# Pesan Bahasa Indonesia untuk grub. # Copyright (C) 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the grub package. # Arif E. Nugroho , 2009, 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: grub 1.97+20100124\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2011-05-14 22:59+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-01-25 16:30+0700\n" "Last-Translator: Arif E. Nugroho \n" "Language-Team: Indonesian \n" "Language: id\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: grub-core/commands/acpi.c:40 msgid "Don't load host tables specified by comma-separated list." msgstr "" "Jangan muat tabel komputer yang dispesifikasikan oleh daftar yang dipisahkan " "dengan koma." #: grub-core/commands/acpi.c:43 msgid "Load only tables specified by comma-separated list." msgstr "" "Hanya muat tabel yang dispesifikasikan oleh daftar yang dipisahkan dengan " "koma." #: grub-core/commands/acpi.c:44 msgid "Expose v1 tables." msgstr "Tampilkan tabel v1." #: grub-core/commands/acpi.c:45 msgid "Expose v2 and v3 tables." msgstr "Tampilkan tabel v2 dan v3." #: grub-core/commands/acpi.c:46 msgid "Set OEMID of RSDP, XSDT and RSDT." msgstr "Set OEMID dari RSDP, XSDT dan RSDT." #: grub-core/commands/acpi.c:48 msgid "Set OEMTABLE ID of RSDP, XSDT and RSDT." msgstr "Set OEMTABLE ID dari RSDP, XSDT dan RSDT." #: grub-core/commands/acpi.c:50 msgid "Set OEMTABLE revision of RSDP, XSDT and RSDT." msgstr "Set revisi OEMTABLE dari RSDP, XSDT dan RSDT." #: grub-core/commands/acpi.c:52 msgid "Set creator field of RSDP, XSDT and RSDT." msgstr "Set bagian pembuat dari RSDP, XSDT dan RSDT." #: grub-core/commands/acpi.c:54 msgid "Set creator revision of RSDP, XSDT and RSDT." msgstr "Set revisi pembuat dari RSDP, XSDT dan RSDT." #: grub-core/commands/acpi.c:55 msgid "" "Don't update EBDA. May fix failures or hangs on some. BIOSes but makes it " "ineffective with OS not receiving RSDP from GRUB." msgstr "" "Jangan perbarui EBDA. Mungkin memperbaiki kegagalan atau berhenti di " "beberapa BIOS tetapi membuat itu tidak efektif dengan OS mendapatkan RSDP " "dari GRUB." #: grub-core/commands/acpi.c:763 msgid "" "[-1|-2] [--exclude=TABLE1,TABLE2|--load-only=table1,table2] FILE1 [FILE2] " "[...]" msgstr "" "[-1|-2] [--exclude=TABEL1,TABEL2|--load-only=tabel1,tabel2] BERKAS1 " "[BERKAS2] [...]" #: grub-core/commands/acpi.c:766 msgid "Load host ACPI tables and tables specified by arguments." msgstr "Muat tabel ACPI komputer dan tabel yang dispesifikasikan oleh argumen." #: grub-core/commands/blocklist.c:116 grub-core/commands/cat.c:97 #: grub-core/commands/configfile.c:65 grub-core/commands/configfile.c:68 #: grub-core/commands/configfile.c:74 grub-core/commands/configfile.c:80 #: grub-core/commands/configfile.c:86 grub-core/commands/hashsum.c:33 #: grub-core/commands/legacycfg.c:763 grub-core/commands/legacycfg.c:768 #: grub-core/commands/legacycfg.c:773 grub-core/commands/legacycfg.c:778 #: grub-core/commands/minicmd.c:204 grub-core/commands/testload.c:150 #: grub-core/efiemu/main.c:318 grub-core/loader/i386/bsd.c:1947 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:1950 grub-core/loader/i386/bsd.c:1953 #: util/grub-setup.c:686 util/grub-setup.c:688 util/grub-setup.c:692 msgid "FILE" msgstr "BERKAS" #: grub-core/commands/blocklist.c:116 msgid "Print a block list." msgstr "Tampilkan daftar blok." #: grub-core/commands/boot.c:192 msgid "Boot an operating system." msgstr "Boot sistem operasi." #: grub-core/commands/cat.c:32 msgid "Accept DOS-style CR/NL line endings." msgstr "" #: grub-core/commands/cat.c:97 grub-core/commands/minicmd.c:204 msgid "Show the contents of a file." msgstr "Tampilkan isi dari berkas." #: grub-core/commands/cmp.c:114 msgid "FILE1 FILE2" msgstr "BERKAS1 BERKAS2" #: grub-core/commands/cmp.c:114 msgid "Compare two files." msgstr "Bandingkan dua berkas." #: grub-core/commands/configfile.c:65 msgid "Load another config file." msgstr "Muat berkas konfigurasi lain." #: grub-core/commands/configfile.c:69 grub-core/commands/configfile.c:87 msgid "Load another config file without changing context." msgstr "Muat berkas konfigurasi lain tanpa mengubah konteks." #: grub-core/commands/configfile.c:75 grub-core/commands/configfile.c:81 #, fuzzy msgid "" "Load another config file without changing context but take only menuentries." msgstr "Muat berkas konfigurasi lain tanpa mengubah konteks." #: grub-core/commands/date.c:141 msgid "[[year-]month-day] [hour:minute[:second]]" msgstr "[[tahun-]bulan-hari] [jam:menit[:detik]]" #: grub-core/commands/date.c:142 msgid "Command to display/set current datetime." msgstr "Perintah untuk menampilkan/menset tanggal dan waktu saat ini." #: grub-core/commands/echo.c:30 msgid "Do not output the trailing newline." msgstr "Jangan keluarkan akhiran baris baru." #: grub-core/commands/echo.c:31 msgid "Enable interpretation of backslash escapes." msgstr "Aktifkan interpretasi 'escape backslash'." #: grub-core/commands/echo.c:134 msgid "[-e|-n] STRING" msgstr "[-e|-n] KATA-KATA" #: grub-core/commands/echo.c:134 msgid "Display a line of text." msgstr "Tampilkan baris dari teks." #: grub-core/commands/efi/fixvideo.c:105 msgid "Fix video problem." msgstr "Perbaiki masalah video." #: grub-core/commands/efi/loadbios.c:209 msgid "Fake BIOS." msgstr "Palsukan BIOS." #: grub-core/commands/efi/loadbios.c:213 msgid "Load BIOS dump." msgstr "Muat BIOS 'dump'." #: grub-core/commands/gptsync.c:246 msgid "DEVICE [PARTITION[+/-[TYPE]]] ..." msgstr "PERANGKAT [PARTISI[+/-[TIPE]]] ..." #: grub-core/commands/gptsync.c:247 #, fuzzy msgid "" "Fill hybrid MBR of GPT drive DEVICE. Specified partitions will be a part of " "hybrid MBR. Up to 3 partitions are allowed. TYPE is an MBR type. + means " "that partition is active. Only one partition can be active." msgstr "" "Isi hybrid MBR dari GPT drive PERANGKAT. partisi yang dispesifikasikan akan " "menjadi bagian dari hybrid mbr. sampai 3 partisi diperbolehkan. TYPE dalah " "sebuah tipe MBR. + berarti partisi itu aktif. Hanya satu partisi yang boleh " "aktif." #: grub-core/commands/halt.c:41 msgid "" "Halts the computer. This command does not work on all firmware " "implementations." msgstr "" "Hentikan komputer. Perintah ini mungkin tidak bekerja di semua implementasi " "'firmware'." #: grub-core/commands/hashsum.c:32 msgid "Specify hash to use." msgstr "" #: grub-core/commands/hashsum.c:32 msgid "HASH" msgstr "" #: grub-core/commands/hashsum.c:33 #, fuzzy msgid "Check hash list file." msgstr "Periksa tombol Shift." #: grub-core/commands/hashsum.c:34 msgid "Base directory for hash list." msgstr "" #: grub-core/commands/hashsum.c:34 msgid "DIRECTORY" msgstr "" #: grub-core/commands/hashsum.c:36 msgid "Don't stop after first error." msgstr "" #: grub-core/commands/hashsum.c:37 msgid "Uncompress file before checksumming." msgstr "" #: grub-core/commands/hashsum.c:262 grub-core/commands/hashsum.c:267 #: grub-core/commands/hashsum.c:272 grub-core/commands/hashsum.c:277 #: grub-core/commands/hashsum.c:282 grub-core/commands/hashsum.c:288 msgid "Compute or check hash checksum." msgstr "" #: grub-core/commands/hashsum.c:265 grub-core/commands/hashsum.c:270 #: grub-core/commands/hashsum.c:275 grub-core/commands/hashsum.c:280 #: grub-core/commands/hashsum.c:286 msgid "[-c FILE [-p PREFIX]] [FILE1 [FILE2 ...]]" msgstr "" #: grub-core/commands/hdparm.c:32 msgid "" "Set Advanced Power Management\n" "(1=low, ..., 254=high, 255=off)." msgstr "" "Set Advanced Power Management\n" "(1=rendah, ..., 254=tinggi, 255=tidak nyala)." #: grub-core/commands/hdparm.c:35 msgid "Check power mode." msgstr "Periksa mode power." #: grub-core/commands/hdparm.c:36 msgid "Freeze ATA security settings until reset." msgstr "Hentikan konfigurasi keamanan ATA sampai reset." #: grub-core/commands/hdparm.c:38 msgid "Check SMART health status." msgstr "Periksa keadaan kesehatan SMART." #: grub-core/commands/hdparm.c:39 msgid "" "Set Automatic Acoustic Management\n" "(0=off, 128=quiet, ..., 254=fast)." msgstr "" "Set Automatic Acoustic Management\n" "(0=tidak nyala, 128=pelan, ..., 254=cepat)." #: grub-core/commands/hdparm.c:42 msgid "" "Set standby timeout\n" "(0=off, 1=5s, 2=10s, ..., 240=20m, 241=30m, ...)." msgstr "" "Set waktu habis standby\n" "(0=tidak nyala, 1=5s, 2=10s, ..., 240=20m, 241=30m, ...)." #: grub-core/commands/hdparm.c:45 msgid "Set drive to standby mode." msgstr "Set drive ke mode standby." #: grub-core/commands/hdparm.c:46 msgid "Set drive to sleep mode." msgstr "Set drive ke mode tidur." #: grub-core/commands/hdparm.c:47 msgid "Print drive identity and settings." msgstr "Tampilkan konfigurasi dan identitas drive." #: grub-core/commands/hdparm.c:49 msgid "Dump contents of ATA IDENTIFY sector." msgstr "Tampilkan isi dari sektor IDENTIFIKASI ATA." #: grub-core/commands/hdparm.c:51 msgid "Disable/enable SMART (0/1)." msgstr "Nonaktifkan/aktifkan SMART (0/1)." #: grub-core/commands/hdparm.c:52 msgid "Do not print messages." msgstr "Jangan tampilkan pesan." #: grub-core/commands/hdparm.c:415 msgid "[OPTIONS] DISK" msgstr "[PILIHAN] DISK" #: grub-core/commands/hdparm.c:416 msgid "Get/set ATA disk parameters." msgstr "Get/set parameter disk ATA." #: grub-core/commands/help.c:120 grub-core/lib/arg.c:110 msgid "Usage:" msgstr "Penggunaan:" #: grub-core/commands/help.c:136 msgid "[PATTERN ...]" msgstr "[POLA ...]" #: grub-core/commands/help.c:137 msgid "Show a help message." msgstr "Tampilkan pesan bantuan." #: grub-core/commands/hexdump.c:31 msgid "Skip offset bytes from the beginning of file." msgstr "Lewati byte ofset dari awal berkas." #: grub-core/commands/hexdump.c:33 msgid "Read only LENGTH bytes." msgstr "Baca saja PANJANG bytes." #: grub-core/commands/hexdump.c:125 msgid "[OPTIONS] FILE_OR_DEVICE" msgstr "[PILIHAN] BERKAS_ATAU_PERANGKAT" #: grub-core/commands/hexdump.c:126 msgid "Dump the contents of a file or memory." msgstr "Tampilkan isi dari sebuah berkas atau memori." #: grub-core/commands/i386/cpuid.c:39 msgid "Check for long mode flag (default)." msgstr "Periksa untuk tanda mode panjang (baku)." #: grub-core/commands/i386/cpuid.c:94 msgid "Check for CPU features." msgstr "Periksa kapabilitas CPU." #: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:39 msgid "Show the current mappings." msgstr "Tampilkan pemetaan saat ini." #: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:40 msgid "Reset all mappings to the default values." msgstr "Reset seluruh pemetaan ke nilai baku." #: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:41 msgid "Perform both direct and reverse mappings." msgstr "Lakukan baik pemetaan secara langsung dan terbalik." #: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:407 msgid "-l | -r | [-s] grubdev osdisk." msgstr "-l | -r | [-s] grubdev osdisk." #: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:408 msgid "Manage the BIOS drive mappings." msgstr "Pelihara pemetaan drive BIOS." #: grub-core/commands/i386/pc/halt.c:31 msgid "Do not use APM to halt the computer." msgstr "Jangan gunakan APM untuk menghentikan komputer." #: grub-core/commands/i386/pc/halt.c:120 msgid "Halt the system, if possible using APM." msgstr "Hentikan sistem, jika memungkinkan gunakan APM." #: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:107 msgid "Show APM information." msgstr "" #: grub-core/commands/i386/pc/play.c:268 msgid "FILE | TEMPO [PITCH1 DURATION1] [PITCH2 DURATION2] ... " msgstr "" #: grub-core/commands/i386/pc/play.c:269 msgid "Play a tune." msgstr "Mainkan sebuah nada." #: grub-core/commands/i386/pc/pxecmd.c:48 msgid "Unload PXE environment." msgstr "Bongkar-muat lingkungan PXE." #: grub-core/commands/ieee1275/suspend.c:45 msgid "Return to Open Firmware prompt." msgstr "Kembalikan ke prompt Open Firmware." #: grub-core/commands/iorw.c:34 grub-core/commands/memrw.c:33 msgid "Save read value into variable VARNAME." msgstr "Simpan nilai terbaca kedalam variabel NAMAVAR." #: grub-core/commands/iorw.c:35 msgid "VARNAME" msgstr "" #: grub-core/commands/iorw.c:123 grub-core/commands/iorw.c:126 #: grub-core/commands/iorw.c:129 msgid "PORT" msgstr "" #: grub-core/commands/iorw.c:123 #, fuzzy msgid "Read byte from PORT." msgstr "Baca byte dari ALAMAT." #: grub-core/commands/iorw.c:126 #, fuzzy msgid "Read word from PORT." msgstr "Baca word dari ALAMAT." #: grub-core/commands/iorw.c:129 #, fuzzy msgid "Read dword from PORT." msgstr "Baca dword dari ALAMAT." #: grub-core/commands/iorw.c:132 grub-core/commands/iorw.c:136 #, fuzzy msgid "PORT VALUE [MASK]" msgstr "ALAMAT NILAI [TOPENG]" #: grub-core/commands/iorw.c:133 #, fuzzy msgid "Write byte VALUE to PORT." msgstr "Tulis NILAI byte ke ALAMAT." #: grub-core/commands/iorw.c:137 #, fuzzy msgid "Write word VALUE to PORT." msgstr "Tulis NILAI word ke ALAMAT." #: grub-core/commands/iorw.c:140 grub-core/commands/memrw.c:134 #: grub-core/commands/memrw.c:137 grub-core/commands/memrw.c:140 msgid "ADDR VALUE [MASK]" msgstr "ALAMAT NILAI [TOPENG]" #: grub-core/commands/iorw.c:141 #, fuzzy msgid "Write dword VALUE to PORT." msgstr "Tulis NILAI dword ke ALAMAT." #: grub-core/commands/keylayouts.c:293 msgid "Load a keyboard layout." msgstr "" #: grub-core/commands/keystatus.c:30 msgid "Check Shift key." msgstr "Periksa tombol Shift." #: grub-core/commands/keystatus.c:31 msgid "Check Control key." msgstr "Periksa tombol Control." #: grub-core/commands/keystatus.c:32 msgid "Check Alt key." msgstr "Periksa tombol Alt." #: grub-core/commands/keystatus.c:102 msgid "[--shift] [--ctrl] [--alt]" msgstr "[--shift] [--ctrl] [--alt]" #: grub-core/commands/keystatus.c:103 msgid "Check key modifier status." msgstr "Periksa keadaan tombol pemodifikasi." #: grub-core/commands/legacycfg.c:764 msgid "Parse legacy config in same context" msgstr "" #: grub-core/commands/legacycfg.c:769 msgid "Parse legacy config in new context" msgstr "" #: grub-core/commands/legacycfg.c:774 msgid "Parse legacy config in same context taking only menu entries" msgstr "" #: grub-core/commands/legacycfg.c:779 msgid "Parse legacy config in new context taking only menu entries" msgstr "" #: grub-core/commands/legacycfg.c:783 msgid "[--no-mem-option] [--type=TYPE] FILE [ARG ...]" msgstr "" #: grub-core/commands/legacycfg.c:784 msgid "Simulate grub-legacy kernel command" msgstr "" #: grub-core/commands/legacycfg.c:788 grub-core/commands/legacycfg.c:792 msgid "FILE [ARG ...]" msgstr "" #: grub-core/commands/legacycfg.c:789 msgid "Simulate grub-legacy initrd command" msgstr "" #: grub-core/commands/legacycfg.c:793 msgid "Simulate grub-legacy modulenounzip command" msgstr "" #: grub-core/commands/legacycfg.c:797 grub-core/commands/legacycfg.c:802 msgid "[--md5] PASSWD [FILE]" msgstr "" #: grub-core/commands/legacycfg.c:798 msgid "Simulate grub-legacy password command" msgstr "" #: grub-core/commands/legacycfg.c:803 msgid "Simulate grub-legacy password command in menuentry mode" msgstr "" #: grub-core/commands/loadenv.c:35 msgid "Specify filename." msgstr "Spesifikasikan nama berkas." #: grub-core/commands/loadenv.c:380 grub-core/commands/loadenv.c:384 msgid "[-f FILE]" msgstr "[-f BERKAS]" #: grub-core/commands/loadenv.c:381 msgid "Load variables from environment block file." msgstr "Muat variabel dari berkas blok lingkungan." #: grub-core/commands/loadenv.c:385 msgid "List variables from environment block file." msgstr "Tampilkan variabel dari berkas blok lingkungan." #: grub-core/commands/loadenv.c:389 msgid "[-f FILE] variable_name [...]" msgstr "[-f BERKAS] nama_variabel [...]" #: grub-core/commands/loadenv.c:390 msgid "Save variables to environment block file." msgstr "Simpan variabel ke berkas blok lingkungan." #: grub-core/commands/ls.c:39 msgid "Show a long list with more detailed information." msgstr "Tampilkan sebuah daftar panjang dengan informasi yang lengkap." #: grub-core/commands/ls.c:40 msgid "Print sizes in a human readable format." msgstr "Tampilkan ukuran dalam format yang mudah dibaca." #: grub-core/commands/ls.c:41 msgid "List all files." msgstr "Tampilkan seluruh berkas." #: grub-core/commands/ls.c:275 #, fuzzy msgid "[-l|-h|-a] [FILE ...]" msgstr "[-l|-h|-a] [BERKAS]" #: grub-core/commands/ls.c:276 msgid "List devices and files." msgstr "Tampilkan perangkat dan berkas." #: grub-core/commands/lsacpi.c:196 #, fuzzy msgid "Show v1 tables only." msgstr "Tampilkan tabel v1." #: grub-core/commands/lsacpi.c:197 #, fuzzy msgid "Show v2 and v3 tablesv only." msgstr "Tampilkan tabel v2 dan v3." #: grub-core/commands/lsacpi.c:243 msgid "[-1|-2]" msgstr "" #: grub-core/commands/lsacpi.c:244 msgid "Show ACPI information." msgstr "" #: grub-core/commands/lsmmap.c:68 msgid "List memory map provided by firmware." msgstr "Tampilkan peta memori yang disediakan oleh firmware." #: grub-core/commands/lspci.c:230 msgid "List PCI devices." msgstr "Tampilkan perangkat PCI." #: grub-core/commands/memrw.c:125 grub-core/commands/memrw.c:128 #: grub-core/commands/memrw.c:131 grub-core/commands/minicmd.c:210 msgid "ADDR" msgstr "ALAMAT" #: grub-core/commands/memrw.c:125 msgid "Read byte from ADDR." msgstr "Baca byte dari ALAMAT." #: grub-core/commands/memrw.c:128 msgid "Read word from ADDR." msgstr "Baca word dari ALAMAT." #: grub-core/commands/memrw.c:131 msgid "Read dword from ADDR." msgstr "Baca dword dari ALAMAT." #: grub-core/commands/memrw.c:134 msgid "Write byte VALUE to ADDR." msgstr "Tulis NILAI byte ke ALAMAT." #: grub-core/commands/memrw.c:137 msgid "Write word VALUE to ADDR." msgstr "Tulis NILAI word ke ALAMAT." #: grub-core/commands/memrw.c:140 msgid "Write dword VALUE to ADDR." msgstr "Tulis NILAI dword ke ALAMAT." #: grub-core/commands/menuentry.c:31 msgid "Menu entry type." msgstr "" #: grub-core/commands/menuentry.c:33 #, fuzzy msgid "Users allowed to boot this entry." msgstr "Gagal untuk mem-boot masukan baku.\n" #: grub-core/commands/menuentry.c:35 msgid "Keyboard key for this entry." msgstr "" #: grub-core/commands/menuentry.c:37 msgid "Menu entry definition as a string." msgstr "" #: grub-core/commands/menuentry.c:294 grub-core/commands/menuentry.c:298 #: grub-core/tests/test_blockarg.c:46 msgid "BLOCK" msgstr "" #: grub-core/commands/menuentry.c:294 msgid "Define a menuentry." msgstr "" #: grub-core/commands/menuentry.c:298 msgid "Define a submenu." msgstr "" #: grub-core/commands/minicmd.c:207 msgid "Show this message." msgstr "Tampilkan pesan ini." #: grub-core/commands/minicmd.c:210 msgid "Dump memory." msgstr "Tampilkan memori." #: grub-core/commands/minicmd.c:213 grub-core/kern/corecmd.c:193 msgid "MODULE" msgstr "MODUL" #: grub-core/commands/minicmd.c:213 msgid "Remove a module." msgstr "Hapus sebuah modul." #: grub-core/commands/minicmd.c:216 msgid "Show loaded modules." msgstr "Tampilkan modul termuat." #: grub-core/commands/minicmd.c:219 msgid "Exit from GRUB." msgstr "Keluar dari GRUB." #: grub-core/commands/parttool.c:326 msgid "PARTITION COMMANDS" msgstr "PERINTAH PARTISI" #: grub-core/commands/password.c:85 msgid "USER PASSWORD" msgstr "KATA SANDI PENGGUNA" #: grub-core/commands/password.c:86 msgid "Set user password (plaintext). Unrecommended and insecure." msgstr "" "Set kata sandi pengguna (teks-terbuka). Tidak direkomendasikan dan tidak " "aman." #: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:192 #, fuzzy msgid "USER PBKDF2_PASSWORD" msgstr "KATA SANDI PENGGUNA" #: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:193 msgid "Set user password (PBKDF2). " msgstr "" #: grub-core/commands/probe.c:40 msgid "Set a variable to return value." msgstr "Set sebuah variabel ke nilai kembali." #: grub-core/commands/probe.c:41 msgid "Determine driver." msgstr "Tentukan driver." #: grub-core/commands/probe.c:42 msgid "Determine partition map type." msgstr "Tentukan tipe peta partisi." #: grub-core/commands/probe.c:43 msgid "Determine filesystem type." msgstr "Tentukan tipe sistem berkas." #: grub-core/commands/probe.c:44 msgid "Determine filesystem UUID." msgstr "Tentukan UUID sistem berkas." #: grub-core/commands/probe.c:45 msgid "Determine filesystem label." msgstr "Tentukan nama sistem berkas." #: grub-core/commands/probe.c:155 grub-core/loader/i386/bsd.c:159 #: util/grub-setup.c:840 msgid "DEVICE" msgstr "PERANGKAT" #: grub-core/commands/probe.c:156 msgid "Retrieve device info." msgstr "Dapatkan informasi perangkat." #: grub-core/commands/read.c:85 msgid "[ENVVAR]" msgstr "[ENVVAR]" #: grub-core/commands/read.c:86 msgid "Set variable with user input." msgstr "Set variabel dengan masukan pengguna." #: grub-core/commands/reboot.c:41 msgid "Reboot the computer." msgstr "Reboot komputer." #: grub-core/commands/regexp.c:35 msgid "Variable names to update with matches." msgstr "" #: grub-core/commands/regexp.c:36 msgid "[NUMBER:]VARNAME" msgstr "" #: grub-core/commands/regexp.c:140 msgid "REGEXP STRING" msgstr "" #: grub-core/commands/regexp.c:141 msgid "Test if REGEXP matches STRING." msgstr "" #: grub-core/commands/search.c:232 #, fuzzy msgid "NAME [VARIABLE] [HINTS]" msgstr "NAMA [VARIABEL]" #: grub-core/commands/search_file.c:5 msgid "" "Search devices by file. If VARIABLE is specified, the first device found is " "set to a variable." msgstr "" "Cari perangkat dengan berkas. Jika VARIABEL dispesifikasikan, perangkat " "pertama yang ditemukan diset ke variabel." #: grub-core/commands/search_label.c:5 msgid "" "Search devices by label. If VARIABLE is specified, the first device found is " "set to a variable." msgstr "" "Cari perangkat berdasarkan nama. Jika VARIABEL dispesifikasikan, perangkat " "pertama yang ditemukan diset ke variabel." #: grub-core/commands/search_uuid.c:5 msgid "" "Search devices by UUID. If VARIABLE is specified, the first device found is " "set to a variable." msgstr "" "Cari perangkat dengan UUID. Jika VARIABEL dispesifikasikan, perangkat " "pertama yang ditemukan diset ke sebuah variabel." #: grub-core/commands/search_wrap.c:34 #, fuzzy msgid "Search devices by a file." msgstr "Buat perangkat dari berkas." #: grub-core/commands/search_wrap.c:35 #, fuzzy msgid "Search devices by a filesystem label." msgstr "Tentukan nama sistem berkas." #: grub-core/commands/search_wrap.c:37 #, fuzzy msgid "Search devices by a filesystem UUID." msgstr "Tentukan UUID sistem berkas." #: grub-core/commands/search_wrap.c:40 #, fuzzy msgid "Set a variable to the first device found." msgstr "Set sebuah variabel ke nilai kembali." #: grub-core/commands/search_wrap.c:41 msgid "Do not probe any floppy drive." msgstr "" #: grub-core/commands/search_wrap.c:43 msgid "" "First try the device HINT. If HINT ends in comma, also try subpartitions" msgstr "" #: grub-core/commands/search_wrap.c:44 msgid "HINT" msgstr "" #: grub-core/commands/search_wrap.c:96 msgid "[-f|-l|-u|-s|-n] [--hint HINT [--hint HINT] ...] NAME" msgstr "" #: grub-core/commands/search_wrap.c:98 #, fuzzy msgid "" "Search devices by file, filesystem label or filesystem UUID. If --set is " "specified, the first device found is set to a variable. If no variable name " "is specified, \"root\" is used." msgstr "" "Cari perangkat berdasarkan nama. Jika VARIABEL dispesifikasikan, perangkat " "pertama yang ditemukan diset ke variabel." #: grub-core/commands/setpci.c:335 msgid "[-s POSITION] [-d DEVICE] [-v VAR] [REGISTER][=VALUE[:MASK]]" msgstr "" #: grub-core/commands/setpci.c:337 #, fuzzy msgid "Manipulate PCI devices." msgstr "Tampilkan perangkat PCI." #: grub-core/commands/sleep.c:32 msgid "Verbose countdown." msgstr "Hitung mundur secara detail." #: grub-core/commands/sleep.c:33 msgid "Interruptible with ESC." msgstr "Dapat diinterupsi dengan ESC." #: grub-core/commands/sleep.c:106 msgid "NUMBER_OF_SECONDS" msgstr "JUMLAH_DARI_DETIK" #: grub-core/commands/sleep.c:107 msgid "Wait for a specified number of seconds." msgstr "Tunggu selama jumlah dari detik yang dispesifikasikan." #: grub-core/commands/terminal.c:89 #, fuzzy msgid "no terminal specified" msgstr "Perangkat tidak dispesifikasikan.\n" #: grub-core/commands/terminal.c:218 msgid "Active input terminals:" msgstr "" #: grub-core/commands/terminal.c:219 msgid "Available input terminals:" msgstr "" #: grub-core/commands/terminal.c:234 msgid "Active output terminals:" msgstr "" #: grub-core/commands/terminal.c:235 msgid "Available output terminals:" msgstr "" #: grub-core/commands/terminal.c:244 grub-core/commands/terminal.c:249 msgid "[--append|--remove] [TERMINAL1] [TERMINAL2] ..." msgstr "" #: grub-core/commands/terminal.c:246 #, fuzzy msgid "List or select an input terminal." msgstr "Tampilkan atau pilih pengendali." #: grub-core/commands/terminal.c:251 #, fuzzy msgid "List or select an output terminal." msgstr "Tampilkan atau pilih pengendali." #: grub-core/commands/test.c:427 msgid "EXPRESSION ]" msgstr "EKSPRESI ]" #: grub-core/commands/test.c:427 grub-core/commands/test.c:430 msgid "Evaluate an expression." msgstr "Evaluasi sebuah ekspresi." #: grub-core/commands/test.c:430 msgid "EXPRESSION" msgstr "EKSPRESI" #: grub-core/commands/testload.c:151 msgid "Load the same file in multiple ways." msgstr "" #: grub-core/commands/true.c:49 msgid "Do nothing, successfully." msgstr "Tidak melakukan apapun, sukses." #: grub-core/commands/true.c:52 msgid "Do nothing, unsuccessfully." msgstr "Tidak melakukan apapun, tidak sukses." #: grub-core/commands/usbtest.c:212 msgid "Test USB support." msgstr "Coba dukungan USB." #: grub-core/commands/videoinfo.c:168 grub-core/commands/videoinfo.c:173 msgid "" "List available video modes. If resolution is given show only modes matching " "it." msgstr "" #: grub-core/commands/videotest.c:205 #, fuzzy msgid "Test video subsystem in mode WxH." msgstr "Coba subsistem video." #: grub-core/commands/videotest.c:208 msgid "Test video subsystem." msgstr "Coba subsistem video." #: grub-core/commands/xnu_uuid.c:94 msgid "GRUBUUID [VARNAME]" msgstr "GRUBUUID [NAMAVAR]" #: grub-core/commands/xnu_uuid.c:95 msgid "Transform 64-bit UUID to format suitable for XNU." msgstr "Transformasikan 64-bit UUID ke format yang sesuai untuk XNU." #: grub-core/disk/loopback.c:41 msgid "Delete the loopback device entry." msgstr "Hapus masukan perangkat loopback." #: grub-core/disk/loopback.c:223 #, fuzzy msgid "[-d] DEVICENAME FILE." msgstr "[-d|-p] NAMAPERANGKAT BERKAS." #: grub-core/disk/loopback.c:224 msgid "Make a device of a file." msgstr "Buat perangkat dari berkas." #: grub-core/efiemu/main.c:319 msgid "Load and initialize EFI emulator." msgstr "" #: grub-core/efiemu/main.c:323 msgid "Finalize loading of EFI emulator." msgstr "" #: grub-core/efiemu/main.c:326 #, fuzzy msgid "Unload EFI emulator." msgstr "Bongkar-muat lingkungan PXE." #: grub-core/font/font_cmd.c:70 #, fuzzy msgid "FILE..." msgstr "BERKAS" #: grub-core/font/font_cmd.c:71 msgid "Specify one or more font files to load." msgstr "" #: grub-core/font/font_cmd.c:74 msgid "List the loaded fonts." msgstr "" #: grub-core/gettext/gettext.c:382 #, fuzzy msgid "STRING" msgstr "[-e|-n] KATA-KATA" #: grub-core/gettext/gettext.c:383 msgid "Translates the string with the current settings." msgstr "" #: grub-core/gfxmenu/gui_progress_bar.c:281 grub-core/normal/menu_text.c:365 #, c-format msgid "The highlighted entry will be executed automatically in %ds." msgstr "Masukan yang disoroti akan diboot secara otomatis dalam %ds." #. TRANSLATORS: 's' stands for seconds. #. It's a standalone timeout notification. #. Please use the short form in your language. #: grub-core/gfxmenu/gui_progress_bar.c:286 #, c-format msgid "%ds remaining." msgstr "" #. TRANSLATORS: 's' stands for seconds. #. It's a standalone timeout notification. #. Please use the shortest form available in you language. #: grub-core/gfxmenu/gui_progress_bar.c:291 #, c-format msgid "%ds" msgstr "" #: grub-core/hello/hello.c:45 msgid "Say \"Hello World\"." msgstr "Katakan \"Hi Dunia\"." #: grub-core/kern/corecmd.c:183 #, fuzzy msgid "[ENVVAR=VALUE]" msgstr "[ENVVAR]" #: grub-core/kern/corecmd.c:184 #, fuzzy msgid "Set an environment variable." msgstr "Simpan variabel ke berkas blok lingkungan." #: grub-core/kern/corecmd.c:188 #, fuzzy msgid "ENVVAR" msgstr "[ENVVAR]" #: grub-core/kern/corecmd.c:189 msgid "Remove an environment variable." msgstr "" #: grub-core/kern/corecmd.c:191 msgid "[ARG]" msgstr "" #: grub-core/kern/corecmd.c:191 #, fuzzy msgid "List devices or files." msgstr "Tampilkan perangkat dan berkas." #: grub-core/kern/corecmd.c:193 #, fuzzy msgid "Insert a module." msgstr "Hapus sebuah modul." #: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:1015 util/grub-setup.c:662 #, c-format msgid "cannot open `%s'" msgstr "tidak dapat membuka `%s'" #: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:1539 msgid "device count exceeds limit" msgstr "" #: grub-core/kern/emu/misc.c:81 #, c-format msgid "%s: warn:" msgstr "" #: grub-core/kern/emu/misc.c:97 #, c-format msgid "%s: info:" msgstr "" #: grub-core/kern/emu/misc.c:112 #, c-format msgid "%s: error:" msgstr "" #: grub-core/kern/err.c:127 #, c-format msgid "error: %s.\n" msgstr "" #: grub-core/lib/arg.c:34 msgid "Display this help and exit." msgstr "Tampilkan bantuan ini dan keluar." #: grub-core/lib/arg.c:36 msgid "Display the usage of this command and exit." msgstr "Tampilkan penggunaan dari perintah ini dan keluar." #: grub-core/loader/efi/appleloader.c:223 msgid "Boot legacy system." msgstr "Boot sistem sesungguhnya." #: grub-core/loader/efi/chainloader.c:348 #: grub-core/loader/i386/pc/chainloader.c:170 msgid "Load another boot loader." msgstr "Muat 'boot loader' lain." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:97 msgid "Display output on all consoles." msgstr "Tampilkan keluaran di semua konsol." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:98 grub-core/loader/i386/bsd.c:132 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:161 msgid "Use serial console." msgstr "Gunakan konsol serial." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:99 grub-core/loader/i386/bsd.c:125 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:149 msgid "Ask for file name to reboot from." msgstr "Tanya untuk nama berkas untuk direboot dari." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:100 msgid "Use CDROM as root." msgstr "Gunakan CDROM sebagai root." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:101 msgid "Invoke user configuration routing." msgstr "Panggil konfigurasi routing pengguna." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:102 grub-core/loader/i386/bsd.c:129 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:152 msgid "Enter in KDB on boot." msgstr "Masuk dalam KDB pada waktu boot." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:103 msgid "Use GDB remote debugger instead of DDB." msgstr "Gunakan GDB remote debugger daripada DDB." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:104 msgid "Disable all boot output." msgstr "Tampilkan seluruh keluaran boot." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:106 msgid "Wait for keypress after every line of output." msgstr "Tunggu untuk penekanan tombol setelah setiap baris dari keluaran." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:108 msgid "Use compiled-in rootdev." msgstr "Gunakan compiled-in rootdev." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:109 grub-core/loader/i386/bsd.c:128 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:155 msgid "Boot into single mode." msgstr "Boot kedalam mode tunggal." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:110 grub-core/loader/i386/bsd.c:156 msgid "Boot with verbose messages." msgstr "Boot dengan pesan detail." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:126 grub-core/loader/i386/bsd.c:150 msgid "Don't reboot, just halt." msgstr "Jangan reboot, hanya hentikan." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:127 grub-core/loader/i386/bsd.c:151 msgid "Change configured devices." msgstr "Ubah konfigurasi perangkat." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:130 grub-core/loader/i386/bsd.c:159 #: util/grub-fstest.c:364 msgid "Set root device." msgstr "Set perangkat root." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:132 msgid "comUNIT[,SPEED]" msgstr "" #: grub-core/loader/i386/bsd.c:147 msgid "Disable SMP." msgstr "Non-aktifkan SMP." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:148 msgid "Disable ACPI." msgstr "No-aktifkan ACPI." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:154 msgid "Don't display boot diagnostic messages." msgstr "Jangan tampilkan pesan diagnosa boot." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:157 msgid "Boot with debug messages." msgstr "Boot dengan pesan debug." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:158 msgid "Supress normal output (warnings remain)." msgstr "Tekan keluaran normal (peringatan tetap)." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:161 msgid "[ADDR|comUNIT][,SPEED]" msgstr "" #: grub-core/loader/i386/bsd.c:1947 msgid "Load kernel of FreeBSD." msgstr "Muat kernel dari FreeBSD." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:1950 msgid "Load kernel of OpenBSD." msgstr "Muat kernal dari OpenBSD." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:1953 msgid "Load kernel of NetBSD." msgstr "Muat kernel dari NetBSD." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:1957 msgid "Load FreeBSD env." msgstr "Muat lingkungan FreeBSD." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:1960 msgid "Load FreeBSD kernel module." msgstr "Muat modul kernel FreeBSD." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:1963 #, fuzzy msgid "Load NetBSD kernel module." msgstr "Muat modul kernel FreeBSD." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:1966 #, fuzzy msgid "Load NetBSD kernel module (ELF)." msgstr "Muat modul kernel (ELF) FreeBSD." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:1969 msgid "Load FreeBSD kernel module (ELF)." msgstr "Muat modul kernel (ELF) FreeBSD." #: grub-core/loader/i386/linux.c:1006 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:439 #: grub-core/loader/mips/linux.c:433 #: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:375 #: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:515 msgid "Load Linux." msgstr "Muat Linux." #: grub-core/loader/i386/linux.c:1008 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:442 #: grub-core/loader/mips/linux.c:435 #: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:377 #: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:517 msgid "Load initrd." msgstr "Muat initrd." #: grub-core/loader/i386/pc/ntldr.c:152 msgid "Load NTLDR or BootMGR." msgstr "" #: grub-core/loader/i386/xnu.c:1130 msgid "Load device-properties dump." msgstr "Muat properti-perangkat dump." #: grub-core/loader/multiboot.c:339 msgid "Load a multiboot 2 kernel." msgstr "Muat sebuah kernel multiboot 2." #: grub-core/loader/multiboot.c:342 #, fuzzy msgid "Load a multiboot 2 module." msgstr "Muat sebuah modul multiboot." #: grub-core/loader/multiboot.c:345 msgid "Load a multiboot kernel." msgstr "Muat sebuah kernel multiboot." #: grub-core/loader/multiboot.c:348 msgid "Load a multiboot module." msgstr "Muat sebuah modul multiboot." #: grub-core/loader/xnu.c:1456 msgid "Load XNU image." msgstr "Muat image XNU." #: grub-core/loader/xnu.c:1458 msgid "Load 64-bit XNU image." msgstr "Muat image 64-bit XNU." #: grub-core/loader/xnu.c:1460 msgid "Load XNU extension package." msgstr "Muat paket ekstensi XNU." #: grub-core/loader/xnu.c:1462 msgid "Load XNU extension." msgstr "Muat ekstensi XNU." #: grub-core/loader/xnu.c:1464 msgid "DIRECTORY [OSBundleRequired]" msgstr "DIREKTORI [OSBundleRequired]" #: grub-core/loader/xnu.c:1465 msgid "Load XNU extension directory." msgstr "Muat ekstensi direktori XNU." #: grub-core/loader/xnu.c:1471 msgid "Load a splash image for XNU." msgstr "Muat sebuah gambar singkat untuk XNU." #: grub-core/loader/xnu.c:1476 msgid "Load XNU hibernate image." msgstr "Muat berkas hibernate XNU." #: grub-core/mmap/mmap.c:473 msgid "ADDR1,MASK1[,ADDR2,MASK2[,...]]" msgstr "" #: grub-core/mmap/mmap.c:474 msgid "Declare memory regions as badram." msgstr "" #: grub-core/mmap/mmap.c:476 msgid "FROM[K|M|G] TO[K|M|G]" msgstr "" #: grub-core/mmap/mmap.c:477 msgid "Remove any memory regions in specified range." msgstr "" #: grub-core/normal/auth.c:216 msgid "Enter username: " msgstr "Masukan nama pengguna: " #: grub-core/normal/auth.c:221 msgid "Enter password: " msgstr "Masukan kata sandi : " #: grub-core/normal/auth.c:265 msgid "[USERLIST]" msgstr "" #: grub-core/normal/auth.c:265 msgid "Authenticate users" msgstr "" #: grub-core/normal/cmdline.c:174 grub-core/normal/menu_entry.c:1074 msgid "Possible commands are:" msgstr "Perintah yang memungkinkan adalah:" #: grub-core/normal/cmdline.c:177 grub-core/normal/menu_entry.c:1078 msgid "Possible devices are:" msgstr "Perangkat yang memungkinkan adalah:" #: grub-core/normal/cmdline.c:180 grub-core/normal/menu_entry.c:1082 msgid "Possible files are:" msgstr "Berkas yang memungkinkan adalah:" #: grub-core/normal/cmdline.c:183 grub-core/normal/menu_entry.c:1086 msgid "Possible partitions are:" msgstr "Partisi yang memungkinkan adalah:" #: grub-core/normal/cmdline.c:186 grub-core/normal/menu_entry.c:1090 msgid "Possible arguments are:" msgstr "Argumen yang memungkinkan adalah:" #: grub-core/normal/cmdline.c:189 grub-core/normal/menu_entry.c:1094 msgid "Possible things are:" msgstr "Hal yang memungkinkan adalah:" #: grub-core/normal/color.c:81 #, c-format msgid "Warning: syntax error (missing slash) in `%s'\n" msgstr "Peringatan: kesalahan dalam sintaks (hilang slash) dalam `%s'\n" #: grub-core/normal/color.c:90 #, c-format msgid "Warning: invalid foreground color `%s'\n" msgstr "Peringatan: warna depan tidak valid `%s'\n" #: grub-core/normal/color.c:96 #, c-format msgid "Warning: invalid background color `%s'\n" msgstr "Peringatan: nama belakang tidak valid `%s'\n" #: grub-core/normal/context.c:201 msgid "ENVVAR [ENVVAR] ..." msgstr "" #: grub-core/normal/context.c:202 #, fuzzy msgid "Export variables." msgstr "Tampilkan tabel v1." #: grub-core/normal/dyncmd.c:159 msgid "not loaded" msgstr "tidak termuat" #: grub-core/normal/main.c:214 #, c-format msgid "GNU GRUB version %s" msgstr "GNU GRUB versi %s" #: grub-core/normal/main.c:359 #, c-format msgid "" "Minimal BASH-like line editing is supported. For the first word, TAB lists " "possible command completions. Anywhere else TAB lists possible device or " "file completions. %s" msgstr "" "Penyuntingan minimal bergaya BASH didukung. Untuk kata pertama, TAB " "menampilkan pelengkapan perintah yang memungkin. Dimanapun TAB menampilkan " "perangkat yang memungkinkan atau pelengkapan berkas. %s" #: grub-core/normal/main.c:362 msgid "ESC at any time exits." msgstr "ESC di waktu apapun keluar." #: grub-core/normal/main.c:496 msgid "Clear the screen." msgstr "Bersihkan layar." #: grub-core/normal/main.c:505 msgid "Enter normal mode." msgstr "" #: grub-core/normal/main.c:507 msgid "Exit from normal mode." msgstr "" #: grub-core/normal/menu.c:50 grub-core/normal/menu_entry.c:1445 msgid "Press any key to continue..." msgstr "Tekan tombol apapun untuk melanjutkan..." #: grub-core/normal/menu.c:675 #, c-format msgid "Booting '%s'" msgstr "Mem-boot '%s'" #: grub-core/normal/menu.c:687 #, c-format msgid "Falling back to '%s'" msgstr "Kembali ke '%s'" #: grub-core/normal/menu.c:703 #, fuzzy msgid "Failed to boot both default and fallback entries.\n" msgstr "Gagal untuk mem-boot masukan baku.\n" #: grub-core/normal/menu_entry.c:1199 msgid "Booting a command list" msgstr "Mem-boot dari sebuah daftar perintah" #: grub-core/normal/menu_text.c:151 #, fuzzy msgid "" "Minimum Emacs-like screen editing is supported. TAB lists completions. Press " "Ctrl-x or F10 to boot, Ctrl-c or F2 for a command-line or ESC to discard " "edits and return to the GRUB menu." msgstr "" "Penyuntingan layar minimum bergaya Emacs didukung. TAB menampilkan " "pelengkapan. Tekan Ctrl-x untuk boot, Ctrl-c untuk baris perintah atau ESC " "untuk kembali ke menu." #: grub-core/normal/menu_text.c:159 #, c-format msgid "Use the %C and %C keys to select which entry is highlighted.\n" msgstr "" "Gunakan tombol-tombol %C dan %C untuk memiliki masukan mana yang disoroti.\n" #: grub-core/normal/menu_text.c:179 msgid "" "Press enter to boot the selected OS, 'e' to edit the commands before booting " "or 'c' for a command-line. ESC to return previous menu.\n" msgstr "" "Tekan enter untuk mem-boot OS yang dipilih, 'e' untuk mengubah perintah " "sebelum booting atau 'c' untuk sebuah baris perintah. ESC kembali ke menu " "sebelumnya.\n" #: grub-core/normal/menu_text.c:187 msgid "" "Press enter to boot the selected OS, 'e' to edit the commands before booting " "or 'c' for a command-line.\n" msgstr "" "Tekan enter untuk mem-boot OS yang dipilih, 'e' untuk mengubah perintah " "sebelum booting atau 'c' untuk sebuah baris perintah.\n" #: grub-core/normal/misc.c:42 #, c-format msgid "Partition %s:" msgstr "Partisi %s:" #: grub-core/normal/misc.c:47 #, c-format msgid "Device %s:" msgstr "Perankat %s:" #: grub-core/normal/misc.c:53 msgid "Filesystem cannot be accessed" msgstr "Sistem berkas tidak dapat diakses" #: grub-core/normal/misc.c:64 #, c-format msgid "Filesystem type %s" msgstr "Tipe sistem berkas %s" #: grub-core/normal/misc.c:74 #, c-format msgid "- Label \"%s\"" msgstr "- Label \"%s\"" #: grub-core/normal/misc.c:89 #, c-format msgid "- Last modification time %d-%02d-%02d %02d:%02d:%02d %s" msgstr "- Waktu modifikasi terakhir %d-%02d-%02d %02d:%02d:%02d %s" #: grub-core/normal/misc.c:112 #, fuzzy msgid "Not a known filesystem" msgstr "Sistem berkas tidak diketahui" #: grub-core/normal/misc.c:115 #, fuzzy, c-format msgid " - Partition start at %llu" msgstr "Tabel partisi" #: grub-core/normal/misc.c:120 #, c-format msgid " - Total size %llu sectors" msgstr "" #: grub-core/script/main.c:54 grub-core/script/main.c:56 #: grub-core/script/main.c:58 grub-core/script/main.c:63 msgid "[n]" msgstr "" #: grub-core/script/main.c:54 #, fuzzy msgid "Exit from loops" msgstr "Keluar dari GRUB." #: grub-core/script/main.c:56 msgid "Continue loops" msgstr "" #: grub-core/script/main.c:58 msgid "Shift positional parameters." msgstr "" #: grub-core/script/main.c:60 msgid "[VALUE]..." msgstr "" #: grub-core/script/main.c:61 #, fuzzy msgid "Set positional parameters." msgstr "Get/set parameter disk ATA." #: grub-core/script/main.c:63 msgid "Return from a function." msgstr "" #: grub-core/term/gfxterm.c:1211 msgid "[-m (stretch|normal)] FILE" msgstr "" #: grub-core/term/gfxterm.c:1212 msgid "Load background image for active terminal." msgstr "" #: grub-core/term/serial.c:37 msgid "Set the serial unit." msgstr "Set satuan serial." #: grub-core/term/serial.c:38 msgid "Set the serial port address." msgstr "Set alamat port serial." #: grub-core/term/serial.c:39 msgid "Set the serial port speed." msgstr "Set kecepatan port serial." #: grub-core/term/serial.c:40 msgid "Set the serial port word length." msgstr "Set panjang kata port serial." #: grub-core/term/serial.c:41 msgid "Set the serial port parity." msgstr "Set pariti dari port serial." #: grub-core/term/serial.c:42 msgid "Set the serial port stop bits." msgstr "Set stop bit dari port serial." #: grub-core/term/serial.c:347 #, fuzzy msgid "[OPTIONS...]" msgstr "[PILIHAN] DISK" #: grub-core/term/serial.c:348 msgid "Configure serial port." msgstr "" #: grub-core/term/terminfo.c:537 msgid "ASCII" msgstr "" #: grub-core/term/terminfo.c:540 msgid "UTF-8" msgstr "" #: grub-core/term/terminfo.c:542 msgid "UTF-8 visual" msgstr "" #: grub-core/term/terminfo.c:545 msgid "Unknown" msgstr "" #: grub-core/term/terminfo.c:562 msgid "Terminal is ASCII-only [default]." msgstr "" #: grub-core/term/terminfo.c:563 msgid "Terminal is logical-ordered UTF-8." msgstr "" #: grub-core/term/terminfo.c:564 msgid "Terminal is visually-ordered UTF-8." msgstr "" #: grub-core/term/terminfo.c:566 msgid "Terminal has given geometry." msgstr "" #: grub-core/term/terminfo.c:567 msgid "WIDTHxHEIGHT." msgstr "" #: grub-core/term/terminfo.c:644 msgid "[[-a|-u|-v] [-g WxH] TERM [TYPE]]" msgstr "" #: grub-core/term/terminfo.c:645 msgid "Set terminfo type of TERM to TYPE.\n" msgstr "" #: grub-core/tests/test_blockarg.c:47 #, fuzzy msgid "Print and execute block argument." msgstr "Tampilkan daftar blok." #: util/grub-editenv.c:39 util/grub-fstest.c:356 msgid "Commands:" msgstr "" #: util/grub-editenv.c:41 #, fuzzy msgid "Create a blank environment block file." msgstr "Simpan variabel ke berkas blok lingkungan." #: util/grub-editenv.c:43 #, fuzzy msgid "List the current variables." msgstr "Tampilkan pemetaan saat ini." #: util/grub-editenv.c:45 #, fuzzy msgid "Set variables." msgstr "Set variabel dengan masukan pengguna." #: util/grub-editenv.c:47 msgid "Delete variables." msgstr "" #: util/grub-editenv.c:49 #, fuzzy msgid "Options:" msgstr "Pilihan:\n" #: util/grub-editenv.c:50 util/grub-fstest.c:369 util/grub-setup.c:701 #, fuzzy msgid "Print verbose messages." msgstr "Boot dengan pesan detail." #: util/grub-editenv.c:76 msgid "You need to specify at least one command.\n" msgstr "" #: util/grub-editenv.c:101 msgid "FILENAME COMMAND" msgstr "" #: util/grub-editenv.c:102 #, fuzzy msgid "Tool to edit environment block." msgstr "Simpan variabel ke berkas blok lingkungan." #: util/grub-editenv.c:104 #, c-format msgid "If FILENAME is '-', the default value %s is used." msgstr "" #: util/grub-editenv.c:276 util/grub-setup.c:881 msgid "Error in parsing command line arguments\n" msgstr "" #: util/grub-editenv.c:306 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown command `%s'.\n" msgstr "Argumen ekstra `%s' tidak diketahui.\n" #: util/grub-fstest.c:52 #, fuzzy, c-format msgid "can't find command %s" msgstr "Mem-boot dari sebuah daftar perintah" #: util/grub-fstest.c:81 #, fuzzy msgid "can't open device" msgstr "tidak dapat membuka berkas log: %s" #: util/grub-fstest.c:96 #, c-format msgid "disk read fails at offset %lld, length %d" msgstr "" #: util/grub-fstest.c:114 #, fuzzy, c-format msgid "cannot open file %s:%s" msgstr "tidak dapat membuka %s" #: util/grub-fstest.c:123 #, c-format msgid "invalid skip value %lld" msgstr "" #: util/grub-fstest.c:141 util/grub-fstest.c:196 #, c-format msgid "read error at offset %llu: %s" msgstr "" #: util/grub-fstest.c:168 msgid "write error" msgstr "" #: util/grub-fstest.c:178 util/grub-fstest.c:217 msgid "open error" msgstr "" #: util/grub-fstest.c:207 #, c-format msgid "compare fail at offset %llu" msgstr "" #: util/grub-fstest.c:222 msgid "seek error" msgstr "" #: util/grub-fstest.c:231 msgid "unexpected end of file" msgstr "" #: util/grub-fstest.c:301 #, fuzzy msgid "loopback command fails" msgstr "Mem-boot dari sebuah daftar perintah" #: util/grub-fstest.c:357 msgid "ls PATH" msgstr "" #: util/grub-fstest.c:357 #, fuzzy msgid "List files in PATH." msgstr "Tampilkan seluruh berkas." #: util/grub-fstest.c:358 msgid "cp FILE LOCAL" msgstr "" #: util/grub-fstest.c:358 msgid "Copy FILE to local file LOCAL." msgstr "" #: util/grub-fstest.c:359 msgid "cmp FILE LOCAL" msgstr "" #: util/grub-fstest.c:359 #, fuzzy msgid "Compare FILE with local file LOCAL." msgstr "Bandingkan dua berkas." #: util/grub-fstest.c:360 #, fuzzy msgid "hex FILE" msgstr "BERKAS" #: util/grub-fstest.c:360 msgid "Hex dump FILE." msgstr "" #: util/grub-fstest.c:361 #, fuzzy msgid "crc FILE" msgstr "BERKAS" #: util/grub-fstest.c:361 #, fuzzy msgid "Get crc32 checksum of FILE." msgstr "Hitung 'checksum' crc32 dari berkas." #: util/grub-fstest.c:362 msgid "blocklist FILE" msgstr "" #: util/grub-fstest.c:362 #, fuzzy msgid "Display blocklist of FILE." msgstr "Tampilkan baris dari teks." #: util/grub-fstest.c:364 #, fuzzy msgid "DEVICE_NAME" msgstr "PERANGKAT" #: util/grub-fstest.c:365 #, fuzzy msgid "Skip N bytes from output file." msgstr "Lewati byte ofset dari awal berkas." #: util/grub-fstest.c:366 msgid "Handle N bytes in output file." msgstr "" #: util/grub-fstest.c:367 #, fuzzy msgid "N input files." msgstr "Tampilkan seluruh berkas." #: util/grub-fstest.c:368 msgid "Set debug environment variable." msgstr "" #: util/grub-fstest.c:408 #, fuzzy msgid "Invalid disk count.\n" msgstr "Perangkat `%s' tidak valid.\n" #: util/grub-fstest.c:413 msgid "Disk count must precede disks list.\n" msgstr "" #: util/grub-fstest.c:429 #, fuzzy msgid "No command is specified.\n" msgstr "Perangkat tidak dispesifikasikan.\n" #: util/grub-fstest.c:434 msgid "Not enough parameters to command.\n" msgstr "" #: util/grub-fstest.c:450 msgid "Must use absolute path.\n" msgstr "" #: util/grub-fstest.c:493 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid command %s.\n" msgstr "Node tidak valid -%s\n" #: util/grub-fstest.c:506 #, fuzzy msgid "IMAGE_PATH COMMANDS" msgstr "PERINTAH PARTISI" #: util/grub-fstest.c:507 #, fuzzy msgid "Debug tool for filesystem driver." msgstr "Tentukan tipe sistem berkas." #: util/grub-mkimage.c:494 util/grub-mkimage.c:535 msgid "the core image is too small" msgstr "image core terlalu kecil" #: util/grub-mkimage.c:505 util/grub-mkimage.c:539 util/grub-mkimage.c:557 msgid "cannot compress the kernel image" msgstr "tidak dapat mengkompress image kernel" #: util/grub-mkimage.c:672 msgid "prefix is too long" msgstr "awalan terlalu panjang" #: util/grub-mkimage.c:836 #, c-format msgid "core image is too big (%p > %p)" msgstr "Image core terlalu besar (%p >%p)" #: util/grub-mkimage.c:842 msgid "the core image is too big" msgstr "image core terlalu besar" #: util/grub-mkimage.c:861 #, c-format msgid "diskboot.img size must be %u bytes" msgstr "besar diskboot.img seharusnya %u bytes" #: util/grub-mkimage.c:1402 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgstr "Coba `%s --help' untuk informasi lebih lanjut.\n" #: util/grub-mkimage.c:1421 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... [MODULES]\n" "\n" "Make a bootable image of GRUB.\n" "\n" " -d, --directory=DIR use images and modules under DIR [default=%s/" "@platform@]\n" " -p, --prefix=DIR set grub_prefix directory [default=%s]\n" " -m, --memdisk=FILE embed FILE as a memdisk image\n" " -c, --config=FILE embed FILE as boot config\n" " -n, --note add NOTE segment for CHRP Open Firmware\n" " -o, --output=FILE output a generated image to FILE [default=stdout]\n" " -O, --format=FORMAT generate an image in format\n" " available formats: %s\n" " -C, --compression=(xz|none|auto) choose the compression to use\n" " -h, --help display this message and exit\n" " -V, --version print version information and exit\n" " -v, --verbose print verbose messages\n" "\n" "Report bugs to <%s>.\n" msgstr "" "Penggunaan: %s [PILIHAN]... [MODUL]\n" "\n" "Buat sebuah image GRUB yang dapat diboot.\n" "\n" " -d, --directory=DIR gunakan image dan modul dibawah DIR [baku=%s]\n" " -p, --prefix=DIR set direktori grub_prefix [baku=%s]\n" " -m, --memdisk=BERKAS tempatkan BERKAS sebagai sebuah image memdisk\n" " -f, --font=BERKAS tempatkan BERKAS sebagai font boot\n" " -c, --config=BERKAS tempatkan BERKAS sebagai konfigurasi boot\n" " -o, --output=BERKAS keluarkan sebuah image yang dihasilkan ke BERKAS " "[baku=stdout]\n" " -O, --format=FORMAT hasilkan sebuah image dalam format [baku=" #: util/grub-mkimage.c:1577 #, c-format msgid "cannot open %s" msgstr "tidak dapat membuka %s" #: util/grub-setup.c:215 msgid "the first sector of the core file is not sector-aligned" msgstr "sektor pertama dari berkas core tidak selaras secara sektor" #: util/grub-setup.c:229 msgid "non-sector-aligned data is found in the core file" msgstr "sektor-tidak-selaras data ditemukan dalam berkas core" #: util/grub-setup.c:245 msgid "the sectors of the core file are too fragmented" msgstr "sektor dari berkas core terlalu terpotong potong" #: util/grub-setup.c:258 #, c-format msgid "the size of `%s' is not %u" msgstr "ukuran dari `%s' bukan %u" #: util/grub-setup.c:268 #, c-format msgid "the size of `%s' is too small" msgstr "ukuran dari `%s' terlalu kecil" #: util/grub-setup.c:271 #, c-format msgid "the size of `%s' is too large" msgstr "ukuran dari `%s' terlalu besar" #: util/grub-setup.c:367 util/grub-setup.c:418 #, fuzzy msgid "" "Attempting to install GRUB to a disk with multiple partition labels or both " "partition label and filesystem. This is not supported yet." msgstr "" "Mencoba memasang GRUB ke sebuah disk yang tidak berpartisi. Ini mungkin " "bukan ide baik." #: util/grub-setup.c:379 #, c-format msgid "unable to identify a filesystem in %s; safety check can't be performed" msgstr "" "tidak dapat mengidentifikasikan sebuah sistem berkas dalam %s; pemeriksaan " "keamanan tidak dapat dilakukan" #: util/grub-setup.c:382 #, c-format msgid "" "%s appears to contain a %s filesystem which isn't known to reserve space for " "DOS-style boot. Installing GRUB there could result in FILESYSTEM " "DESTRUCTION if valuable data is overwritten by grub-setup (--skip-fs-probe " "disables this check, use at your own risk)" msgstr "" "%s sepertinya berisi sebuah sistem berkas %s yang tidak diketahui untuk " "mereserve ruang untuk boot gaya-DOS. Memasang GRUB disana dapat berakibat " "KERUSAKAN SISTEM BERKAS jika data berharga dipaksa tulis oleh grub-setup (--" "skip-fs-probe menonaktifkan pemeriksaan ini, gunakan sesuai resiko anda)" #: util/grub-setup.c:394 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s appears to contain a %s partition map which isn't known to reserve space " "for DOS-style boot. Installing GRUB there could result in FILESYSTEM " "DESTRUCTION if valuable data is overwritten by grub-setup (--skip-fs-probe " "disables this check, use at your own risk)" msgstr "" "%s sepertinya berisi sebuah sistem berkas %s yang tidak diketahui untuk " "mereserve ruang untuk boot gaya-DOS. Memasang GRUB disana dapat berakibat " "KERUSAKAN SISTEM BERKAS jika data berharga dipaksa tulis oleh grub-setup (--" "skip-fs-probe menonaktifkan pemeriksaan ini, gunakan sesuai resiko anda)" #: util/grub-setup.c:413 #, fuzzy msgid "" "Attempting to install GRUB to a partitionless disk or to a partition. This " "is a BAD idea." msgstr "" "Mencoba memasang GRUB ke sebuah disk yang tidak berpartisi. Ini mungkin " "bukan ide baik." #: util/grub-setup.c:499 msgid "" "embedding is not possible, but this is required when the root device is on a " "RAID array or LVM volume" msgstr "" "penempatan tidak memungkinkan, tetapi ini dibutuhkan ketika perangkat root " "berada di sebuah array RAID atau volume LVM." #: util/grub-setup.c:504 #, fuzzy msgid "embedding is not possible, but this is required for cross-disk install" msgstr "" "penempatan tidak memungkinkan, tetapi ini dibutuhkan ketika perangkat root " "berada di sebuah array RAID atau volume LVM." #: util/grub-setup.c:508 #, fuzzy msgid "" "Embedding is not possible. GRUB can only be installed in this setup by " "using blocklists. However, blocklists are UNRELIABLE and their use is " "discouraged." msgstr "" "Penempatan tidak memungkinkan. GRUB hanya dapat dipasang di konfigurasi ini " "dengan menggunakan blocklists. Akan tetapi, blocklists TIDAK DAPAT DIJAGAKAN " "dan penggunaan ini tidak disarankan." #: util/grub-setup.c:512 msgid "will not proceed with blocklists" msgstr "" #: util/grub-setup.c:529 #, c-format msgid "attempting to read the core image `%s' from GRUB" msgstr "mencoba untuk membaca image core `%s' dari GRUB" #: util/grub-setup.c:530 #, c-format msgid "attempting to read the core image `%s' from GRUB again" msgstr "mencoba untuk membaca image core `%s' dari GRUB lagi" #: util/grub-setup.c:589 #, c-format msgid "cannot read `%s' correctly" msgstr "tidak dapat membaca `%s' secara benar" #: util/grub-setup.c:604 msgid "no terminator in the core image" msgstr "tidak ada pengakhir dalam image core" #: util/grub-setup.c:616 msgid "failed to read the first sector of the core image" msgstr "gagal untuk membaca sektor pertama dari core image" #: util/grub-setup.c:622 msgid "failed to read the rest sectors of the core image" msgstr "gagal untuk membaca sektor selanjutnya dari image core" #: util/grub-setup.c:687 #, c-format msgid "Use FILE as the boot image [default=%s]" msgstr "" #: util/grub-setup.c:689 #, c-format msgid "Use FILE as the core image [default=%s]" msgstr "" #: util/grub-setup.c:690 msgid "DIR" msgstr "" #: util/grub-setup.c:691 #, c-format msgid "Use GRUB files in the directory DIR [default=%s]" msgstr "" #: util/grub-setup.c:693 #, c-format msgid "Use FILE as the device map [default=%s]" msgstr "" #: util/grub-setup.c:694 #, fuzzy msgid "DEV" msgstr "PERANGKAT" #: util/grub-setup.c:695 msgid "Use DEV as the root device [default=guessed]" msgstr "" #: util/grub-setup.c:697 msgid "Install even if problems are detected" msgstr "" #: util/grub-setup.c:699 msgid "Do not probe for filesystems in DEVICE" msgstr "" #: util/grub-setup.c:703 msgid "" "Make the drive also bootable as floppy (default for fdX devices). May break " "on some BIOSes." msgstr "" #: util/grub-setup.c:822 #, c-format msgid "Unknown extra argument `%s'.\n" msgstr "Argumen ekstra `%s' tidak diketahui.\n" #: util/grub-setup.c:828 msgid "No device is specified.\n" msgstr "Perangkat tidak dispesifikasikan.\n" #: util/grub-setup.c:841 msgid "" "Set up images to boot from DEVICE.\n" "\n" "You should not normally run this program directly. Use grub-install instead." msgstr "" #: util/grub-setup.c:845 msgid "DEVICE must be an OS device (e.g. /dev/sda)." msgstr "" #: util/grub-setup.c:915 #, c-format msgid "Invalid device `%s'.\n" msgstr "Perangkat `%s' tidak valid.\n" #: util/grub-setup.c:935 #, c-format msgid "invalid root device `%s'" msgstr "perangkat root `%s' tidak valid" #: util/grub-setup.c:949 msgid "cannot guess the root device. Specify the option `--root-device'" msgstr "" "tidak dapat menebak perangkat root. Spesifikasikan pilihan ``--root-device''." #: util/grub.d/10_hurd.in:84 util/grub.d/10_hurd.in:108 #, fuzzy msgid "Loading GNU Mach ..." msgstr "Memuat Linux %s ..." #: util/grub.d/10_hurd.in:91 util/grub.d/10_hurd.in:114 #, fuzzy msgid "Loading the Hurd ..." msgstr "Memuat inisial ramdisk ..." #: util/grub.d/10_kfreebsd.in:74 #, fuzzy msgid "%s, with kFreeBSD %s (recovery mode)" msgstr "%s, dengan Linux %s (mode penyembuhan)" #: util/grub.d/10_kfreebsd.in:76 msgid "%s, with kFreeBSD %s" msgstr "%s, dengan kFreeBSD %s" #: util/grub.d/10_kfreebsd.in:87 msgid "Loading kernel of FreeBSD %s ..." msgstr "Memuat kernel dari FreeBSD %s ..." #: util/grub.d/10_linux.in:69 msgid "%s, with Linux %s (recovery mode)" msgstr "%s, dengan Linux %s (mode penyembuhan)" #: util/grub.d/10_linux.in:71 msgid "%s, with Linux %s" msgstr "%s, dengan Linux %s" #: util/grub.d/10_linux.in:116 util/grub.d/20_linux_xen.in:85 msgid "Loading Linux %s ..." msgstr "Memuat Linux %s ..." #: util/grub.d/10_linux.in:122 util/grub.d/20_linux_xen.in:93 msgid "Loading initial ramdisk ..." msgstr "Memuat inisial ramdisk ..." #: util/grub.d/10_netbsd.in:98 #, fuzzy msgid "%s, with kernel %s (via %s, recovery mode)" msgstr "%s, dengan Linux %s (mode penyembuhan)" #: util/grub.d/10_netbsd.in:100 #, fuzzy msgid "%s, with kernel %s (via %s)" msgstr "%s, dengan kFreeBSD %s" #: util/grub.d/20_linux_xen.in:71 #, fuzzy msgid "%s, with Xen %s and Linux %s (recovery mode)" msgstr "%s, dengan Linux %s (mode penyembuhan)" #: util/grub.d/20_linux_xen.in:73 #, fuzzy msgid "%s, with Xen %s and Linux %s" msgstr "%s, dengan Linux %s" #: util/grub.d/20_linux_xen.in:84 #, fuzzy msgid "Loading Xen %s ..." msgstr "Memuat Linux %s ..." #~ msgid "[class [handler]]" #~ msgstr "[kelas [pengendali]]" #~ msgid "List compatible VESA BIOS extension video modes." #~ msgstr "Tampilkan ekstensi mode video yang kompatibel dengan VESA BIOS." #~ msgid "Test VESA BIOS Extension 2.0+ support." #~ msgstr "Coba dukungan ekstensi VESA BIOS 2.0+." #~ msgid "[DEVICE]" #~ msgstr "[PERANGKAT]" #~ msgid "Set the root device." #~ msgstr "Set perangkat root." #~ msgid "Simulate a hard drive with partitions." #~ msgstr "Simulasikan sebuah hard drive dengan partisi." #~ msgid "Load XNU ramdisk. It will be seen as md0." #~ msgstr "Muat XNU ramdisk. Ini akan kelihatan seperti md0." #~ msgid "no DOS-style partitions found" #~ msgstr "tidak ditemukan gaya partisi DOS" #~ msgid "" #~ "Attempting to install GRUB to a partition instead of the MBR. This is a " #~ "BAD idea." #~ msgstr "" #~ "Mencoba memasang GRUB ke sebuah partisi daripada MBR. Ini mungkin bukan " #~ "ide baik." #~ msgid "No DOS-style partitions found" #~ msgstr "Tidak ditemukan gaya partisi DOS" #~ msgid "" #~ "This msdos-style partition label has no post-MBR gap; embedding won't be " #~ "possible!" #~ msgstr "" #~ "Label partisi gaya msdos ini tidak memiliki post-MBR gap; penempatan " #~ "tidak memungkinkan!" #~ msgid "" #~ "This GPT partition label has no BIOS Boot Partition; embedding won't be " #~ "possible!" #~ msgstr "" #~ "Label partisi GPT ini tidak memiliki partisi boot BIOS; penempatan tidak " #~ "memungkinkan!" #~ msgid "" #~ "Your core.img is unusually large. It won't fit in the embedding area." #~ msgstr "" #~ "Besar core.img anda sangat besar. Ini tidak akan masuk dalam area " #~ "penempatan." #~ msgid "Your embedding area is unusually small. core.img won't fit in it." #~ msgstr "Penempatan anda sangat kecil. core.img tidak akan masuk disana." #~ msgid "if you really want blocklists, use --force" #~ msgstr "jika anda benar benar menginginkan blocklists, gunakan --force." #~ msgid "" #~ "Usage: %s [OPTION]... DEVICE\n" #~ "\n" #~ "Set up images to boot from DEVICE.\n" #~ "DEVICE must be a GRUB device (e.g. `(hd0,1)').\n" #~ "\n" #~ " -b, --boot-image=FILE use FILE as the boot image [default=%s]\n" #~ " -c, --core-image=FILE use FILE as the core image [default=%s]\n" #~ " -d, --directory=DIR use GRUB files in the directory DIR [default=" #~ "%s]\n" #~ " -m, --device-map=FILE use FILE as the device map [default=%s]\n" #~ " -r, --root-device=DEV use DEV as the root device [default=guessed]\n" #~ " -f, --force install even if problems are detected\n" #~ " -s, --skip-fs-probe do not probe for filesystems in DEVICE\n" #~ " -h, --help display this message and exit\n" #~ " -V, --version print version information and exit\n" #~ " -v, --verbose print verbose messages\n" #~ "\n" #~ "Report bugs to <%s>.\n" #~ msgstr "" #~ "Penggunaan: %s [PILIHAN]... PERANGKAT\n" #~ "\n" #~ "Konfigurasi image untuk boot dari PERANGKAT.\n" #~ "PERANGKAT harus berupa sebuah perangkat GRUB (e.g. ``(hd0,1)'').\n" #~ "\n" #~ " -b, --boot-image=BERKAS gunakan BERKAS sebagai image boot [baku=%s]\n" #~ " -c, --core-image=BERKAS gunakan BERKAS sebagai image core [baku=%s]\n" #~ " -d, --directory=DIR gunakan berkas GRUB dalam direktori DIR [baku=" #~ "%s]\n" #~ " -m, --device-map=BERKAS gunakan BERKAS sebagai peta perangkat [baku=" #~ "%s]\n" #~ " -r, --root-device=DEV gunakan DEV sebagai perangkat root " #~ "[baku=ditebak]\n" #~ " -f, --force pasang walaupun masalah terdeteksi\n" #~ " -s, --skip-fs-probe jangan periksa untuk sistem berkas dalam " #~ "PERANGKAT\n" #~ " -h, --help tampilkan pesan bantuan ini dan keluar\n" #~ " -V, --version tampilkan informasi versi dan keluar\n" #~ " -v, --verbose tampilkan informasi secara detail\n" #~ "\n" #~ "Laporkan bugs ke <%s>.\n" #~ msgid "A boot catalog exists and appears corrupted.\n" #~ msgstr "Sebuah katalog boot ada dan mungkin terkorupsi.\n" #~ msgid "Please check the following file: %s.\n" #~ msgstr "Mohon periksa berkas berikut: %s.\n" #~ msgid "This file must be removed before a bootable CD can be done.\n" #~ msgstr "" #~ "Berkas ini mungkin telah terhapus sebelum sebuah CD bootable dapat " #~ "dilakukan.\n" #~ msgid "Error creating boot catalog (%s)" #~ msgstr "Error membuat katalog boot (%s)" #~ msgid "Error writing to boot catalog (%s)" #~ msgstr "Error menulis katalog boot (%s)" #~ msgid "Boot catalog cannot be found!\n" #~ msgstr "Katalog boot tidak dapat ditemukan!\n" #~ msgid "Boot image cannot be found!\n" #~ msgstr "Image boot tidak dapat ditemukan!\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Size of boot image is %d sectors" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Ukuran dari boot image adalah %d sektor" #~ msgid "No emulation\n" #~ msgstr "Tidak ada emulasi\n" #~ msgid "Emulating a 1.44 meg floppy\n" #~ msgstr "Mengemulasikan sebuah 1.44 meg floppy\n" #~ msgid "Emulating a 2.88 meg floppy\n" #~ msgstr "Mengemulasikan sebuah 2.88 meg floppy\n" #~ msgid "Emulating a 1.2 meg floppy\n" #~ msgstr "Mengemulasikan sebuah 1.2 meg floppy\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Error - boot image is not the an allowable size.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Error - image boot tidak berukuran yang diperbolehkan.\n" #~ msgid "Error opening boot catalog for update" #~ msgstr "Error membuka katalog boot untuk diperbarui" #~ msgid "Error writing to boot catalog" #~ msgstr "Error menulis ke katalog boot" #~ msgid "Error opening boot image file '%s' for update" #~ msgstr "Error membuka berkas boot image '%s' untuk diperbarui" #~ msgid "Odd alignment at non-end-of-file in boot image '%s'" #~ msgstr "Penyesuaian janggal di akhir-dari-berkas dalam image boot '%s'" #~ msgid "Boot image file '%s' changed unexpectedly" #~ msgstr "Berkas image boot '%s' berubah secara tidak terduga" #~ msgid "Error writing to boot image (%s)" #~ msgstr "Error menulis ke boot image (%s)" #~ msgid "Unable to generate sane path tables - too many directories (%d)\n" #~ msgstr "" #~ "Tidak dapat menghasilkan tabel jalur yang masuk akal - terlalu banyak " #~ "direktori (%d)\n" #~ msgid "Entry %d not in path tables\n" #~ msgstr "Masukan %d tidak dalam tabel jalur\n" #~ msgid "Fatal goof - directory has amnesia\n" #~ msgstr "Fatal goof - direktori memiliki amnesia\n" #~ msgid "Joliet path table lengths do not match %d %d\n" #~ msgstr "Panjang tabel jalur joliet tidak cocok %d %d\n" #~ msgid "Unable to locate relocated directory\n" #~ msgstr "Tidak dapat menempatkan direktori yang ditempatkan\n" #~ msgid "Fatal goof - unable to find directory location\n" #~ msgstr "Fatal goof - tidak dapat menemukan lokasi direktori\n" #~ msgid "Unexpected joliet directory length %d %d %s\n" #~ msgstr "Panjang direktori joliet tidak terduga %d %d %s\n" #~ msgid "Process all files (don't skip backup files)" #~ msgstr "Proses seluruh berkas (jangan lewatkan berkas cadangan)" #~ msgid "ID" #~ msgstr "ID" #~ msgid "Set Application ID" #~ msgstr "Set ID Aplikasi" #~ msgid "Set Bibliographic filename" #~ msgstr "Set nama berkas bibliographic" #~ msgid "Set Copyright filename" #~ msgstr "Set nama berkas Hak Cipta" #~ msgid "Set embedded boot image name" #~ msgstr "Set nama image embedded boot" #~ msgid "Patch a protective DOS-style label in the image" #~ msgstr "Patch sebuah label proteksi bergaya DOS dalam image" #~ msgid "Set El Torito boot image name" #~ msgstr "Set nama El Torito boot image" #~ msgid "Set El Torito boot catalog name" #~ msgstr "Set nama katalog boot El Torito" #~ msgid "Patch Boot Info Table in El Torito boot image" #~ msgstr "Patch Tabel Informasi boot dalam image boot El Torito" #~ msgid "Dummy option for backward compatibility" #~ msgstr "Pilihan dummy untuk kompabilitas kebelakang" #~ msgid "Enable floppy drive emulation for El Torito" #~ msgstr "Aktifkan emulasi drive floppy untuk El Torito" #~ msgid "PARAMS" #~ msgstr "PARAMETER" #~ msgid "Magic parameters from cdrecord" #~ msgstr "Majik parameter dari cdrecord" #~ msgid "Omit trailing periods from filenames" #~ msgstr "Abaikan sisa titik dari nama berkas" #~ msgid "Disable deep directory relocation" #~ msgstr "Non aktifkan relokasi dalam direktori" #~ msgid "Follow symbolic links" #~ msgstr "Ikuti link simbolik" #~ msgid "Print option help" #~ msgstr "Tampilkan pilihan bantuan" #~ msgid "Print version information and exit" #~ msgstr "Tampilkan informasi versi dan keluar" #~ msgid "GLOBFILE" #~ msgstr "GLOBFILE" #~ msgid "Hide ISO9660/RR file" #~ msgstr "Sembunyikan berkas ISO9660/RR" #~ msgid "Hide Joliet file" #~ msgstr "Sembunyikan berkas Joliet" #~ msgid "ADD_FILES" #~ msgstr "ADD_FILES" #~ msgid "No longer supported" #~ msgstr "Tidak lagi didukung" #~ msgid "Generate Joliet directory information" #~ msgstr "Hasilkan informasi direktori Joliet" #~ msgid "Allow full 32 character filenames for iso9660 names" #~ msgstr "Ijinkan panjang nama berkas 32 karakter untuk nama iso9660" #~ msgid "Allow iso9660 filenames to start with '.'" #~ msgstr "Ijinkan nama berkas iso9660 dimulai dengan '.'" #~ msgid "LOG_FILE" #~ msgstr "LOG_FILE" #~ msgid "Re-direct messages to LOG_FILE" #~ msgstr "Alihkan pesan ke LOG_FILE" #~ msgid "Exclude file name" #~ msgstr "Nama berkas yang diabaikan" #~ msgid "Set path to previous session to merge" #~ msgstr "Set jalur untuk sesi sebelumnya untuk digabungkan" #~ msgid "Omit version number from iso9660 filename" #~ msgstr "Abaikan nomor versi dari nama berkas iso9660" #~ msgid "Inhibit splitting symlink components" #~ msgstr "Halangi pembagian komponen simlink" #~ msgid "Inhibit splitting symlink fields" #~ msgstr "Halangi pembagian daerah simlink" #~ msgid "Set output file name" #~ msgstr "Set nama berkas keluaran" #~ msgid "PREP" #~ msgstr "PREP" #~ msgid "Set Volume preparer" #~ msgstr "Set penyiap Volume" #~ msgid "Print estimated filesystem size and exit" #~ msgstr "Tampilkan perkiraan besar sistem berkas dan keluar" #~ msgid "PUB" #~ msgstr "PUB" #~ msgid "Set Volume publisher" #~ msgstr "Set Volume penerbit" #~ msgid "Run quietly" #~ msgstr "Jalankan dengan diam" #~ msgid "Generate rationalized Rock Ridge directory information" #~ msgstr "Hasilkan informasi direktori Rock Ridge secara rasional" #~ msgid "Generate Rock Ridge directory information" #~ msgstr "Hasilkan informasi direktori Rock Ridge" #~ msgid "Split output into files of approx. 1GB size" #~ msgstr "Bagi keluaran kedalam berkas kira kira sebesar 1GB" #~ msgid "Set System ID" #~ msgstr "Set ID Sistem" #~ msgid "" #~ "Generate translation tables for systems that don't understand long " #~ "filenames" #~ msgstr "" #~ "Hasilkan tabel terjemahan untuk sistem yang tidak mengerti nama berkas " #~ "panjang" #~ msgid "Verbose" #~ msgstr "Detail" #~ msgid "Set Volume ID" #~ msgstr "Set ID Volume" #~ msgid "Set Volume set ID" #~ msgstr "Set Volume ID set" #~ msgid "Set Volume set size" #~ msgstr "Set Volume set ukuran" #~ msgid "Set Volume set sequence number" #~ msgstr "Set Volume set nomor urutan" #~ msgid "Exclude file name (deprecated)" #~ msgstr "Abaikan nama berkas (ditinggalkan)" #~ msgid "Override creation date" #~ msgstr "Paksa tanggal pembuatan" #~ msgid "Override modification date" #~ msgstr "Paksa tanggal modifikasi" #~ msgid "Override expiration date" #~ msgstr "Paksa tanggal ekpirasi" #~ msgid "Override effective date" #~ msgstr "Paksa tanggal efektif" #~ msgid "Using \"%s\"\n" #~ msgstr "Menggunakan \"%s\"\n" #~ msgid "%s:%d: name required\n" #~ msgstr "%s:%d: nama dibutuhkan\n" #~ msgid "%s:%d: equals sign required\n" #~ msgstr "%s:%d: tanda sama dibutuhkan\n" #~ msgid "%s:%d: field name \"%s\" unknown\n" #~ msgstr "%s:%d: nama daerah \"%s\" tidak diketahui\n" #~ msgid "Usage: %s [options] file...\n" #~ msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] berkas...\n" #~ msgid "-i option no longer supported.\n" #~ msgstr "pilihan -i tidak lagi didukung.\n" #~ msgid "Required boot image pathname missing" #~ msgstr "Nama jalur boot image yang dibutuhkan hilang" #~ msgid "Required boot catalog pathname missing\n" #~ msgstr "Nama jalur katalog boot yang dibutuhkan hilang\n" #~ msgid "Ignoring -no-emul-boot (no-emulation is the default behaviour)\n" #~ msgstr "Mengabaikan -no-emul-boot (no-emulation adalah perilaku baku)\n" #~ msgid "Abstract filename string too long\n" #~ msgstr "String nama berkas abstrak terlalu panjang\n" #~ msgid "Application-id string too long\n" #~ msgstr "String ID-Aplikasi terlalu panjang\n" #~ msgid "Bibliographic filename string too long\n" #~ msgstr "String nama berkas bibliographic terlalu panjang\n" #~ msgid "Copyright filename string too long\n" #~ msgstr "String nama berkas Hak Cipta terlalu panjang\n" #~ msgid "Preparer string too long\n" #~ msgstr "String penyiap terlalu panjang\n" #~ msgid "Publisher string too long\n" #~ msgstr "String penerbit terlalu panjang\n" #~ msgid "System ID string too long\n" #~ msgstr "String ID sistem terlalu panjang\n" #~ msgid "Volume ID string too long\n" #~ msgstr "String ID volume terlalu penjang\n" #~ msgid "Volume set ID string too long\n" #~ msgstr "String ID set volume terlalu panjang\n" #~ msgid "Volume set sequence number too big\n" #~ msgstr "Set urutan nomor volume terlalu besar\n" #~ msgid "date string must be 16 characters.\n" #~ msgstr "string tanggal harus berupa 16 karakter.\n" #~ msgid "Warning: getrlimit" #~ msgstr "Peringatan: getrlimit" #~ msgid "Warning: setrlimit" #~ msgstr "Peringatan: setrlimit" #~ msgid "Multisession usage bug: Must specify -C if -M is used.\n" #~ msgstr "" #~ "Bug penggunaan multi sesi: Harus menspesifikasikan -C jika -M digunakan.\n" #~ msgid "" #~ "Warning: -C specified without -M: old session data will not be merged.\n" #~ msgstr "" #~ "Peringatan: -C dispesifikasikan tanpa -M: data sesi lama tidak akan " #~ "digabungkan.\n" #~ msgid "re-directing all messages to %s\n" #~ msgstr "menredireksikan seluruh pesan ke %s\n" #~ msgid "can't open logfile: %s\n" #~ msgstr "tidak dapat membuka berkas log: %s\n" #~ msgid "Unable to open previous session image %s\n" #~ msgstr "Tidak dapat membuka sesi image sebelumnya %s\n" #~ msgid "Joliet tree sort failed.\n" #~ msgstr "Pengurutan pohon joliet gagal.\n" #~ msgid "Unable to open /dev/null\n" #~ msgstr "Tidak dapat membuka /dev/null\n" #~ msgid "Unable to open disc image file\n" #~ msgstr "Tidak dapat membuka berkas image disk\n" #~ msgid "Max brk space used %x\n" #~ msgstr "Ruang maksimal brk yang digunakan %x\n" #~ msgid "%llu extents written (%llu MiB)\n" #~ msgstr "%llu ekstensi ditulis (%llu MiB)\n" #~ msgid "Seek error on old image\n" #~ msgstr "Error pencarian dalam image lama\n" #~ msgid "**Bad RR version attribute" #~ msgstr "**Atribut versi RR buruk" #~ msgid "" #~ "Warning: Neither Rock Ridge (-R) nor TRANS.TBL (-T) name translations " #~ "were found on previous session. ISO (8.3) file names have been used " #~ "instead.\n" #~ msgstr "" #~ "Peringatan: Bukan Rock Ridge (-R) ataupun TRANS.TBL (-T) nama terjemahan " #~ "ditemukan dalam sesi sebelumnya. ISO (8.3) nama berkas yang telah " #~ "digunakan.\n" #~ msgid "Read error on old image %s\n" #~ msgstr "Error membaca dalam image lama %s\n" #~ msgid "Special parameters for cdwrite not specified with -C\n" #~ msgstr "Parameter spesial untuk cdwrite tidak dispesifikasikan dengan -C\n" #~ msgid "Malformed cdwrite parameters\n" #~ msgstr "Parameter cdwrite salah format\n" #~ msgid "symbolic link ``%s'' to long for one SL System Use Field, splitting" #~ msgstr "" #~ "link simbolik ``%s'' terlalu panjang untuk satu SL Sistem Menggunakan " #~ "Field, dipisahkan" #~ msgid "Unable to insert transparent compressed file - name conflict\n" #~ msgstr "" #~ "Tidak dapat memasukan berkas terkompress secara transparan - konflik " #~ "nama\n" #~ msgid "Extension record too long\n" #~ msgstr "Rekaman ekstensi terlalu panjang\n" #~ msgid "Fatal goof\n" #~ msgstr "Fatal goof\n" #~ msgid "Unable to generate unique name for file %s\n" #~ msgstr "Tidak dapat menghasilkan nama unik untuk berkas %s\n" #~ msgid "Using %s for %s%s%s (%s)\n" #~ msgstr "Menggunakan %s untuk %s%s%s (%s)\n" #~ msgid "Fatal error - RR overflow for file %s\n" #~ msgstr "Fatal error -RR overflow untuk berkas %s\n" #~ msgid "Unable to sort directory %s\n" #~ msgstr "Tidak dapat mengurutkan direktori %s\n" #~ msgid "Translation table size mismatch %d %d\n" #~ msgstr "Besar tabel terjemahan tidak cocok %d %d\n" #~ msgid "Unable to locate directory parent\n" #~ msgstr "Tidak dapat menempatkan direktori atasnya\n" #~ msgid "Scanning %s\n" #~ msgstr "Memindai %s\n" #~ msgid "Unable to open directory %s\n" #~ msgstr "Tidak dapat membuka direktori %s\n" #~ msgid "Ignoring file %s\n" #~ msgstr "Mengabaikan berkas %s\n" #~ msgid "Overflow of stat buffer\n" #~ msgstr "Overflow dari penyangga statistik\n" #~ msgid "Excluded by match: %s\n" #~ msgstr "Diabaikan oleh kecocokan: %s\n" #~ msgid "Excluded: %s\n" #~ msgstr "Diabaikan: %s\n" #~ msgid "Non-existant or inaccessible: %s\n" #~ msgstr "Tidak ada atau tidak dapat diakses: %s\n" #~ msgid "Unable to stat file %s - ignoring and continuing.\n" #~ msgstr "" #~ "Tidak dapat memperoleh statistik berkas %s - mengabaikan dan " #~ "melanjutkan.\n" #~ msgid "Symlink %s ignored - continuing.\n" #~ msgstr "Link simbolik %s diabaikan - melanjutkan.\n" #~ msgid "Already cached directory seen (%s)\n" #~ msgstr "Direktori yang telah dicache terlihat (%s)\n" #~ msgid "File %s is not readable (%s) - ignoring\n" #~ msgstr "Berkas %s tidak dapat dibaca (%s) - mengabaikan\n" #~ msgid "Directory loop - fatal goof (%s %lx %lu).\n" #~ msgstr "Loop direktori - fatal goof (%s %lx %lu).\n" #~ msgid "Unknown file type %s - ignoring and continuing.\n" #~ msgstr "Tipe berkas %s tidak diketahui - mengabaikan dan melanjutkan.\n" #~ msgid "Hidden from ISO9660 tree: %s\n" #~ msgstr "Tersembunyi dari pohon ISO9660: %s\n" #~ msgid "Hidden from Joliet tree: %s\n" #~ msgstr "Tersembunyi dari pohon joliet: %s\n" #~ msgid "Directories too deep %s\n" #~ msgstr "Direktori terlalu dalam %s\n" #~ msgid "Unable to delete non-empty directory\n" #~ msgstr "Tidak dapat menghapus direktori yang tidak kosong\n" #~ msgid "Unable to locate child directory in parent list\n" #~ msgstr "Tidak dapat menemukan direktori anak dalam daftar orang-tua\n" #~ msgid "call to search_tree_file with an absolute path, stripping\n" #~ msgstr "" #~ "memanggil ke search_tree_file dengan sebuah jalur absolut, dipotong\n" #~ msgid "initial path separator. Hope this was intended...\n" #~ msgstr "jalur pemisah awal. Semoga ini yang diinginkan...\n" #~ msgid "Cannot open '%s'" #~ msgstr "Tidak dapat membuka '%s'" #~ msgid "cannot fwrite %llu*%llu\n" #~ msgstr "tidak dapat fwrite %llu*%llu\n" #~ msgid "cannot open %s\n" #~ msgstr "tidak dapat membuka %s\n" #~ msgid "cannot read %llu bytes from %s" #~ msgstr "tidak dapat membaca %llu bytes dari %s" #~ msgid "%6.2f%% done, estimate finish %s" #~ msgstr "%6.2f%% selesai, kira kira selesai %s" #~ msgid "Cache hit for %s%s%s\n" #~ msgstr "Cache kena untuk %s%s%s\n" #~ msgid "Unexpected directory length %d %d %s\n" #~ msgstr "Panjang direktori tidak terduga %d %d %s\n" #~ msgid "Continuation entry record length mismatch (%d %d).\n" #~ msgstr "Panjang masukan rekaman lanjutan tidak cocok (%d %d).\n" #~ msgid "Path table lengths do not match %d %d\n" #~ msgstr "Panjang jalur tabel tidak cocok %d %d\n" #~ msgid "Total extents scheduled to be written = %llu\n" #~ msgstr "Total ekstensi telah terjadwal untuk ditulis = %llu\n" #~ msgid "Total extents actually written = %llu\n" #~ msgstr "Total ekstensi yang sebenarnya tertulis = %llu\n" #~ msgid "" #~ "Number of extents written different than what was predicted. Please " #~ "fix.\n" #~ msgstr "" #~ "Jumlah dari ekstensi yang ditulis berbeda dari apa yang direncanakan. " #~ "Mohon betulkan.\n" #~ msgid "Predicted = %d, written = %llu\n" #~ msgstr "Diperkirakan = %d, tertulis = %llu\n" #~ msgid "Total translation table size: %d\n" #~ msgstr "Total besar tabel terjemahan: %d\n" #~ msgid "Total rockridge attributes bytes: %d\n" #~ msgstr "Total atribut rockridge bytes: %d\n" #~ msgid "Total directory bytes: %d\n" #~ msgstr "Total bytes direktori: %d\n" #~ msgid "Path table size(bytes): %d\n" #~ msgstr "Ukuran tabel jalur(bytes): %d\n" #~ msgid "Unable to open %s" #~ msgstr "Tidak dapat membuka %s" #~ msgid "ESC to return previous menu." #~ msgstr "ESC kembali ke menu sebelumnya." #~ msgid "the size of memory disk is 0x%x" #~ msgstr "besar dari disk memori 0x%0x" #~ msgid "the size of config file is 0x%x" #~ msgstr "besar dari berkas konfig adalah 0x%x" #~ msgid "the total module size is 0x%x" #~ msgstr "total besar modul adalah 0x%x" #~ msgid "the core size is 0x%x" #~ msgstr "besar core adalah 0x%x" #~ msgid "the first sector is <%llu,%u,%u>" #~ msgstr "sektor pertama adalah <%llu,%u,%u>" #~ msgid "saving <%llu,%u,%u> with the segment 0x%x" #~ msgstr "menyimpan <%llu,%u,%u> dengan bagian 0x%x" #~ msgid "dos partition is %d, bsd partition is %d" #~ msgstr "partisi dos adalah %d, partisi bsd adalah %d" #~ msgid "the core image will be embedded at sector 0x%llx" #~ msgstr "core image akan di ditempatkan di sektor 0x%llx" #~ msgid "" #~ "succeeded in opening the core image but the size is different (%d != %d)" #~ msgstr "sukses dalam membuka image core tetapi ukurannya berbeda (%d != %d)" #~ msgid "succeeded in opening the core image but cannot read %d bytes" #~ msgstr "sukses dalam membuka image core tetapi tidak dapat membaca %d bytes" #~ msgid "succeeded in opening the core image but the data is different" #~ msgstr "sukses dalam membuka image core tetapi data berbeda" #~ msgid "couldn't open the core image" #~ msgstr "tidak dapat membuka image core" #~ msgid "error message = %s" #~ msgstr "pesan error = %s" #~ msgid "opening the core image `%s'" #~ msgstr "membuka image core `%s'" #~ msgid "guessing the root device failed, because of `%s'" #~ msgstr "pendeteksian perangkat root gagal, karena `%s'"