# Swedish strings for grub # Copyright (C) 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the grub package. # Martin Bagge , 2009. # Daniel Nylander , 2009, 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: grub 1.97+20100124\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2011-05-14 22:59+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-02-01 22:15+0100\n" "Last-Translator: Daniel Nylander \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: grub-core/commands/acpi.c:40 msgid "Don't load host tables specified by comma-separated list." msgstr "" #: grub-core/commands/acpi.c:43 msgid "Load only tables specified by comma-separated list." msgstr "" #: grub-core/commands/acpi.c:44 msgid "Expose v1 tables." msgstr "" #: grub-core/commands/acpi.c:45 msgid "Expose v2 and v3 tables." msgstr "" #: grub-core/commands/acpi.c:46 msgid "Set OEMID of RSDP, XSDT and RSDT." msgstr "" #: grub-core/commands/acpi.c:48 msgid "Set OEMTABLE ID of RSDP, XSDT and RSDT." msgstr "" #: grub-core/commands/acpi.c:50 msgid "Set OEMTABLE revision of RSDP, XSDT and RSDT." msgstr "" #: grub-core/commands/acpi.c:52 msgid "Set creator field of RSDP, XSDT and RSDT." msgstr "" #: grub-core/commands/acpi.c:54 msgid "Set creator revision of RSDP, XSDT and RSDT." msgstr "" #: grub-core/commands/acpi.c:55 msgid "" "Don't update EBDA. May fix failures or hangs on some. BIOSes but makes it " "ineffective with OS not receiving RSDP from GRUB." msgstr "" #: grub-core/commands/acpi.c:763 msgid "" "[-1|-2] [--exclude=TABLE1,TABLE2|--load-only=table1,table2] FILE1 [FILE2] " "[...]" msgstr "" #: grub-core/commands/acpi.c:766 msgid "Load host ACPI tables and tables specified by arguments." msgstr "" #: grub-core/commands/blocklist.c:116 grub-core/commands/cat.c:97 #: grub-core/commands/configfile.c:65 grub-core/commands/configfile.c:68 #: grub-core/commands/configfile.c:74 grub-core/commands/configfile.c:80 #: grub-core/commands/configfile.c:86 grub-core/commands/hashsum.c:33 #: grub-core/commands/legacycfg.c:763 grub-core/commands/legacycfg.c:768 #: grub-core/commands/legacycfg.c:773 grub-core/commands/legacycfg.c:778 #: grub-core/commands/minicmd.c:204 grub-core/commands/testload.c:150 #: grub-core/efiemu/main.c:318 grub-core/loader/i386/bsd.c:1947 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:1950 grub-core/loader/i386/bsd.c:1953 #: util/grub-setup.c:686 util/grub-setup.c:688 util/grub-setup.c:692 msgid "FILE" msgstr "FIL" #: grub-core/commands/blocklist.c:116 msgid "Print a block list." msgstr "Skriv ut en blocklista." #: grub-core/commands/boot.c:192 msgid "Boot an operating system." msgstr "Starta upp ett operativsystem." #: grub-core/commands/cat.c:32 msgid "Accept DOS-style CR/NL line endings." msgstr "" #: grub-core/commands/cat.c:97 grub-core/commands/minicmd.c:204 msgid "Show the contents of a file." msgstr "Visa innehållet av en fil." #: grub-core/commands/cmp.c:114 msgid "FILE1 FILE2" msgstr "FIL1 FIL2" #: grub-core/commands/cmp.c:114 msgid "Compare two files." msgstr "Jämför två filer." #: grub-core/commands/configfile.c:65 msgid "Load another config file." msgstr "Läs in en annan konfigurationsfil." #: grub-core/commands/configfile.c:69 grub-core/commands/configfile.c:87 msgid "Load another config file without changing context." msgstr "" #: grub-core/commands/configfile.c:75 grub-core/commands/configfile.c:81 msgid "" "Load another config file without changing context but take only menuentries." msgstr "" #: grub-core/commands/date.c:141 msgid "[[year-]month-day] [hour:minute[:second]]" msgstr "" #: grub-core/commands/date.c:142 msgid "Command to display/set current datetime." msgstr "" #: grub-core/commands/echo.c:30 msgid "Do not output the trailing newline." msgstr "" #: grub-core/commands/echo.c:31 msgid "Enable interpretation of backslash escapes." msgstr "" #: grub-core/commands/echo.c:134 msgid "[-e|-n] STRING" msgstr "[-e|-n] STRÄNG" #: grub-core/commands/echo.c:134 msgid "Display a line of text." msgstr "Visa en rad text." #: grub-core/commands/efi/fixvideo.c:105 msgid "Fix video problem." msgstr "" #: grub-core/commands/efi/loadbios.c:209 msgid "Fake BIOS." msgstr "" #: grub-core/commands/efi/loadbios.c:213 msgid "Load BIOS dump." msgstr "" #: grub-core/commands/gptsync.c:246 msgid "DEVICE [PARTITION[+/-[TYPE]]] ..." msgstr "ENHET [PARTITION[+/-[TYP]]] ..." #: grub-core/commands/gptsync.c:247 msgid "" "Fill hybrid MBR of GPT drive DEVICE. Specified partitions will be a part of " "hybrid MBR. Up to 3 partitions are allowed. TYPE is an MBR type. + means " "that partition is active. Only one partition can be active." msgstr "" #: grub-core/commands/halt.c:41 msgid "" "Halts the computer. This command does not work on all firmware " "implementations." msgstr "" #: grub-core/commands/hashsum.c:32 msgid "Specify hash to use." msgstr "" #: grub-core/commands/hashsum.c:32 msgid "HASH" msgstr "" #: grub-core/commands/hashsum.c:33 msgid "Check hash list file." msgstr "" #: grub-core/commands/hashsum.c:34 msgid "Base directory for hash list." msgstr "" #: grub-core/commands/hashsum.c:34 msgid "DIRECTORY" msgstr "" #: grub-core/commands/hashsum.c:36 msgid "Don't stop after first error." msgstr "" #: grub-core/commands/hashsum.c:37 msgid "Uncompress file before checksumming." msgstr "" #: grub-core/commands/hashsum.c:262 grub-core/commands/hashsum.c:267 #: grub-core/commands/hashsum.c:272 grub-core/commands/hashsum.c:277 #: grub-core/commands/hashsum.c:282 grub-core/commands/hashsum.c:288 msgid "Compute or check hash checksum." msgstr "" #: grub-core/commands/hashsum.c:265 grub-core/commands/hashsum.c:270 #: grub-core/commands/hashsum.c:275 grub-core/commands/hashsum.c:280 #: grub-core/commands/hashsum.c:286 msgid "[-c FILE [-p PREFIX]] [FILE1 [FILE2 ...]]" msgstr "" #: grub-core/commands/hdparm.c:32 msgid "" "Set Advanced Power Management\n" "(1=low, ..., 254=high, 255=off)." msgstr "" #: grub-core/commands/hdparm.c:35 msgid "Check power mode." msgstr "" #: grub-core/commands/hdparm.c:36 msgid "Freeze ATA security settings until reset." msgstr "" #: grub-core/commands/hdparm.c:38 msgid "Check SMART health status." msgstr "" #: grub-core/commands/hdparm.c:39 msgid "" "Set Automatic Acoustic Management\n" "(0=off, 128=quiet, ..., 254=fast)." msgstr "" #: grub-core/commands/hdparm.c:42 msgid "" "Set standby timeout\n" "(0=off, 1=5s, 2=10s, ..., 240=20m, 241=30m, ...)." msgstr "" #: grub-core/commands/hdparm.c:45 msgid "Set drive to standby mode." msgstr "" #: grub-core/commands/hdparm.c:46 msgid "Set drive to sleep mode." msgstr "" #: grub-core/commands/hdparm.c:47 msgid "Print drive identity and settings." msgstr "" #: grub-core/commands/hdparm.c:49 msgid "Dump contents of ATA IDENTIFY sector." msgstr "" #: grub-core/commands/hdparm.c:51 msgid "Disable/enable SMART (0/1)." msgstr "Inaktivera/aktivera SMART (0/1)." #: grub-core/commands/hdparm.c:52 msgid "Do not print messages." msgstr "Skriv inte ut meddelanden." #: grub-core/commands/hdparm.c:415 msgid "[OPTIONS] DISK" msgstr "[FLAGGOR] DISK" #: grub-core/commands/hdparm.c:416 msgid "Get/set ATA disk parameters." msgstr "" #: grub-core/commands/help.c:120 grub-core/lib/arg.c:110 msgid "Usage:" msgstr "Användning:" #: grub-core/commands/help.c:136 msgid "[PATTERN ...]" msgstr "[MÖNSTER ...]" #: grub-core/commands/help.c:137 msgid "Show a help message." msgstr "Visa ett hjälpmeddelande." #: grub-core/commands/hexdump.c:31 msgid "Skip offset bytes from the beginning of file." msgstr "" #: grub-core/commands/hexdump.c:33 msgid "Read only LENGTH bytes." msgstr "" #: grub-core/commands/hexdump.c:125 msgid "[OPTIONS] FILE_OR_DEVICE" msgstr "[FLAGGOR] FIL_ELLER_ENHET" #: grub-core/commands/hexdump.c:126 msgid "Dump the contents of a file or memory." msgstr "" #: grub-core/commands/i386/cpuid.c:39 msgid "Check for long mode flag (default)." msgstr "" #: grub-core/commands/i386/cpuid.c:94 msgid "Check for CPU features." msgstr "" #: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:39 msgid "Show the current mappings." msgstr "" #: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:40 msgid "Reset all mappings to the default values." msgstr "" #: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:41 msgid "Perform both direct and reverse mappings." msgstr "" #: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:407 msgid "-l | -r | [-s] grubdev osdisk." msgstr "" #: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:408 msgid "Manage the BIOS drive mappings." msgstr "" #: grub-core/commands/i386/pc/halt.c:31 msgid "Do not use APM to halt the computer." msgstr "" #: grub-core/commands/i386/pc/halt.c:120 msgid "Halt the system, if possible using APM." msgstr "" #: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:107 msgid "Show APM information." msgstr "" #: grub-core/commands/i386/pc/play.c:268 msgid "FILE | TEMPO [PITCH1 DURATION1] [PITCH2 DURATION2] ... " msgstr "" #: grub-core/commands/i386/pc/play.c:269 msgid "Play a tune." msgstr "" #: grub-core/commands/i386/pc/pxecmd.c:48 msgid "Unload PXE environment." msgstr "" #: grub-core/commands/ieee1275/suspend.c:45 msgid "Return to Open Firmware prompt." msgstr "" #: grub-core/commands/iorw.c:34 grub-core/commands/memrw.c:33 msgid "Save read value into variable VARNAME." msgstr "" #: grub-core/commands/iorw.c:35 msgid "VARNAME" msgstr "" #: grub-core/commands/iorw.c:123 grub-core/commands/iorw.c:126 #: grub-core/commands/iorw.c:129 msgid "PORT" msgstr "" #: grub-core/commands/iorw.c:123 #, fuzzy msgid "Read byte from PORT." msgstr "Läs byte från ADR." #: grub-core/commands/iorw.c:126 #, fuzzy msgid "Read word from PORT." msgstr "Läs word från ADR." #: grub-core/commands/iorw.c:129 #, fuzzy msgid "Read dword from PORT." msgstr "Läs dword från ADR." #: grub-core/commands/iorw.c:132 grub-core/commands/iorw.c:136 msgid "PORT VALUE [MASK]" msgstr "" #: grub-core/commands/iorw.c:133 msgid "Write byte VALUE to PORT." msgstr "" #: grub-core/commands/iorw.c:137 msgid "Write word VALUE to PORT." msgstr "" #: grub-core/commands/iorw.c:140 grub-core/commands/memrw.c:134 #: grub-core/commands/memrw.c:137 grub-core/commands/memrw.c:140 msgid "ADDR VALUE [MASK]" msgstr "" #: grub-core/commands/iorw.c:141 msgid "Write dword VALUE to PORT." msgstr "" #: grub-core/commands/keylayouts.c:293 msgid "Load a keyboard layout." msgstr "" #: grub-core/commands/keystatus.c:30 msgid "Check Shift key." msgstr "" #: grub-core/commands/keystatus.c:31 msgid "Check Control key." msgstr "" #: grub-core/commands/keystatus.c:32 msgid "Check Alt key." msgstr "" #: grub-core/commands/keystatus.c:102 msgid "[--shift] [--ctrl] [--alt]" msgstr "[--shift] [--ctrl] [--alt]" #: grub-core/commands/keystatus.c:103 msgid "Check key modifier status." msgstr "" #: grub-core/commands/legacycfg.c:764 msgid "Parse legacy config in same context" msgstr "" #: grub-core/commands/legacycfg.c:769 msgid "Parse legacy config in new context" msgstr "" #: grub-core/commands/legacycfg.c:774 msgid "Parse legacy config in same context taking only menu entries" msgstr "" #: grub-core/commands/legacycfg.c:779 msgid "Parse legacy config in new context taking only menu entries" msgstr "" #: grub-core/commands/legacycfg.c:783 msgid "[--no-mem-option] [--type=TYPE] FILE [ARG ...]" msgstr "" #: grub-core/commands/legacycfg.c:784 msgid "Simulate grub-legacy kernel command" msgstr "" #: grub-core/commands/legacycfg.c:788 grub-core/commands/legacycfg.c:792 msgid "FILE [ARG ...]" msgstr "" #: grub-core/commands/legacycfg.c:789 msgid "Simulate grub-legacy initrd command" msgstr "" #: grub-core/commands/legacycfg.c:793 msgid "Simulate grub-legacy modulenounzip command" msgstr "" #: grub-core/commands/legacycfg.c:797 grub-core/commands/legacycfg.c:802 msgid "[--md5] PASSWD [FILE]" msgstr "" #: grub-core/commands/legacycfg.c:798 msgid "Simulate grub-legacy password command" msgstr "" #: grub-core/commands/legacycfg.c:803 msgid "Simulate grub-legacy password command in menuentry mode" msgstr "" #: grub-core/commands/loadenv.c:35 msgid "Specify filename." msgstr "Ange filnamn." #: grub-core/commands/loadenv.c:380 grub-core/commands/loadenv.c:384 msgid "[-f FILE]" msgstr "[-f FIL]" #: grub-core/commands/loadenv.c:381 msgid "Load variables from environment block file." msgstr "" #: grub-core/commands/loadenv.c:385 msgid "List variables from environment block file." msgstr "" #: grub-core/commands/loadenv.c:389 msgid "[-f FILE] variable_name [...]" msgstr "[-f FIL] variabelnamn [...]" #: grub-core/commands/loadenv.c:390 msgid "Save variables to environment block file." msgstr "" #: grub-core/commands/ls.c:39 msgid "Show a long list with more detailed information." msgstr "" #: grub-core/commands/ls.c:40 msgid "Print sizes in a human readable format." msgstr "" #: grub-core/commands/ls.c:41 msgid "List all files." msgstr "Lista alla filer." #: grub-core/commands/ls.c:275 #, fuzzy msgid "[-l|-h|-a] [FILE ...]" msgstr "[-l|-h|-a] [FIL]" #: grub-core/commands/ls.c:276 msgid "List devices and files." msgstr "Lista enheter och filer." #: grub-core/commands/lsacpi.c:196 msgid "Show v1 tables only." msgstr "" #: grub-core/commands/lsacpi.c:197 msgid "Show v2 and v3 tablesv only." msgstr "" #: grub-core/commands/lsacpi.c:243 msgid "[-1|-2]" msgstr "" #: grub-core/commands/lsacpi.c:244 msgid "Show ACPI information." msgstr "" #: grub-core/commands/lsmmap.c:68 msgid "List memory map provided by firmware." msgstr "" #: grub-core/commands/lspci.c:230 msgid "List PCI devices." msgstr "Lista PCI-enheter." #: grub-core/commands/memrw.c:125 grub-core/commands/memrw.c:128 #: grub-core/commands/memrw.c:131 grub-core/commands/minicmd.c:210 msgid "ADDR" msgstr "ADR" #: grub-core/commands/memrw.c:125 msgid "Read byte from ADDR." msgstr "Läs byte från ADR." #: grub-core/commands/memrw.c:128 msgid "Read word from ADDR." msgstr "Läs word från ADR." #: grub-core/commands/memrw.c:131 msgid "Read dword from ADDR." msgstr "Läs dword från ADR." #: grub-core/commands/memrw.c:134 msgid "Write byte VALUE to ADDR." msgstr "" #: grub-core/commands/memrw.c:137 msgid "Write word VALUE to ADDR." msgstr "" #: grub-core/commands/memrw.c:140 msgid "Write dword VALUE to ADDR." msgstr "" #: grub-core/commands/menuentry.c:31 msgid "Menu entry type." msgstr "" #: grub-core/commands/menuentry.c:33 #, fuzzy msgid "Users allowed to boot this entry." msgstr "MIsslyckades med att starta standardvalen.\n" #: grub-core/commands/menuentry.c:35 msgid "Keyboard key for this entry." msgstr "" #: grub-core/commands/menuentry.c:37 msgid "Menu entry definition as a string." msgstr "" #: grub-core/commands/menuentry.c:294 grub-core/commands/menuentry.c:298 #: grub-core/tests/test_blockarg.c:46 msgid "BLOCK" msgstr "" #: grub-core/commands/menuentry.c:294 msgid "Define a menuentry." msgstr "" #: grub-core/commands/menuentry.c:298 msgid "Define a submenu." msgstr "" #: grub-core/commands/minicmd.c:207 msgid "Show this message." msgstr "Visa detta meddelande." #: grub-core/commands/minicmd.c:210 msgid "Dump memory." msgstr "" #: grub-core/commands/minicmd.c:213 grub-core/kern/corecmd.c:193 msgid "MODULE" msgstr "MODUL" #: grub-core/commands/minicmd.c:213 msgid "Remove a module." msgstr "Ta bort en modul." #: grub-core/commands/minicmd.c:216 msgid "Show loaded modules." msgstr "Visa inlästa moduler." #: grub-core/commands/minicmd.c:219 msgid "Exit from GRUB." msgstr "Avsluta GRUB." #: grub-core/commands/parttool.c:326 msgid "PARTITION COMMANDS" msgstr "" #: grub-core/commands/password.c:85 msgid "USER PASSWORD" msgstr "" #: grub-core/commands/password.c:86 msgid "Set user password (plaintext). Unrecommended and insecure." msgstr "" #: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:192 msgid "USER PBKDF2_PASSWORD" msgstr "" #: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:193 msgid "Set user password (PBKDF2). " msgstr "" #: grub-core/commands/probe.c:40 msgid "Set a variable to return value." msgstr "" #: grub-core/commands/probe.c:41 msgid "Determine driver." msgstr "Fastställ drivrutin." #: grub-core/commands/probe.c:42 msgid "Determine partition map type." msgstr "" #: grub-core/commands/probe.c:43 msgid "Determine filesystem type." msgstr "Fastställ filsystemstyp." #: grub-core/commands/probe.c:44 msgid "Determine filesystem UUID." msgstr "" #: grub-core/commands/probe.c:45 msgid "Determine filesystem label." msgstr "" #: grub-core/commands/probe.c:155 grub-core/loader/i386/bsd.c:159 #: util/grub-setup.c:840 msgid "DEVICE" msgstr "ENHET" #: grub-core/commands/probe.c:156 msgid "Retrieve device info." msgstr "" #: grub-core/commands/read.c:85 msgid "[ENVVAR]" msgstr "" #: grub-core/commands/read.c:86 msgid "Set variable with user input." msgstr "" #: grub-core/commands/reboot.c:41 msgid "Reboot the computer." msgstr "Starta om datorn." #: grub-core/commands/regexp.c:35 msgid "Variable names to update with matches." msgstr "" #: grub-core/commands/regexp.c:36 msgid "[NUMBER:]VARNAME" msgstr "" #: grub-core/commands/regexp.c:140 msgid "REGEXP STRING" msgstr "" #: grub-core/commands/regexp.c:141 msgid "Test if REGEXP matches STRING." msgstr "" #: grub-core/commands/search.c:232 #, fuzzy msgid "NAME [VARIABLE] [HINTS]" msgstr "NAMN [VARIABEL]" #: grub-core/commands/search_file.c:5 msgid "" "Search devices by file. If VARIABLE is specified, the first device found is " "set to a variable." msgstr "" #: grub-core/commands/search_label.c:5 msgid "" "Search devices by label. If VARIABLE is specified, the first device found is " "set to a variable." msgstr "" #: grub-core/commands/search_uuid.c:5 msgid "" "Search devices by UUID. If VARIABLE is specified, the first device found is " "set to a variable." msgstr "" #: grub-core/commands/search_wrap.c:34 #, fuzzy msgid "Search devices by a file." msgstr "Gör en enhet av en fil." #: grub-core/commands/search_wrap.c:35 msgid "Search devices by a filesystem label." msgstr "" #: grub-core/commands/search_wrap.c:37 #, fuzzy msgid "Search devices by a filesystem UUID." msgstr "Gör en enhet av en fil." #: grub-core/commands/search_wrap.c:40 msgid "Set a variable to the first device found." msgstr "" #: grub-core/commands/search_wrap.c:41 msgid "Do not probe any floppy drive." msgstr "" #: grub-core/commands/search_wrap.c:43 msgid "" "First try the device HINT. If HINT ends in comma, also try subpartitions" msgstr "" #: grub-core/commands/search_wrap.c:44 msgid "HINT" msgstr "" #: grub-core/commands/search_wrap.c:96 msgid "[-f|-l|-u|-s|-n] [--hint HINT [--hint HINT] ...] NAME" msgstr "" #: grub-core/commands/search_wrap.c:98 msgid "" "Search devices by file, filesystem label or filesystem UUID. If --set is " "specified, the first device found is set to a variable. If no variable name " "is specified, \"root\" is used." msgstr "" #: grub-core/commands/setpci.c:335 msgid "[-s POSITION] [-d DEVICE] [-v VAR] [REGISTER][=VALUE[:MASK]]" msgstr "" #: grub-core/commands/setpci.c:337 #, fuzzy msgid "Manipulate PCI devices." msgstr "Lista PCI-enheter." #: grub-core/commands/sleep.c:32 msgid "Verbose countdown." msgstr "" #: grub-core/commands/sleep.c:33 msgid "Interruptible with ESC." msgstr "" #: grub-core/commands/sleep.c:106 msgid "NUMBER_OF_SECONDS" msgstr "ANTAL_SEKUNDER" #: grub-core/commands/sleep.c:107 msgid "Wait for a specified number of seconds." msgstr "Vänta ett angivet antal sekunder." #: grub-core/commands/terminal.c:89 #, fuzzy msgid "no terminal specified" msgstr "Ingen enhet har angivits.\n" #: grub-core/commands/terminal.c:218 msgid "Active input terminals:" msgstr "" #: grub-core/commands/terminal.c:219 msgid "Available input terminals:" msgstr "" #: grub-core/commands/terminal.c:234 msgid "Active output terminals:" msgstr "" #: grub-core/commands/terminal.c:235 msgid "Available output terminals:" msgstr "" #: grub-core/commands/terminal.c:244 grub-core/commands/terminal.c:249 msgid "[--append|--remove] [TERMINAL1] [TERMINAL2] ..." msgstr "" #: grub-core/commands/terminal.c:246 msgid "List or select an input terminal." msgstr "" #: grub-core/commands/terminal.c:251 msgid "List or select an output terminal." msgstr "" #: grub-core/commands/test.c:427 msgid "EXPRESSION ]" msgstr "UTTRYCK ]" #: grub-core/commands/test.c:427 grub-core/commands/test.c:430 msgid "Evaluate an expression." msgstr "Evaluera ett uttryck." #: grub-core/commands/test.c:430 msgid "EXPRESSION" msgstr "UTTRYCK" #: grub-core/commands/testload.c:151 msgid "Load the same file in multiple ways." msgstr "" #: grub-core/commands/true.c:49 msgid "Do nothing, successfully." msgstr "Gör ingenting, lyckas." #: grub-core/commands/true.c:52 msgid "Do nothing, unsuccessfully." msgstr "Gör ingenting, misslyckas." #: grub-core/commands/usbtest.c:212 msgid "Test USB support." msgstr "Testa USB-stöd." #: grub-core/commands/videoinfo.c:168 grub-core/commands/videoinfo.c:173 msgid "" "List available video modes. If resolution is given show only modes matching " "it." msgstr "" #: grub-core/commands/videotest.c:205 msgid "Test video subsystem in mode WxH." msgstr "" #: grub-core/commands/videotest.c:208 msgid "Test video subsystem." msgstr "" #: grub-core/commands/xnu_uuid.c:94 msgid "GRUBUUID [VARNAME]" msgstr "" #: grub-core/commands/xnu_uuid.c:95 msgid "Transform 64-bit UUID to format suitable for XNU." msgstr "" #: grub-core/disk/loopback.c:41 msgid "Delete the loopback device entry." msgstr "" #: grub-core/disk/loopback.c:223 #, fuzzy msgid "[-d] DEVICENAME FILE." msgstr "[-d|-p] ENHETSNAMN FIL." #: grub-core/disk/loopback.c:224 msgid "Make a device of a file." msgstr "Gör en enhet av en fil." #: grub-core/efiemu/main.c:319 msgid "Load and initialize EFI emulator." msgstr "" #: grub-core/efiemu/main.c:323 msgid "Finalize loading of EFI emulator." msgstr "" #: grub-core/efiemu/main.c:326 msgid "Unload EFI emulator." msgstr "" #: grub-core/font/font_cmd.c:70 #, fuzzy msgid "FILE..." msgstr "FIL" #: grub-core/font/font_cmd.c:71 msgid "Specify one or more font files to load." msgstr "" #: grub-core/font/font_cmd.c:74 msgid "List the loaded fonts." msgstr "" #: grub-core/gettext/gettext.c:382 #, fuzzy msgid "STRING" msgstr "[-e|-n] STRÄNG" #: grub-core/gettext/gettext.c:383 msgid "Translates the string with the current settings." msgstr "" #: grub-core/gfxmenu/gui_progress_bar.c:281 grub-core/normal/menu_text.c:365 #, c-format msgid "The highlighted entry will be executed automatically in %ds." msgstr "Markerat val kommer att startas upp automatiskt om %d sekunder." #. TRANSLATORS: 's' stands for seconds. #. It's a standalone timeout notification. #. Please use the short form in your language. #: grub-core/gfxmenu/gui_progress_bar.c:286 #, c-format msgid "%ds remaining." msgstr "" #. TRANSLATORS: 's' stands for seconds. #. It's a standalone timeout notification. #. Please use the shortest form available in you language. #: grub-core/gfxmenu/gui_progress_bar.c:291 #, c-format msgid "%ds" msgstr "" #: grub-core/hello/hello.c:45 msgid "Say \"Hello World\"." msgstr "Säg \"Hello World\"." #: grub-core/kern/corecmd.c:183 msgid "[ENVVAR=VALUE]" msgstr "" #: grub-core/kern/corecmd.c:184 msgid "Set an environment variable." msgstr "" #: grub-core/kern/corecmd.c:188 msgid "ENVVAR" msgstr "" #: grub-core/kern/corecmd.c:189 msgid "Remove an environment variable." msgstr "" #: grub-core/kern/corecmd.c:191 msgid "[ARG]" msgstr "" #: grub-core/kern/corecmd.c:191 #, fuzzy msgid "List devices or files." msgstr "Lista enheter och filer." #: grub-core/kern/corecmd.c:193 #, fuzzy msgid "Insert a module." msgstr "Ta bort en modul." #: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:1015 util/grub-setup.c:662 #, c-format msgid "cannot open `%s'" msgstr "kan inte öppna \"%s\"" #: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:1539 msgid "device count exceeds limit" msgstr "" #: grub-core/kern/emu/misc.c:81 #, c-format msgid "%s: warn:" msgstr "" #: grub-core/kern/emu/misc.c:97 #, c-format msgid "%s: info:" msgstr "" #: grub-core/kern/emu/misc.c:112 #, c-format msgid "%s: error:" msgstr "" #: grub-core/kern/err.c:127 #, c-format msgid "error: %s.\n" msgstr "" #: grub-core/lib/arg.c:34 msgid "Display this help and exit." msgstr "Visa denna hjälp och avsluta." #: grub-core/lib/arg.c:36 msgid "Display the usage of this command and exit." msgstr "" #: grub-core/loader/efi/appleloader.c:223 msgid "Boot legacy system." msgstr "" #: grub-core/loader/efi/chainloader.c:348 #: grub-core/loader/i386/pc/chainloader.c:170 msgid "Load another boot loader." msgstr "Läs in en annan starthanterare." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:97 msgid "Display output on all consoles." msgstr "Visa utskrift på alla konsoller." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:98 grub-core/loader/i386/bsd.c:132 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:161 msgid "Use serial console." msgstr "Använd seriekonsoll." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:99 grub-core/loader/i386/bsd.c:125 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:149 msgid "Ask for file name to reboot from." msgstr "Fråga efter filnamn att starta upp från." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:100 msgid "Use CDROM as root." msgstr "Använd CDROM som rot." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:101 msgid "Invoke user configuration routing." msgstr "" #: grub-core/loader/i386/bsd.c:102 grub-core/loader/i386/bsd.c:129 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:152 msgid "Enter in KDB on boot." msgstr "Ange i KDB vid uppstart." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:103 msgid "Use GDB remote debugger instead of DDB." msgstr "Använd fjärrfelsökaren GDB istället för DDB." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:104 msgid "Disable all boot output." msgstr "Inaktivera all utskrift under uppstart." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:106 msgid "Wait for keypress after every line of output." msgstr "Vänta på tangenttryckning efter varje utskriftsrad." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:108 msgid "Use compiled-in rootdev." msgstr "Använd inkompilerad rootdev." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:109 grub-core/loader/i386/bsd.c:128 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:155 msgid "Boot into single mode." msgstr "Starta upp i enanvändarläge." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:110 grub-core/loader/i386/bsd.c:156 msgid "Boot with verbose messages." msgstr "Starta upp med informativa meddelanden." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:126 grub-core/loader/i386/bsd.c:150 msgid "Don't reboot, just halt." msgstr "Starta inte om, stanna bara." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:127 grub-core/loader/i386/bsd.c:151 msgid "Change configured devices." msgstr "Ändra konfigurerade enheter." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:130 grub-core/loader/i386/bsd.c:159 #: util/grub-fstest.c:364 msgid "Set root device." msgstr "Ange rotenhet." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:132 msgid "comUNIT[,SPEED]" msgstr "" #: grub-core/loader/i386/bsd.c:147 msgid "Disable SMP." msgstr "Inaktivera SMP." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:148 msgid "Disable ACPI." msgstr "Inaktivera ACPI." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:154 msgid "Don't display boot diagnostic messages." msgstr "Visa inte uppstartsmeddelanden för diagnostik." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:157 msgid "Boot with debug messages." msgstr "Starta upp med felsökningsmeddelanden." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:158 msgid "Supress normal output (warnings remain)." msgstr "" #: grub-core/loader/i386/bsd.c:161 msgid "[ADDR|comUNIT][,SPEED]" msgstr "" #: grub-core/loader/i386/bsd.c:1947 msgid "Load kernel of FreeBSD." msgstr "Läs in kärna för FreeBSD." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:1950 msgid "Load kernel of OpenBSD." msgstr "Läs in kärna för OpenBSD." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:1953 msgid "Load kernel of NetBSD." msgstr "Läs in kärna för NetBSD." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:1957 msgid "Load FreeBSD env." msgstr "" #: grub-core/loader/i386/bsd.c:1960 msgid "Load FreeBSD kernel module." msgstr "Läs in kärnmodul för FreeBSD." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:1963 #, fuzzy msgid "Load NetBSD kernel module." msgstr "Läs in kärnmodul för FreeBSD." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:1966 #, fuzzy msgid "Load NetBSD kernel module (ELF)." msgstr "Läs in kärnmodul för FreeBSD (ELF)." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:1969 msgid "Load FreeBSD kernel module (ELF)." msgstr "Läs in kärnmodul för FreeBSD (ELF)." #: grub-core/loader/i386/linux.c:1006 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:439 #: grub-core/loader/mips/linux.c:433 #: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:375 #: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:515 msgid "Load Linux." msgstr "Läs in Linux." #: grub-core/loader/i386/linux.c:1008 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:442 #: grub-core/loader/mips/linux.c:435 #: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:377 #: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:517 msgid "Load initrd." msgstr "Läs in initrd." #: grub-core/loader/i386/pc/ntldr.c:152 msgid "Load NTLDR or BootMGR." msgstr "" #: grub-core/loader/i386/xnu.c:1130 msgid "Load device-properties dump." msgstr "" #: grub-core/loader/multiboot.c:339 msgid "Load a multiboot 2 kernel." msgstr "" #: grub-core/loader/multiboot.c:342 #, fuzzy msgid "Load a multiboot 2 module." msgstr "Läs in en annan starthanterare." #: grub-core/loader/multiboot.c:345 msgid "Load a multiboot kernel." msgstr "" #: grub-core/loader/multiboot.c:348 msgid "Load a multiboot module." msgstr "" #: grub-core/loader/xnu.c:1456 msgid "Load XNU image." msgstr "Läs in XNU-avbildning." #: grub-core/loader/xnu.c:1458 msgid "Load 64-bit XNU image." msgstr "Läs in 64-bitars XNU-avbildning." #: grub-core/loader/xnu.c:1460 msgid "Load XNU extension package." msgstr "" #: grub-core/loader/xnu.c:1462 msgid "Load XNU extension." msgstr "Läs in XNU-utökning." #: grub-core/loader/xnu.c:1464 msgid "DIRECTORY [OSBundleRequired]" msgstr "KATALOG [OSBundleRequired]" #: grub-core/loader/xnu.c:1465 msgid "Load XNU extension directory." msgstr "" #: grub-core/loader/xnu.c:1471 msgid "Load a splash image for XNU." msgstr "Läs in en startbild för XNU." #: grub-core/loader/xnu.c:1476 msgid "Load XNU hibernate image." msgstr "Läs in XNU-avbildning för viloläge." #: grub-core/mmap/mmap.c:473 msgid "ADDR1,MASK1[,ADDR2,MASK2[,...]]" msgstr "" #: grub-core/mmap/mmap.c:474 msgid "Declare memory regions as badram." msgstr "" #: grub-core/mmap/mmap.c:476 msgid "FROM[K|M|G] TO[K|M|G]" msgstr "" #: grub-core/mmap/mmap.c:477 msgid "Remove any memory regions in specified range." msgstr "" #: grub-core/normal/auth.c:216 msgid "Enter username: " msgstr "Ange användarnamn: " #: grub-core/normal/auth.c:221 msgid "Enter password: " msgstr "Ange lösenord: " #: grub-core/normal/auth.c:265 msgid "[USERLIST]" msgstr "" #: grub-core/normal/auth.c:265 msgid "Authenticate users" msgstr "" #: grub-core/normal/cmdline.c:174 grub-core/normal/menu_entry.c:1074 msgid "Possible commands are:" msgstr "Möjliga kommandon är:" #: grub-core/normal/cmdline.c:177 grub-core/normal/menu_entry.c:1078 msgid "Possible devices are:" msgstr "Möjliga enheter är:" #: grub-core/normal/cmdline.c:180 grub-core/normal/menu_entry.c:1082 msgid "Possible files are:" msgstr "Möjliga filer är:" #: grub-core/normal/cmdline.c:183 grub-core/normal/menu_entry.c:1086 msgid "Possible partitions are:" msgstr "Möjliga partitioner är:" #: grub-core/normal/cmdline.c:186 grub-core/normal/menu_entry.c:1090 msgid "Possible arguments are:" msgstr "Möjliga argument är:" #: grub-core/normal/cmdline.c:189 grub-core/normal/menu_entry.c:1094 msgid "Possible things are:" msgstr "Möjliga saker är:" #: grub-core/normal/color.c:81 #, c-format msgid "Warning: syntax error (missing slash) in `%s'\n" msgstr "Varning: syntaxfel (saknar snedstreck) i \"%s\"\n" #: grub-core/normal/color.c:90 #, c-format msgid "Warning: invalid foreground color `%s'\n" msgstr "Varning: ogiltig förgrundsfärg \"%s\"\n" #: grub-core/normal/color.c:96 #, c-format msgid "Warning: invalid background color `%s'\n" msgstr "Varning: ogiltig bakgrundsfärg \"%s\"\n" #: grub-core/normal/context.c:201 msgid "ENVVAR [ENVVAR] ..." msgstr "" #: grub-core/normal/context.c:202 msgid "Export variables." msgstr "" #: grub-core/normal/dyncmd.c:159 msgid "not loaded" msgstr "inte inläst" #: grub-core/normal/main.c:214 #, c-format msgid "GNU GRUB version %s" msgstr "GNU GRUB version %s" #: grub-core/normal/main.c:359 #, c-format msgid "" "Minimal BASH-like line editing is supported. For the first word, TAB lists " "possible command completions. Anywhere else TAB lists possible device or " "file completions. %s" msgstr "" "Minimal Bash-liknande radeditering stöds. För det första ordet kan tabulator-" "tangenteten användas för att visa kompletteringsalternativ. I övriga fall " "visa tabulator-tangenten möjliga enheter eller filnamn för komplettering. %s" #: grub-core/normal/main.c:362 msgid "ESC at any time exits." msgstr "ESC när som helst avslutar." #: grub-core/normal/main.c:496 msgid "Clear the screen." msgstr "Töm skärmen." #: grub-core/normal/main.c:505 msgid "Enter normal mode." msgstr "" #: grub-core/normal/main.c:507 msgid "Exit from normal mode." msgstr "" #: grub-core/normal/menu.c:50 grub-core/normal/menu_entry.c:1445 msgid "Press any key to continue..." msgstr "Tryck på en tangent för att fortsätta..." #: grub-core/normal/menu.c:675 #, c-format msgid "Booting '%s'" msgstr "Starta upp \"%s\"" #: grub-core/normal/menu.c:687 #, c-format msgid "Falling back to '%s'" msgstr "Faller tillbaka på \"%s\"" #: grub-core/normal/menu.c:703 #, fuzzy msgid "Failed to boot both default and fallback entries.\n" msgstr "MIsslyckades med att starta standardvalen.\n" #: grub-core/normal/menu_entry.c:1199 msgid "Booting a command list" msgstr "Starta en kommandolista" #: grub-core/normal/menu_text.c:151 #, fuzzy msgid "" "Minimum Emacs-like screen editing is supported. TAB lists completions. Press " "Ctrl-x or F10 to boot, Ctrl-c or F2 for a command-line or ESC to discard " "edits and return to the GRUB menu." msgstr "" "Minimal Emacs-liknande skärmeditering stöds. Tabulator-tangenten används för " "att visa kompletteringsalternativ. Ange Ctrl-x för att starta, Ctrl-c för " "kommandorad eller ESC för att återgå till menyn." #: grub-core/normal/menu_text.c:159 #, c-format msgid "Use the %C and %C keys to select which entry is highlighted.\n" msgstr "Använd tangenterna %C och %C för att navigera bland valen.\n" #: grub-core/normal/menu_text.c:179 msgid "" "Press enter to boot the selected OS, 'e' to edit the commands before booting " "or 'c' for a command-line. ESC to return previous menu.\n" msgstr "" "Tryck Enter för att starta upp markerat val, \"e\" för att redigera " "kommandon innan uppstart eller \"c\" för kommandorad. ESC för att återgå " "till föregående meny.\n" #: grub-core/normal/menu_text.c:187 msgid "" "Press enter to boot the selected OS, 'e' to edit the commands before booting " "or 'c' for a command-line.\n" msgstr "" "Tryck Enter för att starta upp markerat val, \"e\" för att redigera " "kommandon innan uppstart eller \"c\" för kommandorad.\n" #: grub-core/normal/misc.c:42 #, c-format msgid "Partition %s:" msgstr "Partition %s:" #: grub-core/normal/misc.c:47 #, c-format msgid "Device %s:" msgstr "Enhet %s:" #: grub-core/normal/misc.c:53 msgid "Filesystem cannot be accessed" msgstr "Filsystemet går inte att komma åt" #: grub-core/normal/misc.c:64 #, c-format msgid "Filesystem type %s" msgstr "Filsystemstyp %s" #: grub-core/normal/misc.c:74 #, c-format msgid "- Label \"%s\"" msgstr "- Etikett \"%s\"" #: grub-core/normal/misc.c:89 #, c-format msgid "- Last modification time %d-%02d-%02d %02d:%02d:%02d %s" msgstr "- Senaste ändringsdatum %d-%02d-%02d %02d.%02d.%02d %s" #: grub-core/normal/misc.c:112 #, fuzzy msgid "Not a known filesystem" msgstr "Okänt filsystem" #: grub-core/normal/misc.c:115 #, fuzzy, c-format msgid " - Partition start at %llu" msgstr "Partitionstabell" #: grub-core/normal/misc.c:120 #, c-format msgid " - Total size %llu sectors" msgstr "" #: grub-core/script/main.c:54 grub-core/script/main.c:56 #: grub-core/script/main.c:58 grub-core/script/main.c:63 msgid "[n]" msgstr "" #: grub-core/script/main.c:54 #, fuzzy msgid "Exit from loops" msgstr "Avsluta GRUB." #: grub-core/script/main.c:56 msgid "Continue loops" msgstr "" #: grub-core/script/main.c:58 msgid "Shift positional parameters." msgstr "" #: grub-core/script/main.c:60 msgid "[VALUE]..." msgstr "" #: grub-core/script/main.c:61 msgid "Set positional parameters." msgstr "" #: grub-core/script/main.c:63 msgid "Return from a function." msgstr "" #: grub-core/term/gfxterm.c:1211 msgid "[-m (stretch|normal)] FILE" msgstr "" #: grub-core/term/gfxterm.c:1212 msgid "Load background image for active terminal." msgstr "" #: grub-core/term/serial.c:37 msgid "Set the serial unit." msgstr "Ställ in serieenhet." #: grub-core/term/serial.c:38 msgid "Set the serial port address." msgstr "Ställ in adress för serieporten." #: grub-core/term/serial.c:39 msgid "Set the serial port speed." msgstr "Ställ in hastighet för serieporten." #: grub-core/term/serial.c:40 msgid "Set the serial port word length." msgstr "Ställ in ordlängd för serieporten." #: grub-core/term/serial.c:41 msgid "Set the serial port parity." msgstr "Ställ in paritet för serieporten." #: grub-core/term/serial.c:42 msgid "Set the serial port stop bits." msgstr "Ställ in stoppbitar för serieporten." #: grub-core/term/serial.c:347 #, fuzzy msgid "[OPTIONS...]" msgstr "[FLAGGOR] DISK" #: grub-core/term/serial.c:348 msgid "Configure serial port." msgstr "" #: grub-core/term/terminfo.c:537 msgid "ASCII" msgstr "" #: grub-core/term/terminfo.c:540 msgid "UTF-8" msgstr "" #: grub-core/term/terminfo.c:542 msgid "UTF-8 visual" msgstr "" #: grub-core/term/terminfo.c:545 msgid "Unknown" msgstr "" #: grub-core/term/terminfo.c:562 msgid "Terminal is ASCII-only [default]." msgstr "" #: grub-core/term/terminfo.c:563 msgid "Terminal is logical-ordered UTF-8." msgstr "" #: grub-core/term/terminfo.c:564 msgid "Terminal is visually-ordered UTF-8." msgstr "" #: grub-core/term/terminfo.c:566 msgid "Terminal has given geometry." msgstr "" #: grub-core/term/terminfo.c:567 msgid "WIDTHxHEIGHT." msgstr "" #: grub-core/term/terminfo.c:644 msgid "[[-a|-u|-v] [-g WxH] TERM [TYPE]]" msgstr "" #: grub-core/term/terminfo.c:645 msgid "Set terminfo type of TERM to TYPE.\n" msgstr "" #: grub-core/tests/test_blockarg.c:47 #, fuzzy msgid "Print and execute block argument." msgstr "Skriv ut en blocklista." #: util/grub-editenv.c:39 util/grub-fstest.c:356 msgid "Commands:" msgstr "" #: util/grub-editenv.c:41 msgid "Create a blank environment block file." msgstr "" #: util/grub-editenv.c:43 #, fuzzy msgid "List the current variables." msgstr "Lista enheter och filer." #: util/grub-editenv.c:45 msgid "Set variables." msgstr "" #: util/grub-editenv.c:47 msgid "Delete variables." msgstr "" #: util/grub-editenv.c:49 #, fuzzy msgid "Options:" msgstr "Flaggor:\n" #: util/grub-editenv.c:50 util/grub-fstest.c:369 util/grub-setup.c:701 #, fuzzy msgid "Print verbose messages." msgstr "Starta upp med informativa meddelanden." #: util/grub-editenv.c:76 msgid "You need to specify at least one command.\n" msgstr "" #: util/grub-editenv.c:101 msgid "FILENAME COMMAND" msgstr "" #: util/grub-editenv.c:102 msgid "Tool to edit environment block." msgstr "" #: util/grub-editenv.c:104 #, c-format msgid "If FILENAME is '-', the default value %s is used." msgstr "" #: util/grub-editenv.c:276 util/grub-setup.c:881 msgid "Error in parsing command line arguments\n" msgstr "" #: util/grub-editenv.c:306 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown command `%s'.\n" msgstr "Okänt extra argument \"%s\".\n" #: util/grub-fstest.c:52 #, fuzzy, c-format msgid "can't find command %s" msgstr "Starta en kommandolista" #: util/grub-fstest.c:81 #, fuzzy msgid "can't open device" msgstr "kan inte öppna loggfilen: %s" #: util/grub-fstest.c:96 #, c-format msgid "disk read fails at offset %lld, length %d" msgstr "" #: util/grub-fstest.c:114 #, fuzzy, c-format msgid "cannot open file %s:%s" msgstr "kan inte öppna %s" #: util/grub-fstest.c:123 #, c-format msgid "invalid skip value %lld" msgstr "" #: util/grub-fstest.c:141 util/grub-fstest.c:196 #, c-format msgid "read error at offset %llu: %s" msgstr "" #: util/grub-fstest.c:168 msgid "write error" msgstr "" #: util/grub-fstest.c:178 util/grub-fstest.c:217 msgid "open error" msgstr "" #: util/grub-fstest.c:207 #, c-format msgid "compare fail at offset %llu" msgstr "" #: util/grub-fstest.c:222 msgid "seek error" msgstr "" #: util/grub-fstest.c:231 msgid "unexpected end of file" msgstr "" #: util/grub-fstest.c:301 #, fuzzy msgid "loopback command fails" msgstr "Starta en kommandolista" #: util/grub-fstest.c:357 msgid "ls PATH" msgstr "" #: util/grub-fstest.c:357 #, fuzzy msgid "List files in PATH." msgstr "Lista alla filer." #: util/grub-fstest.c:358 msgid "cp FILE LOCAL" msgstr "" #: util/grub-fstest.c:358 msgid "Copy FILE to local file LOCAL." msgstr "" #: util/grub-fstest.c:359 msgid "cmp FILE LOCAL" msgstr "" #: util/grub-fstest.c:359 #, fuzzy msgid "Compare FILE with local file LOCAL." msgstr "Jämför två filer." #: util/grub-fstest.c:360 #, fuzzy msgid "hex FILE" msgstr "FIL" #: util/grub-fstest.c:360 msgid "Hex dump FILE." msgstr "" #: util/grub-fstest.c:361 #, fuzzy msgid "crc FILE" msgstr "FIL" #: util/grub-fstest.c:361 msgid "Get crc32 checksum of FILE." msgstr "" #: util/grub-fstest.c:362 msgid "blocklist FILE" msgstr "" #: util/grub-fstest.c:362 #, fuzzy msgid "Display blocklist of FILE." msgstr "Visa en rad text." #: util/grub-fstest.c:364 #, fuzzy msgid "DEVICE_NAME" msgstr "ENHET" #: util/grub-fstest.c:365 msgid "Skip N bytes from output file." msgstr "" #: util/grub-fstest.c:366 msgid "Handle N bytes in output file." msgstr "" #: util/grub-fstest.c:367 #, fuzzy msgid "N input files." msgstr "Lista alla filer." #: util/grub-fstest.c:368 msgid "Set debug environment variable." msgstr "" #: util/grub-fstest.c:408 #, fuzzy msgid "Invalid disk count.\n" msgstr "Ogiltig enhet \"%s\".\n" #: util/grub-fstest.c:413 msgid "Disk count must precede disks list.\n" msgstr "" #: util/grub-fstest.c:429 #, fuzzy msgid "No command is specified.\n" msgstr "Ingen enhet har angivits.\n" #: util/grub-fstest.c:434 msgid "Not enough parameters to command.\n" msgstr "" #: util/grub-fstest.c:450 msgid "Must use absolute path.\n" msgstr "" #: util/grub-fstest.c:493 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid command %s.\n" msgstr "Ogiltig nod - %s\n" #: util/grub-fstest.c:506 msgid "IMAGE_PATH COMMANDS" msgstr "" #: util/grub-fstest.c:507 #, fuzzy msgid "Debug tool for filesystem driver." msgstr "Fastställ filsystemstyp." #: util/grub-mkimage.c:494 util/grub-mkimage.c:535 msgid "the core image is too small" msgstr "kärnavbildningen är för liten" #: util/grub-mkimage.c:505 util/grub-mkimage.c:539 util/grub-mkimage.c:557 msgid "cannot compress the kernel image" msgstr "kan inte komprimera kärnavbildningen" #: util/grub-mkimage.c:672 msgid "prefix is too long" msgstr "för långt prefix" #: util/grub-mkimage.c:836 #, c-format msgid "core image is too big (%p > %p)" msgstr "kärnavbildningen är för stor (%p > %p)" #: util/grub-mkimage.c:842 msgid "the core image is too big" msgstr "kärnavbildningen är för stor" #: util/grub-mkimage.c:861 #, c-format msgid "diskboot.img size must be %u bytes" msgstr "storleken på diskboot.img måste vara %u byte" #: util/grub-mkimage.c:1402 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgstr "Prova \"%s --help\" för mer information.\n" #: util/grub-mkimage.c:1421 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... [MODULES]\n" "\n" "Make a bootable image of GRUB.\n" "\n" " -d, --directory=DIR use images and modules under DIR [default=%s/" "@platform@]\n" " -p, --prefix=DIR set grub_prefix directory [default=%s]\n" " -m, --memdisk=FILE embed FILE as a memdisk image\n" " -c, --config=FILE embed FILE as boot config\n" " -n, --note add NOTE segment for CHRP Open Firmware\n" " -o, --output=FILE output a generated image to FILE [default=stdout]\n" " -O, --format=FORMAT generate an image in format\n" " available formats: %s\n" " -C, --compression=(xz|none|auto) choose the compression to use\n" " -h, --help display this message and exit\n" " -V, --version print version information and exit\n" " -v, --verbose print verbose messages\n" "\n" "Report bugs to <%s>.\n" msgstr "" "Användning: %s [FLAGGA]... [MODULER]\n" "\n" "Gör en startbar avbildning av GRUB.\n" "\n" " -d, --directory=KAT använd avbildningar och moduler i katalog KAT " "[standard=%s]\n" " -p, --prefix=KAT ange katalog för grub_prefix [standard=%s]\n" " -m, --memdisk=FIL bädda in FIL som en memdisk-avbildning\n" " -f, --font=FIL bädda in FIL som ett uppstartstypsnitt\n" " -c, --config=FIL bädda in FIL som uppstartskonfiguration\n" " -o, --output=FIL skriv avbildning till FIL [standard=stdout]\n" " -O, --format=FORMAT generera en avbildning i formatet [standard=" #: util/grub-mkimage.c:1577 #, c-format msgid "cannot open %s" msgstr "kan inte öppna %s" #: util/grub-setup.c:215 msgid "the first sector of the core file is not sector-aligned" msgstr "första sektorn i kärnfilen är inte sektorjusterad" #: util/grub-setup.c:229 msgid "non-sector-aligned data is found in the core file" msgstr "data som inte är sektorjusterad hittades i kärnfilen" #: util/grub-setup.c:245 msgid "the sectors of the core file are too fragmented" msgstr "sektorerna för kärnfilen är för fragmenterade" #: util/grub-setup.c:258 #, c-format msgid "the size of `%s' is not %u" msgstr "storleken för \"%s\" är inte %u" #: util/grub-setup.c:268 #, c-format msgid "the size of `%s' is too small" msgstr "storleken på \"%s\" är för liten" #: util/grub-setup.c:271 #, c-format msgid "the size of `%s' is too large" msgstr "storleken på \"%s\" är för stor" #: util/grub-setup.c:367 util/grub-setup.c:418 #, fuzzy msgid "" "Attempting to install GRUB to a disk with multiple partition labels or both " "partition label and filesystem. This is not supported yet." msgstr "" "Försöker installera GRUB på en opartitionerad disk. Detta är en DÅLIG idé." #: util/grub-setup.c:379 #, c-format msgid "unable to identify a filesystem in %s; safety check can't be performed" msgstr "" "kunde inte identifiera ett filsystem på %s; säkerhetskontroll kan inte " "genomföras" #: util/grub-setup.c:382 #, c-format msgid "" "%s appears to contain a %s filesystem which isn't known to reserve space for " "DOS-style boot. Installing GRUB there could result in FILESYSTEM " "DESTRUCTION if valuable data is overwritten by grub-setup (--skip-fs-probe " "disables this check, use at your own risk)" msgstr "" "%s verkar innehålla ett %s filsystem som inte kan reservera plats för DOS-" "liknande uppstart. Installeras GRUB där kan det innebära att FILSYSTEMET " "FÖRSTÖRS om viktiga data skrivs över av grub-setup (flaggan --skip-fs-probe " "avaktivera denna kontroll, använd den på egen risk)." #: util/grub-setup.c:394 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s appears to contain a %s partition map which isn't known to reserve space " "for DOS-style boot. Installing GRUB there could result in FILESYSTEM " "DESTRUCTION if valuable data is overwritten by grub-setup (--skip-fs-probe " "disables this check, use at your own risk)" msgstr "" "%s verkar innehålla ett %s filsystem som inte kan reservera plats för DOS-" "liknande uppstart. Installeras GRUB där kan det innebära att FILSYSTEMET " "FÖRSTÖRS om viktiga data skrivs över av grub-setup (flaggan --skip-fs-probe " "avaktivera denna kontroll, använd den på egen risk)." #: util/grub-setup.c:413 #, fuzzy msgid "" "Attempting to install GRUB to a partitionless disk or to a partition. This " "is a BAD idea." msgstr "" "Försöker installera GRUB på en opartitionerad disk. Detta är en DÅLIG idé." #: util/grub-setup.c:499 msgid "" "embedding is not possible, but this is required when the root device is on a " "RAID array or LVM volume" msgstr "" "inbäddning är inte möjligt, detta krävs dock när rotenheten finns på en RAID-" "kedja eller LVM-volym" #: util/grub-setup.c:504 #, fuzzy msgid "embedding is not possible, but this is required for cross-disk install" msgstr "" "inbäddning är inte möjligt, detta krävs dock när rotenheten finns på en RAID-" "kedja eller LVM-volym" #: util/grub-setup.c:508 #, fuzzy msgid "" "Embedding is not possible. GRUB can only be installed in this setup by " "using blocklists. However, blocklists are UNRELIABLE and their use is " "discouraged." msgstr "" "Inbäddning är inte möjlig. GRUB kan bara bli installerad i denna form genom " "att anvnda blocklistor. Blocklistor är tyvärr OPÅLITLIGA och användandet av " "dem är inte uppmuntrat." #: util/grub-setup.c:512 msgid "will not proceed with blocklists" msgstr "" #: util/grub-setup.c:529 #, c-format msgid "attempting to read the core image `%s' from GRUB" msgstr "försöker läsa kärnavbildningen \"%s\" från GRUB" #: util/grub-setup.c:530 #, c-format msgid "attempting to read the core image `%s' from GRUB again" msgstr "försöker läsa kärnavbildningen \"%s\" från GRUB igen" #: util/grub-setup.c:589 #, c-format msgid "cannot read `%s' correctly" msgstr "kan inte läsa \"%s\" korrekt" #: util/grub-setup.c:604 msgid "no terminator in the core image" msgstr "ingen terminering i kärnavbildningen" #: util/grub-setup.c:616 msgid "failed to read the first sector of the core image" msgstr "misslyckades med att läsa första sektorn av kärnavbildningen" #: util/grub-setup.c:622 msgid "failed to read the rest sectors of the core image" msgstr "mIsslyckades med att läsa restsektorerna i kärnavbildningen" #: util/grub-setup.c:687 #, c-format msgid "Use FILE as the boot image [default=%s]" msgstr "" #: util/grub-setup.c:689 #, c-format msgid "Use FILE as the core image [default=%s]" msgstr "" #: util/grub-setup.c:690 msgid "DIR" msgstr "" #: util/grub-setup.c:691 #, c-format msgid "Use GRUB files in the directory DIR [default=%s]" msgstr "" #: util/grub-setup.c:693 #, c-format msgid "Use FILE as the device map [default=%s]" msgstr "" #: util/grub-setup.c:694 #, fuzzy msgid "DEV" msgstr "ENHET" #: util/grub-setup.c:695 msgid "Use DEV as the root device [default=guessed]" msgstr "" #: util/grub-setup.c:697 msgid "Install even if problems are detected" msgstr "" #: util/grub-setup.c:699 msgid "Do not probe for filesystems in DEVICE" msgstr "" #: util/grub-setup.c:703 msgid "" "Make the drive also bootable as floppy (default for fdX devices). May break " "on some BIOSes." msgstr "" #: util/grub-setup.c:822 #, c-format msgid "Unknown extra argument `%s'.\n" msgstr "Okänt extra argument \"%s\".\n" #: util/grub-setup.c:828 msgid "No device is specified.\n" msgstr "Ingen enhet har angivits.\n" #: util/grub-setup.c:841 msgid "" "Set up images to boot from DEVICE.\n" "\n" "You should not normally run this program directly. Use grub-install instead." msgstr "" #: util/grub-setup.c:845 msgid "DEVICE must be an OS device (e.g. /dev/sda)." msgstr "" #: util/grub-setup.c:915 #, c-format msgid "Invalid device `%s'.\n" msgstr "Ogiltig enhet \"%s\".\n" #: util/grub-setup.c:935 #, c-format msgid "invalid root device `%s'" msgstr "ogiltig rotenhet \"%s\"" #: util/grub-setup.c:949 msgid "cannot guess the root device. Specify the option `--root-device'" msgstr "kan inte gissa rotenhet. Ange flaggan \"--root-device\"" #: util/grub.d/10_hurd.in:84 util/grub.d/10_hurd.in:108 #, fuzzy msgid "Loading GNU Mach ..." msgstr "Läser in Linux %s ..." #: util/grub.d/10_hurd.in:91 util/grub.d/10_hurd.in:114 #, fuzzy msgid "Loading the Hurd ..." msgstr "Läser in initial ramdisk ..." #: util/grub.d/10_kfreebsd.in:74 #, fuzzy msgid "%s, with kFreeBSD %s (recovery mode)" msgstr "%s, med Linux %s (återställningsläge)" #: util/grub.d/10_kfreebsd.in:76 msgid "%s, with kFreeBSD %s" msgstr "%s, med kFreeBSD %s" #: util/grub.d/10_kfreebsd.in:87 msgid "Loading kernel of FreeBSD %s ..." msgstr "Läser in kärna för FreeBSD %s ..." #: util/grub.d/10_linux.in:69 msgid "%s, with Linux %s (recovery mode)" msgstr "%s, med Linux %s (återställningsläge)" #: util/grub.d/10_linux.in:71 msgid "%s, with Linux %s" msgstr "%s, med Linux %s" #: util/grub.d/10_linux.in:116 util/grub.d/20_linux_xen.in:85 msgid "Loading Linux %s ..." msgstr "Läser in Linux %s ..." #: util/grub.d/10_linux.in:122 util/grub.d/20_linux_xen.in:93 msgid "Loading initial ramdisk ..." msgstr "Läser in initial ramdisk ..." #: util/grub.d/10_netbsd.in:98 #, fuzzy msgid "%s, with kernel %s (via %s, recovery mode)" msgstr "%s, med Linux %s (återställningsläge)" #: util/grub.d/10_netbsd.in:100 #, fuzzy msgid "%s, with kernel %s (via %s)" msgstr "%s, med kFreeBSD %s" #: util/grub.d/20_linux_xen.in:71 #, fuzzy msgid "%s, with Xen %s and Linux %s (recovery mode)" msgstr "%s, med Linux %s (återställningsläge)" #: util/grub.d/20_linux_xen.in:73 #, fuzzy msgid "%s, with Xen %s and Linux %s" msgstr "%s, med Linux %s" #: util/grub.d/20_linux_xen.in:84 #, fuzzy msgid "Loading Xen %s ..." msgstr "Läser in Linux %s ..." #~ msgid "[DEVICE]" #~ msgstr "[ENHET]" #~ msgid "Simulate a hard drive with partitions." #~ msgstr "Simulera en hårddisk med partitioner." #~ msgid "no DOS-style partitions found" #~ msgstr "inga DOS-liknande partitioner hittades" #~ msgid "" #~ "Attempting to install GRUB to a partition instead of the MBR. This is a " #~ "BAD idea." #~ msgstr "" #~ "Försöker installera GRUB på en partition instället för i MBR. Detta är en " #~ "DÅLIG idé." #~ msgid "No DOS-style partitions found" #~ msgstr "Inga DOS-liknande partitioner hittades" #~ msgid "" #~ "This msdos-style partition label has no post-MBR gap; embedding won't be " #~ "possible!" #~ msgstr "" #~ "Denna msdos-liknande partitionsettikett har inget utrymme efter MBR, " #~ "inbäddning kommer inte att fungera!" #~ msgid "" #~ "This GPT partition label has no BIOS Boot Partition; embedding won't be " #~ "possible!" #~ msgstr "" #~ "Denna GPT-partitions-ettikett har ingen BIOS-partition för uppstart, " #~ "inbäddning kommer inte att fungera!" #~ msgid "" #~ "Your core.img is unusually large. It won't fit in the embedding area." #~ msgstr "" #~ "Din fil core.img är ovanligt stor. Den kommer inte att få plats i " #~ "utrymmet avsett för inbäddning." #~ msgid "Your embedding area is unusually small. core.img won't fit in it." #~ msgstr "" #~ "Ditt utrymme för inbäddning är ovanligt litet. core.img kommer inte att " #~ "få plats." #~ msgid "if you really want blocklists, use --force" #~ msgstr "om du verkligen vill använda blocklistor, använd --force" #~ msgid "" #~ "Usage: %s [OPTION]... DEVICE\n" #~ "\n" #~ "Set up images to boot from DEVICE.\n" #~ "DEVICE must be a GRUB device (e.g. `(hd0,1)').\n" #~ "\n" #~ " -b, --boot-image=FILE use FILE as the boot image [default=%s]\n" #~ " -c, --core-image=FILE use FILE as the core image [default=%s]\n" #~ " -d, --directory=DIR use GRUB files in the directory DIR [default=" #~ "%s]\n" #~ " -m, --device-map=FILE use FILE as the device map [default=%s]\n" #~ " -r, --root-device=DEV use DEV as the root device [default=guessed]\n" #~ " -f, --force install even if problems are detected\n" #~ " -s, --skip-fs-probe do not probe for filesystems in DEVICE\n" #~ " -h, --help display this message and exit\n" #~ " -V, --version print version information and exit\n" #~ " -v, --verbose print verbose messages\n" #~ "\n" #~ "Report bugs to <%s>.\n" #~ msgstr "" #~ "Användning: %s [FLAGGA]... ENHET\n" #~ "\n" #~ "Konfigurera avbildningar för uppstart från ENHET.\n" #~ "ENHET måste vara en GRUB-enhet (t.ex. \"(hd0,1)\").\n" #~ "\n" #~ " -b, --boot-image=FIL använd FIL som uppstartsavbildning [standard=" #~ "%s]\n" #~ " -c, --core-image=FIL använd FIL som kärnavbildning [standard=%s]\n" #~ " -d, --directory=KAT använd GRUB-filer i katalogen KAT [standard=" #~ "%s]\n" #~ " -m, --device-map=FIL använd FIL som enhetskarta [standard=%s]\n" #~ " -r, --root-device=ENHET använd ENHET som rotenhet [standard=gissad]\n" #~ " -f, --force installera även om fel upptäcks\n" #~ " -s, --skip-fs-probe leta inte efter filsystem i ENHET\n" #~ " -h, --help visa detta meddelande och avsluta\n" #~ " -V, --version visa versionsinformation och avsluta\n" #~ " -v, --verbose visa informativa meddelanden\n" #~ "\n" #~ "Rapportera fel till <%s>.\n" #~ "Rapportera kommentarer om översättningen till .\n" #~ msgid "A boot catalog exists and appears corrupted.\n" #~ msgstr "En uppstartskatalog existerar och verkar vara trasig.\n" #~ msgid "Please check the following file: %s.\n" #~ msgstr "Kontrollera följande fil: %s.\n" #~ msgid "This file must be removed before a bootable CD can be done.\n" #~ msgstr "Denna fil måste tas bort innan en startbar CD kan göras.\n" #~ msgid "Error creating boot catalog (%s)" #~ msgstr "Fel vid skapande av uppstartskatalog (%s)" #~ msgid "Error writing to boot catalog (%s)" #~ msgstr "Fel vid skrivning till uppstartskatalog (%s)" #~ msgid "Boot catalog cannot be found!\n" #~ msgstr "Uppstartskatalog kan inte hittas!\n" #~ msgid "Boot image cannot be found!\n" #~ msgstr "Uppstartsavbildning kan inte hittas!\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Size of boot image is %d sectors" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Storleken på uppstartsavbildningen är %d sektorer" #~ msgid "No emulation\n" #~ msgstr "Ingen emulering\n" #~ msgid "Emulating a 1.44 meg floppy\n" #~ msgstr "Emulerar en 1,44 megabyte diskett\n" #~ msgid "Emulating a 2.88 meg floppy\n" #~ msgstr "Emulerar en 2,88 megabyte diskett\n" #~ msgid "Emulating a 1.2 meg floppy\n" #~ msgstr "Emulerar en 1,2 megabyte diskett\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Error - boot image is not the an allowable size.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Fel - uppstartsavbildningen har inte tillåten storlek.\n" #~ msgid "Error opening boot catalog for update" #~ msgstr "Fel vid öppning av uppstartskatalog för uppdatering" #~ msgid "Error writing to boot catalog" #~ msgstr "Fel vid skrivning till uppstartskatalog" #~ msgid "Error opening boot image file '%s' for update" #~ msgstr "Fel vid öppning av uppstartsavbildning \"%s\" för uppdatering" #~ msgid "Odd alignment at non-end-of-file in boot image '%s'" #~ msgstr "Märklig justering vid icke-slut i uppstartsavbildning \"%s\"" #~ msgid "Boot image file '%s' changed unexpectedly" #~ msgstr "Uppstartsavbildningen \"%s\" ändrades oväntat" #~ msgid "Error writing to boot image (%s)" #~ msgstr "Fel vid skrivning till uppstartsavbildning (%s)" #~ msgid "Unable to generate sane path tables - too many directories (%d)\n" #~ msgstr "Kan inte skapa vettiga sökvägstabeller - för många kataloger (%d)\n" #~ msgid "Entry %d not in path tables\n" #~ msgstr "%d finns inte i sökvägstabell\n" #~ msgid "Fatal goof - directory has amnesia\n" #~ msgstr "Allvarligt misstag - katalog har amnesi\n" #~ msgid "Joliet path table lengths do not match %d %d\n" #~ msgstr "Sökvägstabellernas längd för joilet stämmer inte %d %d\n" #~ msgid "Unable to locate relocated directory\n" #~ msgstr "Kan inte hitta flyttad katalog\n" #~ msgid "Fatal goof - unable to find directory location\n" #~ msgstr "Allvarligt misstag - kan inte hitta position för katalog\n" #~ msgid "Unexpected joliet directory length %d %d %s\n" #~ msgstr "Oväntad längd på joiletkatalog %d %d %s\n" #~ msgid "Process all files (don't skip backup files)" #~ msgstr "Processa alla filer (hoppa inte över backupfiler)" #~ msgid "ID" #~ msgstr "ID" #~ msgid "Set Application ID" #~ msgstr "Ange ID för applikation" #~ msgid "Set Bibliographic filename" #~ msgstr "Ange bibliografiskt filnamn" #~ msgid "Set Copyright filename" #~ msgstr "Ange filnamn för upphovsrätt" #~ msgid "Set embedded boot image name" #~ msgstr "Ange namn för inbäddad uppstartsavbildning" #~ msgid "Patch a protective DOS-style label in the image" #~ msgstr "" #~ "Laga eventuell protektionistisk DOS-liknande ettikettering i avbildning" #~ msgid "Set El Torito boot image name" #~ msgstr "Ange namn för El Torito uppstartsavbildning" #~ msgid "Set El Torito boot catalog name" #~ msgstr "Ange namn för El Torito katalog" #~ msgid "Patch Boot Info Table in El Torito boot image" #~ msgstr "" #~ "Laga tabell med uppstartsinformation i El Torito uppstartsavbildning" #~ msgid "Dummy option for backward compatibility" #~ msgstr "Låtsas alternativ för bakåtkompabilitet" #~ msgid "Enable floppy drive emulation for El Torito" #~ msgstr "Aktivera emulering av diskettstation för El Torito" #~ msgid "PARAMS" #~ msgstr "PARAMS" #~ msgid "Magic parameters from cdrecord" #~ msgstr "Magiska parametrar från cdrecord" #~ msgid "Omit trailing periods from filenames" #~ msgstr "Uteslut punkter i slutet på filnamn" #~ msgid "Disable deep directory relocation" #~ msgstr "Avaktivera djup omstrukturering av kataloger" #~ msgid "Follow symbolic links" #~ msgstr "Följ symboliska länkar" #~ msgid "Print option help" #~ msgstr "Skriv ut hjälp för flaggor" #~ msgid "Print version information and exit" #~ msgstr "Skriv ut versionsinformation och avsluta" #~ msgid "GLOBFILE" #~ msgstr "GLOBFILE" #~ msgid "Hide ISO9660/RR file" #~ msgstr "Dölj ISO9660/RR-fil" #~ msgid "Hide Joliet file" #~ msgstr "Dölj Joliet-fil" #~ msgid "ADD_FILES" #~ msgstr "ADD_FILES" #~ msgid "No longer supported" #~ msgstr "Stöds inte längre" #~ msgid "Generate Joliet directory information" #~ msgstr "Skapa kataloginformation för joilet" #~ msgid "Allow full 32 character filenames for iso9660 names" #~ msgstr "Tillåt 32 tecken långa filnamn för iso9660-namn" #~ msgid "Allow iso9660 filenames to start with '.'" #~ msgstr "Tillåt att iso9660-filnamn börjar med \".\"" #~ msgid "LOG_FILE" #~ msgstr "LOGGFIL" #~ msgid "Re-direct messages to LOG_FILE" #~ msgstr "Dirigera om meddelanden till LOGGFIL" #~ msgid "Exclude file name" #~ msgstr "Exkludera filnamn" #~ msgid "Set path to previous session to merge" #~ msgstr "Ange sökväg för föregående session att slå ihop" #~ msgid "Omit version number from iso9660 filename" #~ msgstr "Utelämna versionsnummer från iso9660-filnamn" #~ msgid "Inhibit splitting symlink components" #~ msgstr "Förhindra uppdelning av symboliska länkars komponenter" #~ msgid "Inhibit splitting symlink fields" #~ msgstr "Förhindra uppdelning av fält för symboliska länkar" #~ msgid "Set output file name" #~ msgstr "Ange filnamn för utdata" #~ msgid "PREP" #~ msgstr "PREP" #~ msgid "Set Volume preparer" #~ msgstr "Ange volymtillredare" #~ msgid "Print estimated filesystem size and exit" #~ msgstr "Skriv uppskattad storlek på filsystem och avsluta" #~ msgid "PUB" #~ msgstr "PUB" #~ msgid "Set Volume publisher" #~ msgstr "Ange publicerare av volym" #~ msgid "Run quietly" #~ msgstr "Kör tyst" #~ msgid "Generate rationalized Rock Ridge directory information" #~ msgstr "Skapa rationell Rock Ridge kataloginformation" #~ msgid "Generate Rock Ridge directory information" #~ msgstr "Skapa Rock Ridge kataloginformation" #~ msgid "Split output into files of approx. 1GB size" #~ msgstr "Splittra utdata i filer om ungefär 1GB i storlek" #~ msgid "Set System ID" #~ msgstr "Ange system ID" #~ msgid "" #~ "Generate translation tables for systems that don't understand long " #~ "filenames" #~ msgstr "" #~ "Skapa översättningstabeller för system som inte hanterar långa filnamn" #~ msgid "Verbose" #~ msgstr "Informativ" #~ msgid "Set Volume ID" #~ msgstr "Ange ID för volym" #~ msgid "Set Volume set ID" #~ msgstr "Ange set ID för volym" #~ msgid "Set Volume set size" #~ msgstr "Ange storlek för volym" #~ msgid "Set Volume set sequence number" #~ msgstr "Ange sekvensnummer för volym" #~ msgid "Exclude file name (deprecated)" #~ msgstr "Exkludera filnamn (funktionen fasas ut)" #~ msgid "Override creation date" #~ msgstr "Åsidosätt datum för skapande" #~ msgid "Override modification date" #~ msgstr "Åsidosätt datum för modifiering" #~ msgid "Override expiration date" #~ msgstr "Åsidosätt utgångsdatum" #~ msgid "Override effective date" #~ msgstr "Åsidosätt faktiskt datum" #~ msgid "Using \"%s\"\n" #~ msgstr "Använder \"%s\"\n" #~ msgid "%s:%d: name required\n" #~ msgstr "%s:%d: namn krävs\n" #~ msgid "%s:%d: equals sign required\n" #~ msgstr "%s:%d: likamedtecken krävs\n" #~ msgid "%s:%d: field name \"%s\" unknown\n" #~ msgstr "%s:%d: fältnamnet \"%s\" är okänt\n" #~ msgid "Usage: %s [options] file...\n" #~ msgstr "Användning: %s [flaggor] fil...\n" #~ msgid "-i option no longer supported.\n" #~ msgstr "flaggan -i stöds inte längre.\n" #~ msgid "Required boot image pathname missing" #~ msgstr "Sökväg för uppstartsavbildning saknas" #~ msgid "Required boot catalog pathname missing\n" #~ msgstr "Sökväg för uppstartskatalogen saknas\n" #~ msgid "Ignoring -no-emul-boot (no-emulation is the default behaviour)\n" #~ msgstr "Ignorera -no-emul-boot (no-emulation är standardförfarande)\n" #~ msgid "Abstract filename string too long\n" #~ msgstr "Sträng för abstrakt filnamn är för lång\n" #~ msgid "Application-id string too long\n" #~ msgstr "Sträng för applikations ID för lång\n" #~ msgid "Bibliographic filename string too long\n" #~ msgstr "Sträng för bibliografiskt filnamn för lång\n" #~ msgid "Copyright filename string too long\n" #~ msgstr "Sträng med filnamn för upphovsrätt för lång\n" #~ msgid "Preparer string too long\n" #~ msgstr "Sträng för tillredare är för lång\n" #~ msgid "Publisher string too long\n" #~ msgstr "Sträng för publiceraren är för lång\n" #~ msgid "System ID string too long\n" #~ msgstr "Sträng för system ID är för lång\n" #~ msgid "Volume ID string too long\n" #~ msgstr "Sträng för volym ID är för lång\n" #~ msgid "Volume set ID string too long\n" #~ msgstr "Sträng för set ID för volymen är för lång\n" #~ msgid "Volume set sequence number too big\n" #~ msgstr "Volymens sekvensnummer är för stort\n" #~ msgid "date string must be 16 characters.\n" #~ msgstr "datumsträngen måste vara 16 tecken.\n" #~ msgid "Warning: getrlimit" #~ msgstr "Varning: getrlimit" #~ msgid "Warning: setrlimit" #~ msgstr "Varning: setrlimit" #~ msgid "Multisession usage bug: Must specify -C if -M is used.\n" #~ msgstr "" #~ "Felaktig hantering av multisession: Flagga -C måste anges om flagga -M " #~ "används.\n" #~ msgid "" #~ "Warning: -C specified without -M: old session data will not be merged.\n" #~ msgstr "" #~ "Varning: Flagga -C angiven utan att flagga -M används: gammal " #~ "sessionsdata kommer inte att samköras.\n" #~ msgid "re-directing all messages to %s\n" #~ msgstr "dirigerar om alla meddelanden till %s\n" #~ msgid "can't open logfile: %s\n" #~ msgstr "kan inte öppna loggfil: %s\n" #~ msgid "Unable to open previous session image %s\n" #~ msgstr "Kan inte öppna avbildning för föregående session %s\n" #~ msgid "Joliet tree sort failed.\n" #~ msgstr "Trädsortering för joilet misslyckades.\n" #~ msgid "Unable to open /dev/null\n" #~ msgstr "Kan inte öppna /dev/null\n" #~ msgid "Unable to open disc image file\n" #~ msgstr "Kan inte öppna fil med diskavbildning\n" #~ msgid "Seek error on old image\n" #~ msgstr "Sökfel på äldre avbildning\n" #~ msgid "**Bad RR version attribute" #~ msgstr "**Trasigt attribut för RR-version" #~ msgid "" #~ "Warning: Neither Rock Ridge (-R) nor TRANS.TBL (-T) name translations " #~ "were found on previous session. ISO (8.3) file names have been used " #~ "instead.\n" #~ msgstr "" #~ "Varning: Varken Rock Ridge (-R) eller TRANS.TBL (-T) namnöversättningar " #~ "hittades i föregående session. ISO (8.3) filnamn används istället.\n" #~ msgid "Read error on old image %s\n" #~ msgstr "Läsfel på äldre avbildning %s\n" #~ msgid "Special parameters for cdwrite not specified with -C\n" #~ msgstr "Specialparametrar för cdwrite inte specificerade med -C\n" #~ msgid "Malformed cdwrite parameters\n" #~ msgstr "Felaktigt formaterade cdwrite-parametrar\n" #~ msgid "symbolic link ``%s'' to long for one SL System Use Field, splitting" #~ msgstr "" #~ "den symboliska länken \"%s\" är för lång för ett SL " #~ "systemanvändningsfält, delar upp" #~ msgid "Unable to insert transparent compressed file - name conflict\n" #~ msgstr "Kan inte applicera transparent komprimerad fil - namnkonflikt\n" #~ msgid "Extension record too long\n" #~ msgstr "Utökningsregister för långt\n" #~ msgid "Fatal goof\n" #~ msgstr "Allvarligt misstag\n" #~ msgid "Unable to generate unique name for file %s\n" #~ msgstr "Kan inte skapa unikt filnamn för filen %s\n" #~ msgid "Using %s for %s%s%s (%s)\n" #~ msgstr "Använder %s för %s%s%s (%s)\n" #~ msgid "Fatal error - RR overflow for file %s\n" #~ msgstr "Allvarligt fel - RR överskrivning för fil %s\n" #~ msgid "Unable to sort directory %s\n" #~ msgstr "Kan inte sortera katalog %s\n" #~ msgid "Translation table size mismatch %d %d\n" #~ msgstr "Översättningstabellens storlek stämmer inte %d %d\n" #~ msgid "Unable to locate directory parent\n" #~ msgstr "Kan inte hitta katalogens förälder\n" #~ msgid "Scanning %s\n" #~ msgstr "Läser av %s\n" #~ msgid "Unable to open directory %s\n" #~ msgstr "Kunde inte öppna katalogen %s\n" #~ msgid "Ignoring file %s\n" #~ msgstr "Ignorerar fil %s\n" #~ msgid "Excluded by match: %s\n" #~ msgstr "Exkluderad vid träff: %s\n" #~ msgid "Excluded: %s\n" #~ msgstr "Exkluderade: %s\n" #~ msgid "Non-existant or inaccessible: %s\n" #~ msgstr "Existerar ej eller kan inte läsas: %s\n" #~ msgid "Symlink %s ignored - continuing.\n" #~ msgstr "Symboliska länken %s ignoreras - fortsätter.\n" #~ msgid "Already cached directory seen (%s)\n" #~ msgstr "Katalog som redan finns i cache hittades (%s)\n" #~ msgid "File %s is not readable (%s) - ignoring\n" #~ msgstr "Filen %s är inte läsbar (%s) - ignorerar\n" #~ msgid "Directory loop - fatal goof (%s %lx %lu).\n" #~ msgstr "Loop i katalog - allvarligt misstag (%s %lx %lu).\n" #~ msgid "Unknown file type %s - ignoring and continuing.\n" #~ msgstr "Okänd filtyp %s - ignorerar och fortsätter.\n" #~ msgid "Hidden from ISO9660 tree: %s\n" #~ msgstr "Gömt från ISO9660-träd: %s\n" #~ msgid "Hidden from Joliet tree: %s\n" #~ msgstr "Gömt från joilet-träd: %s\n" #~ msgid "Directories too deep %s\n" #~ msgstr "Kataloger för djup %s\n" #~ msgid "Unable to delete non-empty directory\n" #~ msgstr "Kan inte radera katalog som inte är tom\n" #~ msgid "Unable to locate child directory in parent list\n" #~ msgstr "Kan inte hitta underkatalog i huvudlista\n" #~ msgid "call to search_tree_file with an absolute path, stripping\n" #~ msgstr "anrop till search_tree_file med en absolut sökväg, rensar\n" #~ msgid "initial path separator. Hope this was intended...\n" #~ msgstr "inledande sökvägsseparator. Förhoppningsvis var detta medvetet...\n" #~ msgid "Cannot open '%s'" #~ msgstr "Kan inte öppna \"%s\"" #~ msgid "cannot fwrite %llu*%llu\n" #~ msgstr "kan inte fwrite %llu*%llu\n" #~ msgid "cannot open %s\n" #~ msgstr "kan inte öppna %s\n" #~ msgid "cannot read %llu bytes from %s" #~ msgstr "kan inte läsa %llu byte från %s" #~ msgid "%6.2f%% done, estimate finish %s" #~ msgstr "%6.2f%% klart, beräknat klart %s" #~ msgid "Cache hit for %s%s%s\n" #~ msgstr "Träff i cache för %s%s%s\n" #~ msgid "Unexpected directory length %d %d %s\n" #~ msgstr "Oväntad kataloglängd %d %d %s\n" #~ msgid "Path table lengths do not match %d %d\n" #~ msgstr "Längd på sökvägstabellerna stämmer inte %d %d\n" #~ msgid "Predicted = %d, written = %llu\n" #~ msgstr "Uppskattat = %d, skrivit = %llu\n" #~ msgid "Total translation table size: %d\n" #~ msgstr "Översättningstabellens totalstorlek: %d\n" #~ msgid "Total rockridge attributes bytes: %d\n" #~ msgstr "Rockridge-attribut, totalt antal byte: %d\n" #~ msgid "Total directory bytes: %d\n" #~ msgstr "Antal byte katalog: %d\n" #~ msgid "Path table size(bytes): %d\n" #~ msgstr "Sökvägstabellens storlek (byte): %d\n" #~ msgid "Unable to open %s" #~ msgstr "Kunde inte öppna %s" #~ msgid "ESC to return previous menu." #~ msgstr "ESC för att återgå till föregående meny."