# GRUB의 한국어 번역. # Copyright (C) 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the grub package. # # Exported from Launchpad (2010-10-16 22:52+0000), Ubuntu Korean-team # : # # Kang Bundo , 2010. # Para, 2010 # # Revised: # # Changwoo Ryu , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: grub 1.97+20100124\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2011-05-14 22:59+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-10-24 23:37+0900\n" "Last-Translator: Changwoo Ryu \n" "Language-Team: Korean \n" "Language: ko\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: grub-core/commands/acpi.c:40 msgid "Don't load host tables specified by comma-separated list." msgstr "쉼표(,)로 구분한 호스트 테이블을 읽어들이지 않습니다." #: grub-core/commands/acpi.c:43 msgid "Load only tables specified by comma-separated list." msgstr "쉼표(,)로 구분한 테이블을 읽어들입니다." #: grub-core/commands/acpi.c:44 msgid "Expose v1 tables." msgstr "v1 테이블을 보여줍니다." #: grub-core/commands/acpi.c:45 msgid "Expose v2 and v3 tables." msgstr "v2와 v3 테이블을 보여줍니다." #: grub-core/commands/acpi.c:46 msgid "Set OEMID of RSDP, XSDT and RSDT." msgstr "RSDP와 XSDT, RSDT의 OEMID를 설정합니다." #: grub-core/commands/acpi.c:48 msgid "Set OEMTABLE ID of RSDP, XSDT and RSDT." msgstr "RSDP와 XSDT, RSDT의 OEMTABLE ID를 설정합니다." #: grub-core/commands/acpi.c:50 msgid "Set OEMTABLE revision of RSDP, XSDT and RSDT." msgstr "RSDP와 XSDT, RSDT의 OEMTABLE 수정 사항을 설정합니다." #: grub-core/commands/acpi.c:52 msgid "Set creator field of RSDP, XSDT and RSDT." msgstr "RSDP와 XSDT, RSDT의 생성자 필드를 설정합니다." #: grub-core/commands/acpi.c:54 msgid "Set creator revision of RSDP, XSDT and RSDT." msgstr "RSDP와 XSDT, RSDT의 생성자 수정 사항을 설정합니다." #: grub-core/commands/acpi.c:55 msgid "" "Don't update EBDA. May fix failures or hangs on some. BIOSes but makes it " "ineffective with OS not receiving RSDP from GRUB." msgstr "" "EBDA를 업데이트 하지 않습니다. 장애를 수리하거나 어떤 것은 멈출수도 있습니" "다. BIOS는 OS가 GRUB에서 RSDP를 못 받게하여 이것을 무력화합니다." #: grub-core/commands/acpi.c:763 msgid "" "[-1|-2] [--exclude=TABLE1,TABLE2|--load-only=table1,table2] FILE1 [FILE2] " "[...]" msgstr "" "[-1|-2] [--exclude=<테이블1>,<테이블2>|--load-only=<테이블1>,<테이블2>] <파일" "1> [<파일2>] [...]" #: grub-core/commands/acpi.c:766 msgid "Load host ACPI tables and tables specified by arguments." msgstr "호스트 ACPI 테이블과 인자로 주어진 테이블을 읽어들입니다." #: grub-core/commands/blocklist.c:116 grub-core/commands/cat.c:97 #: grub-core/commands/configfile.c:65 grub-core/commands/configfile.c:68 #: grub-core/commands/configfile.c:74 grub-core/commands/configfile.c:80 #: grub-core/commands/configfile.c:86 grub-core/commands/hashsum.c:33 #: grub-core/commands/legacycfg.c:763 grub-core/commands/legacycfg.c:768 #: grub-core/commands/legacycfg.c:773 grub-core/commands/legacycfg.c:778 #: grub-core/commands/minicmd.c:204 grub-core/commands/testload.c:150 #: grub-core/efiemu/main.c:318 grub-core/loader/i386/bsd.c:1947 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:1950 grub-core/loader/i386/bsd.c:1953 #: util/grub-setup.c:686 util/grub-setup.c:688 util/grub-setup.c:692 msgid "FILE" msgstr "<파일>" #: grub-core/commands/blocklist.c:116 msgid "Print a block list." msgstr "블럭 목록을 출력합니다." #: grub-core/commands/boot.c:192 msgid "Boot an operating system." msgstr "운영 체제를 부팅합니다." #: grub-core/commands/cat.c:32 msgid "Accept DOS-style CR/NL line endings." msgstr "" #: grub-core/commands/cat.c:97 grub-core/commands/minicmd.c:204 msgid "Show the contents of a file." msgstr "파일의 내용을 표시합니다." #: grub-core/commands/cmp.c:114 msgid "FILE1 FILE2" msgstr "<파일1> <파일2>" #: grub-core/commands/cmp.c:114 msgid "Compare two files." msgstr "두개의 파일을 비교합니다." #: grub-core/commands/configfile.c:65 msgid "Load another config file." msgstr "다른 설정파일을 읽어들입니다." #: grub-core/commands/configfile.c:69 grub-core/commands/configfile.c:87 msgid "Load another config file without changing context." msgstr "문맥의 변환없이 다른 설정 파일을 읽어들입니다." #: grub-core/commands/configfile.c:75 grub-core/commands/configfile.c:81 #, fuzzy msgid "" "Load another config file without changing context but take only menuentries." msgstr "문맥의 변환없이 다른 설정 파일을 읽어들입니다." #: grub-core/commands/date.c:141 msgid "[[year-]month-day] [hour:minute[:second]]" msgstr "[[년-]월-일] [시:분[:초]]" #: grub-core/commands/date.c:142 msgid "Command to display/set current datetime." msgstr "현재 일시를 표시/설정하는 명령." #: grub-core/commands/echo.c:30 msgid "Do not output the trailing newline." msgstr "쓸모없는 새 행을 출력하지 않습니다." #: grub-core/commands/echo.c:31 msgid "Enable interpretation of backslash escapes." msgstr "역슬래쉬 이스케입문자의 해석을 가능케합니다." #: grub-core/commands/echo.c:134 msgid "[-e|-n] STRING" msgstr "[-e|-n] 문자열" #: grub-core/commands/echo.c:134 msgid "Display a line of text." msgstr "텍스트의 줄을 표시합니다." #: grub-core/commands/efi/fixvideo.c:105 msgid "Fix video problem." msgstr "비디오 문제를 수정합니다." #: grub-core/commands/efi/loadbios.c:209 msgid "Fake BIOS." msgstr "바이오스를 흉내냅니다." #: grub-core/commands/efi/loadbios.c:213 msgid "Load BIOS dump." msgstr "바이오스 덤프를 읽어들입니다." #: grub-core/commands/gptsync.c:246 msgid "DEVICE [PARTITION[+/-[TYPE]]] ..." msgstr "<장치> [<파티션>[+/-[<유형>]]] ..." #: grub-core/commands/gptsync.c:247 #, fuzzy msgid "" "Fill hybrid MBR of GPT drive DEVICE. Specified partitions will be a part of " "hybrid MBR. Up to 3 partitions are allowed. TYPE is an MBR type. + means " "that partition is active. Only one partition can be active." msgstr "" "GPT 드라이브 장치의 하이브리드 MBR을 채우시오. 특정한 파티션은 하이브리드 MBR" "의 일부가 될 것입니다. 3개의 파티션까지 허용되니다. TYPE은 MBR 형식입니다. " "+는 파티션이 활성화되었다는 것을 의미합니다. 한 개의 파티션만을 활성화할 수 " "있습니다." #: grub-core/commands/halt.c:41 msgid "" "Halts the computer. This command does not work on all firmware " "implementations." msgstr "" "컴퓨터를 정지시킵니다. 이 명령은 구현된 모든 펌웨어 상에서 작동하지 않습니다." #: grub-core/commands/hashsum.c:32 msgid "Specify hash to use." msgstr "" #: grub-core/commands/hashsum.c:32 msgid "HASH" msgstr "" #: grub-core/commands/hashsum.c:33 #, fuzzy msgid "Check hash list file." msgstr "Shift키를 확인합니다." #: grub-core/commands/hashsum.c:34 msgid "Base directory for hash list." msgstr "" #: grub-core/commands/hashsum.c:34 msgid "DIRECTORY" msgstr "" #: grub-core/commands/hashsum.c:36 msgid "Don't stop after first error." msgstr "" #: grub-core/commands/hashsum.c:37 msgid "Uncompress file before checksumming." msgstr "" #: grub-core/commands/hashsum.c:262 grub-core/commands/hashsum.c:267 #: grub-core/commands/hashsum.c:272 grub-core/commands/hashsum.c:277 #: grub-core/commands/hashsum.c:282 grub-core/commands/hashsum.c:288 msgid "Compute or check hash checksum." msgstr "" #: grub-core/commands/hashsum.c:265 grub-core/commands/hashsum.c:270 #: grub-core/commands/hashsum.c:275 grub-core/commands/hashsum.c:280 #: grub-core/commands/hashsum.c:286 msgid "[-c FILE [-p PREFIX]] [FILE1 [FILE2 ...]]" msgstr "" #: grub-core/commands/hdparm.c:32 msgid "" "Set Advanced Power Management\n" "(1=low, ..., 254=high, 255=off)." msgstr "" "고급 전원관리 설정\n" "(1=low, ..., 254=high, 255=off)." #: grub-core/commands/hdparm.c:35 msgid "Check power mode." msgstr "절전 모드를 확인하십시오." #: grub-core/commands/hdparm.c:36 msgid "Freeze ATA security settings until reset." msgstr "리셋하기 전까지 ATA 보안 설정을 정지시킵니다." #: grub-core/commands/hdparm.c:38 msgid "Check SMART health status." msgstr "SMART 건강 상태를 체크합니다." #: grub-core/commands/hdparm.c:39 msgid "" "Set Automatic Acoustic Management\n" "(0=off, 128=quiet, ..., 254=fast)." msgstr "" "자동 소음 관리를 설정합니다.\n" "(0=끔, 128=조용, ..., 254=빠름)." #: grub-core/commands/hdparm.c:42 msgid "" "Set standby timeout\n" "(0=off, 1=5s, 2=10s, ..., 240=20m, 241=30m, ...)." msgstr "" "대기시간 설정\n" "(0=끔, 1=5초, 2=10초, ..., 240=20분, 241=30분, ...)." #: grub-core/commands/hdparm.c:45 msgid "Set drive to standby mode." msgstr "드라이브를 대기모드로 설정." #: grub-core/commands/hdparm.c:46 msgid "Set drive to sleep mode." msgstr "드라이브를 수면모드로 설정." #: grub-core/commands/hdparm.c:47 msgid "Print drive identity and settings." msgstr "드라이브 ID와 설정을 출력합니다." #: grub-core/commands/hdparm.c:49 msgid "Dump contents of ATA IDENTIFY sector." msgstr "ATA IDENTIFY 영역의 내용을 덤프합니다." #: grub-core/commands/hdparm.c:51 msgid "Disable/enable SMART (0/1)." msgstr "SMART를 해제하거나 활성화 합니다 (0/1)." #: grub-core/commands/hdparm.c:52 msgid "Do not print messages." msgstr "메시지를 출력하지 마십시오." #: grub-core/commands/hdparm.c:415 msgid "[OPTIONS] DISK" msgstr "[옵션] 디스크" #: grub-core/commands/hdparm.c:416 msgid "Get/set ATA disk parameters." msgstr "ATA 디스크 매개 변수를 얻거나 설정합니다." #: grub-core/commands/help.c:120 grub-core/lib/arg.c:110 msgid "Usage:" msgstr "사용법:" #: grub-core/commands/help.c:136 msgid "[PATTERN ...]" msgstr "[패턴 ...]" #: grub-core/commands/help.c:137 msgid "Show a help message." msgstr "도움말 표시." #: grub-core/commands/hexdump.c:31 msgid "Skip offset bytes from the beginning of file." msgstr "파일 첫부분의 오프셋 바이트를 건너뜁니다." #: grub-core/commands/hexdump.c:33 msgid "Read only LENGTH bytes." msgstr "단지 LENGTH 바이트를 읽습니다." #: grub-core/commands/hexdump.c:125 msgid "[OPTIONS] FILE_OR_DEVICE" msgstr "[옵션] <파일또는장치>" #: grub-core/commands/hexdump.c:126 msgid "Dump the contents of a file or memory." msgstr "파일 또는 메모리의 내용을 덤프합니다." #: grub-core/commands/i386/cpuid.c:39 msgid "Check for long mode flag (default)." msgstr "긴 모드 플래그에 대해 확인합니다 (기본값)." #: grub-core/commands/i386/cpuid.c:94 msgid "Check for CPU features." msgstr "CPU 기능을 확인." #: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:39 msgid "Show the current mappings." msgstr "현재의 매핑을 보입니다." #: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:40 msgid "Reset all mappings to the default values." msgstr "기본값에 대한 모든 매핑을 리셋합니다." #: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:41 msgid "Perform both direct and reverse mappings." msgstr "순 매핑과 역 매핑 둘 다 수행합니다." #: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:407 msgid "-l | -r | [-s] grubdev osdisk." msgstr "-l | -r | [-s] grubdev osdisk." #: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:408 msgid "Manage the BIOS drive mappings." msgstr "BIOS 드라이브 매핑을 관리합니다." #: grub-core/commands/i386/pc/halt.c:31 msgid "Do not use APM to halt the computer." msgstr "컴퓨터를 멈추기 위해 APM을 사용하지 않습니다." #: grub-core/commands/i386/pc/halt.c:120 msgid "Halt the system, if possible using APM." msgstr "APM이 사용 가능하다면 시스템을 중지시킵니다." #: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:107 msgid "Show APM information." msgstr "" #: grub-core/commands/i386/pc/play.c:268 msgid "FILE | TEMPO [PITCH1 DURATION1] [PITCH2 DURATION2] ... " msgstr "<파일> | <간격> [<높낮이1> <시간>] [<높낮이2> <시간>] ... " #: grub-core/commands/i386/pc/play.c:269 msgid "Play a tune." msgstr "소리를 재생합니다." #: grub-core/commands/i386/pc/pxecmd.c:48 msgid "Unload PXE environment." msgstr "PXE 환경 제거." #: grub-core/commands/ieee1275/suspend.c:45 msgid "Return to Open Firmware prompt." msgstr "오픈 펌웨어 프롬프트로 되돌아 갑니다." #: grub-core/commands/iorw.c:34 grub-core/commands/memrw.c:33 msgid "Save read value into variable VARNAME." msgstr "읽어들인 값을 <변수이름> 변수로 저장합니다." #: grub-core/commands/iorw.c:35 msgid "VARNAME" msgstr "" #: grub-core/commands/iorw.c:123 grub-core/commands/iorw.c:126 #: grub-core/commands/iorw.c:129 msgid "PORT" msgstr "" #: grub-core/commands/iorw.c:123 #, fuzzy msgid "Read byte from PORT." msgstr "<주소>에서 바이트를 읽습니다." #: grub-core/commands/iorw.c:126 #, fuzzy msgid "Read word from PORT." msgstr "<주소>에서 워드를 읽습니다." #: grub-core/commands/iorw.c:129 #, fuzzy msgid "Read dword from PORT." msgstr "<주소>에서 더블 워드를 읽습니다." #: grub-core/commands/iorw.c:132 grub-core/commands/iorw.c:136 #, fuzzy msgid "PORT VALUE [MASK]" msgstr "<주소> <값> [마스크]" #: grub-core/commands/iorw.c:133 #, fuzzy msgid "Write byte VALUE to PORT." msgstr "<주소>에 <값> 바이트를 씁니다." #: grub-core/commands/iorw.c:137 #, fuzzy msgid "Write word VALUE to PORT." msgstr "<주소>에 <값> 워드를 씁니다." #: grub-core/commands/iorw.c:140 grub-core/commands/memrw.c:134 #: grub-core/commands/memrw.c:137 grub-core/commands/memrw.c:140 msgid "ADDR VALUE [MASK]" msgstr "<주소> <값> [마스크]" #: grub-core/commands/iorw.c:141 #, fuzzy msgid "Write dword VALUE to PORT." msgstr "<주소>에 <값> 더블 워드를 씁니다." #: grub-core/commands/keylayouts.c:293 msgid "Load a keyboard layout." msgstr "" #: grub-core/commands/keystatus.c:30 msgid "Check Shift key." msgstr "Shift키를 확인합니다." #: grub-core/commands/keystatus.c:31 msgid "Check Control key." msgstr "Control키를 확인합니다." #: grub-core/commands/keystatus.c:32 msgid "Check Alt key." msgstr "ALt 키를 확인합니다." #: grub-core/commands/keystatus.c:102 msgid "[--shift] [--ctrl] [--alt]" msgstr "[--shift] [--ctrl] [--alt]" #: grub-core/commands/keystatus.c:103 msgid "Check key modifier status." msgstr "키 수정자 상태를 확인." #: grub-core/commands/legacycfg.c:764 msgid "Parse legacy config in same context" msgstr "" #: grub-core/commands/legacycfg.c:769 msgid "Parse legacy config in new context" msgstr "" #: grub-core/commands/legacycfg.c:774 msgid "Parse legacy config in same context taking only menu entries" msgstr "" #: grub-core/commands/legacycfg.c:779 msgid "Parse legacy config in new context taking only menu entries" msgstr "" #: grub-core/commands/legacycfg.c:783 msgid "[--no-mem-option] [--type=TYPE] FILE [ARG ...]" msgstr "" #: grub-core/commands/legacycfg.c:784 msgid "Simulate grub-legacy kernel command" msgstr "" #: grub-core/commands/legacycfg.c:788 grub-core/commands/legacycfg.c:792 msgid "FILE [ARG ...]" msgstr "" #: grub-core/commands/legacycfg.c:789 msgid "Simulate grub-legacy initrd command" msgstr "" #: grub-core/commands/legacycfg.c:793 msgid "Simulate grub-legacy modulenounzip command" msgstr "" #: grub-core/commands/legacycfg.c:797 grub-core/commands/legacycfg.c:802 msgid "[--md5] PASSWD [FILE]" msgstr "" #: grub-core/commands/legacycfg.c:798 msgid "Simulate grub-legacy password command" msgstr "" #: grub-core/commands/legacycfg.c:803 msgid "Simulate grub-legacy password command in menuentry mode" msgstr "" #: grub-core/commands/loadenv.c:35 msgid "Specify filename." msgstr "파일 이름을 지정합니다." #: grub-core/commands/loadenv.c:380 grub-core/commands/loadenv.c:384 msgid "[-f FILE]" msgstr "[-f <파일>]" #: grub-core/commands/loadenv.c:381 msgid "Load variables from environment block file." msgstr "환경 블록 파일로부터 값을 읽어들입니다." #: grub-core/commands/loadenv.c:385 msgid "List variables from environment block file." msgstr "환경 블록 파일로부터 값을 열거합니다." #: grub-core/commands/loadenv.c:389 msgid "[-f FILE] variable_name [...]" msgstr "[-f <파일>] <변수_이름> [...]" #: grub-core/commands/loadenv.c:390 msgid "Save variables to environment block file." msgstr "값을 환경 블록 파일로 저장합니다." #: grub-core/commands/ls.c:39 msgid "Show a long list with more detailed information." msgstr "더 상세한 정보를 담은 긴 리스트를 보여줍니다." #: grub-core/commands/ls.c:40 msgid "Print sizes in a human readable format." msgstr "사람이 읽을 수 있는 형식으로 크기를 출력합니다." #: grub-core/commands/ls.c:41 msgid "List all files." msgstr "파일의 목록을 보여줍니다." #: grub-core/commands/ls.c:275 #, fuzzy msgid "[-l|-h|-a] [FILE ...]" msgstr "[-l|-h|-a] [<파일>]" #: grub-core/commands/ls.c:276 msgid "List devices and files." msgstr "장치와 파일을 목록으로 만듭니다." #: grub-core/commands/lsacpi.c:196 #, fuzzy msgid "Show v1 tables only." msgstr "v1 테이블을 보여줍니다." #: grub-core/commands/lsacpi.c:197 #, fuzzy msgid "Show v2 and v3 tablesv only." msgstr "v2와 v3 테이블을 보여줍니다." #: grub-core/commands/lsacpi.c:243 msgid "[-1|-2]" msgstr "" #: grub-core/commands/lsacpi.c:244 msgid "Show ACPI information." msgstr "" #: grub-core/commands/lsmmap.c:68 msgid "List memory map provided by firmware." msgstr "펌웨어에 의해 제공된 메모리 맵을 열거합니다." #: grub-core/commands/lspci.c:230 msgid "List PCI devices." msgstr "PCI 장치를 열거합니다." #: grub-core/commands/memrw.c:125 grub-core/commands/memrw.c:128 #: grub-core/commands/memrw.c:131 grub-core/commands/minicmd.c:210 msgid "ADDR" msgstr "<주소>" #: grub-core/commands/memrw.c:125 msgid "Read byte from ADDR." msgstr "<주소>에서 바이트를 읽습니다." #: grub-core/commands/memrw.c:128 msgid "Read word from ADDR." msgstr "<주소>에서 워드를 읽습니다." #: grub-core/commands/memrw.c:131 msgid "Read dword from ADDR." msgstr "<주소>에서 더블 워드를 읽습니다." #: grub-core/commands/memrw.c:134 msgid "Write byte VALUE to ADDR." msgstr "<주소>에 <값> 바이트를 씁니다." #: grub-core/commands/memrw.c:137 msgid "Write word VALUE to ADDR." msgstr "<주소>에 <값> 워드를 씁니다." #: grub-core/commands/memrw.c:140 msgid "Write dword VALUE to ADDR." msgstr "<주소>에 <값> 더블 워드를 씁니다." #: grub-core/commands/menuentry.c:31 msgid "Menu entry type." msgstr "" #: grub-core/commands/menuentry.c:33 msgid "Users allowed to boot this entry." msgstr "" #: grub-core/commands/menuentry.c:35 msgid "Keyboard key for this entry." msgstr "" #: grub-core/commands/menuentry.c:37 msgid "Menu entry definition as a string." msgstr "" #: grub-core/commands/menuentry.c:294 grub-core/commands/menuentry.c:298 #: grub-core/tests/test_blockarg.c:46 msgid "BLOCK" msgstr "" #: grub-core/commands/menuentry.c:294 msgid "Define a menuentry." msgstr "" #: grub-core/commands/menuentry.c:298 msgid "Define a submenu." msgstr "" #: grub-core/commands/minicmd.c:207 msgid "Show this message." msgstr "이 메시지를 보여줍니다." #: grub-core/commands/minicmd.c:210 msgid "Dump memory." msgstr "메모리를 덤프합니다." #: grub-core/commands/minicmd.c:213 grub-core/kern/corecmd.c:193 msgid "MODULE" msgstr "<모듈>" #: grub-core/commands/minicmd.c:213 msgid "Remove a module." msgstr "모듈을 제거합니다." #: grub-core/commands/minicmd.c:216 msgid "Show loaded modules." msgstr "읽어들인 모듈을 보여줍니다." #: grub-core/commands/minicmd.c:219 msgid "Exit from GRUB." msgstr "GRUB에서 나갑니다." #: grub-core/commands/parttool.c:326 msgid "PARTITION COMMANDS" msgstr "파티션 명령어" #: grub-core/commands/password.c:85 msgid "USER PASSWORD" msgstr "사용자 암호" #: grub-core/commands/password.c:86 msgid "Set user password (plaintext). Unrecommended and insecure." msgstr "사용자 암호 (평문)를 설정합니다. 권장하지 않으며, 보안에 취약합니다." #: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:192 #, fuzzy msgid "USER PBKDF2_PASSWORD" msgstr "사용자 암호" #: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:193 msgid "Set user password (PBKDF2). " msgstr "" #: grub-core/commands/probe.c:40 msgid "Set a variable to return value." msgstr "어떤 값을 리턴 값으로 설정합니다." #: grub-core/commands/probe.c:41 msgid "Determine driver." msgstr "드라이버를 결정합니다." #: grub-core/commands/probe.c:42 msgid "Determine partition map type." msgstr "파티션 맵 유형을 결정합니다." #: grub-core/commands/probe.c:43 msgid "Determine filesystem type." msgstr "파일 시스템의 종류를 결정합니다." #: grub-core/commands/probe.c:44 msgid "Determine filesystem UUID." msgstr "파일 시스템 UUID를 결정합니다." #: grub-core/commands/probe.c:45 msgid "Determine filesystem label." msgstr "파일 시스템의 라벨(label)을 결정합니다." #: grub-core/commands/probe.c:155 grub-core/loader/i386/bsd.c:159 #: util/grub-setup.c:840 msgid "DEVICE" msgstr "<장치>" #: grub-core/commands/probe.c:156 msgid "Retrieve device info." msgstr "장치 정보를 검색합니다." #: grub-core/commands/read.c:85 msgid "[ENVVAR]" msgstr "[환경변수]" #: grub-core/commands/read.c:86 msgid "Set variable with user input." msgstr "변수를 사용자 입력으로 지정합니다." #: grub-core/commands/reboot.c:41 msgid "Reboot the computer." msgstr "컴퓨터를 재부팅합니다." #: grub-core/commands/regexp.c:35 msgid "Variable names to update with matches." msgstr "" #: grub-core/commands/regexp.c:36 msgid "[NUMBER:]VARNAME" msgstr "" #: grub-core/commands/regexp.c:140 msgid "REGEXP STRING" msgstr "" #: grub-core/commands/regexp.c:141 msgid "Test if REGEXP matches STRING." msgstr "" #: grub-core/commands/search.c:232 #, fuzzy msgid "NAME [VARIABLE] [HINTS]" msgstr "<이름> [<변수>]" #: grub-core/commands/search_file.c:5 msgid "" "Search devices by file. If VARIABLE is specified, the first device found is " "set to a variable." msgstr "" "파일로 장치를 찾습니다. 만약 <변수>가 명시되지 않으면, 첫 번째로 발견되는 장" "치가 변수로 지정됩니다." #: grub-core/commands/search_label.c:5 msgid "" "Search devices by label. If VARIABLE is specified, the first device found is " "set to a variable." msgstr "" "레이블로 장치를 찾습니다. 만약 <변수>가 명시되지 않으면, 첫 번째로 발견되는 " "장치가 변수로 지정됩니다." #: grub-core/commands/search_uuid.c:5 msgid "" "Search devices by UUID. If VARIABLE is specified, the first device found is " "set to a variable." msgstr "" "UUID로 장치를 찾습니다. 만약 <변수>가 명시되지 않으면, 첫 번째로 발견되는 장" "치가 변수로 지정됩니다." #: grub-core/commands/search_wrap.c:34 #, fuzzy msgid "Search devices by a file." msgstr "파일 장치를 만듭니다." #: grub-core/commands/search_wrap.c:35 #, fuzzy msgid "Search devices by a filesystem label." msgstr "파일 시스템의 라벨(label)을 결정합니다." #: grub-core/commands/search_wrap.c:37 #, fuzzy msgid "Search devices by a filesystem UUID." msgstr "파일 시스템 UUID를 결정합니다." #: grub-core/commands/search_wrap.c:40 #, fuzzy msgid "Set a variable to the first device found." msgstr "어떤 값을 리턴 값으로 설정합니다." #: grub-core/commands/search_wrap.c:41 msgid "Do not probe any floppy drive." msgstr "" #: grub-core/commands/search_wrap.c:43 msgid "" "First try the device HINT. If HINT ends in comma, also try subpartitions" msgstr "" #: grub-core/commands/search_wrap.c:44 msgid "HINT" msgstr "" #: grub-core/commands/search_wrap.c:96 msgid "[-f|-l|-u|-s|-n] [--hint HINT [--hint HINT] ...] NAME" msgstr "" #: grub-core/commands/search_wrap.c:98 #, fuzzy msgid "" "Search devices by file, filesystem label or filesystem UUID. If --set is " "specified, the first device found is set to a variable. If no variable name " "is specified, \"root\" is used." msgstr "" "레이블로 장치를 찾습니다. 만약 <변수>가 명시되지 않으면, 첫 번째로 발견되는 " "장치가 변수로 지정됩니다." #: grub-core/commands/setpci.c:335 msgid "[-s POSITION] [-d DEVICE] [-v VAR] [REGISTER][=VALUE[:MASK]]" msgstr "" #: grub-core/commands/setpci.c:337 #, fuzzy msgid "Manipulate PCI devices." msgstr "PCI 장치를 열거합니다." #: grub-core/commands/sleep.c:32 msgid "Verbose countdown." msgstr "자세한 카운트 다운." #: grub-core/commands/sleep.c:33 msgid "Interruptible with ESC." msgstr "ESC로 중단 가능." #: grub-core/commands/sleep.c:106 msgid "NUMBER_OF_SECONDS" msgstr "<초 수>" #: grub-core/commands/sleep.c:107 msgid "Wait for a specified number of seconds." msgstr "지정된 초 만큼 기다립니다." #: grub-core/commands/terminal.c:89 #, fuzzy msgid "no terminal specified" msgstr "알려진 장치가 없음.\n" #: grub-core/commands/terminal.c:218 msgid "Active input terminals:" msgstr "" #: grub-core/commands/terminal.c:219 msgid "Available input terminals:" msgstr "" #: grub-core/commands/terminal.c:234 msgid "Active output terminals:" msgstr "" #: grub-core/commands/terminal.c:235 msgid "Available output terminals:" msgstr "" #: grub-core/commands/terminal.c:244 grub-core/commands/terminal.c:249 msgid "[--append|--remove] [TERMINAL1] [TERMINAL2] ..." msgstr "" #: grub-core/commands/terminal.c:246 msgid "List or select an input terminal." msgstr "" #: grub-core/commands/terminal.c:251 msgid "List or select an output terminal." msgstr "" #: grub-core/commands/test.c:427 msgid "EXPRESSION ]" msgstr "표현식 ]" #: grub-core/commands/test.c:427 grub-core/commands/test.c:430 msgid "Evaluate an expression." msgstr "표현식으로 평가함." #: grub-core/commands/test.c:430 msgid "EXPRESSION" msgstr "표현식" #: grub-core/commands/testload.c:151 msgid "Load the same file in multiple ways." msgstr "" #: grub-core/commands/true.c:49 msgid "Do nothing, successfully." msgstr "성공적으로 아무일도 하지 않습니다." #: grub-core/commands/true.c:52 msgid "Do nothing, unsuccessfully." msgstr "불행하게도 아무일도 하지 않습니다." #: grub-core/commands/usbtest.c:212 msgid "Test USB support." msgstr "USB 지원여부를 테스트 합니다." #: grub-core/commands/videoinfo.c:168 grub-core/commands/videoinfo.c:173 msgid "" "List available video modes. If resolution is given show only modes matching " "it." msgstr "" #: grub-core/commands/videotest.c:205 #, fuzzy msgid "Test video subsystem in mode WxH." msgstr "비디오 서브시스템을 테스트 합니다." #: grub-core/commands/videotest.c:208 msgid "Test video subsystem." msgstr "비디오 서브시스템을 테스트 합니다." #: grub-core/commands/xnu_uuid.c:94 msgid "GRUBUUID [VARNAME]" msgstr "GRUBUUID [<변수이름>]" #: grub-core/commands/xnu_uuid.c:95 msgid "Transform 64-bit UUID to format suitable for XNU." msgstr "64-bit UUID를 XNU에 알맞는 포맷으로 변환합니다." #: grub-core/disk/loopback.c:41 msgid "Delete the loopback device entry." msgstr "루프백 장치 엔트리를 제거합니다." #: grub-core/disk/loopback.c:223 #, fuzzy msgid "[-d] DEVICENAME FILE." msgstr "[-d|-p] <장치이름> <파일>." #: grub-core/disk/loopback.c:224 msgid "Make a device of a file." msgstr "파일 장치를 만듭니다." #: grub-core/efiemu/main.c:319 msgid "Load and initialize EFI emulator." msgstr "" #: grub-core/efiemu/main.c:323 msgid "Finalize loading of EFI emulator." msgstr "" #: grub-core/efiemu/main.c:326 #, fuzzy msgid "Unload EFI emulator." msgstr "PXE 환경 제거." #: grub-core/font/font_cmd.c:70 #, fuzzy msgid "FILE..." msgstr "<파일>" #: grub-core/font/font_cmd.c:71 msgid "Specify one or more font files to load." msgstr "" #: grub-core/font/font_cmd.c:74 msgid "List the loaded fonts." msgstr "" #: grub-core/gettext/gettext.c:382 #, fuzzy msgid "STRING" msgstr "[-e|-n] 문자열" #: grub-core/gettext/gettext.c:383 msgid "Translates the string with the current settings." msgstr "" #: grub-core/gfxmenu/gui_progress_bar.c:281 grub-core/normal/menu_text.c:365 #, c-format msgid "The highlighted entry will be executed automatically in %ds." msgstr "%d초 후에 밝게 표시된 항목을 자동으로 실행합니다." #. TRANSLATORS: 's' stands for seconds. #. It's a standalone timeout notification. #. Please use the short form in your language. #: grub-core/gfxmenu/gui_progress_bar.c:286 #, c-format msgid "%ds remaining." msgstr "" #. TRANSLATORS: 's' stands for seconds. #. It's a standalone timeout notification. #. Please use the shortest form available in you language. #: grub-core/gfxmenu/gui_progress_bar.c:291 #, c-format msgid "%ds" msgstr "" #: grub-core/hello/hello.c:45 msgid "Say \"Hello World\"." msgstr "인사합니다 \"여러분 안녕\"." #: grub-core/kern/corecmd.c:183 #, fuzzy msgid "[ENVVAR=VALUE]" msgstr "[환경변수]" #: grub-core/kern/corecmd.c:184 #, fuzzy msgid "Set an environment variable." msgstr "값을 환경 블록 파일로 저장합니다." #: grub-core/kern/corecmd.c:188 #, fuzzy msgid "ENVVAR" msgstr "[환경변수]" #: grub-core/kern/corecmd.c:189 msgid "Remove an environment variable." msgstr "" #: grub-core/kern/corecmd.c:191 msgid "[ARG]" msgstr "" #: grub-core/kern/corecmd.c:191 #, fuzzy msgid "List devices or files." msgstr "장치와 파일을 목록으로 만듭니다." #: grub-core/kern/corecmd.c:193 #, fuzzy msgid "Insert a module." msgstr "모듈을 제거합니다." #: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:1015 util/grub-setup.c:662 #, c-format msgid "cannot open `%s'" msgstr "'%s'을(를) 열 수 없습니다." #: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:1539 msgid "device count exceeds limit" msgstr "" #: grub-core/kern/emu/misc.c:81 #, c-format msgid "%s: warn:" msgstr "" #: grub-core/kern/emu/misc.c:97 #, c-format msgid "%s: info:" msgstr "" #: grub-core/kern/emu/misc.c:112 #, c-format msgid "%s: error:" msgstr "" #: grub-core/kern/err.c:127 #, c-format msgid "error: %s.\n" msgstr "" #: grub-core/lib/arg.c:34 msgid "Display this help and exit." msgstr "이 도움말을 보이고 종료합니다." #: grub-core/lib/arg.c:36 msgid "Display the usage of this command and exit." msgstr "이 명령의 사용법을 보이고 종료합니다." #: grub-core/loader/efi/appleloader.c:223 msgid "Boot legacy system." msgstr "레거시 시스템을 부팅합니다." #: grub-core/loader/efi/chainloader.c:348 #: grub-core/loader/i386/pc/chainloader.c:170 msgid "Load another boot loader." msgstr "또 다른 부트로더를 읽어들입니다." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:97 msgid "Display output on all consoles." msgstr "모든 콘솔상의 출력을 보입니다." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:98 grub-core/loader/i386/bsd.c:132 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:161 msgid "Use serial console." msgstr "시리얼 콘솔을 사용합니다." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:99 grub-core/loader/i386/bsd.c:125 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:149 msgid "Ask for file name to reboot from." msgstr "재부팅할 파일명을 묻습니다." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:100 msgid "Use CDROM as root." msgstr "루트사용자로 CDROM을 사용합니다." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:101 msgid "Invoke user configuration routing." msgstr "사용자 설정 라우팅을 호출합니다." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:102 grub-core/loader/i386/bsd.c:129 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:152 msgid "Enter in KDB on boot." msgstr "부팅시 KDB 모드로 진입합니다." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:103 msgid "Use GDB remote debugger instead of DDB." msgstr "DDB 대신 GDB 원격 디버거를 사용합니다." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:104 msgid "Disable all boot output." msgstr "모든 부팅 메시지 출력을 하지 않습니다." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:106 msgid "Wait for keypress after every line of output." msgstr "출력 행마다 키 입력을 기다립니다." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:108 msgid "Use compiled-in rootdev." msgstr "compiled-in rootdev를 사용합니다." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:109 grub-core/loader/i386/bsd.c:128 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:155 msgid "Boot into single mode." msgstr "단일 모드로 부트합니다." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:110 grub-core/loader/i386/bsd.c:156 msgid "Boot with verbose messages." msgstr "부팅시 자세한 메시지를 출력합니다." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:126 grub-core/loader/i386/bsd.c:150 msgid "Don't reboot, just halt." msgstr "재부팅 하지 마십시오, 단지 중지만 시키십시오." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:127 grub-core/loader/i386/bsd.c:151 msgid "Change configured devices." msgstr "구성된 장치를 변경합니다." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:130 grub-core/loader/i386/bsd.c:159 #: util/grub-fstest.c:364 msgid "Set root device." msgstr "루트 장치를 정합니다." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:132 msgid "comUNIT[,SPEED]" msgstr "" #: grub-core/loader/i386/bsd.c:147 msgid "Disable SMP." msgstr "SMP 비활성화." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:148 msgid "Disable ACPI." msgstr "ACPI 비활성화." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:154 msgid "Don't display boot diagnostic messages." msgstr "부트 진단 메시지를 보이지 마십시요." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:157 msgid "Boot with debug messages." msgstr "부팅시 디버그 메시지를 표시합니다." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:158 msgid "Supress normal output (warnings remain)." msgstr "일반 출력 메시지를 안보이게 합니다( 경고는 남습니다)." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:161 msgid "[ADDR|comUNIT][,SPEED]" msgstr "" #: grub-core/loader/i386/bsd.c:1947 msgid "Load kernel of FreeBSD." msgstr "FreeBSD 커널을 읽어들입니다." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:1950 msgid "Load kernel of OpenBSD." msgstr "OpenBSD 커널을 읽어들입니다." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:1953 msgid "Load kernel of NetBSD." msgstr "NetBSD 커널을 읽어들입니다." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:1957 msgid "Load FreeBSD env." msgstr "FreeBSD env를 읽어들입니다." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:1960 msgid "Load FreeBSD kernel module." msgstr "FreeBSD 커널 모듈을 읽어들입니다." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:1963 #, fuzzy msgid "Load NetBSD kernel module." msgstr "FreeBSD 커널 모듈을 읽어들입니다." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:1966 #, fuzzy msgid "Load NetBSD kernel module (ELF)." msgstr "FreeBSD 커널 모듈을 (ELF) 읽어들입니다." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:1969 msgid "Load FreeBSD kernel module (ELF)." msgstr "FreeBSD 커널 모듈을 (ELF) 읽어들입니다." #: grub-core/loader/i386/linux.c:1006 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:439 #: grub-core/loader/mips/linux.c:433 #: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:375 #: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:515 msgid "Load Linux." msgstr "리눅스를 읽어들입니다." #: grub-core/loader/i386/linux.c:1008 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:442 #: grub-core/loader/mips/linux.c:435 #: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:377 #: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:517 msgid "Load initrd." msgstr "initrd를 읽어들입니다." #: grub-core/loader/i386/pc/ntldr.c:152 msgid "Load NTLDR or BootMGR." msgstr "" #: grub-core/loader/i386/xnu.c:1130 msgid "Load device-properties dump." msgstr "device-properties 덤프를 읽어들입니다." #: grub-core/loader/multiboot.c:339 msgid "Load a multiboot 2 kernel." msgstr "multiboot 2 커널을 읽어들입니다." #: grub-core/loader/multiboot.c:342 msgid "Load a multiboot 2 module." msgstr "멀티부트 2 모듈을 불러옵니다." #: grub-core/loader/multiboot.c:345 msgid "Load a multiboot kernel." msgstr "multiboot 커널을 읽어들입니다." #: grub-core/loader/multiboot.c:348 msgid "Load a multiboot module." msgstr "multiboot 모듈을 읽어들입니다." #: grub-core/loader/xnu.c:1456 msgid "Load XNU image." msgstr "XNU 이미지를 읽어들입니다." #: grub-core/loader/xnu.c:1458 msgid "Load 64-bit XNU image." msgstr "64-bit XNU 이미지를 읽어들입니다." #: grub-core/loader/xnu.c:1460 msgid "Load XNU extension package." msgstr "XNU 확장 패키지를 읽어들입니다." #: grub-core/loader/xnu.c:1462 msgid "Load XNU extension." msgstr "XNU 확장팩을 읽어들입니다." #: grub-core/loader/xnu.c:1464 msgid "DIRECTORY [OSBundleRequired]" msgstr "디렉터리 [OS요구번들]" #: grub-core/loader/xnu.c:1465 msgid "Load XNU extension directory." msgstr "XNU 확장 디렉터리를 읽어들입니다." #: grub-core/loader/xnu.c:1471 msgid "Load a splash image for XNU." msgstr "XNU의 스플래시 화면이미지를 읽어들입니다." #: grub-core/loader/xnu.c:1476 msgid "Load XNU hibernate image." msgstr "XNU 최대절전모드 이미지를 읽어들입니다." #: grub-core/mmap/mmap.c:473 msgid "ADDR1,MASK1[,ADDR2,MASK2[,...]]" msgstr "" #: grub-core/mmap/mmap.c:474 msgid "Declare memory regions as badram." msgstr "" #: grub-core/mmap/mmap.c:476 msgid "FROM[K|M|G] TO[K|M|G]" msgstr "" #: grub-core/mmap/mmap.c:477 msgid "Remove any memory regions in specified range." msgstr "" #: grub-core/normal/auth.c:216 msgid "Enter username: " msgstr "사용자 이름을 입력하십시오: " #: grub-core/normal/auth.c:221 msgid "Enter password: " msgstr "암호를 입력하십시오: " #: grub-core/normal/auth.c:265 msgid "[USERLIST]" msgstr "" #: grub-core/normal/auth.c:265 msgid "Authenticate users" msgstr "" #: grub-core/normal/cmdline.c:174 grub-core/normal/menu_entry.c:1074 msgid "Possible commands are:" msgstr "가능한 명령은:" #: grub-core/normal/cmdline.c:177 grub-core/normal/menu_entry.c:1078 msgid "Possible devices are:" msgstr "가능한 장치는:" #: grub-core/normal/cmdline.c:180 grub-core/normal/menu_entry.c:1082 msgid "Possible files are:" msgstr "가능한 파일은:" #: grub-core/normal/cmdline.c:183 grub-core/normal/menu_entry.c:1086 msgid "Possible partitions are:" msgstr "가능한 파티션은:" #: grub-core/normal/cmdline.c:186 grub-core/normal/menu_entry.c:1090 msgid "Possible arguments are:" msgstr "가능한 인자값은:" #: grub-core/normal/cmdline.c:189 grub-core/normal/menu_entry.c:1094 msgid "Possible things are:" msgstr "가능한 것은:" #: grub-core/normal/color.c:81 #, c-format msgid "Warning: syntax error (missing slash) in `%s'\n" msgstr "경고: 문법 에러 (슬레쉬 없음) `%s'\n" #: grub-core/normal/color.c:90 #, c-format msgid "Warning: invalid foreground color `%s'\n" msgstr "경고: 잘못된 전경 색 `%s'\n" #: grub-core/normal/color.c:96 #, c-format msgid "Warning: invalid background color `%s'\n" msgstr "경고: 잘못된 배경 색 `%s'\n" #: grub-core/normal/context.c:201 msgid "ENVVAR [ENVVAR] ..." msgstr "" #: grub-core/normal/context.c:202 #, fuzzy msgid "Export variables." msgstr "v1 테이블을 보여줍니다." #: grub-core/normal/dyncmd.c:159 msgid "not loaded" msgstr "로드 안됨." #: grub-core/normal/main.c:214 #, c-format msgid "GNU GRUB version %s" msgstr "GNU GRUB 버전 %s" #: grub-core/normal/main.c:359 #, c-format msgid "" "Minimal BASH-like line editing is supported. For the first word, TAB lists " "possible command completions. Anywhere else TAB lists possible device or " "file completions. %s" msgstr "" "최소한의 BASH 형태의 라인 편집을 지원합니다. TAB을 누르시면 사용 가능한 명령" "어 목록을 표시합니다. 장치나 파일도 마찬가지로 어느 곳에서든지 TAB을 통해 목" "록을 보실 수 있습니다. %s" #: grub-core/normal/main.c:362 msgid "ESC at any time exits." msgstr "ESC 언제든지 종료합니다." #: grub-core/normal/main.c:496 msgid "Clear the screen." msgstr "화면을 지웁니다." #: grub-core/normal/main.c:505 msgid "Enter normal mode." msgstr "일반 모드에 진입합니다." #: grub-core/normal/main.c:507 msgid "Exit from normal mode." msgstr "일반 모드에서 나갑니다." #: grub-core/normal/menu.c:50 grub-core/normal/menu_entry.c:1445 msgid "Press any key to continue..." msgstr "계속하려면 아무 키나 누르십시오..." #: grub-core/normal/menu.c:675 #, c-format msgid "Booting '%s'" msgstr "" #: grub-core/normal/menu.c:687 #, c-format msgid "Falling back to '%s'" msgstr "" #: grub-core/normal/menu.c:703 msgid "Failed to boot both default and fallback entries.\n" msgstr "" #: grub-core/normal/menu_entry.c:1199 msgid "Booting a command list" msgstr "명령행을 부팅" #: grub-core/normal/menu_text.c:151 #, fuzzy msgid "" "Minimum Emacs-like screen editing is supported. TAB lists completions. Press " "Ctrl-x or F10 to boot, Ctrl-c or F2 for a command-line or ESC to discard " "edits and return to the GRUB menu." msgstr "" "이맥스와 같은 편집 기능을 최소한으로 지원합니다. 탭은 완성 기능을 지원합니" "다. F1은 부팅, F2=Ctrl-a, F3=Ctrl-e, F4는 명령행 또는 ESC는 현재 편집한 것을 " "취소하고 GRUB으로 되돌아갑니다." #: grub-core/normal/menu_text.c:159 #, c-format msgid "Use the %C and %C keys to select which entry is highlighted.\n" msgstr "%C 및 %C 키를 이용하여 원하는 항목이 밝게 표시되도록 선택하십시오.\n" #: grub-core/normal/menu_text.c:179 msgid "" "Press enter to boot the selected OS, 'e' to edit the commands before booting " "or 'c' for a command-line. ESC to return previous menu.\n" msgstr "" "Enter 키를 누르면 선택된 OS로 부팅되며, 부팅전에 'e' 키를 누르면 옵션을 편집" "할 수 있고 'c' 키를 누르면 명령어를 직접 입력할 수 있습니다. 이전 메뉴로 돌아" "가려면 ESC 키를 누르십시오.\n" #: grub-core/normal/menu_text.c:187 msgid "" "Press enter to boot the selected OS, 'e' to edit the commands before booting " "or 'c' for a command-line.\n" msgstr "" "Enter 키를 누르면 선택된 OS로 부팅되며, 부팅전에 'e' 키를 누르면 옵션을 편집" "할 수 있고 'c' 키를 누르면 명령어를 직접 입력할 수 있습니다.\n" #: grub-core/normal/misc.c:42 #, c-format msgid "Partition %s:" msgstr "파티션 %s:" #: grub-core/normal/misc.c:47 #, c-format msgid "Device %s:" msgstr "장치 %s:" #: grub-core/normal/misc.c:53 msgid "Filesystem cannot be accessed" msgstr "파일 시스템에 접근할 수 없습니다." #: grub-core/normal/misc.c:64 #, c-format msgid "Filesystem type %s" msgstr "파일 시스템 종류 %s" #: grub-core/normal/misc.c:74 #, c-format msgid "- Label \"%s\"" msgstr "- 레이블 \"%s\"" #: grub-core/normal/misc.c:89 #, c-format msgid "- Last modification time %d-%02d-%02d %02d:%02d:%02d %s" msgstr "- 마지막으로 수정된 시간 %d-%02d-%02d %02d:%02d:%02d %s" #: grub-core/normal/misc.c:112 #, fuzzy msgid "Not a known filesystem" msgstr "알 수 없는 파일 시스템" #: grub-core/normal/misc.c:115 #, fuzzy, c-format msgid " - Partition start at %llu" msgstr "파티션 테이블" #: grub-core/normal/misc.c:120 #, c-format msgid " - Total size %llu sectors" msgstr "" #: grub-core/script/main.c:54 grub-core/script/main.c:56 #: grub-core/script/main.c:58 grub-core/script/main.c:63 msgid "[n]" msgstr "" #: grub-core/script/main.c:54 #, fuzzy msgid "Exit from loops" msgstr "GRUB에서 나갑니다." #: grub-core/script/main.c:56 msgid "Continue loops" msgstr "" #: grub-core/script/main.c:58 msgid "Shift positional parameters." msgstr "" #: grub-core/script/main.c:60 msgid "[VALUE]..." msgstr "" #: grub-core/script/main.c:61 #, fuzzy msgid "Set positional parameters." msgstr "ATA 디스크 매개 변수를 얻거나 설정합니다." #: grub-core/script/main.c:63 msgid "Return from a function." msgstr "" #: grub-core/term/gfxterm.c:1211 msgid "[-m (stretch|normal)] FILE" msgstr "" #: grub-core/term/gfxterm.c:1212 msgid "Load background image for active terminal." msgstr "" #: grub-core/term/serial.c:37 msgid "Set the serial unit." msgstr "시리얼 유닛을 정합니다." #: grub-core/term/serial.c:38 msgid "Set the serial port address." msgstr "시리얼 포트 주소를 정합니다." #: grub-core/term/serial.c:39 msgid "Set the serial port speed." msgstr "시리얼 포트 속도를 정합니다." #: grub-core/term/serial.c:40 msgid "Set the serial port word length." msgstr "시리얼 포트 워드 길이를 정합니다." #: grub-core/term/serial.c:41 msgid "Set the serial port parity." msgstr "시리얼 포트 패리티를 정합니다." #: grub-core/term/serial.c:42 msgid "Set the serial port stop bits." msgstr "시리얼 포트 스톱 비트를 정합니다." #: grub-core/term/serial.c:347 msgid "[OPTIONS...]" msgstr "[옵션...]" #: grub-core/term/serial.c:348 msgid "Configure serial port." msgstr "직렬 포트를 설정합니다." #: grub-core/term/terminfo.c:537 msgid "ASCII" msgstr "" #: grub-core/term/terminfo.c:540 msgid "UTF-8" msgstr "" #: grub-core/term/terminfo.c:542 msgid "UTF-8 visual" msgstr "" #: grub-core/term/terminfo.c:545 msgid "Unknown" msgstr "" #: grub-core/term/terminfo.c:562 msgid "Terminal is ASCII-only [default]." msgstr "" #: grub-core/term/terminfo.c:563 msgid "Terminal is logical-ordered UTF-8." msgstr "" #: grub-core/term/terminfo.c:564 msgid "Terminal is visually-ordered UTF-8." msgstr "" #: grub-core/term/terminfo.c:566 msgid "Terminal has given geometry." msgstr "" #: grub-core/term/terminfo.c:567 msgid "WIDTHxHEIGHT." msgstr "" #: grub-core/term/terminfo.c:644 msgid "[[-a|-u|-v] [-g WxH] TERM [TYPE]]" msgstr "" #: grub-core/term/terminfo.c:645 msgid "Set terminfo type of TERM to TYPE.\n" msgstr "" #: grub-core/tests/test_blockarg.c:47 #, fuzzy msgid "Print and execute block argument." msgstr "블럭 목록을 출력합니다." #: util/grub-editenv.c:39 util/grub-fstest.c:356 msgid "Commands:" msgstr "" #: util/grub-editenv.c:41 #, fuzzy msgid "Create a blank environment block file." msgstr "값을 환경 블록 파일로 저장합니다." #: util/grub-editenv.c:43 #, fuzzy msgid "List the current variables." msgstr "현재의 매핑을 보입니다." #: util/grub-editenv.c:45 #, fuzzy msgid "Set variables." msgstr "변수를 사용자 입력으로 지정합니다." #: util/grub-editenv.c:47 msgid "Delete variables." msgstr "" #: util/grub-editenv.c:49 msgid "Options:" msgstr "" #: util/grub-editenv.c:50 util/grub-fstest.c:369 util/grub-setup.c:701 #, fuzzy msgid "Print verbose messages." msgstr "부팅시 자세한 메시지를 출력합니다." #: util/grub-editenv.c:76 msgid "You need to specify at least one command.\n" msgstr "" #: util/grub-editenv.c:101 msgid "FILENAME COMMAND" msgstr "" #: util/grub-editenv.c:102 #, fuzzy msgid "Tool to edit environment block." msgstr "값을 환경 블록 파일로 저장합니다." #: util/grub-editenv.c:104 #, c-format msgid "If FILENAME is '-', the default value %s is used." msgstr "" #: util/grub-editenv.c:276 util/grub-setup.c:881 msgid "Error in parsing command line arguments\n" msgstr "" #: util/grub-editenv.c:306 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown command `%s'.\n" msgstr "알 수 없는 추가적인 인자 값 `%s'.\n" #: util/grub-fstest.c:52 #, fuzzy, c-format msgid "can't find command %s" msgstr "명령행을 부팅" #: util/grub-fstest.c:81 #, fuzzy msgid "can't open device" msgstr "%s을(를) 열 수 없습니다." #: util/grub-fstest.c:96 #, c-format msgid "disk read fails at offset %lld, length %d" msgstr "" #: util/grub-fstest.c:114 #, fuzzy, c-format msgid "cannot open file %s:%s" msgstr "%s을(를) 열 수 없습니다." #: util/grub-fstest.c:123 #, c-format msgid "invalid skip value %lld" msgstr "" #: util/grub-fstest.c:141 util/grub-fstest.c:196 #, c-format msgid "read error at offset %llu: %s" msgstr "" #: util/grub-fstest.c:168 msgid "write error" msgstr "" #: util/grub-fstest.c:178 util/grub-fstest.c:217 msgid "open error" msgstr "" #: util/grub-fstest.c:207 #, c-format msgid "compare fail at offset %llu" msgstr "" #: util/grub-fstest.c:222 msgid "seek error" msgstr "" #: util/grub-fstest.c:231 msgid "unexpected end of file" msgstr "" #: util/grub-fstest.c:301 #, fuzzy msgid "loopback command fails" msgstr "명령행을 부팅" #: util/grub-fstest.c:357 msgid "ls PATH" msgstr "" #: util/grub-fstest.c:357 #, fuzzy msgid "List files in PATH." msgstr "파일의 목록을 보여줍니다." #: util/grub-fstest.c:358 msgid "cp FILE LOCAL" msgstr "" #: util/grub-fstest.c:358 msgid "Copy FILE to local file LOCAL." msgstr "" #: util/grub-fstest.c:359 msgid "cmp FILE LOCAL" msgstr "" #: util/grub-fstest.c:359 #, fuzzy msgid "Compare FILE with local file LOCAL." msgstr "두개의 파일을 비교합니다." #: util/grub-fstest.c:360 #, fuzzy msgid "hex FILE" msgstr "<파일>" #: util/grub-fstest.c:360 msgid "Hex dump FILE." msgstr "" #: util/grub-fstest.c:361 #, fuzzy msgid "crc FILE" msgstr "<파일>" #: util/grub-fstest.c:361 #, fuzzy msgid "Get crc32 checksum of FILE." msgstr "파일의 CRC32 체크섬을 계산합니다." #: util/grub-fstest.c:362 msgid "blocklist FILE" msgstr "" #: util/grub-fstest.c:362 #, fuzzy msgid "Display blocklist of FILE." msgstr "텍스트의 줄을 표시합니다." #: util/grub-fstest.c:364 #, fuzzy msgid "DEVICE_NAME" msgstr "<장치>" #: util/grub-fstest.c:365 #, fuzzy msgid "Skip N bytes from output file." msgstr "파일 첫부분의 오프셋 바이트를 건너뜁니다." #: util/grub-fstest.c:366 msgid "Handle N bytes in output file." msgstr "" #: util/grub-fstest.c:367 #, fuzzy msgid "N input files." msgstr "파일의 목록을 보여줍니다." #: util/grub-fstest.c:368 msgid "Set debug environment variable." msgstr "" #: util/grub-fstest.c:408 #, fuzzy msgid "Invalid disk count.\n" msgstr "유효하지 않은 장치 `%s'.\n" #: util/grub-fstest.c:413 msgid "Disk count must precede disks list.\n" msgstr "" #: util/grub-fstest.c:429 #, fuzzy msgid "No command is specified.\n" msgstr "알려진 장치가 없음.\n" #: util/grub-fstest.c:434 msgid "Not enough parameters to command.\n" msgstr "" #: util/grub-fstest.c:450 msgid "Must use absolute path.\n" msgstr "" #: util/grub-fstest.c:493 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid command %s.\n" msgstr "유효하지 않은 장치 `%s'.\n" #: util/grub-fstest.c:506 #, fuzzy msgid "IMAGE_PATH COMMANDS" msgstr "파티션 명령어" #: util/grub-fstest.c:507 #, fuzzy msgid "Debug tool for filesystem driver." msgstr "파일 시스템의 종류를 결정합니다." #: util/grub-mkimage.c:494 util/grub-mkimage.c:535 msgid "the core image is too small" msgstr "코어 이미지가 너무 작습니다" #: util/grub-mkimage.c:505 util/grub-mkimage.c:539 util/grub-mkimage.c:557 msgid "cannot compress the kernel image" msgstr "커널 이미지 압축을 할 수 없습니다" #: util/grub-mkimage.c:672 msgid "prefix is too long" msgstr "접두어가 너무 깁니다." #: util/grub-mkimage.c:836 #, c-format msgid "core image is too big (%p > %p)" msgstr "코어 이미지가 너무 큽니다 (%p > %p)" #: util/grub-mkimage.c:842 msgid "the core image is too big" msgstr "코어 이미지가 너무 큽니다" #: util/grub-mkimage.c:861 #, c-format msgid "diskboot.img size must be %u bytes" msgstr "diskboot.img 크기는 반드시 %u 바이트이어야 합니다" #: util/grub-mkimage.c:1402 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgstr "더 많은 정보를 보려면 `%s --help' 하십시오.\n" #: util/grub-mkimage.c:1421 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... [MODULES]\n" "\n" "Make a bootable image of GRUB.\n" "\n" " -d, --directory=DIR use images and modules under DIR [default=%s/" "@platform@]\n" " -p, --prefix=DIR set grub_prefix directory [default=%s]\n" " -m, --memdisk=FILE embed FILE as a memdisk image\n" " -c, --config=FILE embed FILE as boot config\n" " -n, --note add NOTE segment for CHRP Open Firmware\n" " -o, --output=FILE output a generated image to FILE [default=stdout]\n" " -O, --format=FORMAT generate an image in format\n" " available formats: %s\n" " -C, --compression=(xz|none|auto) choose the compression to use\n" " -h, --help display this message and exit\n" " -V, --version print version information and exit\n" " -v, --verbose print verbose messages\n" "\n" "Report bugs to <%s>.\n" msgstr "" "사용법: %s [옵션]... [모듈]\n" "\n" "GRUB의 부트용 이미지를 만들니다.\n" "\n" " -d, --directory=<디렉터리> 디렉터리 내에 있는 이미지와 모듈을\n" " 사용합니다. [기본=%s/@platform@]\n" " -p, --prefix=<디렉터리> grub_prefix 디렉터리를 설정합니다. [기본=%s]\n" " -m, --memdisk=<파일> <파일>을 memdisk 이미지로 포함합니다\n" " -f, --font=<파일> <파일>을 부팅 글꼴로 포함합니다\n" " -c, --config=<파일> <파일>을 부팅 설정으로 포함합니다\n" " -n, --note CHRP 오픈 펌웨어에 NOTE 세그먼트 추가\n" " -o, --output=<파일> 생성한 이미지를 파일로 출력합니다. [기본" "=stdout]\n" " -O, --format=<형식> 주어진 형식으로 이미지를 생성합니다.\n" " 사용가능한 형식: %s\n" " -h, --help 현재 메시지를 보여주고 종료합니다.\n" " -V, --version 버전 정보를 출력하고 종료합니다.\n" " -v, --verbose 더욱 다양한 메시지를 출력합니다.\n" "\n" "문제점은 <%s> 주소로 보내 주십시오.\n" #: util/grub-mkimage.c:1577 #, c-format msgid "cannot open %s" msgstr "%s을(를) 열 수 없습니다." #: util/grub-setup.c:215 msgid "the first sector of the core file is not sector-aligned" msgstr "코어 파일의 첫 섹터 부분이 sector-aligned가 아닙니다" #: util/grub-setup.c:229 msgid "non-sector-aligned data is found in the core file" msgstr "" "Copy text \t\r\n" "non-sector-aligned 데이터가 코어 파일에서 발견되었습니다" #: util/grub-setup.c:245 msgid "the sectors of the core file are too fragmented" msgstr "코어 파일의 섹터가 너무 잘려져 있습니다" #: util/grub-setup.c:258 #, c-format msgid "the size of `%s' is not %u" msgstr "'%s'의 크기는 %u이(가) 아닙니다." #: util/grub-setup.c:268 #, c-format msgid "the size of `%s' is too small" msgstr "'%s'의 크기가 너무 작습니다." #: util/grub-setup.c:271 #, c-format msgid "the size of `%s' is too large" msgstr "'%s'의 크기가 너무 큽니다." #: util/grub-setup.c:367 util/grub-setup.c:418 #, fuzzy msgid "" "Attempting to install GRUB to a disk with multiple partition labels or both " "partition label and filesystem. This is not supported yet." msgstr "파티션되지 않은 디스크에 GRUB 설치를 시도합니다. 좋지 않은 방법입니다." #: util/grub-setup.c:379 #, c-format msgid "unable to identify a filesystem in %s; safety check can't be performed" msgstr "%s 상의 파일 시스템을 알 수 없습니다; 안전 점검을 수행할 수 없습니다" #: util/grub-setup.c:382 #, c-format msgid "" "%s appears to contain a %s filesystem which isn't known to reserve space for " "DOS-style boot. Installing GRUB there could result in FILESYSTEM " "DESTRUCTION if valuable data is overwritten by grub-setup (--skip-fs-probe " "disables this check, use at your own risk)" msgstr "" "%s에 %s 파일 시스템이 포함된 것처럼 보입니다. 이것은 DOS 방식의 부팅을 위한 " "공간확보를 하는지 알 수 없습니다.\\r\n" "GRUB 설치는 만약 귀중한 데이터가 grub-setup에 의해 덮어 씌워진다면 " "FILESYSTEM DESTRUCTION 파일 시스템 파괴를 가져올 수 있습니다.(--skip-fs-" "probe 옵션은 이러한 점검을 하지 않습니다. 책임은 전적으로 당신에게 있습니다)" #: util/grub-setup.c:394 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s appears to contain a %s partition map which isn't known to reserve space " "for DOS-style boot. Installing GRUB there could result in FILESYSTEM " "DESTRUCTION if valuable data is overwritten by grub-setup (--skip-fs-probe " "disables this check, use at your own risk)" msgstr "" "%s에 %s 파일 시스템이 포함된 것처럼 보입니다. 이것은 DOS 방식의 부팅을 위한 " "공간확보를 하는지 알 수 없습니다.\\r\n" "GRUB 설치는 만약 귀중한 데이터가 grub-setup에 의해 덮어 씌워진다면 " "FILESYSTEM DESTRUCTION 파일 시스템 파괴를 가져올 수 있습니다.(--skip-fs-" "probe 옵션은 이러한 점검을 하지 않습니다. 책임은 전적으로 당신에게 있습니다)" #: util/grub-setup.c:413 #, fuzzy msgid "" "Attempting to install GRUB to a partitionless disk or to a partition. This " "is a BAD idea." msgstr "파티션되지 않은 디스크에 GRUB 설치를 시도합니다. 좋지 않은 방법입니다." #: util/grub-setup.c:499 msgid "" "embedding is not possible, but this is required when the root device is on a " "RAID array or LVM volume" msgstr "" "끼워넣기가 불가능합니다, 하지만 루트 장치가 RAID 어레이 혹은 LVM 볼륨에 들어 " "있다면 끼워넣기가 필요합니다." #: util/grub-setup.c:504 #, fuzzy msgid "embedding is not possible, but this is required for cross-disk install" msgstr "" "끼워넣기가 불가능합니다, 하지만 루트 장치가 RAID 어레이 혹은 LVM 볼륨에 들어 " "있다면 끼워넣기가 필요합니다." #: util/grub-setup.c:508 #, fuzzy msgid "" "Embedding is not possible. GRUB can only be installed in this setup by " "using blocklists. However, blocklists are UNRELIABLE and their use is " "discouraged." msgstr "" "임베딩이 불가능합니다. 차단목록을 사용하여 이 설정으로 GRUB을 설치만 할 수 있" "습니다. 하지만, 차단목록을 신뢰할 수 없고 이것의 사용을 불허합니다." #: util/grub-setup.c:512 msgid "will not proceed with blocklists" msgstr "" #: util/grub-setup.c:529 #, c-format msgid "attempting to read the core image `%s' from GRUB" msgstr "GRUB의 `%s' 코어 이미지 읽기를 시도합니다" #: util/grub-setup.c:530 #, c-format msgid "attempting to read the core image `%s' from GRUB again" msgstr "다시한번 GRUB의 `%s' 코어 이미지 읽기를 시도합니다" #: util/grub-setup.c:589 #, c-format msgid "cannot read `%s' correctly" msgstr "올바르게 `%s'을(를) 읽을 수 없습니다" #: util/grub-setup.c:604 msgid "no terminator in the core image" msgstr "코어 이미지내에 종료문자가 없습니다" #: util/grub-setup.c:616 msgid "failed to read the first sector of the core image" msgstr "코어 이미지의 첫 섹터 부분읽기에 실패 했습니다" #: util/grub-setup.c:622 msgid "failed to read the rest sectors of the core image" msgstr "코어 이미지의 나머지 섹터 부분읽기에 실패 했습니다" #: util/grub-setup.c:687 #, c-format msgid "Use FILE as the boot image [default=%s]" msgstr "" #: util/grub-setup.c:689 #, c-format msgid "Use FILE as the core image [default=%s]" msgstr "" #: util/grub-setup.c:690 msgid "DIR" msgstr "" #: util/grub-setup.c:691 #, c-format msgid "Use GRUB files in the directory DIR [default=%s]" msgstr "" #: util/grub-setup.c:693 #, c-format msgid "Use FILE as the device map [default=%s]" msgstr "" #: util/grub-setup.c:694 #, fuzzy msgid "DEV" msgstr "<장치>" #: util/grub-setup.c:695 msgid "Use DEV as the root device [default=guessed]" msgstr "" #: util/grub-setup.c:697 msgid "Install even if problems are detected" msgstr "" #: util/grub-setup.c:699 msgid "Do not probe for filesystems in DEVICE" msgstr "" #: util/grub-setup.c:703 msgid "" "Make the drive also bootable as floppy (default for fdX devices). May break " "on some BIOSes." msgstr "" #: util/grub-setup.c:822 #, c-format msgid "Unknown extra argument `%s'.\n" msgstr "알 수 없는 추가적인 인자 값 `%s'.\n" #: util/grub-setup.c:828 msgid "No device is specified.\n" msgstr "알려진 장치가 없음.\n" #: util/grub-setup.c:841 msgid "" "Set up images to boot from DEVICE.\n" "\n" "You should not normally run this program directly. Use grub-install instead." msgstr "" #: util/grub-setup.c:845 msgid "DEVICE must be an OS device (e.g. /dev/sda)." msgstr "" #: util/grub-setup.c:915 #, c-format msgid "Invalid device `%s'.\n" msgstr "유효하지 않은 장치 `%s'.\n" #: util/grub-setup.c:935 #, c-format msgid "invalid root device `%s'" msgstr "유효하지 않은 루트 장치 `%s'" #: util/grub-setup.c:949 msgid "cannot guess the root device. Specify the option `--root-device'" msgstr "루트 장치같지 않음. `--root-device' 옵션을 사용해 지정하십시오." #: util/grub.d/10_hurd.in:84 util/grub.d/10_hurd.in:108 #, fuzzy msgid "Loading GNU Mach ..." msgstr "리눅스를 읽어들입니다." #: util/grub.d/10_hurd.in:91 util/grub.d/10_hurd.in:114 #, fuzzy msgid "Loading the Hurd ..." msgstr "initrd를 읽어들입니다." #: util/grub.d/10_kfreebsd.in:74 msgid "%s, with kFreeBSD %s (recovery mode)" msgstr "" #: util/grub.d/10_kfreebsd.in:76 msgid "%s, with kFreeBSD %s" msgstr "" #: util/grub.d/10_kfreebsd.in:87 #, fuzzy msgid "Loading kernel of FreeBSD %s ..." msgstr "FreeBSD 커널을 읽어들입니다." #: util/grub.d/10_linux.in:69 msgid "%s, with Linux %s (recovery mode)" msgstr "" #: util/grub.d/10_linux.in:71 msgid "%s, with Linux %s" msgstr "" #: util/grub.d/10_linux.in:116 util/grub.d/20_linux_xen.in:85 #, fuzzy msgid "Loading Linux %s ..." msgstr "리눅스를 읽어들입니다." #: util/grub.d/10_linux.in:122 util/grub.d/20_linux_xen.in:93 #, fuzzy msgid "Loading initial ramdisk ..." msgstr "initrd를 읽어들입니다." #: util/grub.d/10_netbsd.in:98 msgid "%s, with kernel %s (via %s, recovery mode)" msgstr "" #: util/grub.d/10_netbsd.in:100 msgid "%s, with kernel %s (via %s)" msgstr "" #: util/grub.d/20_linux_xen.in:71 msgid "%s, with Xen %s and Linux %s (recovery mode)" msgstr "" #: util/grub.d/20_linux_xen.in:73 msgid "%s, with Xen %s and Linux %s" msgstr "" #: util/grub.d/20_linux_xen.in:84 #, fuzzy msgid "Loading Xen %s ..." msgstr "리눅스를 읽어들입니다." #~ msgid "List compatible VESA BIOS extension video modes." #~ msgstr "호환 가능한 VESA BIOS 확장 비디오 모드를 열거함." #~ msgid "Test VESA BIOS Extension 2.0+ support." #~ msgstr "VESA BIOS 확장 2.0+ 지원여부 테스트." #~ msgid "[DEVICE]" #~ msgstr "[<장치>]" #~ msgid "Set the root device." #~ msgstr "루트 장치를 설정합니다." #~ msgid "Simulate a hard drive with partitions." #~ msgstr "파티션을 가진 하드 드라이브 흉내를 냅니다." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Minimum Emacs-like screen editing is supported. TAB lists completions. " #~ "Press Ctrl-x to boot, Ctrl-c for a command-line or ESC to return menu." #~ msgstr "" #~ "이맥스와 같은 편집 기능을 최소한으로 지원합니다. 탭은 완성 기능을 지원합니" #~ "다. Ctrl-x는 부팅, Ctrl-c는 명령행 또는 ESC는 현재 편집한 것을 취소하고 " #~ "GRUB으로 되돌아갑니다." #, fuzzy #~ msgid "no DOS-style partitions found" #~ msgstr "도스 방식의 파티션이 발견되지 않았습니다." #~ msgid "" #~ "Attempting to install GRUB to a partition instead of the MBR. This is a " #~ "BAD idea." #~ msgstr "파티션에 MBR 대신 GRUB 설치를 시도합니다. 좋지 않은 방법입니다." #~ msgid "No DOS-style partitions found" #~ msgstr "도스 방식의 파티션이 발견되지 않았습니다." #~ msgid "" #~ "This msdos-style partition label has no post-MBR gap; embedding won't be " #~ "possible!" #~ msgstr "" #~ "이러한 msdos-방식의 파티션 레이블은 post-MBR 공간이 없습니다; 끼워넣기가 " #~ "불가능합니다!" #~ msgid "" #~ "This GPT partition label has no BIOS Boot Partition; embedding won't be " #~ "possible!" #~ msgstr "" #~ "GPT 파티션 라벨이 BIOS 부트 파티션을 가지고 있지 않습니다;임베딩이 불가능" #~ "합니다!" #~ msgid "" #~ "Your core.img is unusually large. It won't fit in the embedding area." #~ msgstr "core.img가 비정상적으로 큽니다. 끼워넣기 공간에 맞지 않습니다." #~ msgid "Your embedding area is unusually small. core.img won't fit in it." #~ msgstr "끼워넣기 공간이 비정상적으로 작습니다. core.img가 맞지 않습니다." #~ msgid "if you really want blocklists, use --force" #~ msgstr "만약 블록리스트 사용을 원한다면, --force 옵션을 사용하십시요." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Usage: %s [OPTION]... DEVICE\n" #~ "\n" #~ "Set up images to boot from DEVICE.\n" #~ "DEVICE must be a GRUB device (e.g. `(hd0,1)').\n" #~ "\n" #~ " -b, --boot-image=FILE use FILE as the boot image [default=%s]\n" #~ " -c, --core-image=FILE use FILE as the core image [default=%s]\n" #~ " -d, --directory=DIR use GRUB files in the directory DIR [default=" #~ "%s]\n" #~ " -m, --device-map=FILE use FILE as the device map [default=%s]\n" #~ " -r, --root-device=DEV use DEV as the root device [default=guessed]\n" #~ " -f, --force install even if problems are detected\n" #~ " -s, --skip-fs-probe do not probe for filesystems in DEVICE\n" #~ " -h, --help display this message and exit\n" #~ " -V, --version print version information and exit\n" #~ " -v, --verbose print verbose messages\n" #~ "\n" #~ "Report bugs to <%s>.\n" #~ msgstr "" #~ "사용법: %s [옵션]... <장치>\n" #~ "\n" #~ "<장치>로부터 부팅할 이미지를 설정합니다.\n" #~ "<장치>는 GRUB용 장치이여야 합니다. (예. `(hd0,1)').\n" #~ "\n" #~ "일반적으로 %s 명령을 직접 실행하지 말아야 합니다. 대신\n" #~ "grub-install을 사용하십시오.\n" #~ "\n" #~ " -b, --boot-image=<파일> 부트 이미지로 파일을 사용합니다 [기본=%s]\n" #~ " -c, --core-image=<파일> 코어 이미지로 파일을 사용합니다 [기본=%s]\n" #~ " -d, --directory=<디렉터리> <디렉터리>의 GRUB 파일을 사용합니다 [기본=" #~ "%s]\n" #~ " -m, --device-map=<파일> 장치 맵으로 파일을 사용합니다 [기본=%s]\n" #~ " -r, --root-device=<장치> 루트 장치로 <장치>를 사용합니다 [기본" #~ "=guessed]\n" #~ " -f, --force 문제를 발견하여도 설치합니다\n" #~ " -s, --skip-fs-probe 장치 내의 파일 시스템 검증을 하지 않습니다\n" #~ " -h, --help 현재 메시지를 보여주고 종료합니다\n" #~ " -V, --version 버전 정보를 출력하고 종료합니다\n" #~ " -v, --verbose 더욱 다양한 메시지를 보여줍니다\n" #~ "\n" #~ "문제점은 <%s> 주소로 보내 주십시오.\n"