# Swedish texts for PLPTools.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# Daniel Brahneborg <basic@chello.se>, 2002.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plptools 0.11\n"
"POT-Creation-Date: 2002-07-15 00:16+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-07-11 09:10+0200\n"
"Last-Translator: Daniel Brahneborg <basic@chello.se>\n"
"Language-Team: SWEDISH <SE@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: lib/rfsv.cc:33 lib/rfsvfactory.cc:45 lib/rpcsfactory.cc:43
msgid "no error"
msgstr "inget fel"

#: lib/rfsv.cc:34
msgid "general"
msgstr "allm�n(t)"

#: lib/rfsv.cc:35
msgid "bad argument"
msgstr "felaktig parameter"

#: lib/rfsv.cc:36
msgid "OS error"
msgstr "OS fel"

#: lib/rfsv.cc:37
msgid "not supported"
msgstr "st�ds ej"

#: lib/rfsv.cc:38
msgid "numeric underflow"
msgstr "f�r litet tal"

#: lib/rfsv.cc:39
msgid "numeric overflow"
msgstr "f�r stort tal"

#: lib/rfsv.cc:40
msgid "numeric exception"
msgstr "numeriskt fel"

#: lib/rfsv.cc:41
msgid "in use"
msgstr "anv�nds"

#: lib/rfsv.cc:42
msgid "out of memory"
msgstr "minnet slut"

#: lib/rfsv.cc:43
msgid "out of segments"
msgstr "slut p� segment"

#: lib/rfsv.cc:44
msgid "out of semaphores"
msgstr "slut p� semaforer"

#: lib/rfsv.cc:45
msgid "out of processes"
msgstr "slut p� processer"

#: lib/rfsv.cc:46
msgid "already open"
msgstr "redan �ppen"

#: lib/rfsv.cc:47
msgid "not open"
msgstr "inte �ppen"

#: lib/rfsv.cc:48
msgid "bad image"
msgstr "trasig fil"

#: lib/rfsv.cc:49
msgid "receiver error"
msgstr "fel hos mottagaren"

#: lib/rfsv.cc:50
msgid "device error"
msgstr "h�rdvarufel"

#: lib/rfsv.cc:51
msgid "no filesystem"
msgstr "inget filsystem"

#: lib/rfsv.cc:52
msgid "not ready"
msgstr "inte klar"

#: lib/rfsv.cc:53
msgid "no font"
msgstr "inget typsnitt"

#: lib/rfsv.cc:54
msgid "too wide"
msgstr "f�r bred"

#: lib/rfsv.cc:55
msgid "too many"
msgstr "f�r mnga"

#: lib/rfsv.cc:56
msgid "file already exists"
msgstr "filen finns redan"

#: lib/rfsv.cc:57
msgid "no such file"
msgstr "filen finns ej"

#: lib/rfsv.cc:58
msgid "write error"
msgstr "skrivfel"

#: lib/rfsv.cc:59
msgid "read error"
msgstr "l�sfel"

#: lib/rfsv.cc:60
msgid "end of file"
msgstr "filen slut"

#: lib/rfsv.cc:61
msgid "disk/serial read buffer full"
msgstr "l�sbuffer full"

#: lib/rfsv.cc:62
msgid "invalid name"
msgstr "ogiltigt namn"

#: lib/rfsv.cc:63
msgid "access denied"
msgstr "inget tillst�nd"

#: lib/rfsv.cc:64
msgid "ressource locked"
msgstr "resursen l�st"

#: lib/rfsv.cc:65
msgid "no such device"
msgstr "enheten finns inte"

#: lib/rfsv.cc:66
msgid "no such directory"
msgstr "mappen finns inte"

#: lib/rfsv.cc:67
msgid "no such record"
msgstr "posten finns inte"

#: lib/rfsv.cc:68
msgid "file is read-only"
msgstr "filen �r skrivskyddad"

#: lib/rfsv.cc:69
msgid "invalid I/O operation"
msgstr "ogiltig I/O-operation"

#: lib/rfsv.cc:70
msgid "I/O pending (not yet completed)"
msgstr "I/O p�g�r"

#: lib/rfsv.cc:71
msgid "invalid volume name"
msgstr "ogiltigt volymnamn"

#: lib/rfsv.cc:72
msgid "cancelled"
msgstr "avbruten"

#: lib/rfsv.cc:73
msgid "no memory for control block"
msgstr "inget minne till kontrollblocket"

#: lib/rfsv.cc:74
msgid "unit disconnected"
msgstr "enheten urkopplad"

#: lib/rfsv.cc:75
msgid "already connected"
msgstr "redan ikopplad"

#: lib/rfsv.cc:76
msgid "retransmission threshold exceeded"
msgstr "�verf�ringsgr�ns n�dd"

#: lib/rfsv.cc:77
msgid "physical link failure"
msgstr "fysiskt fel p� l�nken"

#: lib/rfsv.cc:78
msgid "inactivity timer expired"
msgstr "f�r l�ng inaktivitet"

#: lib/rfsv.cc:79
msgid "serial parity error"
msgstr "paritetsfel"

#: lib/rfsv.cc:80
msgid "serial framing error"
msgstr "seriellt ramfel"

#: lib/rfsv.cc:81
msgid "serial overrun error"
msgstr "�verfullt p� serieporten"

#: lib/rfsv.cc:82
msgid "modem cannot connect to remote modem"
msgstr "modemet kunde inte f� kontakt med det uppringda modemet"

#: lib/rfsv.cc:83
msgid "remote modem busy"
msgstr "det uppringa modemet �r upptaget"

#: lib/rfsv.cc:84
msgid "remote modem did not answer"
msgstr "det uppringa modemet svarade inte"

#: lib/rfsv.cc:85
msgid "number blacklisted by the modem"
msgstr "numret svartlistat av modemet"

#: lib/rfsv.cc:86
msgid "drive not ready"
msgstr "enheten �r inte klar"

#: lib/rfsv.cc:87
msgid "unknown media"
msgstr "ok�nt media"

#: lib/rfsv.cc:88
msgid "directory full"
msgstr "mappen �r full"

#: lib/rfsv.cc:89
msgid "write-protected"
msgstr "skrivskyddad"

#: lib/rfsv.cc:90
msgid "media corrupt"
msgstr "media �r trasigt"

#: lib/rfsv.cc:91
msgid "aborted operation"
msgstr "avbruten operation"

#: lib/rfsv.cc:92
msgid "failed to erase flash media"
msgstr "kunde inte radera flashkortet"

#: lib/rfsv.cc:93
msgid "invalid file for DBF system"
msgstr "ogiltig fil f�r DBF-systemet"

#: lib/rfsv.cc:94
msgid "power failure"
msgstr "sp�nningsfel"

#: lib/rfsv.cc:95
msgid "too big"
msgstr "f�r stor"

#: lib/rfsv.cc:96
msgid "bad descriptor"
msgstr "ogiltigt handtag"

#: lib/rfsv.cc:97
msgid "bad entry point"
msgstr "ogiltig ing�ngspunkt"

#: lib/rfsv.cc:98
msgid "could not diconnect"
msgstr "kunde inte koppla ifr�n"

#: lib/rfsv.cc:99
msgid "bad driver"
msgstr "fel drivrutin"

#: lib/rfsv.cc:100
msgid "operation not completed"
msgstr "funktionen ej avslutad"

#: lib/rfsv.cc:101
msgid "server busy"
msgstr "servern �r upptagen"

#: lib/rfsv.cc:102
msgid "terminated"
msgstr "avbruten"

#: lib/rfsv.cc:103
msgid "died"
msgstr "dog"

#: lib/rfsv.cc:104
msgid "bad handle"
msgstr "ogiltigt handtag"

#: lib/rfsv.cc:105
msgid "invalid operation for RFSV16"
msgstr "ogiltig funktion f�r RFSV16"

#: lib/rfsv.cc:106
msgid "libplp internal error"
msgstr "internt fel i libplp"

#: lib/rpcs.cc:45
msgid "Unknown device"
msgstr "Ok�nd enhet"

#: lib/rpcs.cc:46
msgid "PC"
msgstr ""

#: lib/rpcs.cc:47
msgid "MC"
msgstr ""

#: lib/rpcs.cc:48
msgid "HC"
msgstr ""

#: lib/rpcs.cc:49
msgid "Series 3"
msgstr "Serie 3"

#: lib/rpcs.cc:50
msgid "Series 3a, 3c or 3mx"
msgstr "Serie 3a, 3c eller 3mx"

#: lib/rpcs.cc:51
msgid "Workabout"
msgstr ""

#: lib/rpcs.cc:52
msgid "Sienna"
msgstr ""

#: lib/rpcs.cc:53
msgid "Series 3c"
msgstr "Serie 3c"

#: lib/rpcs.cc:54
msgid "Series 5"
msgstr "Serie 5"

#: lib/rpcs.cc:55
msgid "WinC"
msgstr ""

#: lib/rpcs.cc:59
msgid "Empty"
msgstr "Tom"

#: lib/rpcs.cc:60
msgid "Very Low"
msgstr "Mycket L�g"

#: lib/rpcs.cc:61
msgid "Low"
msgstr "L�g"

#: lib/rpcs.cc:62
msgid "Good"
msgstr "God"

#: lib/rpcs.cc:66
msgid "Test"
msgstr ""

#: lib/rpcs.cc:67
msgid "English"
msgstr "Engelska"

#: lib/rpcs.cc:68
msgid "German"
msgstr "Tyska"

#: lib/rpcs.cc:69
msgid "French"
msgstr "Franska"

#: lib/rpcs.cc:70
msgid "Spanish"
msgstr "Spanska"

#: lib/rpcs.cc:71
msgid "Italian"
msgstr "Italienska"

#: lib/rpcs.cc:72
msgid "Swedish"
msgstr "Svenska"

#: lib/rpcs.cc:73
msgid "Danish"
msgstr "Danska"

#: lib/rpcs.cc:74
msgid "Norwegian"
msgstr "Norska"

#: lib/rpcs.cc:75
msgid "Finnish"
msgstr "Finska"

#: lib/rpcs.cc:76
msgid "American"
msgstr "Amerikanska"

#: lib/rpcs.cc:77
msgid "Swiss French"
msgstr "Schweizisk Franska"

#: lib/rpcs.cc:78
msgid "Swiss German"
msgstr "Schweizisk Tyska"

#: lib/rpcs.cc:79
msgid "Portugese"
msgstr "Portugisiska"

#: lib/rpcs.cc:80
msgid "Turkish"
msgstr "Turkiska"

#: lib/rpcs.cc:81
msgid "Icelandic"
msgstr "Isl�ndska"

#: lib/rpcs.cc:82
msgid "Russian"
msgstr "Ryska"

#: lib/rpcs.cc:83
msgid "Hungarian"
msgstr "Ungerska"

#: lib/rpcs.cc:84
msgid "Dutch"
msgstr "Holl�ndska"

#: lib/rpcs.cc:85
msgid "Belgian Flemish"
msgstr "Belgisk Flamlndska"

#: lib/rpcs.cc:86
msgid "Australian"
msgstr "Australiensk Engelska"

#: lib/rpcs.cc:87
msgid "Belgish French"
msgstr "Belgisk Franska"

#: lib/rpcs.cc:88
msgid "Austrian"
msgstr "�sterrikiska"

#: lib/rpcs.cc:89
msgid "New Zealand"
msgstr "Nya Zeel�ndska"

#. FIXME: not shure about ISO code
#: lib/rpcs.cc:90
msgid "International French"
msgstr "Internationell Franska"

#. FIXME: not shure about ISO code
#: lib/rpcs.cc:91
msgid "Czech"
msgstr "Tjeckoslovakiska"

#: lib/rpcs.cc:92
msgid "Slovak"
msgstr "Slovakiska"

#: lib/rpcs.cc:93
msgid "Polish"
msgstr "Polska"

#: lib/rpcs.cc:94
msgid "Slovenian"
msgstr "Slovenska"

#: lib/psitime.h:73
msgid " years "
msgstr " �r "

#: lib/psitime.h:73
msgid " year "
msgstr " �r "

#: lib/psitime.h:75
msgid " days "
msgstr " dagar "

#: lib/psitime.h:75
msgid " day "
msgstr " dag "

#: lib/psitime.h:77
msgid " hours "
msgstr " timmar "

#: lib/psitime.h:77
msgid " hour "
msgstr " timme "

#: lib/psitime.h:79
msgid " minutes "
msgstr " minuter "

#: lib/psitime.h:79
msgid " minute "
msgstr " minut "

#: lib/psitime.h:80 plpftp/ftp.cc:820 plpftp/ftp.cc:822 plpftp/ftp.cc:905
msgid " seconds"
msgstr " sekunder"

#: lib/psitime.h:80
msgid " second"
msgstr " sekund"

#: lib/rfsvfactory.cc:46 lib/rpcsfactory.cc:44
msgid "could not send version request"
msgstr "kunde inte skicka versionsfrga"

#: lib/rfsvfactory.cc:47 lib/rpcsfactory.cc:45
msgid "try again"
msgstr "f�rs�k igen"

#: lib/rfsvfactory.cc:48 lib/rpcsfactory.cc:46
msgid "no psion connected"
msgstr "ingen psion ikopplad"

#: lib/rfsvfactory.cc:49 lib/rpcsfactory.cc:47
msgid "wrong protocol version"
msgstr "fel protokollversion"

#: lib/rfsvfactory.cc:50 lib/rpcsfactory.cc:48
msgid "no response from ncpd"
msgstr "inget svar fr�n ncpd"

#: lib/plpdirent.cc:175
msgid "Not present"
msgstr "Inte tillg�nglig"

#: lib/plpdirent.cc:176 ncpd/link.cc:59
msgid "Unknown"
msgstr "Ok�nd"

#: lib/plpdirent.cc:177
msgid "Floppy"
msgstr ""

#: lib/plpdirent.cc:178
msgid "Disk"
msgstr ""

#: lib/plpdirent.cc:179
msgid "CD-ROM"
msgstr ""

#: lib/plpdirent.cc:180
msgid "RAM"
msgstr ""

#: lib/plpdirent.cc:181
msgid "Flash Disk"
msgstr ""

#: lib/plpdirent.cc:182 lib/plpdirent.cc:209
msgid "ROM"
msgstr ""

#: lib/plpdirent.cc:183
msgid "Remote"
msgstr "Extern"

#: lib/plpdirent.cc:207
msgid "local"
msgstr "lokal"

#: lib/plpdirent.cc:211
msgid "redirected"
msgstr "vidarekopplad"

#: lib/plpdirent.cc:213
msgid "substituted"
msgstr "ersatt"

#: lib/plpdirent.cc:215
msgid "internal"
msgstr "intern"

#: lib/plpdirent.cc:217
msgid "removable"
msgstr "uttagbar"

#: lib/plpdirent.cc:230
msgid "variable size"
msgstr "med variabel storlek"

#: lib/plpdirent.cc:232
msgid "dual density"
msgstr "dubbel densitet"

#: lib/plpdirent.cc:234
msgid "formattable"
msgstr "formatterbar"

#: lib/plpdirent.cc:236
msgid "write protected"
msgstr "skrivskyddad"

#: lib/siscomponentrecord.cpp:61
#, c-format
msgid "Length too large for name record %d.\n"
msgstr "L�ngden f�r l�ng f�r namnpost nummer %d.\n"

#: lib/siscomponentrecord.cpp:76
#, c-format
msgid "Position/length too large for name record %d.\n"
msgstr "Position/l�ngd f�r stor f�r namnpost %d.\n"

#: lib/siscomponentrecord.cpp:81
#, c-format
msgid "Name %d (for %s) is %.*s\n"
msgstr "Namn %d (f�r %s) r %.*s\n"

#: lib/siscomponentrecord.cpp:92
#, c-format
msgid "%d .. %d (%d bytes): Name records\n"
msgstr "%d .. %d (%d bytes): Namnposter\n"

#: lib/sisfile.cpp:58
#, c-format
msgid "Could not read header, rc = %d\n"
msgstr "Kunde inte l�sa headern, rc = %d\n"

#: lib/sisfile.cpp:62
#, c-format
msgid "Ate header, got ix = %d\n"
msgstr ""

#: lib/sisfile.cpp:77
#, c-format
msgid "Problem reading language record %d, rc = %d.\n"
msgstr "Kunde inte l�sa spr�kpost %d, rc = %d.\n"

#: lib/sisfile.cpp:95
#, c-format
msgid "Problem reading requisite record %d, rc = %d.\n"
msgstr "Kunde inte l�sa kravpost %d, rc = %d.\n"

#: lib/sisfile.cpp:109
#, c-format
msgid "Problem reading the name record, rc = %d.\n"
msgstr "Kunde inte l�sa namnpost, rc = %d.\n"

#: lib/sisfile.cpp:126
#, c-format
msgid "Problem reading file record %d, rc = %d.\n"
msgstr "Kunde inte l�sa filpost %d, rc = %d.\n"

#: lib/sisfileheader.cpp:57
#, c-format
msgid "Got uid1 = %08x\n"
msgstr ""

#: lib/sisfileheader.cpp:61
msgid "Got bad uid2.\n"
msgstr ""

#: lib/sisfileheader.cpp:65
#, c-format
msgid "Got uid2 = %08x\n"
msgstr ""

#: lib/sisfileheader.cpp:69
msgid "Got bad uid3.\n"
msgstr ""

#: lib/sisfileheader.cpp:73
#, c-format
msgid "Got uid3 = %08x\n"
msgstr ""

#: lib/sisfileheader.cpp:83
#, c-format
msgid "Got first crc = %08x, wanted %08x\n"
msgstr ""

#: lib/sisfileheader.cpp:87
msgid "Got bad crc.\n"
msgstr ""

#: lib/sisfileheader.cpp:93
#, c-format
msgid "Got %d languages\n"
msgstr "Hittade %d spr�k\n"

#: lib/sisfileheader.cpp:96
#, c-format
msgid "Got %d files\n"
msgstr "Hittade %d filer\n"

#: lib/sisfileheader.cpp:99
#, c-format
msgid "Got %d reqs\n"
msgstr "Hittade %d krav\n"

#: lib/sisfileheader.cpp:102
#, c-format
msgid "Selected language is %d\n"
msgstr "Valt spr�k �r %d\n"

#: lib/sisfileheader.cpp:105
#, c-format
msgid "Installed files: %d / %d\n"
msgstr "Installerade filer: %d / %d\n"

#: lib/sisfileheader.cpp:108
#, c-format
msgid "Installed on drive %c\n"
msgstr "Installerad p� enhet %c\n"

#: lib/sisfileheader.cpp:111
#, c-format
msgid "Got installer version: %08x\n"
msgstr ""

#: lib/sisfileheader.cpp:114
#, c-format
msgid "Got options: %04x\n"
msgstr ""

#: lib/sisfileheader.cpp:117
#, c-format
msgid "Got type: %04x\n"
msgstr ""

#: lib/sisfileheader.cpp:120
#, c-format
msgid "Got major: %d\n"
msgstr ""

#: lib/sisfileheader.cpp:123
#, c-format
msgid "Got minor: %d\n"
msgstr ""

#: lib/sisfileheader.cpp:126
#, c-format
msgid "Got variant: %d\n"
msgstr ""

#: lib/sisfileheader.cpp:129
#, c-format
msgid "Languages begin at %d\n"
msgstr ""

#: lib/sisfileheader.cpp:134
#, c-format
msgid "Files begin at %d\n"
msgstr ""

#: lib/sisfileheader.cpp:139
#, c-format
msgid "Requisites begin at %d\n"
msgstr ""

#: lib/sisfileheader.cpp:145
#, c-format
msgid "Components begin at %d\n"
msgstr ""

#: lib/sisfilerecord.cpp:42
#, c-format
msgid "Got flags %d\n"
msgstr ""

#: lib/sisfilerecord.cpp:45
#, c-format
msgid "Got file type %d\n"
msgstr ""

#: lib/sisfilerecord.cpp:48
#, c-format
msgid "Got file details %d\n"
msgstr ""

#: lib/sisfilerecord.cpp:55
#, c-format
msgid "Got source name %.*s\n"
msgstr "Hittade k�llnamn %.*s\n"

#: lib/sisfilerecord.cpp:61
#, c-format
msgid "Got destination name %.*s\n"
msgstr "Hittade destinationsnamn %.*s\n"

#: lib/sisfilerecord.cpp:72
#, c-format
msgid "File is %d bytes long (at %d) (to %d)\n"
msgstr ""

#: lib/sisfilerecord.cpp:76
#, c-format
msgid "%d .. %d (%d bytes): Single file record type %d, %.*s\n"
msgstr "%d .. %d (%d bytes): Enstaka filpost typ %d, %.*s\n"

#: lib/sisfilerecord.cpp:106
#, c-format
msgid "File %d (for %s) is %d bytes long (at %d)\n"
msgstr ""

#: lib/sisfilerecord.cpp:112
#, c-format
msgid "%d .. %d (%d bytes): File record (%s) for %.*s\n"
msgstr "%d .. %d (%d bytes): Filpost (%s) f�r %.*s\n"

#: lib/sisfilerecord.cpp:124
#, c-format
msgid "Unknown file flags %d\n"
msgstr ""

#: lib/sislangrecord.cpp:37
#, c-format
msgid "Got language %d (%s)\n"
msgstr "Hittade spr�k %d (%s)\n"

#: lib/sislangrecord.cpp:39
#, c-format
msgid "%d .. %d (%d bytes): Language record for %s\n"
msgstr "%d .. %d (%d bytes): Spr�kpost f�r %s\n"

#: lib/sisreqrecord.cpp:46
#, c-format
msgid "Requisite: uid=%08x, version=%d.%d-%d.\n"
msgstr ""

#: lib/sisreqrecord.cpp:56
#, c-format
msgid "Got namelength %d\n"
msgstr ""

#: lib/sisreqrecord.cpp:66
#, fuzzy, c-format
msgid "Got namepos %d\n"
msgstr "Hittade k�llnamn %.*s\n"

#: lib/sisreqrecord.cpp:69
#, c-format
msgid "Position/length too large for req record %d.\n"
msgstr "Position/l�ngd f�r stor f�r kravpost %d.\n"

#: lib/sisreqrecord.cpp:74
#, fuzzy, c-format
msgid "Name of requisite for %s is %.*s\n"
msgstr "Namn %d (f�r %s) �r %.*s\n"

#: lib/sisreqrecord.cpp:80
#, fuzzy, c-format
msgid "%d .. %d (%d bytes): Req record for uid %08x\n"
msgstr "%d .. %d (%d bytes): Kravpost\n"

#: plpftp/main.cc:52
msgid ""
"Usage: plpftp [OPTIONS]... [FTPCOMMAND]\n"
"\n"
"If FTPCOMMAND is given, connect; run FTPCOMMAND and\n"
"terminate afterwards. If no FTPCOMMAND is given, start up\n"
"in interactive mode. For help on supported FTPCOMMANDs,\n"
"use `?' or `help' as FTPCOMMAND.\n"
"\n"
"Supported options:\n"
"\n"
" -h, --help              Display this text.\n"
" -V, --version           Print version and exit.\n"
" -p, --port=[HOST:]PORT  Connect to port PORT on host HOST.\n"
"                         Default for HOST is 127.0.0.1\n"
"                         Default for PORT is "
msgstr ""
"Anv�ndning: plpftp [OPTIONER]... [FTPKOMMANDO]\n"
"\n"
"Om FTPKOMMANDO �r angivet, koppla upp; k�r FTPKOMMANDO och\n"
"avsluta efter�t. Om inget FTPKOMMANDO �r angivet, starta\n"
"i interaktivt l�ge. F�r mer information om tillg�ngliga\n"
"FTPKOMMANDOn, anv�nd `?' eller `help' som FTPKOMMANDO.\n"
"\n"
"Tillg�ngliga optioner:\n"
"\n"
" -h, --help          Visa den h�r texten.\n"
" -V, --version       Visa versionsnummer och avsluta.\n"
" -p, --port=[VRD:]PORT Ta kontakt med port PORT p� maskin V�RD.\n"
"                        Om inget �r angivet �r V�RD 127.0.0.1\n"
"                        och PORT �r "

#: plpftp/main.cc:71
msgid "Try `plpftp --help' for more information"
msgstr "Prova 'plpftp --help' f�r mer information"

#: plpftp/main.cc:84
msgid "PLPFTP Version "
msgstr ""

#: plpftp/main.cc:85
msgid " Copyright (C) 1999  Philip Proudman"
msgstr ""

#: plpftp/main.cc:86
msgid " Additions Copyright (C) 1999-2002 Fritz Elfert <felfert@to.com>"
msgstr " Till�gg Copyright (C) 1999-2002 Fritz Elfert <felfert@to.com>"

#: plpftp/main.cc:87
msgid "                   & (C) 1999 Matt Gumbley <matt@gumbley.demon.co.uk>"
msgstr ""

#: plpftp/main.cc:88
msgid "PLPFTP comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY."
msgstr "PLPFTP har INGEN SOM HELST GARANTI."

#: plpftp/main.cc:89
msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it"
msgstr "Det hr r fri mjukvara, och du fr grna distribuera den"

#: plpftp/main.cc:90
msgid "under GPL conditions; see the COPYING file in the distribution."
msgstr "enligt villkoren i GPL; se filen COPYING i distributionen."

#: plpftp/main.cc:92
msgid "FTP like interface started. Type \"?\" for help."
msgstr "FTP-liknande interface startat.  Skriv \"?\" fr hjlp."

#: plpftp/main.cc:155
msgid "plpftp Version "
msgstr ""

#: plpftp/main.cc:170 plpftp/main.cc:175
msgid "plpftp: could not connect to ncpd"
msgstr "plpftp: kunde inte f kontakt med ncpd"

#: plpftp/ftp.cc:86
msgid "Known FTP commands:"
msgstr "FTP-kommandon:"

#: plpftp/ftp.cc:112
msgid "Known RPC commands:"
msgstr "RPC-kommandon:"

#: plpftp/ftp.cc:230
msgid "Connected to a "
msgstr "Kopplad till en "

#: plpftp/ftp.cc:230
#, fuzzy
msgid " at "
msgstr " dag "

#: plpftp/ftp.cc:231
#, fuzzy
msgid " baud, OwnerInfo:"
msgstr ", garInformation:"

#: plpftp/ftp.cc:237
msgid "OwnerInfo returned error "
msgstr "garInformation returnerade fel "

#: plpftp/ftp.cc:257
msgid "FATAL: Couldn't find default Drive"
msgstr "FATALT: Kunde inte hitta ngon Enhet"

#: plpftp/ftp.cc:266
msgid "Psion dir is: \""
msgstr "Psion-mappen r: \""

#: plpftp/ftp.cc:281
msgid "Prompting now "
msgstr "Promptning r nu "

#: plpftp/ftp.cc:281 plpftp/ftp.cc:286
msgid "on"
msgstr "p"

#: plpftp/ftp.cc:281 plpftp/ftp.cc:286 plpftp/ftp.cc:798 plpftp/ftp.cc:801
#: plpftp/ftp.cc:804
msgid "off"
msgstr "av"

#: plpftp/ftp.cc:286
msgid "Hash printing now "
msgstr "Brdgrdsmarkering r nu "

#: plpftp/ftp.cc:291
msgid "Local dir: \""
msgstr "Lokal mapp: \""

#: plpftp/ftp.cc:292
msgid "Psion dir: \""
msgstr "Psion mapp: \""

#: plpftp/ftp.cc:297 plpftp/ftp.cc:307 plpftp/ftp.cc:316 plpftp/ftp.cc:324
#: plpftp/ftp.cc:332 plpftp/ftp.cc:342 plpftp/ftp.cc:354 plpftp/ftp.cc:404
#: plpftp/ftp.cc:410 plpftp/ftp.cc:438 plpftp/ftp.cc:480 plpftp/ftp.cc:537
#: plpftp/ftp.cc:560 plpftp/ftp.cc:586 plpftp/ftp.cc:623 plpftp/ftp.cc:651
#: plpftp/ftp.cc:712 plpftp/ftp.cc:732 plpftp/ftp.cc:739 plpftp/ftp.cc:746
#: plpftp/ftp.cc:786 plpftp/ftp.cc:869 plpftp/ftp.cc:879 plpftp/ftp.cc:942
#: plpftp/ftp.cc:984 plpftp/ftp.cc:994 plpftp/ftp.cc:1015 plpftp/ftp.cc:1041
#: plpftp/ftp.cc:1106
msgid "Error: "
msgstr "Fel: "

#: plpftp/ftp.cc:412
msgid " Entries"
msgstr " Element"

#: plpftp/ftp.cc:418
msgid "Drive Type Volname     Total     Free      UniqueID"
msgstr "Enhet Typ  Volymnamn   Totalt    Ledigt    UniktID"

#: plpftp/ftp.cc:496
msgid "No such directory"
msgstr "Mappen finns inte"

#: plpftp/ftp.cc:497 plpftp/ftp.cc:538
msgid "Keeping original directory \""
msgstr "Behller ursprungsmappen \""

#: plpftp/ftp.cc:577 plpftp/ftp.cc:668
msgid "Transfer complete, ("
msgstr "verfringen klar, ("

#: plpbackup/plpbackup.cc:1202 plpftp/ftp.cc:578 plpftp/ftp.cc:669
msgid " bytes in "
msgstr " bytes p "

#: plpftp/ftp.cc:579 plpftp/ftp.cc:670
msgid " secs = "
msgstr " sekunder = "

#: plpftp/ftp.cc:599
msgid "Get \""
msgstr "Hmta \""

#: plpftp/ftp.cc:628 plpftp/ftp.cc:717
msgid "Transfer complete\n"
msgstr "verfringen klar\n"

#: plpftp/ftp.cc:694
msgid "Put \""
msgstr "Skicka \""

#: plpftp/ftp.cc:724
msgid "Error in directory name \""
msgstr "Fel i mappnamn \""

#: plpftp/ftp.cc:760
msgid "Starting subshell ...\n"
msgstr "Startar kommandotolk ...\n"

#: plpftp/ftp.cc:790
msgid "Unknown setup info received"
msgstr ""

#: plpftp/ftp.cc:793
msgid "Setup information:"
msgstr ""

#: plpftp/ftp.cc:794
msgid "  Screen contrast:                  "
msgstr ""

#: plpftp/ftp.cc:796
msgid "  Keyboard click:                   "
msgstr ""

#: plpftp/ftp.cc:798 plpftp/ftp.cc:801 plpftp/ftp.cc:804
msgid "high"
msgstr ""

#: plpftp/ftp.cc:798 plpftp/ftp.cc:801 plpftp/ftp.cc:804
#, fuzzy
msgid "low"
msgstr "L�g"

#: plpftp/ftp.cc:799
msgid "  Screen click:                     "
msgstr ""

#: plpftp/ftp.cc:802
msgid "  Error sound:                      "
msgstr ""

#: plpftp/ftp.cc:805
msgid "  Auto-switch off:                  "
msgstr ""

#: plpftp/ftp.cc:808 plpftp/ftp.cc:834
msgid "never"
msgstr ""

#: plpftp/ftp.cc:811
msgid "if running on battery power"
msgstr ""

#: plpftp/ftp.cc:814 plpftp/ftp.cc:840
msgid "always"
msgstr ""

#: plpftp/ftp.cc:819
msgid "  Switch off after:                 "
msgstr ""

#: plpftp/ftp.cc:821
msgid "  Backlight off after:              "
msgstr ""

#: plpftp/ftp.cc:823
msgid "  Switch on when tapping on screen: "
msgstr ""

#: plpftp/ftp.cc:824 plpftp/ftp.cc:826 plpftp/ftp.cc:828 plpftp/ftp.cc:830
#: plpftp/ftp.cc:893 plpftp/ftp.cc:907 plpftp/ftp.cc:925
msgid "yes"
msgstr "ja"

#: plpftp/ftp.cc:824 plpftp/ftp.cc:826 plpftp/ftp.cc:828 plpftp/ftp.cc:830
#: plpftp/ftp.cc:893 plpftp/ftp.cc:907 plpftp/ftp.cc:925
msgid "no"
msgstr "nej"

#: plpftp/ftp.cc:825
msgid "  Switch on when opening:           "
msgstr ""

#: plpftp/ftp.cc:827
msgid "  Switch off when closing:          "
msgstr ""

#: plpftp/ftp.cc:829
msgid "  Ask for password on startup:      "
msgstr ""

#: plpftp/ftp.cc:831
msgid "  Show Owner info on startup:       "
msgstr ""

#: plpftp/ftp.cc:837
msgid "once a day"
msgstr ""

#: plpftp/ftp.cc:883
msgid "General:"
msgstr "Allmnt:"

#: plpftp/ftp.cc:884
msgid "  Machine Type: "
msgstr "  Maskintyp:    "

#: plpftp/ftp.cc:885
msgid "  Machine Name: "
msgstr "  Maskinnamn:   "

#: plpftp/ftp.cc:886
msgid "  Machine UID:  "
msgstr "  Maskin UID:   "

#: plpftp/ftp.cc:887
msgid "  UI Language:  "
msgstr "  Anvndarsprk:"

#: plpftp/ftp.cc:888
msgid "ROM:"
msgstr ""

#: plpftp/ftp.cc:889
msgid "  Version:      "
msgstr ""

#: plpftp/ftp.cc:891 plpftp/ftp.cc:895
msgid "  Size:         "
msgstr "  Storlek:      "

#: plpftp/ftp.cc:892
msgid "  Programmable: "
msgstr "  Programmerbar:"

#: plpftp/ftp.cc:894
msgid "RAM:"
msgstr ""

#: plpftp/ftp.cc:896
msgid "  Free:         "
msgstr "  Ledigt:       "

#: plpftp/ftp.cc:897
msgid "  Free max:     "
msgstr "  Max ledigt:   "

#: plpftp/ftp.cc:898
msgid "RAM disk size:  "
msgstr "RAM-disk:       "

#: plpftp/ftp.cc:899
msgid "Registry size:  "
msgstr "Instllningar:  "

#: plpftp/ftp.cc:900
msgid "Display size:   "
msgstr "Bildskrm:      "

#: plpftp/ftp.cc:902
msgid "Time:"
msgstr "Tid: "

#: plpftp/ftp.cc:904
msgid "  Current time: "
msgstr "  Aktuell tid:  "

#: plpftp/ftp.cc:905
msgid "  UTC offset:   "
msgstr ""

#: plpftp/ftp.cc:906
msgid "  DST:          "
msgstr "  Sommartid:    "

#: plpftp/ftp.cc:908
msgid "  Timezone:     "
msgstr "  Tidszon:      "

#: plpftp/ftp.cc:909
msgid "  Country Code: "
msgstr "  Landskod:     "

#: plpftp/ftp.cc:910
msgid "Main battery:"
msgstr "Huvudbatteri:"

#: plpftp/ftp.cc:912
msgid "  Changed at:   "
msgstr "  Bytt:         "

#: plpftp/ftp.cc:913 plpftp/ftp.cc:926
msgid "  Used for:     "
msgstr "  Anvnt i:     "

#: plpftp/ftp.cc:914 plpftp/ftp.cc:920
msgid "  Status:       "
msgstr "  Tillstnd:    "

#: plpftp/ftp.cc:915
msgid "  Current:      "
msgstr " Aktuell tgng:"

#: plpftp/ftp.cc:916
msgid "  UsedPower:    "
msgstr "  Anvnt:       "

#: plpftp/ftp.cc:917 plpftp/ftp.cc:921
msgid "  Voltage:      "
msgstr "  Spnning:     "

#: plpftp/ftp.cc:918 plpftp/ftp.cc:922
msgid "  Max. voltage: "
msgstr "  Max spnning: "

#: plpftp/ftp.cc:919
msgid "Backup battery:"
msgstr "Backupbatteri: "

#: plpftp/ftp.cc:923
msgid "External power:"
msgstr "Extern strm:  "

#: plpftp/ftp.cc:924
#, fuzzy
msgid "  Supplied:     "
msgstr "  Storlek:      "

#: plpftp/ftp.cc:935
msgid "Could not read processlist "
msgstr "Kunde inte lsa processlistan "

#: plpftp/ftp.cc:943
msgid " is not a process list saved with killsave"
msgstr " r inte en processlista som killsave har skapat"

#: plpftp/ftp.cc:983
msgid "Could not start "
msgstr "Kunde inte starta "

#: plpftp/ftp.cc:998
msgid "Could not write processlist "
msgstr "Kunde inte skriva processlistan "

#: plpftp/ftp.cc:1034
msgid "no such process"
msgstr "ingen sdan process"

#: plpftp/ftp.cc:1050
msgid "syntax error. Try \"help\""
msgstr "syntax error. Prova \"help\""

#: plpbackup/plpbackup.cc:100
msgid "Could not get user's home directory from /etc/passwd"
msgstr "Kunde inte hitta anvndarens hemdirectory frn /etc/passwd"

#: plpbackup/plpbackup.cc:120
msgid "Could not get machine UID"
msgstr "Kunde inte hmta maskinens UID"

#: plpbackup/plpbackup.cc:140
#, fuzzy
msgid "Could not read SIBO UID file"
msgstr "Kunde inte parsa sisfilen.\n"

#: plpbackup/plpbackup.cc:145
#, fuzzy
msgid "Could not get Psion owner info"
msgstr "Kunde inte h�mta maskinens UID"

#: plpbackup/plpbackup.cc:172
#, fuzzy
msgid "Could not write SIBO UID file "
msgstr "Kunde inte parsa sisfilen.\n"

#: plpbackup/plpbackup.cc:202
msgid "Got signal "
msgstr "Fick signal "

#: plpbackup/plpbackup.cc:214
msgid "Abort? (y/N) "
msgstr "Avbryt? (y/N) "

#: plpbackup/plpbackup.cc:215
msgid "Y"
msgstr ""

#: plpbackup/plpbackup.cc:231
msgid "Stopping programs ..."
msgstr "Avslutar program ..."

#: plpbackup/plpbackup.cc:233
msgid "plpbackup: Could not get process list: "
msgstr "plpbackup: Kunde inte hmta processlistan: "

#: plpbackup/plpbackup.cc:253
msgid ""
"Could not stop all processes. Please stop running\n"
"programs manually on the Psion, then hit return."
msgstr ""
"Kunde inte avsluta alla processer. Var vnlig avsluta\n"
"programmen manuellt p Psionen, tryck sedan p return."

#: plpbackup/plpbackup.cc:268
msgid "Restarting programs ..."
msgstr "Startar om programmen ..."

#: plpbackup/plpbackup.cc:487
#, fuzzy
msgid "Performing "
msgstr "Promptning �r nu "

#: plpbackup/plpbackup.cc:489
#, fuzzy
msgid "format"
msgstr "formatterbar"

#: plpbackup/plpbackup.cc:492 plpbackup/plpbackup.cc:507
#: plpbackup/plpbackup.cc:722
#, fuzzy
msgid " and "
msgstr " dag "

#: plpbackup/plpbackup.cc:493
msgid "restore"
msgstr ""

#: plpbackup/plpbackup.cc:495
msgid "full"
msgstr ""

#: plpbackup/plpbackup.cc:495
#, fuzzy
msgid "incremental"
msgstr "intern"

#: plpbackup/plpbackup.cc:495
#, fuzzy
msgid " backup"
msgstr "Backupens storlek: "

#: plpbackup/plpbackup.cc:496
#, fuzzy
msgid " of "
msgstr " timme "

#: plpbackup/plpbackup.cc:498
#, fuzzy
msgid "all drives"
msgstr "fel drivrutin"

#: plpbackup/plpbackup.cc:500
msgid "Drive "
msgstr ""

#: plpbackup/plpbackup.cc:513
#, fuzzy
msgid " to "
msgstr " dag "

#: plpbackup/plpbackup.cc:515
msgid " from "
msgstr ""

#: plpbackup/plpbackup.cc:715
msgid "It contains Backups of drive "
msgstr ""

#: plpbackup/plpbackup.cc:735
msgid ""
"Select (I)ndividual files, (W)hole archive, (N)one from this archive? (I/W/"
"N) "
msgstr ""

#: plpbackup/plpbackup.cc:737
msgid "IWA"
msgstr ""

#: plpbackup/plpbackup.cc:761
#, fuzzy
msgid "Could not run external editor"
msgstr "Kunde inte l�sa processlistan "

#: plpbackup/plpbackup.cc:794
msgid ""
"Archive skipped, because it does not contain any files on selected drives"
msgstr ""

#: plpbackup/plpbackup.cc:839
msgid "OAS"
msgstr ""

#: plpbackup/plpbackup.cc:880
#, fuzzy
msgid "Could not get backup index"
msgstr "Kunde inte h�mta maskinens UID"

#: plpbackup/plpbackup.cc:888
msgid "' is a full backup"
msgstr ""

#: plpbackup/plpbackup.cc:892
msgid "' is an incremental backup"
msgstr ""

#: plpbackup/plpbackup.cc:897
msgid "' is NOT a plpbackup"
msgstr ""

#: plpbackup/plpbackup.cc:934
#, fuzzy
msgid "Extracting tar archive ..."
msgstr "Skapar tar-arkiv ..."

#: plpbackup/plpbackup.cc:936
msgid "Execution of "
msgstr ""

#: plpbackup/plpbackup.cc:945 plpbackup/plpbackup.cc:1032
#: plpbackup/plpbackup.cc:1080
#, fuzzy
msgid "Restore aborted by user"
msgstr "Backup avbruten av anvndaren"

#: plpbackup/plpbackup.cc:953 plpbackup/plpbackup.cc:1072
msgid "Restore "
msgstr ""

#: plpbackup/plpbackup.cc:966
#, fuzzy
msgid "Could not create directory "
msgstr "Kunde inte l�sa processlistan "

#: plpbackup/plpbackup.cc:982
#, fuzzy
msgid "Could not create "
msgstr "Kunde inte starta "

#: plpbackup/plpbackup.cc:992
#, fuzzy
msgid "Could not get attributes of "
msgstr "Kunde inte starta "

#: plpbackup/plpbackup.cc:1009
#, fuzzy
msgid "Could not set attributes of"
msgstr "Kunde inte starta "

#: plpbackup/plpbackup.cc:1021
#, fuzzy
msgid "Could not set modification time of "
msgstr "Kunde inte h�mta maskinens UID"

#: plpbackup/plpbackup.cc:1044 plpbackup/plpbackup.cc:1246
msgid "Skipping "
msgstr "Hoppar ver "

#: plpbackup/plpbackup.cc:1047 plpbackup/plpbackup.cc:1087
#, fuzzy
msgid "Error during restore of "
msgstr "Fel under kopiering av "

#: plpbackup/plpbackup.cc:1053 plpbackup/plpbackup.cc:1255
msgid "STAR"
msgstr "HDAF"

#: plpbackup/plpbackup.cc:1055 plpbackup/plpbackup.cc:1257
msgid "(S)kip all, Skip (t)his, (A)bort, (R)etry: "
msgstr "(H)oppa ver alla, Hoppa ver (d)en hr, (A)vbryt, (F)rsk igen: "

#: plpbackup/plpbackup.cc:1106 plpbackup/plpbackup.cc:1394
msgid "Total time elapsed:     "
msgstr "Totalt �tg�ngen tid:    "

#: plpbackup/plpbackup.cc:1140 plpbackup/plpbackup.cc:1192
#: plpbackup/plpbackup.cc:1234 plpbackup/plpbackup.cc:1283
msgid "Backup aborted by user"
msgstr "Backup avbruten av anv�ndaren"

#: plpbackup/plpbackup.cc:1159 plpbackup/plpbackup.cc:1177
msgid "Scanning Drive "
msgstr "Gr igenom Enhet "

#: plpbackup/plpbackup.cc:1172
msgid "plpbackup: Couldn't get Drive list"
msgstr "plpbackup: Kunde inte hmta listan p Enheter"

#: plpbackup/plpbackup.cc:1202
msgid "Size of backup: "
msgstr "Backupens storlek: "

#: plpbackup/plpbackup.cc:1203
msgid " files."
msgstr " filer."

#: plpbackup/plpbackup.cc:1206
msgid "Nothing to backup"
msgstr "Ingenting att kopiera"

#: plpbackup/plpbackup.cc:1222 plpbackup/plpbackup.cc:1275
msgid "Backing up "
msgstr "Kopierar "

#: plpbackup/plpbackup.cc:1249 plpbackup/plpbackup.cc:1290
msgid "Error during backup of "
msgstr "Fel under kopiering av "

#: plpbackup/plpbackup.cc:1309
msgid "Writing index ..."
msgstr "Skriver innehllslista ..."

#: plpbackup/plpbackup.cc:1336
msgid "plpbackup: Could not write index "
msgstr "plpbackup: Kunde inte skriva innehllslista "

#: plpbackup/plpbackup.cc:1346
msgid "Creating tar archive ..."
msgstr "Skapar tar-arkiv ..."

#: plpbackup/plpbackup.cc:1359
msgid "plpbackup: Error during execution of "
msgstr "plpbackup: Fel under krning av "

#: plpbackup/plpbackup.cc:1369
msgid "Resetting archive attributes ..."
msgstr "terstller arkiveringsattribut ..."

#: plpbackup/plpbackup.cc:1388
msgid "Backup aborted due to error"
msgstr "Kopiering avbruten p grund av fel"

#: plpbackup/plpbackup.cc:1396
msgid "Time for scanning:      "
msgstr "Tid fr genomgng:      "

#: plpbackup/plpbackup.cc:1399
msgid "Time for transfer:      "
msgstr "Tid fr verfring:     "

#: plpbackup/plpbackup.cc:1401
msgid "Average transfer speed: "
msgstr "verfringshastighet:   "

#: plpbackup/plpbackup.cc:1412
msgid ""
"Usage: plpbackup OPTIONS [<drive>:] [<drive>:] ...\n"
"\n"
"  Options:\n"
"    -h, --help             Print this message and exit.\n"
"    -V, --version          Print version and exit.\n"
"    -p, --port=[HOST:]PORT Connect to ncpd on HOST, PORT.\n"
"    -v, --verbose          Increase verbosity.\n"
"    -q, --quiet            Decrease verbosity.\n"
"    -f, --full             Do a full backup (incremental otherwise).\n"
"    -b, --backup[=TGZ]     Backup to specified archive TGZ.\n"
"    -r, --restore=TGZ      Restore from specified archive TGZ.\n"
"    -F, --format           Format drive (can be combined with restore).\n"
"\n"
"  <drive> A drive character. If none given, scan all drives.\n"
"\n"
msgstr ""
"Anvndning: plpbackup OPTIONER [<enhet>:] [<enhet>:] ...\n"
"\n"
"  Optioner:\n"
"    -h, --help             Skriv en hr texten och avsluta.\n"
"    -V, --version          Skriv versionsnummer och avsluta.\n"
"    -p, --port=[VRD:]PORT Ta kontakt med ncpd p VRD, PORT.\n"
"    -v, --verbose          ka mngden utskrifter.\n"
"    -q, --quiet            Minska mngden utskrifter.\n"
"    -f, --full             Kopiera allt (annars bara det som ndrats).\n"
"    -b, --backup[=TGZ]     Kopiera till arkivet TGZ.\n"
"    -r, --restore=TGZ      terstll frn arkivet TGZ.\n"
"    -F, --format           Formattera enheterna (tillsammans med restore).\n"
"\n"
"  <enhet> En enhetsbokstav. Om ingen anges, g igenom alla enheter.\n"
"\n"

#: plpbackup/plpbackup.cc:1429
msgid "Try 'plpbackup --help' for more information."
msgstr "Prova 'plpbackup --help' fr mer information."

#: plpbackup/plpbackup.cc:1500
msgid "plpbackup version "
msgstr ""

#: plpbackup/plpbackup.cc:1538
msgid "Invalid drive argument "
msgstr "Ogiltig enhetsbokstav "

#: plpbackup/plpbackup.cc:1544
msgid "Backup mode can not be combined with format or restore."
msgstr "Backup-lget kan inte kombineras med formattering eller terstllning."

#: plpbackup/plpbackup.cc:1549
msgid "Format mode needs at least one drive specified."
msgstr "Formatlget krver minst en enhetsbokstav."

#: plpbackup/plpbackup.cc:1553
msgid "Backup can only create one archive at a time."
msgstr "Backup kan bara skapa ett arkiv i taget."

#: plpbackup/plpbackup.cc:1562 plpbackup/plpbackup.cc:1567
msgid "plpbackup: could not connect to ncpd"
msgstr "plpbackup: fick ingen kontakt med ncpd"

#: sisinstall/sismain.cpp:33
msgid "Got an error, Press any key to exit."
msgstr ""

#: sisinstall/sismain.cpp:38
#, c-format
msgid "Error %d on line %d: %s\n"
msgstr ""

#: sisinstall/sismain.cpp:57
msgid ""
"Usage: sisinstall [OPTIONS]... SISFILE\n"
"\n"
"Supported options:\n"
"\n"
" -h, --help              Display this text.\n"
" -V, --version           Print version and exit.\n"
" -v, --verbose=LEVEL     Set the verbosity level, by default 0.\n"
" -n, --dry-run           Just parse file file.\n"
" -w, --newt              Use the Newt interface.\n"
msgstr ""

#: sisinstall/sismain.cpp:111
msgid "sisinstall version 0.1\n"
msgstr ""

#: sisinstall/sismain.cpp:130 sisinstall/sismain.cpp:138
#, c-format
msgid "Installing sis file %s%s.\n"
msgstr "Installerar sisfil %s%s.\n"

#: sisinstall/sismain.cpp:132 sisinstall/sismain.cpp:139
msgid ", not really"
msgstr ", inte egentligen"

#: sisinstall/sismain.cpp:147
msgid "Missing SIS filename\n"
msgstr ""

#: sisinstall/sismain.cpp:155
#, c-format
msgid "File is %d bytes long\n"
msgstr "Filen r %d bytes lng\n"

#: sisinstall/sismain.cpp:170
msgid "Couldn't connect with the Psion\n"
msgstr "Kunde inte f kontakt med Psionen\n"

#: sisinstall/sismain.cpp:191
msgid "Could not parse the sis file.\n"
msgstr "Kunde inte parsa sisfilen.\n"

#: sisinstall/sismain.cpp:200
msgid "Installation complete. Press any key to exit."
msgstr ""

#: ncpd/main.cc:145
msgid ""
"Usage: ncpd [OPTIONS]...\n"
"\n"
"Supported options:\n"
"\n"
" -d, --dontfork          Run in foreground don't fork\n"
" -h, --help              Display this text.\n"
" -V, --version           Print version and exit.\n"
" -e, --autoexit          Exit after device is disconnected.\n"
" -v, --verbose=LOGCLASS  Enable logging of LOGCLASS events\n"
"                         Valid log classes are:\n"
"                           m   - main program\n"
"                           nl  - NCP protocol log\n"
"                           nd  - NCP protocol data dump\n"
"                           ll  - PLP protocol log\n"
"                           ld  - PLP protocol data dump\n"
"                           pl  - physical I/O log\n"
"                           ph  - physical I/O handshake\n"
"                           pd  - physical I/O data dump\n"
"                           all - All of the above\n"
" -s, --serial=DEV        Use serial device DEV.\n"
" -b, --baudrate=RATE     Set serial speed to BAUD.\n"
msgstr ""

#: ncpd/main.cc:170
msgid "                         Default: "
msgstr ""

#: ncpd/main.cc:172
msgid ""
"                         Default: Autocycle 115.2k, 57.6k 38.4k, 19.2k\n"
msgstr ""

#: ncpd/main.cc:175
msgid ""
" -p, --port=[HOST:]PORT  Listen on host HOST, port PORT.\n"
"                         Default for HOST: 127.0.0.1\n"
"                         Default for PORT: "
msgstr ""

#: ncpd/main.cc:183
#, fuzzy
msgid "Try `ncpd --help' for more information"
msgstr "Prova 'plpftp --help' f�r mer information"

#: ncpd/main.cc:275
msgid "ncpd Version "
msgstr ""

#: ncpd/link.cc:60
msgid "SIBO"
msgstr ""

#: ncpd/link.cc:61
msgid "EPOC"
msgstr ""

#: plpnfsd/main.cc:477
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: plpnfsd [OPTIONS]...\n"
"\n"
"Supported options:\n"
"\n"
" -d, --mountpoint=DIR    Specify DIR as mountpoint\n"
" -u, --user=USER         Specify USER who owns mounted dir.\n"
" -v, --verbose           Increase verbosity\n"
" -D, --debug             Increase debug level\n"
" -h, --help              Display this text.\n"
" -V, --version           Print version and exit.\n"
" -p, --port=[HOST:]PORT  Connect to port PORT on host HOST.\n"
"                         Default for HOST is 127.0.0.1\n"
"                         Default for PORT is "
msgstr ""
"Anv�ndning: plpftp [OPTIONER]... [FTPKOMMANDO]\n"
"\n"
"Om FTPKOMMANDO �r angivet, koppla upp; k�r FTPKOMMANDO och\n"
"avsluta efter�t. Om inget FTPKOMMANDO �r angivet, starta\n"
"i interaktivt l�ge. F�r mer information om tillg�ngliga\n"
"FTPKOMMANDOn, anv�nd `?' eller `help' som FTPKOMMANDO.\n"
"\n"
"Tillg�ngliga optioner:\n"
"\n"
" -h, --help          Visa den h�r texten.\n"
" -V, --version       Visa versionsnummer och avsluta.\n"
" -p, --port=[V�RD:]PORT Ta kontakt med port PORT p� maskin V�RD.\n"
"                        Om inget �r angivet �r V�RD 127.0.0.1\n"
"                        och PORT �r "

#: plpnfsd/main.cc:495
#, fuzzy
msgid "Try `plpnfsd --help' for more information"
msgstr "Prova 'plpftp --help' f�r mer information"

#: plpnfsd/main.cc:562
msgid "plpnfsd Version "
msgstr ""

#: plpprint/plpprintd.cc:1016
#, fuzzy
msgid "plpprintd: could not connect to ncpd"
msgstr "plpftp: kunde inte f� kontakt med ncpd"