# Italian translations for grub package # Copyright (C) 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the grub package. # # transparent compression -> compressione immediata # non avendo trovato molto in giro, ho cercato un sinonimo di # "trasparente". Praticamente la "transparent compression" è una # compressione on-the-fly, "trasparente" all'utente, da qui # "immediata", visto che non si nota # boot catalog -> lasciato invariato, dovrebbe essere il file boot.catalog, non so # se tradurlo con "catalogo di boot" sia comprensibile... # Joliet -> usato sempre con la maiuscola # # http://en.wikipedia.org/wiki/Transparency_(computing) # http://en.wikipedia.org/wiki/Rock_Ridge # http://en.wikipedia.org/wiki/Joliet_(file_system) # http://www.linux.com/archive/feature/151485 # Milo Casagrande , 2009, 2010, 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: grub-1.97+20110101\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2011-05-14 22:59+0200\n" "PO-Revision-Date: 2011-02-13 19:13+0100\n" "Last-Translator: Milo Casagrande \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: grub-core/commands/acpi.c:40 msgid "Don't load host tables specified by comma-separated list." msgstr "Non carica le tabelle host specificate come elenco separato da virgole" #: grub-core/commands/acpi.c:43 msgid "Load only tables specified by comma-separated list." msgstr "Carica solo le tabelle specificate come elenco separato da virgole" #: grub-core/commands/acpi.c:44 msgid "Expose v1 tables." msgstr "Espone le tabelle v1" #: grub-core/commands/acpi.c:45 msgid "Expose v2 and v3 tables." msgstr "Espone le tabelle v2 e v3" #: grub-core/commands/acpi.c:46 msgid "Set OEMID of RSDP, XSDT and RSDT." msgstr "Imposta OEMID di RSDP, XSDT e RSDT" #: grub-core/commands/acpi.c:48 msgid "Set OEMTABLE ID of RSDP, XSDT and RSDT." msgstr "Imposta l'ID OEMTABLE di RSDP, XSDT e RSDT" #: grub-core/commands/acpi.c:50 msgid "Set OEMTABLE revision of RSDP, XSDT and RSDT." msgstr "Imposta la revisione OEMTABLE di RSDP, XSDT e RSDT." #: grub-core/commands/acpi.c:52 msgid "Set creator field of RSDP, XSDT and RSDT." msgstr "Imposta il campo creatore di RSDP, XSDT e RSDT" #: grub-core/commands/acpi.c:54 msgid "Set creator revision of RSDP, XSDT and RSDT." msgstr "Imposta la revisione del creatore di RSDP, XSDT e RSDT" # (ndt) credo che quel punto non ci debba essere, altrimenti non riesco a capire il senso della frase... #: grub-core/commands/acpi.c:55 msgid "" "Don't update EBDA. May fix failures or hangs on some. BIOSes but makes it " "ineffective with OS not receiving RSDP from GRUB." msgstr "" "Non aggiorna EBDA: potrebbe risolvere dei problemi o bloccarsi con alcuni " "BIOS, ma non è efficace con sistemi operativi che non ricevono RSDP da GRUB" #: grub-core/commands/acpi.c:763 msgid "" "[-1|-2] [--exclude=TABLE1,TABLE2|--load-only=table1,table2] FILE1 [FILE2] " "[...]" msgstr "" "[-1|-2] [--exclude=TABELLA1,TABELLA2|--load-only=tabella1,tabella2] FILE1 " "[FILE2] [...]" #: grub-core/commands/acpi.c:766 msgid "Load host ACPI tables and tables specified by arguments." msgstr "Carica le tabelle ACPI dell'host e quelle specificate dagli argomenti" #: grub-core/commands/blocklist.c:116 grub-core/commands/cat.c:97 #: grub-core/commands/configfile.c:65 grub-core/commands/configfile.c:68 #: grub-core/commands/configfile.c:74 grub-core/commands/configfile.c:80 #: grub-core/commands/configfile.c:86 grub-core/commands/hashsum.c:33 #: grub-core/commands/legacycfg.c:763 grub-core/commands/legacycfg.c:768 #: grub-core/commands/legacycfg.c:773 grub-core/commands/legacycfg.c:778 #: grub-core/commands/minicmd.c:204 grub-core/commands/testload.c:150 #: grub-core/efiemu/main.c:318 grub-core/loader/i386/bsd.c:1947 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:1950 grub-core/loader/i386/bsd.c:1953 #: util/grub-setup.c:686 util/grub-setup.c:688 util/grub-setup.c:692 msgid "FILE" msgstr "FILE" #: grub-core/commands/blocklist.c:116 msgid "Print a block list." msgstr "Stampa una block list" #: grub-core/commands/boot.c:192 msgid "Boot an operating system." msgstr "Avvia un sistema operativo" #: grub-core/commands/cat.c:32 msgid "Accept DOS-style CR/NL line endings." msgstr "Accetta terminatori di riga in stile DOS (CR/NL)" #: grub-core/commands/cat.c:97 grub-core/commands/minicmd.c:204 msgid "Show the contents of a file." msgstr "Mostra il contenuto di un file" #: grub-core/commands/cmp.c:114 msgid "FILE1 FILE2" msgstr "FILE1 FILE2" #: grub-core/commands/cmp.c:114 msgid "Compare two files." msgstr "Compara due file" #: grub-core/commands/configfile.c:65 msgid "Load another config file." msgstr "Carica un altro file di configurazione" #: grub-core/commands/configfile.c:69 grub-core/commands/configfile.c:87 msgid "Load another config file without changing context." msgstr "Carica un altro file di configurazione senza cambiare contesto" #: grub-core/commands/configfile.c:75 grub-core/commands/configfile.c:81 msgid "" "Load another config file without changing context but take only menuentries." msgstr "" "Carica un altro file di configurazione senza cambiare contesto ma prende " "solo le voci di menù" #: grub-core/commands/date.c:141 msgid "[[year-]month-day] [hour:minute[:second]]" msgstr "[[anno-]mese-giorno] [ore:minuti[:secondi]]" #: grub-core/commands/date.c:142 msgid "Command to display/set current datetime." msgstr "Comando per visualizzare/impostare la data e l'ora correnti" #: grub-core/commands/echo.c:30 msgid "Do not output the trailing newline." msgstr "Non visualizza il newline finale" #: grub-core/commands/echo.c:31 msgid "Enable interpretation of backslash escapes." msgstr "Abilita l'interpretazione delle sequenze di escape di backslash" #: grub-core/commands/echo.c:134 msgid "[-e|-n] STRING" msgstr "[-e|-n] STRINGA" #: grub-core/commands/echo.c:134 msgid "Display a line of text." msgstr "Visualizza una riga di testo" #: grub-core/commands/efi/fixvideo.c:105 msgid "Fix video problem." msgstr "Corregge problemi video" #: grub-core/commands/efi/loadbios.c:209 msgid "Fake BIOS." msgstr "BIOS fasullo" #: grub-core/commands/efi/loadbios.c:213 msgid "Load BIOS dump." msgstr "Carica un dump BIOS" #: grub-core/commands/gptsync.c:246 msgid "DEVICE [PARTITION[+/-[TYPE]]] ..." msgstr "DEVICE [PARTIZIONE[+/-[TIPO]]] ..." #: grub-core/commands/gptsync.c:247 msgid "" "Fill hybrid MBR of GPT drive DEVICE. Specified partitions will be a part of " "hybrid MBR. Up to 3 partitions are allowed. TYPE is an MBR type. + means " "that partition is active. Only one partition can be active." msgstr "" "Riempie l'MBR ibrido dell'unità GPT DEVICE: le partizioni specificate " "saranno parte di un MBR ibrido; sono consentite fino a 3 partizioni; TIPO è " "un tipo di MBR; + indica che la partizione è attiva, solo una partizione può " "essere attiva" #: grub-core/commands/halt.c:41 msgid "" "Halts the computer. This command does not work on all firmware " "implementations." msgstr "" "Arresta il computer: questo comando non funziona con tutte le " "implementazioni firmware" #: grub-core/commands/hashsum.c:32 msgid "Specify hash to use." msgstr "Specifica l'hash da usare" #: grub-core/commands/hashsum.c:32 msgid "HASH" msgstr "HASH" # (ndt) non ne sono per niente sicuro... #: grub-core/commands/hashsum.c:33 msgid "Check hash list file." msgstr "Verifica il file con l'elenco hash" #: grub-core/commands/hashsum.c:34 msgid "Base directory for hash list." msgstr "Directory di base per l'elenco hash" #: grub-core/commands/hashsum.c:34 msgid "DIRECTORY" msgstr "DIRECTORY" #: grub-core/commands/hashsum.c:36 msgid "Don't stop after first error." msgstr "Non si ferma al primo errore" #: grub-core/commands/hashsum.c:37 msgid "Uncompress file before checksumming." msgstr "Estrae il file prima di eseguire il checksum" # (ndt) hmmm.... #: grub-core/commands/hashsum.c:262 grub-core/commands/hashsum.c:267 #: grub-core/commands/hashsum.c:272 grub-core/commands/hashsum.c:277 #: grub-core/commands/hashsum.c:282 grub-core/commands/hashsum.c:288 msgid "Compute or check hash checksum." msgstr "Calcola o verifica il checksum dell'hash" #: grub-core/commands/hashsum.c:265 grub-core/commands/hashsum.c:270 #: grub-core/commands/hashsum.c:275 grub-core/commands/hashsum.c:280 #: grub-core/commands/hashsum.c:286 msgid "[-c FILE [-p PREFIX]] [FILE1 [FILE2 ...]]" msgstr "[-c FILE [-p PREF]] [FILE1 [FILE2 ...]]" #: grub-core/commands/hdparm.c:32 msgid "" "Set Advanced Power Management\n" "(1=low, ..., 254=high, 255=off)." msgstr "" "Imposta \"Advanced Power Management\"\n" "(1=basso, ..., 254=elevato, 255=spento)" #: grub-core/commands/hdparm.c:35 msgid "Check power mode." msgstr "Verifica la modalità di alimentazione" #: grub-core/commands/hdparm.c:36 msgid "Freeze ATA security settings until reset." msgstr "Blocca le impostazioni di sicurezza ATA fino a un reset" #: grub-core/commands/hdparm.c:38 msgid "Check SMART health status." msgstr "Verifica lo stato SMART" #: grub-core/commands/hdparm.c:39 msgid "" "Set Automatic Acoustic Management\n" "(0=off, 128=quiet, ..., 254=fast)." msgstr "" "Imposta \"Automatic Acoustic Management\"\n" "(0=spento, 128=silenzioso, ..., 254=veloce)" #: grub-core/commands/hdparm.c:42 msgid "" "Set standby timeout\n" "(0=off, 1=5s, 2=10s, ..., 240=20m, 241=30m, ...)." msgstr "" "Imposta il timeout di standby\n" "(0=spento, 1=5s, 2=10s, ..., 240=20m, 241=30m, ...)" #: grub-core/commands/hdparm.c:45 msgid "Set drive to standby mode." msgstr "Imposta l'unità in modalità standby" #: grub-core/commands/hdparm.c:46 msgid "Set drive to sleep mode." msgstr "Imposta l'unità in modalità pausa" #: grub-core/commands/hdparm.c:47 msgid "Print drive identity and settings." msgstr "Stampa informazioni e impostazioni dell'unità" #: grub-core/commands/hdparm.c:49 msgid "Dump contents of ATA IDENTIFY sector." msgstr "Esegue il dump del contenuto del settore ATA IDENTIFY" #: grub-core/commands/hdparm.c:51 msgid "Disable/enable SMART (0/1)." msgstr "Disabilita/Abilita SMART (0/1)" #: grub-core/commands/hdparm.c:52 msgid "Do not print messages." msgstr "Non stampa alcun messaggio" #: grub-core/commands/hdparm.c:415 msgid "[OPTIONS] DISK" msgstr "[OPZIONI] DISCO" #: grub-core/commands/hdparm.c:416 msgid "Get/set ATA disk parameters." msgstr "Recupera/Imposta parametri ATA" #: grub-core/commands/help.c:120 grub-core/lib/arg.c:110 msgid "Usage:" msgstr "Uso:" #: grub-core/commands/help.c:136 msgid "[PATTERN ...]" msgstr "[MODELLO ...]" #: grub-core/commands/help.c:137 msgid "Show a help message." msgstr "Mostra un messaggio di aiuto" #: grub-core/commands/hexdump.c:31 msgid "Skip offset bytes from the beginning of file." msgstr "Salta un offset di byte dall'inizio del file" #: grub-core/commands/hexdump.c:33 msgid "Read only LENGTH bytes." msgstr "Legge solo LUNGHEZZA byte" #: grub-core/commands/hexdump.c:125 msgid "[OPTIONS] FILE_OR_DEVICE" msgstr "[OPZIONI] FILE_O_DEVICE" #: grub-core/commands/hexdump.c:126 msgid "Dump the contents of a file or memory." msgstr "Esegue il dump del contenuto di un file o della memoria" #: grub-core/commands/i386/cpuid.c:39 msgid "Check for long mode flag (default)." msgstr "Verifica la presenza del flag per la modalità lunga (predefinito)" #: grub-core/commands/i386/cpuid.c:94 msgid "Check for CPU features." msgstr "Verifica le caratteristiche della CPU" #: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:39 msgid "Show the current mappings." msgstr "Mostra le mappature attuali" #: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:40 msgid "Reset all mappings to the default values." msgstr "Ripristina le mappature ai valori predefiniti" #: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:41 msgid "Perform both direct and reverse mappings." msgstr "Esegue mappature sia dirette sia inverse" #: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:407 msgid "-l | -r | [-s] grubdev osdisk." msgstr "-l | -r | [-s] devgrub discoos" #: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:408 msgid "Manage the BIOS drive mappings." msgstr "Gestisce le mappature delle unità del BIOS" #: grub-core/commands/i386/pc/halt.c:31 msgid "Do not use APM to halt the computer." msgstr "Non usa APM per arrestare il computer" #: grub-core/commands/i386/pc/halt.c:120 msgid "Halt the system, if possible using APM." msgstr "Arresta il sistema, utilizzando APM se possibile" #: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:107 msgid "Show APM information." msgstr "Mostra le informazioni APM" #: grub-core/commands/i386/pc/play.c:268 msgid "FILE | TEMPO [PITCH1 DURATION1] [PITCH2 DURATION2] ... " msgstr "FILE | TEMPO [TONO1 DURATA1] [TONO2 DURATA2] ... " #: grub-core/commands/i386/pc/play.c:269 msgid "Play a tune." msgstr "Riproduce un suono" #: grub-core/commands/i386/pc/pxecmd.c:48 msgid "Unload PXE environment." msgstr "Rimuove l'ambiente PXE" #: grub-core/commands/ieee1275/suspend.c:45 msgid "Return to Open Firmware prompt." msgstr "Ritorna al prompt di Open Firmware" #: grub-core/commands/iorw.c:34 grub-core/commands/memrw.c:33 msgid "Save read value into variable VARNAME." msgstr "Salva il valore letto nella variabile NOMEVAR" #: grub-core/commands/iorw.c:35 msgid "VARNAME" msgstr "NOMEVAR" #: grub-core/commands/iorw.c:123 grub-core/commands/iorw.c:126 #: grub-core/commands/iorw.c:129 msgid "PORT" msgstr "PORTA" #: grub-core/commands/iorw.c:123 msgid "Read byte from PORT." msgstr "Legge byte da PORTA" #: grub-core/commands/iorw.c:126 msgid "Read word from PORT." msgstr "Legge word da PORTA" #: grub-core/commands/iorw.c:129 msgid "Read dword from PORT." msgstr "Legge dword da PORTA" #: grub-core/commands/iorw.c:132 grub-core/commands/iorw.c:136 msgid "PORT VALUE [MASK]" msgstr "PORTA VALORE [MASC]" #: grub-core/commands/iorw.c:133 msgid "Write byte VALUE to PORT." msgstr "Scrive il VALORE byte su PORTA" #: grub-core/commands/iorw.c:137 msgid "Write word VALUE to PORT." msgstr "Scrive il VALORE word su PORTA" #: grub-core/commands/iorw.c:140 grub-core/commands/memrw.c:134 #: grub-core/commands/memrw.c:137 grub-core/commands/memrw.c:140 msgid "ADDR VALUE [MASK]" msgstr "IND VALORE [MASC]" #: grub-core/commands/iorw.c:141 msgid "Write dword VALUE to PORT." msgstr "Scrive il VALORE dword su PORTA" #: grub-core/commands/keylayouts.c:293 msgid "Load a keyboard layout." msgstr "Carica una disposizione di tastiera" #: grub-core/commands/keystatus.c:30 msgid "Check Shift key." msgstr "Verifica il tasto Maiusc" #: grub-core/commands/keystatus.c:31 msgid "Check Control key." msgstr "Verifica il tasto Control" #: grub-core/commands/keystatus.c:32 msgid "Check Alt key." msgstr "Verifica il tasto Alt" #: grub-core/commands/keystatus.c:102 msgid "[--shift] [--ctrl] [--alt]" msgstr "[--shift] [--ctrl] [--alt]" #: grub-core/commands/keystatus.c:103 msgid "Check key modifier status." msgstr "Verifica i modificatori di stato dei tasti" # (ndt) le quattro che seguono sono un po' così... da controllare decisamente meglio #: grub-core/commands/legacycfg.c:764 msgid "Parse legacy config in same context" msgstr "Analizza configurazioni legacy nello stesso contesto" #: grub-core/commands/legacycfg.c:769 msgid "Parse legacy config in new context" msgstr "Analizza configurazioni legacy nel nuovo contesto" # (ndt) spero che quel "onl" sia "only"... #: grub-core/commands/legacycfg.c:774 #, fuzzy msgid "Parse legacy config in same context taking only menu entries" msgstr "" "Analizza configurazioni legacy nello stesso contesto utilizzando solo le voci" #: grub-core/commands/legacycfg.c:779 #, fuzzy msgid "Parse legacy config in new context taking only menu entries" msgstr "" "Analizza configurazioni legacy nel nuovo contesto utilizzando solo le voci" #: grub-core/commands/legacycfg.c:783 msgid "[--no-mem-option] [--type=TYPE] FILE [ARG ...]" msgstr "[--no-mem-option] [--type=TIPE] FILE [ARG ...]" #: grub-core/commands/legacycfg.c:784 msgid "Simulate grub-legacy kernel command" msgstr "Simula il comando kernel di grub-legacy" #: grub-core/commands/legacycfg.c:788 grub-core/commands/legacycfg.c:792 msgid "FILE [ARG ...]" msgstr "FILE [ARG ...]" #: grub-core/commands/legacycfg.c:789 msgid "Simulate grub-legacy initrd command" msgstr "Simula il comando initrd di grub-legacy" #: grub-core/commands/legacycfg.c:793 msgid "Simulate grub-legacy modulenounzip command" msgstr "Simula il comando modulenounzip di grub-legacy" #: grub-core/commands/legacycfg.c:797 grub-core/commands/legacycfg.c:802 msgid "[--md5] PASSWD [FILE]" msgstr "[--md5] PASSWD [FILE]" #: grub-core/commands/legacycfg.c:798 msgid "Simulate grub-legacy password command" msgstr "Simula il comando password di grub-legacy" #: grub-core/commands/legacycfg.c:803 msgid "Simulate grub-legacy password command in menuentry mode" msgstr "Simula il comando password di grub-legacy in modalità menuentry" #: grub-core/commands/loadenv.c:35 msgid "Specify filename." msgstr "Specifica il nome del file" #: grub-core/commands/loadenv.c:380 grub-core/commands/loadenv.c:384 msgid "[-f FILE]" msgstr "[-f FILE]" #: grub-core/commands/loadenv.c:381 msgid "Load variables from environment block file." msgstr "Carica le variabili dal file a blocchi dell'ambiente" #: grub-core/commands/loadenv.c:385 msgid "List variables from environment block file." msgstr "Elenca le variabili dal file a blocchi d'ambiente" #: grub-core/commands/loadenv.c:389 msgid "[-f FILE] variable_name [...]" msgstr "[-f FILE] nome_variabile [...]" #: grub-core/commands/loadenv.c:390 msgid "Save variables to environment block file." msgstr "Salva le variabili sul file a blocchi d'ambiente" #: grub-core/commands/ls.c:39 msgid "Show a long list with more detailed information." msgstr "Mostra un elenco con informazioni più dettagliate" #: grub-core/commands/ls.c:40 msgid "Print sizes in a human readable format." msgstr "Stampa le dimensioni in un formato comprensibile" #: grub-core/commands/ls.c:41 msgid "List all files." msgstr "Elenca tutti i file" #: grub-core/commands/ls.c:275 msgid "[-l|-h|-a] [FILE ...]" msgstr "[-l|-h|-a] [FILE ...]" #: grub-core/commands/ls.c:276 msgid "List devices and files." msgstr "Elenca device e file" #: grub-core/commands/lsacpi.c:196 msgid "Show v1 tables only." msgstr "Mostra solo le tabelle v1" # TODO # (ndt) typo nell'originale #: grub-core/commands/lsacpi.c:197 msgid "Show v2 and v3 tablesv only." msgstr "Mostra solo le tabelle v2 e v3" #: grub-core/commands/lsacpi.c:243 msgid "[-1|-2]" msgstr "[-1|-2]" #: grub-core/commands/lsacpi.c:244 msgid "Show ACPI information." msgstr "Mostra informazioni ACPI" #: grub-core/commands/lsmmap.c:68 msgid "List memory map provided by firmware." msgstr "Elenca la mappa della memoria fornita dal firmware" #: grub-core/commands/lspci.c:230 msgid "List PCI devices." msgstr "Elenca device PCI" #: grub-core/commands/memrw.c:125 grub-core/commands/memrw.c:128 #: grub-core/commands/memrw.c:131 grub-core/commands/minicmd.c:210 msgid "ADDR" msgstr "IND" #: grub-core/commands/memrw.c:125 msgid "Read byte from ADDR." msgstr "Legge byte da IND" #: grub-core/commands/memrw.c:128 msgid "Read word from ADDR." msgstr "Legge word da IND" #: grub-core/commands/memrw.c:131 msgid "Read dword from ADDR." msgstr "Legge dword da IND" #: grub-core/commands/memrw.c:134 msgid "Write byte VALUE to ADDR." msgstr "Scrive il VALORE byte in IND" #: grub-core/commands/memrw.c:137 msgid "Write word VALUE to ADDR." msgstr "Scrive il VALORE word in IND" #: grub-core/commands/memrw.c:140 msgid "Write dword VALUE to ADDR." msgstr "Scrive il VALORE dword in IND" #: grub-core/commands/menuentry.c:31 msgid "Menu entry type." msgstr "Tipo di voce di menù" #: grub-core/commands/menuentry.c:33 msgid "Users allowed to boot this entry." msgstr "Gli utenti sono abilitati ad avviare questa voce" #: grub-core/commands/menuentry.c:35 msgid "Keyboard key for this entry." msgstr "Tasto per questa voce" #: grub-core/commands/menuentry.c:37 msgid "Menu entry definition as a string." msgstr "Definizione di voce di menù come stringa" # (ndt) hmmm... #: grub-core/commands/menuentry.c:294 grub-core/commands/menuentry.c:298 #: grub-core/tests/test_blockarg.c:46 msgid "BLOCK" msgstr "BLOCCO" # (ndt) o che vada lasciato menuentry? #: grub-core/commands/menuentry.c:294 msgid "Define a menuentry." msgstr "Definisce una voce di menù" #: grub-core/commands/menuentry.c:298 msgid "Define a submenu." msgstr "Definisce un sotto-menù" #: grub-core/commands/minicmd.c:207 msgid "Show this message." msgstr "Mostra questo messaggio" #: grub-core/commands/minicmd.c:210 msgid "Dump memory." msgstr "Esegue il dump della memoria" #: grub-core/commands/minicmd.c:213 grub-core/kern/corecmd.c:193 msgid "MODULE" msgstr "MODULO" #: grub-core/commands/minicmd.c:213 msgid "Remove a module." msgstr "Rimuove un modulo" #: grub-core/commands/minicmd.c:216 msgid "Show loaded modules." msgstr "Mostra i moduli caricati" #: grub-core/commands/minicmd.c:219 msgid "Exit from GRUB." msgstr "Esce da GRUB" #: grub-core/commands/parttool.c:326 msgid "PARTITION COMMANDS" msgstr "PARTIZIONE COMANDI" #: grub-core/commands/password.c:85 msgid "USER PASSWORD" msgstr "UTENTE PASSWORD" #: grub-core/commands/password.c:86 msgid "Set user password (plaintext). Unrecommended and insecure." msgstr "" "Imposta la password per l'utente (testo in chiaro): non consigliato e non " "sicuro" #: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:192 msgid "USER PBKDF2_PASSWORD" msgstr "UTENTE PASSWORD_PBKDF2" #: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:193 msgid "Set user password (PBKDF2). " msgstr "Imposta la password utente (PBKDF2) " #: grub-core/commands/probe.c:40 msgid "Set a variable to return value." msgstr "Imposta una variabile al valore di ritorno" #: grub-core/commands/probe.c:41 msgid "Determine driver." msgstr "Determina il driver" #: grub-core/commands/probe.c:42 msgid "Determine partition map type." msgstr "Determina il tipo della mappa delle partizioni" #: grub-core/commands/probe.c:43 msgid "Determine filesystem type." msgstr "Determina il tipo di file system" #: grub-core/commands/probe.c:44 msgid "Determine filesystem UUID." msgstr "Determina lo UUID del file system" #: grub-core/commands/probe.c:45 msgid "Determine filesystem label." msgstr "Determina l'etichetta del file system" #: grub-core/commands/probe.c:155 grub-core/loader/i386/bsd.c:159 #: util/grub-setup.c:840 msgid "DEVICE" msgstr "DEVICE" #: grub-core/commands/probe.c:156 msgid "Retrieve device info." msgstr "Recupera informazioni sul device" #: grub-core/commands/read.c:85 msgid "[ENVVAR]" msgstr "[VARAMB]" #: grub-core/commands/read.c:86 msgid "Set variable with user input." msgstr "Imposta la variabile con l'input dell'utente" #: grub-core/commands/reboot.c:41 msgid "Reboot the computer." msgstr "Riavvia il computer" #: grub-core/commands/regexp.c:35 msgid "Variable names to update with matches." msgstr "Nomi di variabili da aggiornare con le corrispondenze" #: grub-core/commands/regexp.c:36 msgid "[NUMBER:]VARNAME" msgstr "[NUMERO:]NOMEVAR" # (ndt) lascio REGEXP, tanto è abbastanza tecnica la cosa... #: grub-core/commands/regexp.c:140 msgid "REGEXP STRING" msgstr "REGEXP STRINGA" #: grub-core/commands/regexp.c:141 msgid "Test if REGEXP matches STRING." msgstr "Verifica che REGEXP corrisponda a STRINGA" # (ndt) sugg?? #: grub-core/commands/search.c:232 msgid "NAME [VARIABLE] [HINTS]" msgstr "NOME [VARIABILE] [SUGG]" #: grub-core/commands/search_file.c:5 msgid "" "Search devices by file. If VARIABLE is specified, the first device found is " "set to a variable." msgstr "" "Cerca i device per file: se VARIABILE è specificata, il primo device trovato " "è impostato a una variabile" #: grub-core/commands/search_label.c:5 msgid "" "Search devices by label. If VARIABLE is specified, the first device found is " "set to a variable." msgstr "" "Cerca i device per etichetta: se VARIABILE è specificata, il primo device " "trovato è impostato a una variabile" #: grub-core/commands/search_uuid.c:5 msgid "" "Search devices by UUID. If VARIABLE is specified, the first device found is " "set to a variable." msgstr "" "Cerca i device per UUID: se VARIABILE è specificata, il primo device trovato " "è impostato a una variabile" #: grub-core/commands/search_wrap.c:34 msgid "Search devices by a file." msgstr "Cerca i device tramite un file" #: grub-core/commands/search_wrap.c:35 msgid "Search devices by a filesystem label." msgstr "Cerca i device tramite un'etichetta del file system" #: grub-core/commands/search_wrap.c:37 msgid "Search devices by a filesystem UUID." msgstr "Cerca i device tramite uno UUID del file system" #: grub-core/commands/search_wrap.c:40 msgid "Set a variable to the first device found." msgstr "Imposta una variabile al primo device trovato" #: grub-core/commands/search_wrap.c:41 msgid "Do not probe any floppy drive." msgstr "Non esamina alcuna unità floppy" #: grub-core/commands/search_wrap.c:43 msgid "" "First try the device HINT. If HINT ends in comma, also try subpartitions" msgstr "" "Prima prova il device SUGG, se SUGG termina con una virgola, prova anche le " "sotto-partizioni" #: grub-core/commands/search_wrap.c:44 msgid "HINT" msgstr "SUGG" #: grub-core/commands/search_wrap.c:96 msgid "[-f|-l|-u|-s|-n] [--hint HINT [--hint HINT] ...] NAME" msgstr "[-f|-l|-u|-s|-n] [--hint SUGG [--hint SUGG] ...] NOME" #: grub-core/commands/search_wrap.c:98 msgid "" "Search devices by file, filesystem label or filesystem UUID. If --set is " "specified, the first device found is set to a variable. If no variable name " "is specified, \"root\" is used." msgstr "" "Cerca i device per file, etichetta del file system o UUID del file system. " "Se è specificato --set, il primo device trovato è impostato a una variabile, " "se non è indicata alcuna variabile, viene usata \"root\"" #: grub-core/commands/setpci.c:335 msgid "[-s POSITION] [-d DEVICE] [-v VAR] [REGISTER][=VALUE[:MASK]]" msgstr "[-s POSIZIONE] [-d DEVICE] [-v VAR] [REGISTRO][=VAL[:MASC]]" #: grub-core/commands/setpci.c:337 msgid "Manipulate PCI devices." msgstr "Gestisce device PCI" #: grub-core/commands/sleep.c:32 msgid "Verbose countdown." msgstr "Conto alla rovescia esplicito" #: grub-core/commands/sleep.c:33 msgid "Interruptible with ESC." msgstr "Interrompibile con ESC" #: grub-core/commands/sleep.c:106 msgid "NUMBER_OF_SECONDS" msgstr "NUMERO_DI_SECONDI" #: grub-core/commands/sleep.c:107 msgid "Wait for a specified number of seconds." msgstr "Attende per un determinato numero di secondi" #: grub-core/commands/terminal.c:89 msgid "no terminal specified" msgstr "nessun terminale specificato" #: grub-core/commands/terminal.c:218 msgid "Active input terminals:" msgstr "Terminali di input attivi:" #: grub-core/commands/terminal.c:219 msgid "Available input terminals:" msgstr "Terminali di input disponibili:" #: grub-core/commands/terminal.c:234 msgid "Active output terminals:" msgstr "Terminali di output attivi:" #: grub-core/commands/terminal.c:235 msgid "Available output terminals:" msgstr "Terminali di output disponibili:" #: grub-core/commands/terminal.c:244 grub-core/commands/terminal.c:249 msgid "[--append|--remove] [TERMINAL1] [TERMINAL2] ..." msgstr "[--append|--remove] [TERMINALE1] [TERMINALE2] ..." #: grub-core/commands/terminal.c:246 msgid "List or select an input terminal." msgstr "Elenca o seleziona un terminale di input" #: grub-core/commands/terminal.c:251 msgid "List or select an output terminal." msgstr "Elenca o seleziona un terminale di output" #: grub-core/commands/test.c:427 msgid "EXPRESSION ]" msgstr "ESPRESSIONE ]" #: grub-core/commands/test.c:427 grub-core/commands/test.c:430 msgid "Evaluate an expression." msgstr "Valuta un'espressione" #: grub-core/commands/test.c:430 msgid "EXPRESSION" msgstr "ESPRESSIONE" #: grub-core/commands/testload.c:151 msgid "Load the same file in multiple ways." msgstr "Carica lo stesso file in modi diversi" #: grub-core/commands/true.c:49 msgid "Do nothing, successfully." msgstr "Non fa nulla, successo" #: grub-core/commands/true.c:52 msgid "Do nothing, unsuccessfully." msgstr "Non fa nulla, insuccesso" #: grub-core/commands/usbtest.c:212 msgid "Test USB support." msgstr "Verifica il supporto USB" # (ndt) questa è lunga... chissà come viene a video... #: grub-core/commands/videoinfo.c:168 grub-core/commands/videoinfo.c:173 msgid "" "List available video modes. If resolution is given show only modes matching " "it." msgstr "" "Elenca le modalità video disponibili; se viene fornita la risoluzione, " "mostra solo le modalità corrispondenti" #: grub-core/commands/videotest.c:205 msgid "Test video subsystem in mode WxH." msgstr "Verifica il sottosistema video in modalità W×H" #: grub-core/commands/videotest.c:208 msgid "Test video subsystem." msgstr "Verifica il sottosistema video" #: grub-core/commands/xnu_uuid.c:94 msgid "GRUBUUID [VARNAME]" msgstr "UUIDGRUB [NOMEVAR]" #: grub-core/commands/xnu_uuid.c:95 msgid "Transform 64-bit UUID to format suitable for XNU." msgstr "Trasforma UUID 64-bit in un formato adatto per XNU" #: grub-core/disk/loopback.c:41 msgid "Delete the loopback device entry." msgstr "Elimina la voce del device di loopback" #: grub-core/disk/loopback.c:223 #, fuzzy msgid "[-d] DEVICENAME FILE." msgstr "[-d|-p] NOMEDEVICE FILE" #: grub-core/disk/loopback.c:224 msgid "Make a device of a file." msgstr "Crea un device da un file" #: grub-core/efiemu/main.c:319 msgid "Load and initialize EFI emulator." msgstr "Carica e inizializza l'emulatore EFI" #: grub-core/efiemu/main.c:323 msgid "Finalize loading of EFI emulator." msgstr "Finalizza il caricamento dell'emulatore EFI" #: grub-core/efiemu/main.c:326 msgid "Unload EFI emulator." msgstr "Rimuove l'emulatore EFI" #: grub-core/font/font_cmd.c:70 msgid "FILE..." msgstr "FILE..." #: grub-core/font/font_cmd.c:71 msgid "Specify one or more font files to load." msgstr "Specifica uno o più file di carattere da caricare" #: grub-core/font/font_cmd.c:74 msgid "List the loaded fonts." msgstr "Elenca i caratteri caricati" #: grub-core/gettext/gettext.c:382 msgid "STRING" msgstr "STRINGA" # (ndt) suggerimenti per "translate" #: grub-core/gettext/gettext.c:383 msgid "Translates the string with the current settings." msgstr "Interpreta la stringa con le impostazioni attuali" #: grub-core/gfxmenu/gui_progress_bar.c:281 grub-core/normal/menu_text.c:365 #, c-format msgid "The highlighted entry will be executed automatically in %ds." msgstr "La voce selezionata verrà avviata automaticamente in %ds." #. TRANSLATORS: 's' stands for seconds. #. It's a standalone timeout notification. #. Please use the short form in your language. #: grub-core/gfxmenu/gui_progress_bar.c:286 #, c-format msgid "%ds remaining." msgstr "%ds rimanenti." #. TRANSLATORS: 's' stands for seconds. #. It's a standalone timeout notification. #. Please use the shortest form available in you language. #: grub-core/gfxmenu/gui_progress_bar.c:291 #, c-format msgid "%ds" msgstr "%ds" #: grub-core/hello/hello.c:45 msgid "Say \"Hello World\"." msgstr "Dice \"Hello World\"" #: grub-core/kern/corecmd.c:183 msgid "[ENVVAR=VALUE]" msgstr "[VARAMB=VALORE]" #: grub-core/kern/corecmd.c:184 msgid "Set an environment variable." msgstr "Imposta una variabile d'ambiente" #: grub-core/kern/corecmd.c:188 msgid "ENVVAR" msgstr "VARAMB" #: grub-core/kern/corecmd.c:189 msgid "Remove an environment variable." msgstr "Rimuove una variabile d'ambiente" #: grub-core/kern/corecmd.c:191 msgid "[ARG]" msgstr "[ARG]" #: grub-core/kern/corecmd.c:191 msgid "List devices or files." msgstr "Elenca device o file" #: grub-core/kern/corecmd.c:193 msgid "Insert a module." msgstr "Inserisce un modulo" #: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:1015 util/grub-setup.c:662 #, c-format msgid "cannot open `%s'" msgstr "Impossibile aprire \"%s\"" #: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:1539 msgid "device count exceeds limit" msgstr "il conteggio dei device supera il limite" #: grub-core/kern/emu/misc.c:81 #, c-format msgid "%s: warn:" msgstr "%s: avviso:" #: grub-core/kern/emu/misc.c:97 #, c-format msgid "%s: info:" msgstr "%s: info:" #: grub-core/kern/emu/misc.c:112 #, c-format msgid "%s: error:" msgstr "%s: errore:" #: grub-core/kern/err.c:127 #, c-format msgid "error: %s.\n" msgstr "errore: %s.\n" #: grub-core/lib/arg.c:34 msgid "Display this help and exit." msgstr "Visualizza questo aiuto ed esce" #: grub-core/lib/arg.c:36 msgid "Display the usage of this command and exit." msgstr "Visualizza l'uso di questo comando ed esce" #: grub-core/loader/efi/appleloader.c:223 msgid "Boot legacy system." msgstr "Avvia sistema legacy" #: grub-core/loader/efi/chainloader.c:348 #: grub-core/loader/i386/pc/chainloader.c:170 msgid "Load another boot loader." msgstr "Carica un altro boot loader" #: grub-core/loader/i386/bsd.c:97 msgid "Display output on all consoles." msgstr "Visualizza l'output su tutte le console" #: grub-core/loader/i386/bsd.c:98 grub-core/loader/i386/bsd.c:132 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:161 msgid "Use serial console." msgstr "Usa console seriale" #: grub-core/loader/i386/bsd.c:99 grub-core/loader/i386/bsd.c:125 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:149 msgid "Ask for file name to reboot from." msgstr "Chiede il nome del file da cui riavviare" #: grub-core/loader/i386/bsd.c:100 msgid "Use CDROM as root." msgstr "Usa CDROM come root" #: grub-core/loader/i386/bsd.c:101 msgid "Invoke user configuration routing." msgstr "Invoca il routing della configurazione utente" #: grub-core/loader/i386/bsd.c:102 grub-core/loader/i386/bsd.c:129 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:152 msgid "Enter in KDB on boot." msgstr "Entra in KDB all'avvio" #: grub-core/loader/i386/bsd.c:103 msgid "Use GDB remote debugger instead of DDB." msgstr "Usa il debugger remoto GDB al posto di DDB" #: grub-core/loader/i386/bsd.c:104 msgid "Disable all boot output." msgstr "Disabilita tutto l'output di avvio" #: grub-core/loader/i386/bsd.c:106 msgid "Wait for keypress after every line of output." msgstr "Attende la pressione di un tasto dopo ogni riga di output" #: grub-core/loader/i386/bsd.c:108 msgid "Use compiled-in rootdev." msgstr "Usa un rootdev compilato internamente" #: grub-core/loader/i386/bsd.c:109 grub-core/loader/i386/bsd.c:128 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:155 msgid "Boot into single mode." msgstr "Avvia in modalità single" #: grub-core/loader/i386/bsd.c:110 grub-core/loader/i386/bsd.c:156 msgid "Boot with verbose messages." msgstr "Avvia con messaggi prolissi" #: grub-core/loader/i386/bsd.c:126 grub-core/loader/i386/bsd.c:150 msgid "Don't reboot, just halt." msgstr "Non riavvia, arresta solamente" #: grub-core/loader/i386/bsd.c:127 grub-core/loader/i386/bsd.c:151 msgid "Change configured devices." msgstr "Modifica i device configurati" #: grub-core/loader/i386/bsd.c:130 grub-core/loader/i386/bsd.c:159 #: util/grub-fstest.c:364 msgid "Set root device." msgstr "Imposta il device root" #: grub-core/loader/i386/bsd.c:132 msgid "comUNIT[,SPEED]" msgstr "UNITÀcom[,VELOCITÀ]" #: grub-core/loader/i386/bsd.c:147 msgid "Disable SMP." msgstr "Disabilita SMP" #: grub-core/loader/i386/bsd.c:148 msgid "Disable ACPI." msgstr "Disabilita ACPI" #: grub-core/loader/i386/bsd.c:154 msgid "Don't display boot diagnostic messages." msgstr "Non visualizza messaggi diagnostici di avvio" #: grub-core/loader/i386/bsd.c:157 msgid "Boot with debug messages." msgstr "Avvia con messaggi di debug" #: grub-core/loader/i386/bsd.c:158 msgid "Supress normal output (warnings remain)." msgstr "Elimina l'output normale (gli avvisi restano)" #: grub-core/loader/i386/bsd.c:161 msgid "[ADDR|comUNIT][,SPEED]" msgstr "[IND|UNITÀcom][,VELOCITÀ]" #: grub-core/loader/i386/bsd.c:1947 msgid "Load kernel of FreeBSD." msgstr "Carica il kernel FreeBSD" #: grub-core/loader/i386/bsd.c:1950 msgid "Load kernel of OpenBSD." msgstr "Carica il kernel OpenBSD" #: grub-core/loader/i386/bsd.c:1953 msgid "Load kernel of NetBSD." msgstr "Carica il kernel NetBSD" #: grub-core/loader/i386/bsd.c:1957 msgid "Load FreeBSD env." msgstr "Carica ambiente FreeBSD" #: grub-core/loader/i386/bsd.c:1960 msgid "Load FreeBSD kernel module." msgstr "Carica un modulo del kernel FreeBSD" #: grub-core/loader/i386/bsd.c:1963 msgid "Load NetBSD kernel module." msgstr "Carica un modulo del kernel NetBSD" #: grub-core/loader/i386/bsd.c:1966 msgid "Load NetBSD kernel module (ELF)." msgstr "Carica un modulo del kernel NetBSD (ELF)" #: grub-core/loader/i386/bsd.c:1969 msgid "Load FreeBSD kernel module (ELF)." msgstr "Carica un modulo del kernel FreeBSD (ELF)" #: grub-core/loader/i386/linux.c:1006 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:439 #: grub-core/loader/mips/linux.c:433 #: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:375 #: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:515 msgid "Load Linux." msgstr "Carica Linux" #: grub-core/loader/i386/linux.c:1008 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:442 #: grub-core/loader/mips/linux.c:435 #: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:377 #: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:517 msgid "Load initrd." msgstr "Carica initrd" #: grub-core/loader/i386/pc/ntldr.c:152 msgid "Load NTLDR or BootMGR." msgstr "Carica NTLDR o BootMGR" # (ndt) dalla revisione: # Questa sarebbe una "lista di proprietà dei dispositivi", ma potrebbe essere più fuorviante. Lasciata così come è ora. #: grub-core/loader/i386/xnu.c:1130 msgid "Load device-properties dump." msgstr "Carica il dump device-proprietà" #: grub-core/loader/multiboot.c:339 msgid "Load a multiboot 2 kernel." msgstr "Carica un kernel multiboot 2" #: grub-core/loader/multiboot.c:342 msgid "Load a multiboot 2 module." msgstr "Carica un modulo multiboot 2" #: grub-core/loader/multiboot.c:345 msgid "Load a multiboot kernel." msgstr "Carica un kernel multiboot" #: grub-core/loader/multiboot.c:348 msgid "Load a multiboot module." msgstr "Carica un modulo multiboot" #: grub-core/loader/xnu.c:1456 msgid "Load XNU image." msgstr "Carica un'immagine XNU" #: grub-core/loader/xnu.c:1458 msgid "Load 64-bit XNU image." msgstr "Carica un'immagine XNU 64-bit" #: grub-core/loader/xnu.c:1460 msgid "Load XNU extension package." msgstr "Carica un pacchetto estensione XNU" #: grub-core/loader/xnu.c:1462 msgid "Load XNU extension." msgstr "Carica un'estensione XNU" # (ndt) quella cosa tra quadre sembra essere un qualche cosa di specifico da Mac/OS X #: grub-core/loader/xnu.c:1464 msgid "DIRECTORY [OSBundleRequired]" msgstr "DIRECTORY [OSBundleRequired]" #: grub-core/loader/xnu.c:1465 msgid "Load XNU extension directory." msgstr "Carica una directory d'estensione XNU" #: grub-core/loader/xnu.c:1471 msgid "Load a splash image for XNU." msgstr "Carica un'immagine splash per XNU" #: grub-core/loader/xnu.c:1476 msgid "Load XNU hibernate image." msgstr "Carica immagine ibernata di XNU" #: grub-core/mmap/mmap.c:473 msgid "ADDR1,MASK1[,ADDR2,MASK2[,...]]" msgstr "IND1,MASC1[,IND2,MASC2[,...]]" #: grub-core/mmap/mmap.c:474 msgid "Declare memory regions as badram." msgstr "Dichiara regioni della memoria come \"badram\"" #: grub-core/mmap/mmap.c:476 msgid "FROM[K|M|G] TO[K|M|G]" msgstr "DA[K|M|G] A[K|M|G]" #: grub-core/mmap/mmap.c:477 msgid "Remove any memory regions in specified range." msgstr "Rimuove qualsiasi regione della memoria nell'intervallo specificato" #: grub-core/normal/auth.c:216 msgid "Enter username: " msgstr "Inserire il nome utente:" #: grub-core/normal/auth.c:221 msgid "Enter password: " msgstr "Inserire la password:" #: grub-core/normal/auth.c:265 msgid "[USERLIST]" msgstr "[ELENCOUTENTI]" #: grub-core/normal/auth.c:265 msgid "Authenticate users" msgstr "Autentica gli utenti" #: grub-core/normal/cmdline.c:174 grub-core/normal/menu_entry.c:1074 msgid "Possible commands are:" msgstr "Possibili comandi sono:" #: grub-core/normal/cmdline.c:177 grub-core/normal/menu_entry.c:1078 msgid "Possible devices are:" msgstr "Possibili device sono:" #: grub-core/normal/cmdline.c:180 grub-core/normal/menu_entry.c:1082 msgid "Possible files are:" msgstr "Possibili file sono:" #: grub-core/normal/cmdline.c:183 grub-core/normal/menu_entry.c:1086 msgid "Possible partitions are:" msgstr "Possibili partizioni sono:" #: grub-core/normal/cmdline.c:186 grub-core/normal/menu_entry.c:1090 msgid "Possible arguments are:" msgstr "Possibili argomenti sono:" # (ndt) interessante... #: grub-core/normal/cmdline.c:189 grub-core/normal/menu_entry.c:1094 msgid "Possible things are:" msgstr "Possibili cose sono:" #: grub-core/normal/color.c:81 #, c-format msgid "Warning: syntax error (missing slash) in `%s'\n" msgstr "Attenzione: errore di sintassi (manca \"/\") in \"%s\"\n" #: grub-core/normal/color.c:90 #, c-format msgid "Warning: invalid foreground color `%s'\n" msgstr "Attenzione: colore di primo piano \"%s\" non valido\n" #: grub-core/normal/color.c:96 #, c-format msgid "Warning: invalid background color `%s'\n" msgstr "Attenzione: colore di sfondo \"%s\" non valido\n" #: grub-core/normal/context.c:201 msgid "ENVVAR [ENVVAR] ..." msgstr "VARAMB [VARAMB] ..." #: grub-core/normal/context.c:202 msgid "Export variables." msgstr "Esporta le variabili" #: grub-core/normal/dyncmd.c:159 msgid "not loaded" msgstr "non caricato" #: grub-core/normal/main.c:214 #, c-format msgid "GNU GRUB version %s" msgstr "GNU GRUB versione %s" #: grub-core/normal/main.c:359 #, c-format msgid "" "Minimal BASH-like line editing is supported. For the first word, TAB lists " "possible command completions. Anywhere else TAB lists possible device or " "file completions. %s" msgstr "" "Supporto minimale per modifica in stile BASH. Per la prima parola, TAB " "elenca i completamenti del comando. In altre parti elenca i device possibili " "o il completamento dei file. %s" #: grub-core/normal/main.c:362 msgid "ESC at any time exits." msgstr "ESC esce in qualsiasi momento." #: grub-core/normal/main.c:496 msgid "Clear the screen." msgstr "Pulisce lo schermo" #: grub-core/normal/main.c:505 msgid "Enter normal mode." msgstr "Entra nella modalità normale" #: grub-core/normal/main.c:507 msgid "Exit from normal mode." msgstr "Esce dalla modalità normale" #: grub-core/normal/menu.c:50 grub-core/normal/menu_entry.c:1445 msgid "Press any key to continue..." msgstr "Premere un tasto per continuare..." #: grub-core/normal/menu.c:675 #, c-format msgid "Booting '%s'" msgstr "Caricamento di \"%s\" in corso" # (ndt) qualche cosa di meglio... #: grub-core/normal/menu.c:687 #, c-format msgid "Falling back to '%s'" msgstr "Viene usato \"%s\" come ripiego" #: grub-core/normal/menu.c:703 msgid "Failed to boot both default and fallback entries.\n" msgstr "Caricamento delle voci predefinita e di ripiego non riuscito\n" #: grub-core/normal/menu_entry.c:1199 msgid "Booting a command list" msgstr "Avvio di un elenco di comandi" #: grub-core/normal/menu_text.c:151 msgid "" "Minimum Emacs-like screen editing is supported. TAB lists completions. Press " "Ctrl-x or F10 to boot, Ctrl-c or F2 for a command-line or ESC to discard " "edits and return to the GRUB menu." msgstr "" "Supporto minimale per modifica in stile Emacs. TAB elenca i completamenti. " "Premere Ctrl-X o F10 per avviare, Ctrl-C o F2 per la riga di comando o Esc " "annullare le modifiche e tornare al menù." #: grub-core/normal/menu_text.c:159 #, c-format msgid "Use the %C and %C keys to select which entry is highlighted.\n" msgstr "Usare i tasti %C e %C per selezionare la voce da evidenziare.\n" #: grub-core/normal/menu_text.c:179 msgid "" "Press enter to boot the selected OS, 'e' to edit the commands before booting " "or 'c' for a command-line. ESC to return previous menu.\n" msgstr "" "Premere Invio per avviare il sistema selezionato, \"e\" per modificare i " "comandi prima dell'avvio oppure \"c\" per la riga di comando. \"Esc\" per " "tornare al menù precedente.\n" #: grub-core/normal/menu_text.c:187 msgid "" "Press enter to boot the selected OS, 'e' to edit the commands before booting " "or 'c' for a command-line.\n" msgstr "" "Premere Invio per avviare il sistema selezionato, \"e\" per modificare i " "comandi prima dell'avvio oppure \"c\" per la riga di comando.\n" #: grub-core/normal/misc.c:42 #, c-format msgid "Partition %s:" msgstr "Partizione %s:" #: grub-core/normal/misc.c:47 #, c-format msgid "Device %s:" msgstr "Device %s:" #: grub-core/normal/misc.c:53 msgid "Filesystem cannot be accessed" msgstr "Impossibile accedere al file system" #: grub-core/normal/misc.c:64 #, c-format msgid "Filesystem type %s" msgstr "File system di tipo %s" #: grub-core/normal/misc.c:74 #, c-format msgid "- Label \"%s\"" msgstr "- Etichetta \"%s\"" # (ndt) lasiato il trattino: la data è nel formato YYYY-MM-DD, l'ultimo è il giorno della settimana #: grub-core/normal/misc.c:89 #, c-format msgid "- Last modification time %d-%02d-%02d %02d:%02d:%02d %s" msgstr "- Ultima modifica %d-%02d-%02d %02d.%02d.%02d %s" #: grub-core/normal/misc.c:112 msgid "Not a known filesystem" msgstr "File system sconosciuto" #: grub-core/normal/misc.c:115 #, fuzzy, c-format msgid " - Partition start at %llu" msgstr " - La partizione inizia a %u" #: grub-core/normal/misc.c:120 #, fuzzy, c-format msgid " - Total size %llu sectors" msgstr " - Dimensione totale %u settori" #: grub-core/script/main.c:54 grub-core/script/main.c:56 #: grub-core/script/main.c:58 grub-core/script/main.c:63 msgid "[n]" msgstr "[n]" #: grub-core/script/main.c:54 msgid "Exit from loops" msgstr "Esce dai loop" #: grub-core/script/main.c:56 msgid "Continue loops" msgstr "Continua i loop" #: grub-core/script/main.c:58 msgid "Shift positional parameters." msgstr "Cambia i parametri posizionali" #: grub-core/script/main.c:60 msgid "[VALUE]..." msgstr "[VALORE]..." #: grub-core/script/main.c:61 msgid "Set positional parameters." msgstr "Imposta i parametri posizionali" #: grub-core/script/main.c:63 msgid "Return from a function." msgstr "Ritorna da una funzione" #: grub-core/term/gfxterm.c:1211 msgid "[-m (stretch|normal)] FILE" msgstr "[-m (stretch|normal)] FILE" #: grub-core/term/gfxterm.c:1212 msgid "Load background image for active terminal." msgstr "Carica un'immagine di sfondo per il terminale attivo" #: grub-core/term/serial.c:37 msgid "Set the serial unit." msgstr "Imposta l'unità seriale" #: grub-core/term/serial.c:38 msgid "Set the serial port address." msgstr "Imposta l'indirizzo della porta seriale" #: grub-core/term/serial.c:39 msgid "Set the serial port speed." msgstr "Imposta la velocità della porta seriale" #: grub-core/term/serial.c:40 msgid "Set the serial port word length." msgstr "Imposta la lunghezza della parola della porta seriale" #: grub-core/term/serial.c:41 msgid "Set the serial port parity." msgstr "Imposta la parità della porta seriale" #: grub-core/term/serial.c:42 msgid "Set the serial port stop bits." msgstr "Imposta i bit di stop della porta seriale" #: grub-core/term/serial.c:347 msgid "[OPTIONS...]" msgstr "[OPZIONI...]" #: grub-core/term/serial.c:348 msgid "Configure serial port." msgstr "Configura la porta seriale" #: grub-core/term/terminfo.c:537 msgid "ASCII" msgstr "ASCII" #: grub-core/term/terminfo.c:540 msgid "UTF-8" msgstr "UTF-8" #: grub-core/term/terminfo.c:542 msgid "UTF-8 visual" msgstr "UTF-8 visuale" #: grub-core/term/terminfo.c:545 msgid "Unknown" msgstr "Sconosciuto" #: grub-core/term/terminfo.c:562 msgid "Terminal is ASCII-only [default]." msgstr "Il terminale è solamente ASCII [predefinito]" #: grub-core/term/terminfo.c:563 msgid "Terminal is logical-ordered UTF-8." msgstr "Il terminale è UTF-8 in ordine logico" #: grub-core/term/terminfo.c:564 msgid "Terminal is visually-ordered UTF-8." msgstr "Il terminale è UTF-8 in ordine visuale" #: grub-core/term/terminfo.c:566 msgid "Terminal has given geometry." msgstr "Il terminale ha la geometria fornita" #: grub-core/term/terminfo.c:567 msgid "WIDTHxHEIGHT." msgstr "LARGHEZZA×ALTEZZA" #: grub-core/term/terminfo.c:644 msgid "[[-a|-u|-v] [-g WxH] TERM [TYPE]]" msgstr "[[-a|-u|-v] [-g LxA] TERM [TIPO]]" #: grub-core/term/terminfo.c:645 msgid "Set terminfo type of TERM to TYPE.\n" msgstr "Imposta il tipo TERM di terminfo a TIPO\n" # (ndt) non molto chiara # guardando il codice, pare sia assieme a una stringa BLOCK che è tradotta da un'altra parte, ma potrebbe essere anche il "blocco d'ambiente" di poco dopo... #: grub-core/tests/test_blockarg.c:47 msgid "Print and execute block argument." msgstr "Stampa ed esegue l'argomento BLOCCO" #: util/grub-editenv.c:39 util/grub-fstest.c:356 msgid "Commands:" msgstr "Comandi:" # (ndt) vedi nota poco sotto su environment block... #: util/grub-editenv.c:41 msgid "Create a blank environment block file." msgstr "Crea un file di blocco d'ambiente vuoto" #: util/grub-editenv.c:43 msgid "List the current variables." msgstr "Elenca le variabili attuali" #: util/grub-editenv.c:45 msgid "Set variables." msgstr "Imposta le variabili" #: util/grub-editenv.c:47 msgid "Delete variables." msgstr "Elimina le variabili" #: util/grub-editenv.c:49 msgid "Options:" msgstr "Opzioni:" #: util/grub-editenv.c:50 util/grub-fstest.c:369 util/grub-setup.c:701 msgid "Print verbose messages." msgstr "Stampa messaggi prolissi" #: util/grub-editenv.c:76 msgid "You need to specify at least one command.\n" msgstr "È necessario specificare almeno un comando.\n" #: util/grub-editenv.c:101 msgid "FILENAME COMMAND" msgstr "NOMEFILE COMANDO" # (ndt) blocco d'ambiente fa un po' pena devo dire... forse è il caso di lasciare "environment block", è una cosa abbastanza tecnica... #: util/grub-editenv.c:102 msgid "Tool to edit environment block." msgstr "Strumento per modificare il blocco d'ambiente" #: util/grub-editenv.c:104 #, c-format msgid "If FILENAME is '-', the default value %s is used." msgstr "Se NOMEFILE è \"-\", viene usato il valore predefinito %s." #: util/grub-editenv.c:276 util/grub-setup.c:881 msgid "Error in parsing command line arguments\n" msgstr "Errore nell'analizzare gli argomenti della riga di comando\n" #: util/grub-editenv.c:306 #, c-format msgid "Unknown command `%s'.\n" msgstr "Comando \"%s\" sconosciuto.\n" #: util/grub-fstest.c:52 #, c-format msgid "can't find command %s" msgstr "impossibile trovare il comando %s" #: util/grub-fstest.c:81 msgid "can't open device" msgstr "impossibile aprire il device" #: util/grub-fstest.c:96 #, c-format msgid "disk read fails at offset %lld, length %d" msgstr "lettura disco non riuscita all'offset %lld, lunghezza %d" #: util/grub-fstest.c:114 #, fuzzy, c-format msgid "cannot open file %s:%s" msgstr "impossibile aprire il file %s" #: util/grub-fstest.c:123 #, c-format msgid "invalid skip value %lld" msgstr "valore di salto %lld non valido" #: util/grub-fstest.c:141 util/grub-fstest.c:196 #, c-format msgid "read error at offset %llu: %s" msgstr "errore di lettura all'offset %llu: %s" #: util/grub-fstest.c:168 msgid "write error" msgstr "errore di scrittura" #: util/grub-fstest.c:178 util/grub-fstest.c:217 msgid "open error" msgstr "errore di apertura" #: util/grub-fstest.c:207 #, c-format msgid "compare fail at offset %llu" msgstr "comparazione non riuscita all'offset %llu" #: util/grub-fstest.c:222 msgid "seek error" msgstr "errore di posizionamento" #: util/grub-fstest.c:231 msgid "unexpected end of file" msgstr "" #: util/grub-fstest.c:301 msgid "loopback command fails" msgstr "comando loopback non riuscito" #: util/grub-fstest.c:357 msgid "ls PATH" msgstr "ls PERCORSO" #: util/grub-fstest.c:357 msgid "List files in PATH." msgstr "Elenca i file in PERCORSO" #: util/grub-fstest.c:358 msgid "cp FILE LOCAL" msgstr "cp FILE LOCALE" #: util/grub-fstest.c:358 msgid "Copy FILE to local file LOCAL." msgstr "Copia FILE su un file LOCALE" #: util/grub-fstest.c:359 msgid "cmp FILE LOCAL" msgstr "cmp FILE LOCALE" #: util/grub-fstest.c:359 msgid "Compare FILE with local file LOCAL." msgstr "Compara FILE con un file LOCALE" #: util/grub-fstest.c:360 msgid "hex FILE" msgstr "hex FILE" #: util/grub-fstest.c:360 msgid "Hex dump FILE." msgstr "Esegue un dump esadecimale di FILE" #: util/grub-fstest.c:361 msgid "crc FILE" msgstr "crc FILE" #: util/grub-fstest.c:361 msgid "Get crc32 checksum of FILE." msgstr "Calcola il checksum crc32 di FILE" #: util/grub-fstest.c:362 msgid "blocklist FILE" msgstr "FILE di blocklist" #: util/grub-fstest.c:362 msgid "Display blocklist of FILE." msgstr "Visualizza la blocklist di FILE" #: util/grub-fstest.c:364 msgid "DEVICE_NAME" msgstr "NOME_DEVICE" #: util/grub-fstest.c:365 msgid "Skip N bytes from output file." msgstr "Salta N byte dal file di output" #: util/grub-fstest.c:366 msgid "Handle N bytes in output file." msgstr "Gestisce N byte nel file di output" # (ndt) ??? #: util/grub-fstest.c:367 msgid "N input files." msgstr "N file di input" #: util/grub-fstest.c:368 msgid "Set debug environment variable." msgstr "Imposta la variabile d'ambiente di debug" #: util/grub-fstest.c:408 msgid "Invalid disk count.\n" msgstr "Conteggio disco non valido.\n" #: util/grub-fstest.c:413 msgid "Disk count must precede disks list.\n" msgstr "Il conteggio del disco deve precedere l'elenco dei dischi.\n" #: util/grub-fstest.c:429 msgid "No command is specified.\n" msgstr "Nessun comando specificato.\n" #: util/grub-fstest.c:434 msgid "Not enough parameters to command.\n" msgstr "Parametri del comando non sufficienti.\n" #: util/grub-fstest.c:450 msgid "Must use absolute path.\n" msgstr "È necessario usare il percorso assoluto.\n" #: util/grub-fstest.c:493 #, c-format msgid "Invalid command %s.\n" msgstr "Comando %s non valido.\n" #: util/grub-fstest.c:506 msgid "IMAGE_PATH COMMANDS" msgstr "PERCORSO_IMG COMANDI" #: util/grub-fstest.c:507 msgid "Debug tool for filesystem driver." msgstr "Strumento di debug per il driver del file system" #: util/grub-mkimage.c:494 util/grub-mkimage.c:535 msgid "the core image is too small" msgstr "l'immagine core è troppo piccola" #: util/grub-mkimage.c:505 util/grub-mkimage.c:539 util/grub-mkimage.c:557 msgid "cannot compress the kernel image" msgstr "impossibile comprimere l'immagine del kernel" #: util/grub-mkimage.c:672 msgid "prefix is too long" msgstr "il prefisso è troppo lungo" #: util/grub-mkimage.c:836 #, c-format msgid "core image is too big (%p > %p)" msgstr "l'immagine core è troppo grande (%p > %p)" #: util/grub-mkimage.c:842 msgid "the core image is too big" msgstr "l'immagine core è troppo grande" #: util/grub-mkimage.c:861 #, c-format msgid "diskboot.img size must be %u bytes" msgstr "la dimensione di diskboot.img deve essere di %u byte" #: util/grub-mkimage.c:1402 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgstr "Usare \"%s --help\" per ulteriori informazioni.\n" #: util/grub-mkimage.c:1421 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... [MODULES]\n" "\n" "Make a bootable image of GRUB.\n" "\n" " -d, --directory=DIR use images and modules under DIR [default=%s/" "@platform@]\n" " -p, --prefix=DIR set grub_prefix directory [default=%s]\n" " -m, --memdisk=FILE embed FILE as a memdisk image\n" " -c, --config=FILE embed FILE as boot config\n" " -n, --note add NOTE segment for CHRP Open Firmware\n" " -o, --output=FILE output a generated image to FILE [default=stdout]\n" " -O, --format=FORMAT generate an image in format\n" " available formats: %s\n" " -C, --compression=(xz|none|auto) choose the compression to use\n" " -h, --help display this message and exit\n" " -V, --version print version information and exit\n" " -v, --verbose print verbose messages\n" "\n" "Report bugs to <%s>.\n" msgstr "" "Uso: %s [OPZIONI]... [MODULI]\n" "\n" "Crea un'immagine avviabile di GRUB.\n" "\n" " -d, --directory=DIR Usa le immagini e i moduli in DIR [predefinito=" "%s]\n" " -p, --prefix=DIR Imposta la directory di grub_prefix [predefinito=" "%s]\n" " -m, --memdisk=FILE Incorpora FILE come immagine memdisk\n" " -c, --config=FILE Incorpora FILE come configurazione di boot\n" " -n, --note Aggiunge il segmento NOTE per CHRP Open Firmware\n" " -o, --output=FILE Invia in output un'immagine generata su FILE " "[predefinito=stdout]\n" " -O, --format=FORMATO Genera un'immagine nel formato\n" " Formati disponibili: %s\n" " -C, --compression=(xz|none|auto) Sceglie la compressione da usare\n" " -h, --help Visualizza questo messaggio ed esce\n" " -V, --version Stampa la versione ed esce\n" " -v, --verbose Stampa messaggi prolissi\n" "\n" "Segnalare i bug a <%s>.\n" #: util/grub-mkimage.c:1577 #, c-format msgid "cannot open %s" msgstr "impossibile aprire %s" #: util/grub-setup.c:215 msgid "the first sector of the core file is not sector-aligned" msgstr "Il primo settore del file core non è allineato rispetto al settore" #: util/grub-setup.c:229 msgid "non-sector-aligned data is found in the core file" msgstr "Trovati dati non allineati rispetto al settore nel file core" #: util/grub-setup.c:245 msgid "the sectors of the core file are too fragmented" msgstr "I settori del file core sono troppo frammentati" #: util/grub-setup.c:258 #, c-format msgid "the size of `%s' is not %u" msgstr "La dimensione di \"%s\" non è %u" #: util/grub-setup.c:268 #, c-format msgid "the size of `%s' is too small" msgstr "La dimensione di \"%s\" è troppo piccola" #: util/grub-setup.c:271 #, c-format msgid "the size of `%s' is too large" msgstr "La dimensione di \"%s\" è troppo grande" #: util/grub-setup.c:367 util/grub-setup.c:418 msgid "" "Attempting to install GRUB to a disk with multiple partition labels or both " "partition label and filesystem. This is not supported yet." msgstr "" "Tentativo di installare GRUB su un disco con molteplici etichette di " "partizioni o con sia etichetta di partizione e file system. Tale pratica non " "è raccomandabile." #: util/grub-setup.c:379 #, c-format msgid "unable to identify a filesystem in %s; safety check can't be performed" msgstr "" "Impossibile identificare un file system in %s; non è possibile eseguire un " "controllo di sicurezza" #: util/grub-setup.c:382 #, c-format msgid "" "%s appears to contain a %s filesystem which isn't known to reserve space for " "DOS-style boot. Installing GRUB there could result in FILESYSTEM " "DESTRUCTION if valuable data is overwritten by grub-setup (--skip-fs-probe " "disables this check, use at your own risk)" msgstr "" "Sembra che %s contenga un file system %s, noto per non riservare dello " "spazio per l'avvio in stile DOS. Installare GRUB qui potrebbe portare alla " "DISTRUZIONE del file system se dati importanti vengono sovrascritti da grub-" "setup (--skip-fs-probe disabilita questo controllo, usare a proprio rischio)." #: util/grub-setup.c:394 #, c-format msgid "" "%s appears to contain a %s partition map which isn't known to reserve space " "for DOS-style boot. Installing GRUB there could result in FILESYSTEM " "DESTRUCTION if valuable data is overwritten by grub-setup (--skip-fs-probe " "disables this check, use at your own risk)" msgstr "" "Sembra che %s contenga una mappa delle partizioni %s nota per non riservare " "dello spazio per l'avvio in stile DOS. Installare GRUB qui potrebbe portare " "alla DISTRUZIONE del file system se dati importanti vengono sovrascritti da " "grub-setup (--skip-fs-probe disabilita questo controllo, usare a proprio " "rischio)." #: util/grub-setup.c:413 msgid "" "Attempting to install GRUB to a partitionless disk or to a partition. This " "is a BAD idea." msgstr "" "Tentativo di installare GRUB su un disco privo di partizioni o su una " "partizione. Tale pratica non è raccomandabile." #: util/grub-setup.c:499 msgid "" "embedding is not possible, but this is required when the root device is on a " "RAID array or LVM volume" msgstr "" "L'embed non è possibile, ma è richiesto quando il dispositivo di root si " "trova su un array RAID o un volume LVM" # (ndt) un po' libera... #: util/grub-setup.c:504 msgid "embedding is not possible, but this is required for cross-disk install" msgstr "" "L'embed non è possibile, ma è richiesto per l'installazione su più dischi" #: util/grub-setup.c:508 msgid "" "Embedding is not possible. GRUB can only be installed in this setup by " "using blocklists. However, blocklists are UNRELIABLE and their use is " "discouraged." msgstr "" "L'embed non è possibile. GRUB può essere installato con questa " "configurazione solo usando blocklist. Le blocklist non sono comunque " "affidabili e ne viene sconsigliato l'uso." # (ndt) un po' libera... #: util/grub-setup.c:512 msgid "will not proceed with blocklists" msgstr "impossibile procedere con le blocklist" #: util/grub-setup.c:529 #, c-format msgid "attempting to read the core image `%s' from GRUB" msgstr "tentativo di leggere l'immagine core \"%s\" da GRUB" #: util/grub-setup.c:530 #, c-format msgid "attempting to read the core image `%s' from GRUB again" msgstr "tentativo di leggere nuovamente l'immagine core \"%s\" da GRUB" #: util/grub-setup.c:589 #, c-format msgid "cannot read `%s' correctly" msgstr "Impossibile leggere \"%s\" correttamente" #: util/grub-setup.c:604 msgid "no terminator in the core image" msgstr "Nessun terminatore nell'immagine core" #: util/grub-setup.c:616 msgid "failed to read the first sector of the core image" msgstr "Lettura del primo settore dell'immagine core non riuscita" #: util/grub-setup.c:622 msgid "failed to read the rest sectors of the core image" msgstr "Lettura dei restanti settori dell'immagine core non riuscita" #: util/grub-setup.c:687 #, c-format msgid "Use FILE as the boot image [default=%s]" msgstr "Usa FILE come immagine di avvio [predefinito=%s]" #: util/grub-setup.c:689 #, c-format msgid "Use FILE as the core image [default=%s]" msgstr "Usa FILE come immagine core [predefinito=%s]" #: util/grub-setup.c:690 msgid "DIR" msgstr "DIR" #: util/grub-setup.c:691 #, c-format msgid "Use GRUB files in the directory DIR [default=%s]" msgstr "Usa i file GRUB nella directory DIR [predefinito=%s]" #: util/grub-setup.c:693 #, c-format msgid "Use FILE as the device map [default=%s]" msgstr "Usa FILE come mappa dei device [predefinito=%s]" #: util/grub-setup.c:694 msgid "DEV" msgstr "DEV" #: util/grub-setup.c:695 msgid "Use DEV as the root device [default=guessed]" msgstr "Usa DEV come device root [predefinito=ipotizzato]" #: util/grub-setup.c:697 msgid "Install even if problems are detected" msgstr "Installa anche se vengono rilevati problemi" #: util/grub-setup.c:699 msgid "Do not probe for filesystems in DEVICE" msgstr "Non esamina i file system in DEVICE" #: util/grub-setup.c:703 msgid "" "Make the drive also bootable as floppy (default for fdX devices). May break " "on some BIOSes." msgstr "" "Rende l'unità avviabile anche come un floppy (predefinito per i device fdX). " "Potrebbe non funzionare con alcuni BIOS." #: util/grub-setup.c:822 #, c-format msgid "Unknown extra argument `%s'.\n" msgstr "Argomento aggiuntivo \"%s\" sconosciuto.\n" #: util/grub-setup.c:828 msgid "No device is specified.\n" msgstr "Nessun device specificato.\n" #: util/grub-setup.c:841 msgid "" "Set up images to boot from DEVICE.\n" "\n" "You should not normally run this program directly. Use grub-install instead." msgstr "" "Imposta le immagini affinché vengano avviate da DEVICE.\n" "\n" "Questo programma non dovrebbe essere eseguito direttamente. Usare grub-" "install." #: util/grub-setup.c:845 msgid "DEVICE must be an OS device (e.g. /dev/sda)." msgstr "DEVICE deve essere un device del sistema operativo (come /dev/sda)" #: util/grub-setup.c:915 #, c-format msgid "Invalid device `%s'.\n" msgstr "Device \"%s\" non valido.\n" #: util/grub-setup.c:935 #, c-format msgid "invalid root device `%s'" msgstr "Device root \"%s\" non valido" #: util/grub-setup.c:949 msgid "cannot guess the root device. Specify the option `--root-device'" msgstr "" "Impossibile individuare il device di root: specificare l'opzione \"--root-" "device\"" #: util/grub.d/10_hurd.in:84 util/grub.d/10_hurd.in:108 msgid "Loading GNU Mach ..." msgstr "Caricamento GNU Mach..." #: util/grub.d/10_hurd.in:91 util/grub.d/10_hurd.in:114 msgid "Loading the Hurd ..." msgstr "Caricamento Hurd..." #: util/grub.d/10_kfreebsd.in:74 msgid "%s, with kFreeBSD %s (recovery mode)" msgstr "%s, con kFreeBSD %s (modalità ripristino)" #: util/grub.d/10_kfreebsd.in:76 msgid "%s, with kFreeBSD %s" msgstr "%s, con kFreeBSD %s" #: util/grub.d/10_kfreebsd.in:87 msgid "Loading kernel of FreeBSD %s ..." msgstr "Caricamento kernel per FreeBSD %s..." #: util/grub.d/10_linux.in:69 msgid "%s, with Linux %s (recovery mode)" msgstr "%s, con Linux %s (modalità ripristino)" #: util/grub.d/10_linux.in:71 msgid "%s, with Linux %s" msgstr "%s, con Linux %s" #: util/grub.d/10_linux.in:116 util/grub.d/20_linux_xen.in:85 msgid "Loading Linux %s ..." msgstr "Caricamento Linux %s..." #: util/grub.d/10_linux.in:122 util/grub.d/20_linux_xen.in:93 msgid "Loading initial ramdisk ..." msgstr "Caricamento ramdisk iniziale..." #: util/grub.d/10_netbsd.in:98 msgid "%s, with kernel %s (via %s, recovery mode)" msgstr "%s, con kernel %s (via %s, modalità ripristino)" #: util/grub.d/10_netbsd.in:100 msgid "%s, with kernel %s (via %s)" msgstr "%s, con kernel %s (via %s)" #: util/grub.d/20_linux_xen.in:71 msgid "%s, with Xen %s and Linux %s (recovery mode)" msgstr "%s, con Xen %s e Linux %s (modalità ripristino)" #: util/grub.d/20_linux_xen.in:73 msgid "%s, with Xen %s and Linux %s" msgstr "%s, con Xen %s e Linux %s" #: util/grub.d/20_linux_xen.in:84 msgid "Loading Xen %s ..." msgstr "Caricamento Xen %s..." #~ msgid "[DEVICE]" #~ msgstr "[DEVICE]" #~ msgid " - Total size unknown" #~ msgstr " - Dimensione totale sconosciuta"