine Type: "
msgstr "  Maskintyp:    "

#: plpftp/ftp.cc:887
msgid "  Machine Name: "
msgstr "  Maskinnamn:   "

#: plpftp/ftp.cc:888
msgid "  Machine UID:  "
msgstr "  Maskin UID:   "

#: plpftp/ftp.cc:889
msgid "  UI Language:  "
msgstr "  Anv�ndarspr�k:"

#: plpftp/ftp.cc:890
msgid "ROM:"
msgstr ""

#: plpftp/ftp.cc:891
msgid "  Version:      "
msgstr ""

#: plpftp/ftp.cc:893 plpftp/ftp.cc:897
msgid "  Size:         "
msgstr "  Storlek:      "

#: plpftp/ftp.cc:894
msgid "  Programmable: "
msgstr "  Programmerbar:"

#: plpftp/ftp.cc:896
msgid "RAM:"
msgstr ""

#: plpftp/ftp.cc:898
msgid "  Free:         "
msgstr "  Ledigt:       "

#: plpftp/ftp.cc:899
msgid "  Free max:     "
msgstr "  Max ledigt:   "

#: plpftp/ftp.cc:900
msgid "RAM disk size:  "
msgstr "RAM-disk:       "

#: plpftp/ftp.cc:901
msgid "Registry size:  "
msgstr "Inst�llningar:  "

#: plpftp/ftp.cc:902
msgid "Display size:   "
msgstr "Bildsk�rm:      "

#: plpftp/ftp.cc:904
msgid "Time:"
msgstr "Tid: "

#: plpftp/ftp.cc:906
msgid "  Current time: "
msgstr "  Aktuell tid:  "

#: plpftp/ftp.cc:907
msgid "  UTC offset:   "
msgstr ""

#: plpftp/ftp.cc:908
msgid "  DST:          "
msgstr "  Sommartid:    "

#: plpftp/ftp.cc:910
msgid "  Timezone:     "
msgstr "  Tidszon:      "

#: plpftp/ftp.cc:911
msgid "  Country Code: "
msgstr "  Landskod:     "

#: plpftp/ftp.cc:912
msgid "Main battery:"
msgstr "Huvudbatteri:"

#: plpftp/ftp.cc:914
msgid "  Changed at:   "
msgstr "  Bytt:         "

#: plpftp/ftp.cc:915 plpftp/ftp.cc:928
msgid "  Used for:     "
msgstr "  Anv�nt i:     "

#: plpftp/ftp.cc:916 plpftp/ftp.cc:922
msgid "  Status:       "
msgstr "  Tillst�nd:    "

#: plpftp/ftp.cc:917
msgid "  Current:      "
msgstr " Aktuell �tg�ng:"

#: plpftp/ftp.cc:918
msgid "  UsedPower:    "
msgstr "  Anv�nt:       "

#: plpftp/ftp.cc:919 plpftp/ftp.cc:923
msgid "  Voltage:      "
msgstr "  Sp�nning:     "

#: plpftp/ftp.cc:920 plpftp/ftp.cc:924
msgid "  Max. voltage: "
msgstr "  Max sp�nning: "

#: plpftp/ftp.cc:921
msgid "Backup battery:"
msgstr "Backupbatteri: "

#: plpftp/ftp.cc:925
msgid "External power:"
msgstr "Extern str�m:  "

#: plpftp/ftp.cc:926
msgid "  Supplied:     "
msgstr "  Ikopplad:     "

#: plpftp/ftp.cc:937
msgid "Could not read processlist "
msgstr "Kunde inte l�sa processlistan "

#: plpftp/ftp.cc:945
msgid " is not a process list saved with killsave"
msgstr " �r inte en processlista som killsave har skapat"

#: plpftp/ftp.cc:985
msgid "Could not start "
msgstr "Kunde inte starta "

#: plpftp/ftp.cc:1000
msgid "Could not write processlist "
msgstr "Kunde inte skriva processlistan "

#: plpftp/ftp.cc:1036
msgid "no such process"
msgstr "ingen s�dan process"

#: plpftp/ftp.cc:1052
msgid "syntax error. Try \"help\""
msgstr "syntax error. Prova \"help\""

#: plpbackup/plpbackup.cc:101
msgid "Could not get user's home directory from /etc/passwd"
msgstr "Kunde inte hitta anv�ndarens hemdirectory fr�n /etc/passwd"

#: plpbackup/plpbackup.cc:121
msgid "Could not get machine UID"
msgstr "Kunde inte h�mta maskinens UID"

#: plpbackup/plpbackup.cc:141
msgid "Could not read SIBO UID file"
msgstr "Kunde inte parsa uid-filen"

#: plpbackup/plpbackup.cc:146
msgid "Could not get Psion owner info"
msgstr "Kunde inte h�mta �garinformationen"

#: plpbackup/plpbackup.cc:173
msgid "Could not write SIBO UID file "
msgstr "Kunde inte skriva uid-filen "

#: plpbackup/plpbackup.cc:203
msgid "Got signal "
msgstr "Fick signal "

#: plpbackup/plpbackup.cc:215
msgid "Abort? (y/N) "
msgstr "Avbryt? (y/N) "

#: plpbackup/plpbackup.cc:216
msgid "Y"
msgstr ""

#: plpbackup/plpbackup.cc:232
msgid "Stopping programs ..."
msgstr "Avslutar program ..."

#: plpbackup/plpbackup.cc:234
msgid "plpbackup: Could not get process list: "
msgstr "plpbackup: Kunde inte h�mta processlistan: "

#: plpbackup/plpbackup.cc:254
msgid ""
"Could not stop all processes. Please stop running\n"
"programs manually on the Psion, then hit return."
msgstr ""
"Kunde inte avsluta alla processer. Var v�nlig avsluta\n"
"programmen manuellt p� Psionen, tryck sedan p� return."

#: plpbackup/plpbackup.cc:269
msgid "Restarting programs ..."
msgstr "Startar om programmen ..."

#: plpbackup/plpbackup.cc:488
msgid "Performing "
msgstr "Utf�r "

#: plpbackup/plpbackup.cc:490
msgid "restore"
msgstr "�terst�llning"

#: plpbackup/plpbackup.cc:492
msgid "full"
msgstr "fullst�ndig"

#: plpbackup/plpbackup.cc:492
msgid "incremental"
msgstr "inkrementell"

#: plpbackup/plpbackup.cc:492
msgid " backup"
msgstr " backup"

#: plpbackup/plpbackup.cc:493
msgid " of "
msgstr " av "

#: plpbackup/plpbackup.cc:495
msgid "all drives"
msgstr "alla enheter"

#: plpbackup/plpbackup.cc:497
msgid "Drive "
msgstr "Enhet "

#: plpbackup/plpbackup.cc:504 plpbackup/plpbackup.cc:713
msgid " and "
msgstr " och "

#: plpbackup/plpbackup.cc:510
msgid " to "
msgstr " till "

#: plpbackup/plpbackup.cc:512
msgid " from "
msgstr " fr�n "

#: plpbackup/plpbackup.cc:706
msgid "It contains Backups of drive "
msgstr "Den inneh�ller backuper fr�n enhet "

#: plpbackup/plpbackup.cc:726
msgid ""
"Select (I)ndividual files, (W)hole archive, (N)one from this archive? (I/W/"
"N) "
msgstr "V�lj (E)nstaka fil, (H)ela arkivet, (I)ngenting? (E/H/I) "

#: plpbackup/plpbackup.cc:728
msgid "IWA"
msgstr "EHI"

#: plpbackup/plpbackup.cc:752
msgid "Could not run external editor"
msgstr "Kunde inte starta externa editorn"

#: plpbackup/plpbackup.cc:785
msgid ""
"Archive skipped, because it does not contain any files on selected drives"
msgstr ""
"Arkivet hoppas �ver, eftersom det inte inneh�ller n�gra filer fr�n den valda "
"enheten"

#: plpbackup/plpbackup.cc:829
msgid "(O)verwrite, overwrite (A)ll, (S)kip? (O/A/S) "
msgstr "(S)kriv �ver, skriv �ver (A)lla, (H)oppa �ver (S/A/H) "

#: plpbackup/plpbackup.cc:830
msgid "OAS"
msgstr "SAH"

#: plpbackup/plpbackup.cc:871
msgid "Could not get backup index"
msgstr "Kunde inte hitta backupens index"

#: plpbackup/plpbackup.cc:879
msgid "' is a full backup"
msgstr "' �r en full backup"

#: plpbackup/plpbackup.cc:883
msgid "' is an incremental backup"
msgstr "' �r en inkrementell backup"

#: plpbackup/plpbackup.cc:888
msgid "' is NOT a plpbackup"
msgstr "' �r INTE en plpbackup"

#: plpbackup/plpbackup.cc:925
msgid "Extracting tar archive ..."
msgstr "Skapar tar-arkiv ..."

#: plpbackup/plpbackup.cc:927
msgid "Execution of "
msgstr "K�rning av "

#: plpbackup/plpbackup.cc:927
msgid " failed."
msgstr " misslyckades."

#: plpbackup/plpbackup.cc:936 plpbackup/plpbackup.cc:1023
#: plpbackup/plpbackup.cc:1071
msgid "Restore aborted by user"
msgstr "Backup avbruten av anv�ndaren"

#: plpbackup/plpbackup.cc:944 plpbackup/plpbackup.cc:1063
msgid "Restore "
msgstr "�terst�ll "

#: plpbackup/plpbackup.cc:957
msgid "Could not create directory "
msgstr "Kunde inte skapa mapp "

#: plpbackup/plpbackup.cc:973
msgid "Could not create "
msgstr "Kunde inte skapa "

#: plpbackup/plpbackup.cc:983
msgid "Could not get attributes of "
msgstr "Kunde inte l�sa attributen f�r "

#: plpbackup/plpbackup.cc:1000
msgid "Could not set attributes of"
msgstr "Kunde inte s�tta attributen f�r"

#: plpbackup/plpbackup.cc:1012
msgid "Could not set modification time of "
msgstr "Kunde inte s�tta tiden f�r modifiering f�r "

#: plpbackup/plpbackup.cc:1035 plpbackup/plpbackup.cc:1237
msgid "Skipping "
msgstr "Hoppar �ver "

#: plpbackup/plpbackup.cc:1038 plpbackup/plpbackup.cc:1078
msgid "Error during restore of "
msgstr "Fel under �terst�llning av "

#: plpbackup/plpbackup.cc:1044 plpbackup/plpbackup.cc:1246
msgid "STAR"
msgstr "HDAF"

#: plpbackup/plpbackup.cc:1046 plpbackup/plpbackup.cc:1248
msgid "(S)kip all, Skip (t)his, (A)bort, (R)etry: "
msgstr "(H)oppa �ver alla, hoppa �ver (D)en h�r, (A)vbryt, (F)�rs�k igen: "

#: plpbackup/plpbackup.cc:1097 plpbackup/plpbackup.cc:1385
msgid "Total time elapsed:     "
msgstr "Totalt �tg�ngen tid:    "

#: plpbackup/plpbackup.cc:1131 plpbackup/plpbackup.cc:1183
#: plpbackup/plpbackup.cc:1225 plpbackup/plpbackup.cc:1274
msgid "Backup aborted by user"
msgstr "Backup avbruten av anv�ndaren"

#: plpbackup/plpbackup.cc:1150 plpbackup/plpbackup.cc:1168
msgid "Scanning Drive "
msgstr "G�r igenom enhet "

#: plpbackup/plpbackup.cc:1163
msgid "plpbackup: Couldn't get Drive list"
msgstr "plpbackup: Kunde inte h�mta listan p� enheter"

#: plpbackup/plpbackup.cc:1193
msgid "Size of backup: "
msgstr "Backupens storlek: "

#: plpbackup/plpbackup.cc:1194
msgid " files."
msgstr " filer."

#: plpbackup/plpbackup.cc:1197
msgid "Nothing to backup"
msgstr "Ingenting att kopiera"

#: plpbackup/plpbackup.cc:1213 plpbackup/plpbackup.cc:1266
msgid "Backing up "
msgstr "Kopierar "

#: plpbackup/plpbackup.cc:1240 plpbackup/plpbackup.cc:1281
msgid "Error during backup of "
msgstr "Fel under kopiering av "

#: plpbackup/plpbackup.cc:1300
msgid "Writing index ..."
msgstr "Skriver inneh�llslista ..."

#: plpbackup/plpbackup.cc:1327
msgid "plpbackup: Could not write index "
msgstr "plpbackup: Kunde inte skriva inneh�llslista "

#: plpbackup/plpbackup.cc:1337
msgid "Creating tar archive ..."
msgstr "Skapar tar-arkiv ..."

#: plpbackup/plpbackup.cc:1350
msgid "plpbackup: Error during execution of "
msgstr "plpbackup: Fel under k�rning av "

#: plpbackup/plpbackup.cc:1360
msgid "Resetting archive attributes ..."
msgstr "�terst�ller arkiveringsattribut ..."

#: plpbackup/plpbackup.cc:1379
msgid "Backup aborted due to error"
msgstr "Kopiering avbruten p� grund av fel"

#: plpbackup/plpbackup.cc:1387
msgid "Time for scanning:      "
msgstr "Tid f�r genomg�ng:      "

#: plpbackup/plpbackup.cc:1390
msgid "Time for transfer:      "
msgstr "Tid f�r �verf�ring:     "

#: plpbackup/plpbackup.cc:1392
msgid "Average transfer speed: "
msgstr "�verf�ringshastighet:   "

#: plpbackup/plpbackup.cc:1403
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: plpbackup OPTIONS [<drive>:] [<drive>:] ...\n"
"\n"
"  Options:\n"
"    -h, --help             Print this message and exit.\n"
"    -V, --version          Print version and exit.\n"
"    -p, --port=[HOST:]PORT Connect to ncpd on HOST, PORT.\n"
"    -v, --verbose          Increase verbosity.\n"
"    -q, --quiet            Decrease verbosity.\n"
"    -f, --full             Do a full backup (incremental otherwise).\n"
"    -b, --backup[=TGZ]     Backup to specified archive TGZ.\n"
"    -r, --restore=TGZ      Restore from specified archive TGZ.\n"
"\n"
"  <drive> A drive character. If none given, scan all drives.\n"
"\n"
msgstr ""
"Anv�ndning: plpbackup OPTIONER [<enhet>:] [<enhet>:] ...\n"
"\n"
"  Optioner:\n"
"    -h, --help             Skriv den h�r texten och avsluta.\n"
"    -V, --version          Skriv versionsnummer och avsluta.\n"
"    -p, --port=[V�RD:]PORT Ta kontakt med ncpd p� V�RD, PORT.\n"
"    -v, --verbose          �ka m�ngden utskrifter.\n"
"    -q, --quiet            Minska m�ngden utskrifter.\n"
"    -f, --full             Kopiera allt (annars bara det som �ndrats).\n"
"    -b, --backup[=TGZ]     Kopiera till arkivet TGZ.\n"
"    -r, --restore=TGZ      �terst�ll fr�n arkivet TGZ.\n"
"    -F, --format           Formattera enheterna (tillsammans med restore).\n"
"\n"
"  <enhet> En enhetsbokstav. Om ingen anges, g� igenom alla enheter.\n"
"\n"

#: plpbackup/plpbackup.cc:1419
msgid "Try 'plpbackup --help' for more information."
msgstr "Prova 'plpbackup --help' f�r mer information."

#: plpbackup/plpbackup.cc:1489
msgid "plpbackup version "
msgstr ""

#: plpbackup/plpbackup.cc:1524
msgid "Invalid drive argument "
msgstr "Ogiltig enhetsbokstav "

#: plpbackup/plpbackup.cc:1530
#, fuzzy
msgid "Backup mode can not be combined with restore."
msgstr "Backup-l�get kan inte kombineras med formattering eller �terst�llning."

#: plpbackup/plpbackup.cc:1535
msgid "Backup can only create one archive at a time."
msgstr "Backup kan bara skapa ett arkiv i taget."

#: plpbackup/plpbackup.cc:1539
msgid "No action specified."
msgstr ""

#: plpbackup/plpbackup.cc:1548 plpbackup/plpbackup.cc:1553
msgid "plpbackup: could not connect to ncpd"
msgstr "plpbackup: fick ingen kontakt med ncpd"

#: sisinstall/sismain.cpp:33
msgid "Got an error, Press any key to exit."
msgstr "Fick ett fel, Tryck en tangent f�r att avsluta."

#: sisinstall/sismain.cpp:38
#, c-format
msgid "Error %d on line %d: %s\n"
msgstr "Fel %d p� rad %d: %s\n"

#: sisinstall/sismain.cpp:57
#, c-format
msgid ""
"Usage: sisinstall [OPTIONS]... SISFILE\n"
"\n"
"Supported options:\n"
"\n"
" -h, --help              Display this text.\n"
" -V, --version           Print version and exit.\n"
" -v, --verbose=LEVEL     Set the verbosity level, by default 0.\n"
" -n, --dry-run           Just parse the file.\n"
" -w, --newt              Use the Newt interface.\n"
msgstr ""
"Anv�ndning: sisinstall [OPTIONS]... SISFILE\n"
"\n"
"Optioner:\n"
"\n"
" -h, --help              Visa den h�r texten.\n"
" -V, --version           Skriv versionsnummer och avsluta.\n"
" -v, --verbose=NIV�      S�tt utskriftsniv�n, 0 om inget annat anges.\n"
" -n, --dry-run           L�s bara igenom filen.\n"
" -w, --newt              Anv�nd Newt-gr�nssnittet.\n"

#: sisinstall/sismain.cpp:111
#, c-format
msgid "sisinstall version 0.1\n"
msgstr ""

#: sisinstall/sismain.cpp:130 sisinstall/sismain.cpp:138
#, c-format
msgid "Installing sis file %s%s.\n"
msgstr "Installerar sisfil %s%s.\n"

#: sisinstall/sismain.cpp:132 sisinstall/sismain.cpp:139
msgid ", not really"
msgstr ", inte egentligen"

#: sisinstall/sismain.cpp:147
#, c-format
msgid "Missing SIS filename\n"
msgstr "Saknar SIS-filnamn\n"

#: sisinstall/sismain.cpp:155
#, c-format
msgid "File is %d bytes long\n"
msgstr "Filen �r %d bytes l�ng\n"

#: sisinstall/sismain.cpp:170
#, c-format
msgid "Couldn't connect with the Psion\n"
msgstr "Kunde inte f� kontakt med Psionen\n"

#: sisinstall/sismain.cpp:191
#, c-format
msgid "Could not parse the sis file.\n"
msgstr "Kunde inte parsa sisfilen.\n"

#: sisinstall/sismain.cpp:200
msgid "Installation complete. Press any key to exit."
msgstr "Installationen klar. Tryck valfri tangent f�r att avsluta."

#: ncpd/main.cc:81
msgid "Got SIGTERM"
msgstr ""

#: ncpd/main.cc:89
msgid "Got SIGINT"
msgstr ""

#: ncpd/main.cc:149
msgid ""
"Usage: ncpd [OPTIONS]...\n"
"\n"
"Supported options:\n"
"\n"
" -d, --dontfork          Run in foreground don't fork\n"
" -h, --help              Display this text.\n"
" -V, --version           Print version and exit.\n"
" -e, --autoexit          Exit after device is disconnected.\n"
" -v, --verbose=LOGCLASS  Enable logging of LOGCLASS events\n"
"                         Valid log classes are:\n"
"                           m   - main program\n"
"                           nl  - NCP protocol log\n"
"                           nd  - NCP protocol data dump\n"
"                           ll  - PLP protocol log\n"
"                           ld  - PLP protocol data dump\n"
"                           pl  - physical I/O log\n"
"                           ph  - physical I/O handshake\n"
"                           pd  - physical I/O data dump\n"
"                           all - All of the above\n"
" -s, --serial=DEV        Use serial device DEV.\n"
" -b, --baudrate=RATE     Set serial speed to BAUD.\n"
msgstr ""

#: ncpd/main.cc:174
msgid "                         Default: "
msgstr ""

#: ncpd/main.cc:176
msgid ""
"                         Default: Autocycle 115.2k, 57.6k 38.4k, 19.2k\n"
msgstr ""

#: ncpd/main.cc:179
msgid ""
" -p, --port=[HOST:]PORT  Listen on host HOST, port PORT.\n"
"                         Default for HOST: 127.0.0.1\n"
"                         Default for PORT: "
msgstr ""

#: ncpd/main.cc:187
msgid "Try `ncpd --help' for more information"
msgstr "Prova `ncpd --help' f�r mer information"

#: ncpd/main.cc:279
msgid "ncpd Version "
msgstr ""

#: ncpd/main.cc:360
msgid "daemon started. Listening at "
msgstr "daemon startad. Lyssnar p� "

#: ncpd/main.cc:361
msgid " using device "
msgstr " anv�nder enhet "

#: ncpd/main.cc:393
msgid "terminating"
msgstr "avbruten"

#: ncpd/link.cc:60
msgid "SIBO"
msgstr ""

#: ncpd/link.cc:61
msgid "EPOC"
msgstr ""

#: plpnfsd/main.cc:479
msgid ""
"Usage: plpnfsd [OPTIONS]...\n"
"\n"
"Supported options:\n"
"\n"
" -d, --mountpoint=DIR    Specify DIR as mountpoint\n"
" -u, --user=USER         Specify USER who owns mounted dir.\n"
" -v, --verbose           Increase verbosity\n"
" -D, --debug             Increase debug level\n"
" -h, --help              Display this text.\n"
" -V, --version           Print version and exit.\n"
" -p, --port=[HOST:]PORT  Connect to port PORT on host HOST.\n"
"                         Default for HOST is 127.0.0.1\n"
"                         Default for PORT is "
msgstr ""

#: plpnfsd/main.cc:497
msgid "Try `plpnfsd --help' for more information"
msgstr "Prova 'plpnfsd --help' f�r mer information"

#: plpnfsd/main.cc:564
msgid "plpnfsd Version "
msgstr ""

#: plpprint/plpprintd.cc:1024
msgid "plpprintd: could not connect to ncpd"
msgstr "plpprintd: kunde inte f� kontakt med ncpd"

#~ msgid "format"
#~ msgstr "formattering"

#~ msgid "Format mode needs at least one drive specified."
#~ msgstr "Formatl�get kr�ver minst en enhetsbokstav."