# Finnish messages for grub. # Copyright © 2010 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the grub package. # Jorma Karvonen , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: grub 1.97+20100124\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2011-05-14 22:59+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-01-25 21:51+0200\n" "Last-Translator: Jorma Karvonen \n" "Language-Team: Finnish \n" "Language: fi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: grub-core/commands/acpi.c:40 msgid "Don't load host tables specified by comma-separated list." msgstr "" "Älä lataa pilkulla erotetuilla luetteloilla määriteltyä verkkoasematauluja." #: grub-core/commands/acpi.c:43 msgid "Load only tables specified by comma-separated list." msgstr "Lataa vain pilkulla erotetuilla luetteloilla määriteltyjä tauluja." #: grub-core/commands/acpi.c:44 msgid "Expose v1 tables." msgstr "Paljasta v1-taulut." #: grub-core/commands/acpi.c:45 msgid "Expose v2 and v3 tables." msgstr "Paljasta v2- ja v3-taulut." #: grub-core/commands/acpi.c:46 msgid "Set OEMID of RSDP, XSDT and RSDT." msgstr "Aseta RSDP:n, XSDT:n ja RSDT:n OEMID." #: grub-core/commands/acpi.c:48 msgid "Set OEMTABLE ID of RSDP, XSDT and RSDT." msgstr "Aseta RSDP:n, XSDT:n ja RSDT:n OEMTABLE-tunniste." #: grub-core/commands/acpi.c:50 msgid "Set OEMTABLE revision of RSDP, XSDT and RSDT." msgstr "Aseta RSDP:n, XSDT:n ja RSDT:n OEMTABLE-versio." #: grub-core/commands/acpi.c:52 msgid "Set creator field of RSDP, XSDT and RSDT." msgstr "Aseta RSDP:n, XSDT:n ja RSDT:n luojakenttä." #: grub-core/commands/acpi.c:54 msgid "Set creator revision of RSDP, XSDT and RSDT." msgstr "Aseta RSDP:n, XSDT:n ja RSDT:n luojaversio." #: grub-core/commands/acpi.c:55 msgid "" "Don't update EBDA. May fix failures or hangs on some. BIOSes but makes it " "ineffective with OS not receiving RSDP from GRUB." msgstr "" "Älä päivitä EBDA:ta. Saattaa korjata virheet tai jää roikkumaan jonnekin. " "Käyttää BIOS:ia, mutta on tehoton käyttöjärjestelmillä, jotka eivät " "vastaanota RSDP:tä GRUB:sta." #: grub-core/commands/acpi.c:763 msgid "" "[-1|-2] [--exclude=TABLE1,TABLE2|--load-only=table1,table2] FILE1 [FILE2] " "[...]" msgstr "" "[-1|-2] [--exclude=TAULU1,TAULU2|--load-only=taulu1,taulu2] TIEDOSTO1 " "[TIEDOSTO2] [...]" #: grub-core/commands/acpi.c:766 msgid "Load host ACPI tables and tables specified by arguments." msgstr "Lataa verkkoaseman ACPI-taulut ja argumenttien määrittelemät taulut." # Parametri pitkille valitsimelle, esim.: --abstract=FILE Aseta abstrakti tiedostonimi #: grub-core/commands/blocklist.c:116 grub-core/commands/cat.c:97 #: grub-core/commands/configfile.c:65 grub-core/commands/configfile.c:68 #: grub-core/commands/configfile.c:74 grub-core/commands/configfile.c:80 #: grub-core/commands/configfile.c:86 grub-core/commands/hashsum.c:33 #: grub-core/commands/legacycfg.c:763 grub-core/commands/legacycfg.c:768 #: grub-core/commands/legacycfg.c:773 grub-core/commands/legacycfg.c:778 #: grub-core/commands/minicmd.c:204 grub-core/commands/testload.c:150 #: grub-core/efiemu/main.c:318 grub-core/loader/i386/bsd.c:1947 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:1950 grub-core/loader/i386/bsd.c:1953 #: util/grub-setup.c:686 util/grub-setup.c:688 util/grub-setup.c:692 msgid "FILE" msgstr "TIEDOSTO" #: grub-core/commands/blocklist.c:116 msgid "Print a block list." msgstr "Tulosta lohkoluettelo." #: grub-core/commands/boot.c:192 msgid "Boot an operating system." msgstr "Alkulataa käyttöjärjestelmä." #: grub-core/commands/cat.c:32 msgid "Accept DOS-style CR/NL line endings." msgstr "" #: grub-core/commands/cat.c:97 grub-core/commands/minicmd.c:204 msgid "Show the contents of a file." msgstr "Näytä tiedoston sisältö." #: grub-core/commands/cmp.c:114 msgid "FILE1 FILE2" msgstr "TIEDOSTO1 TIEDOSTO2" #: grub-core/commands/cmp.c:114 msgid "Compare two files." msgstr "Vertaa kahta tiedostoa." #: grub-core/commands/configfile.c:65 msgid "Load another config file." msgstr "Lataa toinen config-tiedosto." #: grub-core/commands/configfile.c:69 grub-core/commands/configfile.c:87 msgid "Load another config file without changing context." msgstr "Lataa toinen config-tiedosto muuttamatta asiayhteyttä." #: grub-core/commands/configfile.c:75 grub-core/commands/configfile.c:81 #, fuzzy msgid "" "Load another config file without changing context but take only menuentries." msgstr "Lataa toinen config-tiedosto muuttamatta asiayhteyttä." #: grub-core/commands/date.c:141 msgid "[[year-]month-day] [hour:minute[:second]]" msgstr "[[vuosi-]kuukausi-päivä] [tunti:minuutti[:sekunti]]" #: grub-core/commands/date.c:142 msgid "Command to display/set current datetime." msgstr "Komento nykyisen päivämääräajan näyttämiseksi tai asettamiseksi." #: grub-core/commands/echo.c:30 msgid "Do not output the trailing newline." msgstr "Älä tulosta perässä olevia rivinvaihtoja." #: grub-core/commands/echo.c:31 msgid "Enable interpretation of backslash escapes." msgstr "Ota käyttöön kenoviivakoodinvaihtomerkkien tulkinta." #: grub-core/commands/echo.c:134 msgid "[-e|-n] STRING" msgstr "[-e|-n] MERKKIJONO" #: grub-core/commands/echo.c:134 msgid "Display a line of text." msgstr "Näytä tekstirivi." #: grub-core/commands/efi/fixvideo.c:105 msgid "Fix video problem." msgstr "Korjaa videopulma." #: grub-core/commands/efi/loadbios.c:209 msgid "Fake BIOS." msgstr "Vale-BIOS." #: grub-core/commands/efi/loadbios.c:213 msgid "Load BIOS dump." msgstr "Lataa BIOS-vedos." #: grub-core/commands/gptsync.c:246 msgid "DEVICE [PARTITION[+/-[TYPE]]] ..." msgstr "LAITE [OSIO[+/-[TYYPPI]]] ..." # Hybridi MBR (Master Boot Record) voidaan luoda, jotta sellaiset (vanhat) käyttöjärjestelmät, jotka eivät ymmärrä GPT (GUID Partition Type)-standardia, voivat käyttää GPT-levyasemia. #: grub-core/commands/gptsync.c:247 #, fuzzy msgid "" "Fill hybrid MBR of GPT drive DEVICE. Specified partitions will be a part of " "hybrid MBR. Up to 3 partitions are allowed. TYPE is an MBR type. + means " "that partition is active. Only one partition can be active." msgstr "" "Täytä GPT-aseman LAITE hybridi MBR. määritellyt osiot ovat osa hybridi-mbr:" "ää. Korkeintaan 3 osiota sallitaan. TYYPPI on MBR-tyyppi. + tarkoittaa, että " "osio on aktiivinen. Vain yksi osio voi olla aktiivinen." #: grub-core/commands/halt.c:41 msgid "" "Halts the computer. This command does not work on all firmware " "implementations." msgstr "" "Pysäyttää tietokoneen. Tämä komento ei toimi kaikissa mikro-" "ohjelmistototeutuksissa." #: grub-core/commands/hashsum.c:32 msgid "Specify hash to use." msgstr "" #: grub-core/commands/hashsum.c:32 msgid "HASH" msgstr "" #: grub-core/commands/hashsum.c:33 #, fuzzy msgid "Check hash list file." msgstr "Tarkista vaihtopainike." #: grub-core/commands/hashsum.c:34 msgid "Base directory for hash list." msgstr "" #: grub-core/commands/hashsum.c:34 msgid "DIRECTORY" msgstr "" #: grub-core/commands/hashsum.c:36 msgid "Don't stop after first error." msgstr "" #: grub-core/commands/hashsum.c:37 msgid "Uncompress file before checksumming." msgstr "" #: grub-core/commands/hashsum.c:262 grub-core/commands/hashsum.c:267 #: grub-core/commands/hashsum.c:272 grub-core/commands/hashsum.c:277 #: grub-core/commands/hashsum.c:282 grub-core/commands/hashsum.c:288 msgid "Compute or check hash checksum." msgstr "" #: grub-core/commands/hashsum.c:265 grub-core/commands/hashsum.c:270 #: grub-core/commands/hashsum.c:275 grub-core/commands/hashsum.c:280 #: grub-core/commands/hashsum.c:286 msgid "[-c FILE [-p PREFIX]] [FILE1 [FILE2 ...]]" msgstr "" #: grub-core/commands/hdparm.c:32 msgid "" "Set Advanced Power Management\n" "(1=low, ..., 254=high, 255=off)." msgstr "" "Aseta kehittynyt virranhallinta (APM)\n" "(1=matala, ..., 254=korkea, 255=pois käytöstä)." #: grub-core/commands/hdparm.c:35 msgid "Check power mode." msgstr "Tarkista virtatila." #: grub-core/commands/hdparm.c:36 msgid "Freeze ATA security settings until reset." msgstr "Jäädytä ATA-turvallisuusasetukset uudelleenkäynnistykseen asti." #: grub-core/commands/hdparm.c:38 msgid "Check SMART health status." msgstr "Tarkista SMART-terveystila." #: grub-core/commands/hdparm.c:39 msgid "" "Set Automatic Acoustic Management\n" "(0=off, 128=quiet, ..., 254=fast)." msgstr "" "Aseta automaattinen akustinen hallinta (AAM)\n" "(0=pois, 128=hiljaa, ..., 254=nopea)." #: grub-core/commands/hdparm.c:42 msgid "" "Set standby timeout\n" "(0=off, 1=5s, 2=10s, ..., 240=20m, 241=30m, ...)." msgstr "" "Aseta valmiustila-aikakatkaisu\n" "(0=pois, 1=5 s, 2=10 s, ..., 240=20 min., 241=30 min., ...)." #: grub-core/commands/hdparm.c:45 msgid "Set drive to standby mode." msgstr "Aseta asema valmiustilaan." #: grub-core/commands/hdparm.c:46 msgid "Set drive to sleep mode." msgstr "Aseta asema lepotilaan." #: grub-core/commands/hdparm.c:47 msgid "Print drive identity and settings." msgstr "Tulosta aseman identiteetti ja asetukset." #: grub-core/commands/hdparm.c:49 msgid "Dump contents of ATA IDENTIFY sector." msgstr "Vedosta ATA IDENTIFY-sektorin sisältö." #: grub-core/commands/hdparm.c:51 msgid "Disable/enable SMART (0/1)." msgstr "Ota pois käytöstä/ota käyttöön SMART (0/1)" #: grub-core/commands/hdparm.c:52 msgid "Do not print messages." msgstr "Älä tulosta viestejä." #: grub-core/commands/hdparm.c:415 msgid "[OPTIONS] DISK" msgstr "[VALITSIMET] LEVY" #: grub-core/commands/hdparm.c:416 msgid "Get/set ATA disk parameters." msgstr "Hae/aseta ATA-levyparametrit." #: grub-core/commands/help.c:120 grub-core/lib/arg.c:110 msgid "Usage:" msgstr "Käyttö:" #: grub-core/commands/help.c:136 msgid "[PATTERN ...]" msgstr "[MALLI ...]" #: grub-core/commands/help.c:137 msgid "Show a help message." msgstr "Näytä opasteviesti." #: grub-core/commands/hexdump.c:31 msgid "Skip offset bytes from the beginning of file." msgstr "Hyppää siirrostavujen yli tiedoston alusta." #: grub-core/commands/hexdump.c:33 msgid "Read only LENGTH bytes." msgstr "Lue vain LENGTH-tavua." #: grub-core/commands/hexdump.c:125 msgid "[OPTIONS] FILE_OR_DEVICE" msgstr "[VALITSIN] TIEDOSTO_TAI_LAITE" #: grub-core/commands/hexdump.c:126 msgid "Dump the contents of a file or memory." msgstr "Vedosta tiedoston tai muistin sisältö." #: grub-core/commands/i386/cpuid.c:39 msgid "Check for long mode flag (default)." msgstr "Tarkista pitkän tilan lippu (oletus)." #: grub-core/commands/i386/cpuid.c:94 msgid "Check for CPU features." msgstr "Tarkista suoritinominaisuudet." #: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:39 msgid "Show the current mappings." msgstr "Näytä nykyiset kartoitukset." #: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:40 msgid "Reset all mappings to the default values." msgstr "Palauta kaikki kartoitukset oletusarvoihin." #: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:41 msgid "Perform both direct and reverse mappings." msgstr "Suorita sekä suorat että käänteiset kartoitukset." #: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:407 msgid "-l | -r | [-s] grubdev osdisk." msgstr "-l | -r | [-s] grub-laite käyttöjärjestelmälevy." #: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:408 msgid "Manage the BIOS drive mappings." msgstr "Hallinnoi BIOS-asemakartoituksia." #: grub-core/commands/i386/pc/halt.c:31 msgid "Do not use APM to halt the computer." msgstr "Älä käytä APM:ia tietokoneen pysäyttämiseen." #: grub-core/commands/i386/pc/halt.c:120 msgid "Halt the system, if possible using APM." msgstr "Pysäytä järjestelmä, jos mahdollista käyttäen APM:ia." #: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:107 msgid "Show APM information." msgstr "" #: grub-core/commands/i386/pc/play.c:268 msgid "FILE | TEMPO [PITCH1 DURATION1] [PITCH2 DURATION2] ... " msgstr "" #: grub-core/commands/i386/pc/play.c:269 msgid "Play a tune." msgstr "Soita sävelmä." #: grub-core/commands/i386/pc/pxecmd.c:48 msgid "Unload PXE environment." msgstr "Pura PXE-ympäristö." #: grub-core/commands/ieee1275/suspend.c:45 msgid "Return to Open Firmware prompt." msgstr "Palaa Avoin Mikro-ohjelmisto-kehotteelle." #: grub-core/commands/iorw.c:34 grub-core/commands/memrw.c:33 msgid "Save read value into variable VARNAME." msgstr "Tallenna luettu arvo muuttujaan VARNAME." #: grub-core/commands/iorw.c:35 msgid "VARNAME" msgstr "" #: grub-core/commands/iorw.c:123 grub-core/commands/iorw.c:126 #: grub-core/commands/iorw.c:129 msgid "PORT" msgstr "" #: grub-core/commands/iorw.c:123 #, fuzzy msgid "Read byte from PORT." msgstr "Lue byte-data OSOITTEESTA." #: grub-core/commands/iorw.c:126 #, fuzzy msgid "Read word from PORT." msgstr "Lue word-data OSOITTEESTA" #: grub-core/commands/iorw.c:129 #, fuzzy msgid "Read dword from PORT." msgstr "Lue dword-data OSOITTEESTA." #: grub-core/commands/iorw.c:132 grub-core/commands/iorw.c:136 #, fuzzy msgid "PORT VALUE [MASK]" msgstr "OSOITE ARVO [PEITE]" #: grub-core/commands/iorw.c:133 #, fuzzy msgid "Write byte VALUE to PORT." msgstr "Kirjoita byte-data ARVO OSOITTEESEEN." #: grub-core/commands/iorw.c:137 #, fuzzy msgid "Write word VALUE to PORT." msgstr "Kirjoita word-data ARVO OSOITTEESEEN." #: grub-core/commands/iorw.c:140 grub-core/commands/memrw.c:134 #: grub-core/commands/memrw.c:137 grub-core/commands/memrw.c:140 msgid "ADDR VALUE [MASK]" msgstr "OSOITE ARVO [PEITE]" #: grub-core/commands/iorw.c:141 #, fuzzy msgid "Write dword VALUE to PORT." msgstr "kirjoita dword-data ARVO OSOITTEESEEN." #: grub-core/commands/keylayouts.c:293 msgid "Load a keyboard layout." msgstr "" #: grub-core/commands/keystatus.c:30 msgid "Check Shift key." msgstr "Tarkista vaihtopainike." #: grub-core/commands/keystatus.c:31 msgid "Check Control key." msgstr "Tarkista Control-painike." #: grub-core/commands/keystatus.c:32 msgid "Check Alt key." msgstr "Tarkista Alt-painike." #: grub-core/commands/keystatus.c:102 msgid "[--shift] [--ctrl] [--alt]" msgstr "[--shift] [--ctrl] [--alt]" #: grub-core/commands/keystatus.c:103 msgid "Check key modifier status." msgstr "Tarkista näppäimen muokkaustila." #: grub-core/commands/legacycfg.c:764 msgid "Parse legacy config in same context" msgstr "" #: grub-core/commands/legacycfg.c:769 msgid "Parse legacy config in new context" msgstr "" #: grub-core/commands/legacycfg.c:774 msgid "Parse legacy config in same context taking only menu entries" msgstr "" #: grub-core/commands/legacycfg.c:779 msgid "Parse legacy config in new context taking only menu entries" msgstr "" #: grub-core/commands/legacycfg.c:783 msgid "[--no-mem-option] [--type=TYPE] FILE [ARG ...]" msgstr "" #: grub-core/commands/legacycfg.c:784 msgid "Simulate grub-legacy kernel command" msgstr "" #: grub-core/commands/legacycfg.c:788 grub-core/commands/legacycfg.c:792 msgid "FILE [ARG ...]" msgstr "" #: grub-core/commands/legacycfg.c:789 msgid "Simulate grub-legacy initrd command" msgstr "" #: grub-core/commands/legacycfg.c:793 msgid "Simulate grub-legacy modulenounzip command" msgstr "" #: grub-core/commands/legacycfg.c:797 grub-core/commands/legacycfg.c:802 msgid "[--md5] PASSWD [FILE]" msgstr "" #: grub-core/commands/legacycfg.c:798 msgid "Simulate grub-legacy password command" msgstr "" #: grub-core/commands/legacycfg.c:803 msgid "Simulate grub-legacy password command in menuentry mode" msgstr "" #: grub-core/commands/loadenv.c:35 msgid "Specify filename." msgstr "Määrittele tiedostonimi." #: grub-core/commands/loadenv.c:380 grub-core/commands/loadenv.c:384 msgid "[-f FILE]" msgstr "[-f TIEDOSTO]" #: grub-core/commands/loadenv.c:381 msgid "Load variables from environment block file." msgstr "Lataa muuttujat ympäristölohkotiedostosta." #: grub-core/commands/loadenv.c:385 msgid "List variables from environment block file." msgstr "Luettele muuttujat ympäristölohkotiedostosta." #: grub-core/commands/loadenv.c:389 msgid "[-f FILE] variable_name [...]" msgstr "[-f TIEDOSTO] muuttuja_nimi [...]" #: grub-core/commands/loadenv.c:390 msgid "Save variables to environment block file." msgstr "Tallenna muuttujat ympäristölohkotiedostoon." #: grub-core/commands/ls.c:39 msgid "Show a long list with more detailed information." msgstr "Näytä pitkä luettelo yksityiskohtatiedoilla." #: grub-core/commands/ls.c:40 msgid "Print sizes in a human readable format." msgstr "Tulosta koot ihmisen luettavassa muodossa." #: grub-core/commands/ls.c:41 msgid "List all files." msgstr "Luettele kaikki tiedostot." #: grub-core/commands/ls.c:275 #, fuzzy msgid "[-l|-h|-a] [FILE ...]" msgstr "[-l|-h|-a] [TIEDOSTO]" #: grub-core/commands/ls.c:276 msgid "List devices and files." msgstr "Luettele laitteet ja tiedostot." #: grub-core/commands/lsacpi.c:196 #, fuzzy msgid "Show v1 tables only." msgstr "Paljasta v1-taulut." #: grub-core/commands/lsacpi.c:197 #, fuzzy msgid "Show v2 and v3 tablesv only." msgstr "Paljasta v2- ja v3-taulut." #: grub-core/commands/lsacpi.c:243 msgid "[-1|-2]" msgstr "" #: grub-core/commands/lsacpi.c:244 msgid "Show ACPI information." msgstr "" #: grub-core/commands/lsmmap.c:68 msgid "List memory map provided by firmware." msgstr "Luettele mikro-ohjelmiston tarjoama muistikartta." #: grub-core/commands/lspci.c:230 msgid "List PCI devices." msgstr "Luettele PCI-laitteet." #: grub-core/commands/memrw.c:125 grub-core/commands/memrw.c:128 #: grub-core/commands/memrw.c:131 grub-core/commands/minicmd.c:210 msgid "ADDR" msgstr "OSOITE" #: grub-core/commands/memrw.c:125 msgid "Read byte from ADDR." msgstr "Lue byte-data OSOITTEESTA." #: grub-core/commands/memrw.c:128 msgid "Read word from ADDR." msgstr "Lue word-data OSOITTEESTA" #: grub-core/commands/memrw.c:131 msgid "Read dword from ADDR." msgstr "Lue dword-data OSOITTEESTA." #: grub-core/commands/memrw.c:134 msgid "Write byte VALUE to ADDR." msgstr "Kirjoita byte-data ARVO OSOITTEESEEN." #: grub-core/commands/memrw.c:137 msgid "Write word VALUE to ADDR." msgstr "Kirjoita word-data ARVO OSOITTEESEEN." #: grub-core/commands/memrw.c:140 msgid "Write dword VALUE to ADDR." msgstr "kirjoita dword-data ARVO OSOITTEESEEN." #: grub-core/commands/menuentry.c:31 msgid "Menu entry type." msgstr "" #: grub-core/commands/menuentry.c:33 msgid "Users allowed to boot this entry." msgstr "" #: grub-core/commands/menuentry.c:35 msgid "Keyboard key for this entry." msgstr "" #: grub-core/commands/menuentry.c:37 msgid "Menu entry definition as a string." msgstr "" #: grub-core/commands/menuentry.c:294 grub-core/commands/menuentry.c:298 #: grub-core/tests/test_blockarg.c:46 msgid "BLOCK" msgstr "" #: grub-core/commands/menuentry.c:294 msgid "Define a menuentry." msgstr "" #: grub-core/commands/menuentry.c:298 msgid "Define a submenu." msgstr "" #: grub-core/commands/minicmd.c:207 msgid "Show this message." msgstr "Näytä tämä viesti." #: grub-core/commands/minicmd.c:210 msgid "Dump memory." msgstr "Vedosta muisti." #: grub-core/commands/minicmd.c:213 grub-core/kern/corecmd.c:193 msgid "MODULE" msgstr "MODUULI" #: grub-core/commands/minicmd.c:213 msgid "Remove a module." msgstr "Poista moduuli." #: grub-core/commands/minicmd.c:216 msgid "Show loaded modules." msgstr "Näytä ladatut moduulit." #: grub-core/commands/minicmd.c:219 msgid "Exit from GRUB." msgstr "Poistu GRUB:sta." #: grub-core/commands/parttool.c:326 msgid "PARTITION COMMANDS" msgstr "OSIO KOMENNOT" #: grub-core/commands/password.c:85 msgid "USER PASSWORD" msgstr "KÄYTTÄJÄ SALASANA" #: grub-core/commands/password.c:86 msgid "Set user password (plaintext). Unrecommended and insecure." msgstr "" "Aseta käyttäjän salasana (pelkkänä tekstinä). Ei suositella turvattomana." #: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:192 #, fuzzy msgid "USER PBKDF2_PASSWORD" msgstr "KÄYTTÄJÄ SALASANA" #: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:193 msgid "Set user password (PBKDF2). " msgstr "" #: grub-core/commands/probe.c:40 msgid "Set a variable to return value." msgstr "Aseta muuttuja paluuarvoon." #: grub-core/commands/probe.c:41 msgid "Determine driver." msgstr "Määrittele ajuri." #: grub-core/commands/probe.c:42 msgid "Determine partition map type." msgstr "Määrittele osiokarttatyyppi." #: grub-core/commands/probe.c:43 msgid "Determine filesystem type." msgstr "Määrittele tiedostojärjestelmätyyppi." #: grub-core/commands/probe.c:44 msgid "Determine filesystem UUID." msgstr "Määrittele tiedostojärjestelmän UUID." #: grub-core/commands/probe.c:45 msgid "Determine filesystem label." msgstr "Määrittele tiedostojärjestelmänimiö." #: grub-core/commands/probe.c:155 grub-core/loader/i386/bsd.c:159 #: util/grub-setup.c:840 msgid "DEVICE" msgstr "LAITE" #: grub-core/commands/probe.c:156 msgid "Retrieve device info." msgstr "Nouda laitetiedot." #: grub-core/commands/read.c:85 msgid "[ENVVAR]" msgstr "[ENVVAR]" #: grub-core/commands/read.c:86 msgid "Set variable with user input." msgstr "Aseta muuttuja käyttäjäsyötteellä." #: grub-core/commands/reboot.c:41 msgid "Reboot the computer." msgstr "Alkulataa tietokone uudelleen." #: grub-core/commands/regexp.c:35 msgid "Variable names to update with matches." msgstr "" #: grub-core/commands/regexp.c:36 msgid "[NUMBER:]VARNAME" msgstr "" #: grub-core/commands/regexp.c:140 msgid "REGEXP STRING" msgstr "" #: grub-core/commands/regexp.c:141 msgid "Test if REGEXP matches STRING." msgstr "" #: grub-core/commands/search.c:232 #, fuzzy msgid "NAME [VARIABLE] [HINTS]" msgstr "NIMI [MUUTTUJA]" #: grub-core/commands/search_file.c:5 msgid "" "Search devices by file. If VARIABLE is specified, the first device found is " "set to a variable." msgstr "" "Etsi laitteita tiedoston avulla. Jos MUUTTUJA on määritelty, ensimmäinen " "löydetty laite asetetaan muuttujaan." #: grub-core/commands/search_label.c:5 msgid "" "Search devices by label. If VARIABLE is specified, the first device found is " "set to a variable." msgstr "" "Etsi laitteita nimiön avulla. Jos MUUTTUJA on määritelty, ensimmäinen " "löydetty laite asetetaan muuttujaan." #: grub-core/commands/search_uuid.c:5 msgid "" "Search devices by UUID. If VARIABLE is specified, the first device found is " "set to a variable." msgstr "" "Etsi laitteita UUID:n avulla. Jos MUUTTUJA on määritelty, ensimmäinen " "löydetty laite asetetaan muuttujaan." #: grub-core/commands/search_wrap.c:34 #, fuzzy msgid "Search devices by a file." msgstr "Tee tiedostosta laite." #: grub-core/commands/search_wrap.c:35 #, fuzzy msgid "Search devices by a filesystem label." msgstr "Määrittele tiedostojärjestelmänimiö." #: grub-core/commands/search_wrap.c:37 #, fuzzy msgid "Search devices by a filesystem UUID." msgstr "Määrittele tiedostojärjestelmän UUID." #: grub-core/commands/search_wrap.c:40 #, fuzzy msgid "Set a variable to the first device found." msgstr "Aseta muuttuja paluuarvoon." #: grub-core/commands/search_wrap.c:41 msgid "Do not probe any floppy drive." msgstr "" #: grub-core/commands/search_wrap.c:43 msgid "" "First try the device HINT. If HINT ends in comma, also try subpartitions" msgstr "" #: grub-core/commands/search_wrap.c:44 msgid "HINT" msgstr "" #: grub-core/commands/search_wrap.c:96 msgid "[-f|-l|-u|-s|-n] [--hint HINT [--hint HINT] ...] NAME" msgstr "" #: grub-core/commands/search_wrap.c:98 #, fuzzy msgid "" "Search devices by file, filesystem label or filesystem UUID. If --set is " "specified, the first device found is set to a variable. If no variable name " "is specified, \"root\" is used." msgstr "" "Etsi laitteita nimiön avulla. Jos MUUTTUJA on määritelty, ensimmäinen " "löydetty laite asetetaan muuttujaan." #: grub-core/commands/setpci.c:335 msgid "[-s POSITION] [-d DEVICE] [-v VAR] [REGISTER][=VALUE[:MASK]]" msgstr "" #: grub-core/commands/setpci.c:337 #, fuzzy msgid "Manipulate PCI devices." msgstr "Luettele PCI-laitteet." #: grub-core/commands/sleep.c:32 msgid "Verbose countdown." msgstr "Lavea loppulaskenta." #: grub-core/commands/sleep.c:33 msgid "Interruptible with ESC." msgstr "Keskeytettävä ESC-painikkeella." #: grub-core/commands/sleep.c:106 msgid "NUMBER_OF_SECONDS" msgstr "SEKUNTIEN_MÄÄRÄ" #: grub-core/commands/sleep.c:107 msgid "Wait for a specified number of seconds." msgstr "Odota tietty sekuntimäärä." #: grub-core/commands/terminal.c:89 #, fuzzy msgid "no terminal specified" msgstr "Laitetta ei ole annettu.\n" #: grub-core/commands/terminal.c:218 msgid "Active input terminals:" msgstr "" #: grub-core/commands/terminal.c:219 msgid "Available input terminals:" msgstr "" #: grub-core/commands/terminal.c:234 msgid "Active output terminals:" msgstr "" #: grub-core/commands/terminal.c:235 msgid "Available output terminals:" msgstr "" #: grub-core/commands/terminal.c:244 grub-core/commands/terminal.c:249 msgid "[--append|--remove] [TERMINAL1] [TERMINAL2] ..." msgstr "" #: grub-core/commands/terminal.c:246 #, fuzzy msgid "List or select an input terminal." msgstr "Luettele tai valitse käsittelijä." #: grub-core/commands/terminal.c:251 #, fuzzy msgid "List or select an output terminal." msgstr "Luettele tai valitse käsittelijä." #: grub-core/commands/test.c:427 msgid "EXPRESSION ]" msgstr "LAUSEKE ]" #: grub-core/commands/test.c:427 grub-core/commands/test.c:430 msgid "Evaluate an expression." msgstr "Arvioi lauseke." #: grub-core/commands/test.c:430 msgid "EXPRESSION" msgstr "LAUSEKE" #: grub-core/commands/testload.c:151 msgid "Load the same file in multiple ways." msgstr "" #: grub-core/commands/true.c:49 msgid "Do nothing, successfully." msgstr "Älä tee mitään, onnistuneesti." #: grub-core/commands/true.c:52 msgid "Do nothing, unsuccessfully." msgstr "Älä tee mitään, epäonnistuneesti." #: grub-core/commands/usbtest.c:212 msgid "Test USB support." msgstr "Koesta USB-tuki." #: grub-core/commands/videoinfo.c:168 grub-core/commands/videoinfo.c:173 msgid "" "List available video modes. If resolution is given show only modes matching " "it." msgstr "" #: grub-core/commands/videotest.c:205 #, fuzzy msgid "Test video subsystem in mode WxH." msgstr "Koesta video-alijärjestelmä." #: grub-core/commands/videotest.c:208 msgid "Test video subsystem." msgstr "Koesta video-alijärjestelmä." #: grub-core/commands/xnu_uuid.c:94 msgid "GRUBUUID [VARNAME]" msgstr "GRUBUUID [MUUTTUJANIMI]" #: grub-core/commands/xnu_uuid.c:95 msgid "Transform 64-bit UUID to format suitable for XNU." msgstr "Muunna 64-bittiset UUID:t XNU:lle sopivaan muotoon." #: grub-core/disk/loopback.c:41 msgid "Delete the loopback device entry." msgstr "Poista silmukkalaitesyöttö." #: grub-core/disk/loopback.c:223 #, fuzzy msgid "[-d] DEVICENAME FILE." msgstr "[-d|-p] LAITENIMI TIEDOSTO." #: grub-core/disk/loopback.c:224 msgid "Make a device of a file." msgstr "Tee tiedostosta laite." #: grub-core/efiemu/main.c:319 msgid "Load and initialize EFI emulator." msgstr "" #: grub-core/efiemu/main.c:323 msgid "Finalize loading of EFI emulator." msgstr "" #: grub-core/efiemu/main.c:326 #, fuzzy msgid "Unload EFI emulator." msgstr "Pura PXE-ympäristö." # Parametri pitkille valitsimelle, esim.: --abstract=FILE Aseta abstrakti tiedostonimi #: grub-core/font/font_cmd.c:70 #, fuzzy msgid "FILE..." msgstr "TIEDOSTO" #: grub-core/font/font_cmd.c:71 msgid "Specify one or more font files to load." msgstr "" #: grub-core/font/font_cmd.c:74 msgid "List the loaded fonts." msgstr "" #: grub-core/gettext/gettext.c:382 #, fuzzy msgid "STRING" msgstr "[-e|-n] MERKKIJONO" #: grub-core/gettext/gettext.c:383 msgid "Translates the string with the current settings." msgstr "" #: grub-core/gfxmenu/gui_progress_bar.c:281 grub-core/normal/menu_text.c:365 #, c-format msgid "The highlighted entry will be executed automatically in %ds." msgstr "" "Korostettu valikkorivi suoritetaan automaattisesti %d sekunnin kuluttua." #. TRANSLATORS: 's' stands for seconds. #. It's a standalone timeout notification. #. Please use the short form in your language. #: grub-core/gfxmenu/gui_progress_bar.c:286 #, c-format msgid "%ds remaining." msgstr "" #. TRANSLATORS: 's' stands for seconds. #. It's a standalone timeout notification. #. Please use the shortest form available in you language. #: grub-core/gfxmenu/gui_progress_bar.c:291 #, c-format msgid "%ds" msgstr "" #: grub-core/hello/hello.c:45 msgid "Say \"Hello World\"." msgstr "Sano ”Hei Maailma”." #: grub-core/kern/corecmd.c:183 #, fuzzy msgid "[ENVVAR=VALUE]" msgstr "[ENVVAR]" #: grub-core/kern/corecmd.c:184 #, fuzzy msgid "Set an environment variable." msgstr "Tallenna muuttujat ympäristölohkotiedostoon." #: grub-core/kern/corecmd.c:188 #, fuzzy msgid "ENVVAR" msgstr "[ENVVAR]" #: grub-core/kern/corecmd.c:189 msgid "Remove an environment variable." msgstr "" #: grub-core/kern/corecmd.c:191 msgid "[ARG]" msgstr "" #: grub-core/kern/corecmd.c:191 #, fuzzy msgid "List devices or files." msgstr "Luettele laitteet ja tiedostot." #: grub-core/kern/corecmd.c:193 #, fuzzy msgid "Insert a module." msgstr "Poista moduuli." # avattava kohde on "core_path" #: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:1015 util/grub-setup.c:662 #, c-format msgid "cannot open `%s'" msgstr "ei voi avata ydintä ”%s”" #: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:1539 msgid "device count exceeds limit" msgstr "" #: grub-core/kern/emu/misc.c:81 #, c-format msgid "%s: warn:" msgstr "" #: grub-core/kern/emu/misc.c:97 #, c-format msgid "%s: info:" msgstr "" #: grub-core/kern/emu/misc.c:112 #, c-format msgid "%s: error:" msgstr "" #: grub-core/kern/err.c:127 #, c-format msgid "error: %s.\n" msgstr "" #: grub-core/lib/arg.c:34 msgid "Display this help and exit." msgstr "Näytä tämä opaste ja poistu." #: grub-core/lib/arg.c:36 msgid "Display the usage of this command and exit." msgstr "Näytä tämän komennon käyttöopaste ja poistu." #: grub-core/loader/efi/appleloader.c:223 msgid "Boot legacy system." msgstr "Alkulataa perinnejärjestelmä." #: grub-core/loader/efi/chainloader.c:348 #: grub-core/loader/i386/pc/chainloader.c:170 msgid "Load another boot loader." msgstr "Lataa toinen alkulatauslataaja." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:97 msgid "Display output on all consoles." msgstr "Näytä tuloste kaikissa konsoli-ikkunoissa." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:98 grub-core/loader/i386/bsd.c:132 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:161 msgid "Use serial console." msgstr "Käytä sarjakonsoli-ikkunaa." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:99 grub-core/loader/i386/bsd.c:125 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:149 msgid "Ask for file name to reboot from." msgstr "Kysy tiedostonimeä, josta alkuladataan." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:100 msgid "Use CDROM as root." msgstr "Käytä CDROM:ia juurena." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:101 msgid "Invoke user configuration routing." msgstr "Kutsu esiin käyttäjäasetusreititys." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:102 grub-core/loader/i386/bsd.c:129 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:152 msgid "Enter in KDB on boot." msgstr "Siirry KDB:hen alkulautauksessa." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:103 msgid "Use GDB remote debugger instead of DDB." msgstr "Käytä GDB-etävianjäljitintä eikä DDB:tä." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:104 msgid "Disable all boot output." msgstr "Ota pois käytöstä kaikki alkulataustulosteet." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:106 msgid "Wait for keypress after every line of output." msgstr "Odota näppäimen painallusta jokaisen tulosterivin jälkeen." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:108 msgid "Use compiled-in rootdev." msgstr "Käytä sisäänkäännettyä juurilaitetta." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:109 grub-core/loader/i386/bsd.c:128 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:155 msgid "Boot into single mode." msgstr "Alkulataa yhteen tilaan." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:110 grub-core/loader/i386/bsd.c:156 msgid "Boot with verbose messages." msgstr "Alkulataa laveilla viesteillä." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:126 grub-core/loader/i386/bsd.c:150 msgid "Don't reboot, just halt." msgstr "Älä alkulataa uudelleen, vain pysähdy." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:127 grub-core/loader/i386/bsd.c:151 msgid "Change configured devices." msgstr "Vaihda asetettuja laitteita." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:130 grub-core/loader/i386/bsd.c:159 #: util/grub-fstest.c:364 msgid "Set root device." msgstr "Aseta juurilaite." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:132 msgid "comUNIT[,SPEED]" msgstr "" #: grub-core/loader/i386/bsd.c:147 msgid "Disable SMP." msgstr "Ota pois käytöstä SMP." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:148 msgid "Disable ACPI." msgstr "Ota pois käytöstä ACPI." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:154 msgid "Don't display boot diagnostic messages." msgstr "Älä näytä alkulatauksen diagnostiikkaviestejä." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:157 msgid "Boot with debug messages." msgstr "Alkulataa vianjäljitysviesteillä." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:158 msgid "Supress normal output (warnings remain)." msgstr "Vaienna normaalituloste (varoitukset jäävät)." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:161 msgid "[ADDR|comUNIT][,SPEED]" msgstr "" #: grub-core/loader/i386/bsd.c:1947 msgid "Load kernel of FreeBSD." msgstr "Lataa FreeBSD-käyttöjärjestelmäydin." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:1950 msgid "Load kernel of OpenBSD." msgstr "Lataa OpenBSD-käyttöjärjestelmäydin." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:1953 msgid "Load kernel of NetBSD." msgstr "Lataa NetBSD-käyttöjärjestelmäydin." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:1957 msgid "Load FreeBSD env." msgstr "Lataa FreeBSD-ymp." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:1960 msgid "Load FreeBSD kernel module." msgstr "Lataa FreeBSD-ydinmoduuli." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:1963 #, fuzzy msgid "Load NetBSD kernel module." msgstr "Lataa FreeBSD-ydinmoduuli." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:1966 #, fuzzy msgid "Load NetBSD kernel module (ELF)." msgstr "Lataa FreeBSD-ydinmoduuli (ELF)." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:1969 msgid "Load FreeBSD kernel module (ELF)." msgstr "Lataa FreeBSD-ydinmoduuli (ELF)." #: grub-core/loader/i386/linux.c:1006 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:439 #: grub-core/loader/mips/linux.c:433 #: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:375 #: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:515 msgid "Load Linux." msgstr "Lataa Linux." #: grub-core/loader/i386/linux.c:1008 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:442 #: grub-core/loader/mips/linux.c:435 #: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:377 #: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:517 msgid "Load initrd." msgstr "Lataa initrd-tiedosto." #: grub-core/loader/i386/pc/ntldr.c:152 msgid "Load NTLDR or BootMGR." msgstr "" #: grub-core/loader/i386/xnu.c:1130 msgid "Load device-properties dump." msgstr "Lataa laiteominaisuudet-vedos." #: grub-core/loader/multiboot.c:339 msgid "Load a multiboot 2 kernel." msgstr "Lataa monialkulataus 2 -ydin." #: grub-core/loader/multiboot.c:342 #, fuzzy msgid "Load a multiboot 2 module." msgstr "Lataa monialkulatausmoduuli." #: grub-core/loader/multiboot.c:345 msgid "Load a multiboot kernel." msgstr "Lataa monialkulatausydin." #: grub-core/loader/multiboot.c:348 msgid "Load a multiboot module." msgstr "Lataa monialkulatausmoduuli." #: grub-core/loader/xnu.c:1456 msgid "Load XNU image." msgstr "Lataa XNU-vedos." #: grub-core/loader/xnu.c:1458 msgid "Load 64-bit XNU image." msgstr "Lataa 64-bittinen XNU-vedos." #: grub-core/loader/xnu.c:1460 msgid "Load XNU extension package." msgstr "Lataa XNU-laajennuspakkaus." #: grub-core/loader/xnu.c:1462 msgid "Load XNU extension." msgstr "Lataa XNU-laajennus." #: grub-core/loader/xnu.c:1464 msgid "DIRECTORY [OSBundleRequired]" msgstr "HAKEMISTO [OSBundleRequired]" #: grub-core/loader/xnu.c:1465 msgid "Load XNU extension directory." msgstr "Lataa XNU-laajennushakemisto." #: grub-core/loader/xnu.c:1471 msgid "Load a splash image for XNU." msgstr "Lataa tervetulokuva XNU:lle." #: grub-core/loader/xnu.c:1476 msgid "Load XNU hibernate image." msgstr "Lataa XNU-lepotilavedos." #: grub-core/mmap/mmap.c:473 msgid "ADDR1,MASK1[,ADDR2,MASK2[,...]]" msgstr "" #: grub-core/mmap/mmap.c:474 msgid "Declare memory regions as badram." msgstr "" #: grub-core/mmap/mmap.c:476 msgid "FROM[K|M|G] TO[K|M|G]" msgstr "" #: grub-core/mmap/mmap.c:477 msgid "Remove any memory regions in specified range." msgstr "" #: grub-core/normal/auth.c:216 msgid "Enter username: " msgstr "Kirjoita käyttäjänimi: " #: grub-core/normal/auth.c:221 msgid "Enter password: " msgstr "Kirjoita salasana: " #: grub-core/normal/auth.c:265 msgid "[USERLIST]" msgstr "" #: grub-core/normal/auth.c:265 msgid "Authenticate users" msgstr "" #: grub-core/normal/cmdline.c:174 grub-core/normal/menu_entry.c:1074 msgid "Possible commands are:" msgstr "Mahdollisia komentoja ovat:" #: grub-core/normal/cmdline.c:177 grub-core/normal/menu_entry.c:1078 msgid "Possible devices are:" msgstr "Mahdollisia laitteita ovat:" #: grub-core/normal/cmdline.c:180 grub-core/normal/menu_entry.c:1082 msgid "Possible files are:" msgstr "Mahdollisia tiedostoja ovat:" #: grub-core/normal/cmdline.c:183 grub-core/normal/menu_entry.c:1086 msgid "Possible partitions are:" msgstr "Mahdollisia osioita ovat:" #: grub-core/normal/cmdline.c:186 grub-core/normal/menu_entry.c:1090 msgid "Possible arguments are:" msgstr "Mahdollisia argumentteja ovat:" #: grub-core/normal/cmdline.c:189 grub-core/normal/menu_entry.c:1094 msgid "Possible things are:" msgstr "Mahdollisia asioita ovat:" # edustavärin ja taustavärin välissä kauttaviiva väriparissa #: grub-core/normal/color.c:81 #, c-format msgid "Warning: syntax error (missing slash) in `%s'\n" msgstr "Varoitus: syntaksivirhe (puuttuu /-merkki) värinimiparissa ”%s”\n" #: grub-core/normal/color.c:90 #, c-format msgid "Warning: invalid foreground color `%s'\n" msgstr "Varoitus: virheellinen edustaväri ”%s”\n" #: grub-core/normal/color.c:96 #, c-format msgid "Warning: invalid background color `%s'\n" msgstr "Varoitus: virheellinen taustaväri ”%s”\n" #: grub-core/normal/context.c:201 msgid "ENVVAR [ENVVAR] ..." msgstr "" #: grub-core/normal/context.c:202 #, fuzzy msgid "Export variables." msgstr "Paljasta v1-taulut." #: grub-core/normal/dyncmd.c:159 msgid "not loaded" msgstr "ei ladattu" #: grub-core/normal/main.c:214 #, c-format msgid "GNU GRUB version %s" msgstr "GNU GRUB -versio %s" #: grub-core/normal/main.c:359 #, c-format msgid "" "Minimal BASH-like line editing is supported. For the first word, TAB lists " "possible command completions. Anywhere else TAB lists possible device or " "file completions. %s" msgstr "" "Minimaalista BASH-kaltaista rivimuokkausta tuetaan. Hae ensimmäiselle " "sanalle SARKAIN-painikkeella luettelot mahdollisista komentojen " "täydennyksistä. Kaikkialla muualla SARKAIN-painike luettelee mahdolliset " "laite- tai tiedostotäydennykset. %s" #: grub-core/normal/main.c:362 msgid "ESC at any time exits." msgstr "Poistuu aina ESC-painikkeella." #: grub-core/normal/main.c:496 msgid "Clear the screen." msgstr "Tyhjennä näyttö." #: grub-core/normal/main.c:505 msgid "Enter normal mode." msgstr "" #: grub-core/normal/main.c:507 msgid "Exit from normal mode." msgstr "" #: grub-core/normal/menu.c:50 grub-core/normal/menu_entry.c:1445 msgid "Press any key to continue..." msgstr "Jatka painamalla mitä tahansa painiketta..." #: grub-core/normal/menu.c:675 #, c-format msgid "Booting '%s'" msgstr "" #: grub-core/normal/menu.c:687 #, c-format msgid "Falling back to '%s'" msgstr "" #: grub-core/normal/menu.c:703 msgid "Failed to boot both default and fallback entries.\n" msgstr "" #: grub-core/normal/menu_entry.c:1199 msgid "Booting a command list" msgstr "Alkuladataan komentoluettelo" #: grub-core/normal/menu_text.c:151 #, fuzzy msgid "" "Minimum Emacs-like screen editing is supported. TAB lists completions. Press " "Ctrl-x or F10 to boot, Ctrl-c or F2 for a command-line or ESC to discard " "edits and return to the GRUB menu." msgstr "" "Minimaalista Emacs-kaltaista näyttömuokkausta tuetaan. SARKAIN-painike " "luettelee täydennykset. Alkulataa näppäimillä Ctrl-x, komentoriville " "näppäimillä Ctrl-c tai palaa valikkoon ESC-painikkeella." #: grub-core/normal/menu_text.c:159 #, c-format msgid "Use the %C and %C keys to select which entry is highlighted.\n" msgstr "Käytä näppäimiä %C ja %C valitsemaan korostettu valikkorivi.\n" #: grub-core/normal/menu_text.c:179 msgid "" "Press enter to boot the selected OS, 'e' to edit the commands before booting " "or 'c' for a command-line. ESC to return previous menu.\n" msgstr "" "Paina enter-painiketta valitun käyttöjärjestelmä alkulataamiseksi, ”e” " "komentojen muokkaukseen ennen alkulatausta ja ”c” komentoriville. Palaa " "edelliseen valikkoon ESC-painikkeella.\n" #: grub-core/normal/menu_text.c:187 msgid "" "Press enter to boot the selected OS, 'e' to edit the commands before booting " "or 'c' for a command-line.\n" msgstr "" "Paina enter-painiketta valitun käyttöjärjestelmä alkulataamiseksi, ”e” " "komentojen muokkaukseen ennen alkulatausta ja ”c” komentoriville.\n" #: grub-core/normal/misc.c:42 #, c-format msgid "Partition %s:" msgstr "Osio %s:" #: grub-core/normal/misc.c:47 #, c-format msgid "Device %s:" msgstr "Laite %s:" #: grub-core/normal/misc.c:53 msgid "Filesystem cannot be accessed" msgstr "Tiedostojärjestelmään ei päästä" #: grub-core/normal/misc.c:64 #, c-format msgid "Filesystem type %s" msgstr "Tiedostojärjestelmätyyppi %s" #: grub-core/normal/misc.c:74 #, c-format msgid "- Label \"%s\"" msgstr "- Nimiö ”%s”" #: grub-core/normal/misc.c:89 #, c-format msgid "- Last modification time %d-%02d-%02d %02d:%02d:%02d %s" msgstr "- Viimeinen muokkausaika %3$d.%2$d.%1$d %4$d:%5$d:%6$d %7$s" #: grub-core/normal/misc.c:112 #, fuzzy msgid "Not a known filesystem" msgstr "Tuntematon tiedostojärjestelmä" #: grub-core/normal/misc.c:115 #, fuzzy, c-format msgid " - Partition start at %llu" msgstr "Osiotaulu" #: grub-core/normal/misc.c:120 #, c-format msgid " - Total size %llu sectors" msgstr "" #: grub-core/script/main.c:54 grub-core/script/main.c:56 #: grub-core/script/main.c:58 grub-core/script/main.c:63 msgid "[n]" msgstr "" #: grub-core/script/main.c:54 #, fuzzy msgid "Exit from loops" msgstr "Poistu GRUB:sta." #: grub-core/script/main.c:56 msgid "Continue loops" msgstr "" #: grub-core/script/main.c:58 msgid "Shift positional parameters." msgstr "" #: grub-core/script/main.c:60 msgid "[VALUE]..." msgstr "" #: grub-core/script/main.c:61 #, fuzzy msgid "Set positional parameters." msgstr "Hae/aseta ATA-levyparametrit." #: grub-core/script/main.c:63 msgid "Return from a function." msgstr "" #: grub-core/term/gfxterm.c:1211 msgid "[-m (stretch|normal)] FILE" msgstr "" #: grub-core/term/gfxterm.c:1212 msgid "Load background image for active terminal." msgstr "" #: grub-core/term/serial.c:37 msgid "Set the serial unit." msgstr "Aseta sarjayksikkö." #: grub-core/term/serial.c:38 msgid "Set the serial port address." msgstr "Aseta sarjaporttiosoite." #: grub-core/term/serial.c:39 msgid "Set the serial port speed." msgstr "Aseta sarjaporttinopeus." #: grub-core/term/serial.c:40 msgid "Set the serial port word length." msgstr "Aseta sarjaportin sanapituus." #: grub-core/term/serial.c:41 msgid "Set the serial port parity." msgstr "Aseta sarjaportin pariteetti." #: grub-core/term/serial.c:42 msgid "Set the serial port stop bits." msgstr "Aseta sarjaportin stop-bitit." #: grub-core/term/serial.c:347 #, fuzzy msgid "[OPTIONS...]" msgstr "[VALITSIMET] LEVY" #: grub-core/term/serial.c:348 msgid "Configure serial port." msgstr "" #: grub-core/term/terminfo.c:537 msgid "ASCII" msgstr "" #: grub-core/term/terminfo.c:540 msgid "UTF-8" msgstr "" #: grub-core/term/terminfo.c:542 msgid "UTF-8 visual" msgstr "" #: grub-core/term/terminfo.c:545 msgid "Unknown" msgstr "" #: grub-core/term/terminfo.c:562 msgid "Terminal is ASCII-only [default]." msgstr "" #: grub-core/term/terminfo.c:563 msgid "Terminal is logical-ordered UTF-8." msgstr "" #: grub-core/term/terminfo.c:564 msgid "Terminal is visually-ordered UTF-8." msgstr "" #: grub-core/term/terminfo.c:566 msgid "Terminal has given geometry." msgstr "" #: grub-core/term/terminfo.c:567 msgid "WIDTHxHEIGHT." msgstr "" #: grub-core/term/terminfo.c:644 msgid "[[-a|-u|-v] [-g WxH] TERM [TYPE]]" msgstr "" #: grub-core/term/terminfo.c:645 msgid "Set terminfo type of TERM to TYPE.\n" msgstr "" #: grub-core/tests/test_blockarg.c:47 #, fuzzy msgid "Print and execute block argument." msgstr "Tulosta lohkoluettelo." #: util/grub-editenv.c:39 util/grub-fstest.c:356 msgid "Commands:" msgstr "" #: util/grub-editenv.c:41 #, fuzzy msgid "Create a blank environment block file." msgstr "Tallenna muuttujat ympäristölohkotiedostoon." #: util/grub-editenv.c:43 #, fuzzy msgid "List the current variables." msgstr "Näytä nykyiset kartoitukset." #: util/grub-editenv.c:45 #, fuzzy msgid "Set variables." msgstr "Aseta muuttuja käyttäjäsyötteellä." #: util/grub-editenv.c:47 msgid "Delete variables." msgstr "" #: util/grub-editenv.c:49 msgid "Options:" msgstr "" #: util/grub-editenv.c:50 util/grub-fstest.c:369 util/grub-setup.c:701 #, fuzzy msgid "Print verbose messages." msgstr "Alkulataa laveilla viesteillä." #: util/grub-editenv.c:76 msgid "You need to specify at least one command.\n" msgstr "" #: util/grub-editenv.c:101 msgid "FILENAME COMMAND" msgstr "" #: util/grub-editenv.c:102 #, fuzzy msgid "Tool to edit environment block." msgstr "Tallenna muuttujat ympäristölohkotiedostoon." #: util/grub-editenv.c:104 #, c-format msgid "If FILENAME is '-', the default value %s is used." msgstr "" #: util/grub-editenv.c:276 util/grub-setup.c:881 msgid "Error in parsing command line arguments\n" msgstr "" #: util/grub-editenv.c:306 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown command `%s'.\n" msgstr "Tuntematon ylimääräinen argumentti ”%s”.\n" #: util/grub-fstest.c:52 #, fuzzy, c-format msgid "can't find command %s" msgstr "Alkuladataan komentoluettelo" # avattava kohden on parametrinä saatava tuloste(tiedosto) #: util/grub-fstest.c:81 #, fuzzy msgid "can't open device" msgstr "ei voi avata tulostekohdetta %s" #: util/grub-fstest.c:96 #, c-format msgid "disk read fails at offset %lld, length %d" msgstr "" # avattava kohden on parametrinä saatava tuloste(tiedosto) #: util/grub-fstest.c:114 #, fuzzy, c-format msgid "cannot open file %s:%s" msgstr "ei voi avata tulostekohdetta %s" #: util/grub-fstest.c:123 #, c-format msgid "invalid skip value %lld" msgstr "" #: util/grub-fstest.c:141 util/grub-fstest.c:196 #, c-format msgid "read error at offset %llu: %s" msgstr "" #: util/grub-fstest.c:168 msgid "write error" msgstr "" #: util/grub-fstest.c:178 util/grub-fstest.c:217 msgid "open error" msgstr "" #: util/grub-fstest.c:207 #, c-format msgid "compare fail at offset %llu" msgstr "" #: util/grub-fstest.c:222 msgid "seek error" msgstr "" #: util/grub-fstest.c:231 msgid "unexpected end of file" msgstr "" #: util/grub-fstest.c:301 #, fuzzy msgid "loopback command fails" msgstr "Alkuladataan komentoluettelo" #: util/grub-fstest.c:357 msgid "ls PATH" msgstr "" #: util/grub-fstest.c:357 #, fuzzy msgid "List files in PATH." msgstr "Luettele kaikki tiedostot." #: util/grub-fstest.c:358 msgid "cp FILE LOCAL" msgstr "" #: util/grub-fstest.c:358 msgid "Copy FILE to local file LOCAL." msgstr "" #: util/grub-fstest.c:359 msgid "cmp FILE LOCAL" msgstr "" #: util/grub-fstest.c:359 #, fuzzy msgid "Compare FILE with local file LOCAL." msgstr "Vertaa kahta tiedostoa." # Parametri pitkille valitsimelle, esim.: --abstract=FILE Aseta abstrakti tiedostonimi #: util/grub-fstest.c:360 #, fuzzy msgid "hex FILE" msgstr "TIEDOSTO" #: util/grub-fstest.c:360 msgid "Hex dump FILE." msgstr "" # Parametri pitkille valitsimelle, esim.: --abstract=FILE Aseta abstrakti tiedostonimi #: util/grub-fstest.c:361 #, fuzzy msgid "crc FILE" msgstr "TIEDOSTO" #: util/grub-fstest.c:361 #, fuzzy msgid "Get crc32 checksum of FILE." msgstr "Laske tiedoston crc32-tarkistussumma." #: util/grub-fstest.c:362 msgid "blocklist FILE" msgstr "" #: util/grub-fstest.c:362 #, fuzzy msgid "Display blocklist of FILE." msgstr "Näytä tekstirivi." #: util/grub-fstest.c:364 #, fuzzy msgid "DEVICE_NAME" msgstr "LAITE" #: util/grub-fstest.c:365 #, fuzzy msgid "Skip N bytes from output file." msgstr "Hyppää siirrostavujen yli tiedoston alusta." #: util/grub-fstest.c:366 msgid "Handle N bytes in output file." msgstr "" #: util/grub-fstest.c:367 #, fuzzy msgid "N input files." msgstr "Luettele kaikki tiedostot." #: util/grub-fstest.c:368 msgid "Set debug environment variable." msgstr "" #: util/grub-fstest.c:408 #, fuzzy msgid "Invalid disk count.\n" msgstr "Virheellinen laite ”%s”.\n" #: util/grub-fstest.c:413 msgid "Disk count must precede disks list.\n" msgstr "" #: util/grub-fstest.c:429 #, fuzzy msgid "No command is specified.\n" msgstr "Laitetta ei ole annettu.\n" #: util/grub-fstest.c:434 msgid "Not enough parameters to command.\n" msgstr "" #: util/grub-fstest.c:450 msgid "Must use absolute path.\n" msgstr "" #: util/grub-fstest.c:493 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid command %s.\n" msgstr "Virheellinen laite ”%s”.\n" #: util/grub-fstest.c:506 #, fuzzy msgid "IMAGE_PATH COMMANDS" msgstr "OSIO KOMENNOT" #: util/grub-fstest.c:507 #, fuzzy msgid "Debug tool for filesystem driver." msgstr "Määrittele tiedostojärjestelmätyyppi." #: util/grub-mkimage.c:494 util/grub-mkimage.c:535 msgid "the core image is too small" msgstr "ydinvedos on liian pieni" #: util/grub-mkimage.c:505 util/grub-mkimage.c:539 util/grub-mkimage.c:557 msgid "cannot compress the kernel image" msgstr "ei voi tiivistää käyttöjärjestelmäytimen vedosta" #: util/grub-mkimage.c:672 msgid "prefix is too long" msgstr "etuliite on liian pitkä" #: util/grub-mkimage.c:836 #, c-format msgid "core image is too big (%p > %p)" msgstr "ydinvedos on liian iso (%p > %p)" #: util/grub-mkimage.c:842 msgid "the core image is too big" msgstr "ydinvedos on liian iso" #: util/grub-mkimage.c:861 #, c-format msgid "diskboot.img size must be %u bytes" msgstr "diskboot.img:n koon on oltava %u tavua" #: util/grub-mkimage.c:1402 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgstr "Lisätietoja komennolla ”%s --help”.\n" #: util/grub-mkimage.c:1421 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... [MODULES]\n" "\n" "Make a bootable image of GRUB.\n" "\n" " -d, --directory=DIR use images and modules under DIR [default=%s/" "@platform@]\n" " -p, --prefix=DIR set grub_prefix directory [default=%s]\n" " -m, --memdisk=FILE embed FILE as a memdisk image\n" " -c, --config=FILE embed FILE as boot config\n" " -n, --note add NOTE segment for CHRP Open Firmware\n" " -o, --output=FILE output a generated image to FILE [default=stdout]\n" " -O, --format=FORMAT generate an image in format\n" " available formats: %s\n" " -C, --compression=(xz|none|auto) choose the compression to use\n" " -h, --help display this message and exit\n" " -V, --version print version information and exit\n" " -v, --verbose print verbose messages\n" "\n" "Report bugs to <%s>.\n" msgstr "" "Käyttö: %s [VALITSIN]... [MODUULIT]\n" "\n" "Tee alkuladattava GRUB-vedos.\n" "\n" " -d, --directory=DIR käytä vedoksia ja moduuleja hakemiston DIR alla " "[oletus=%s]\n" " -p, --prefix=DIR aseta grub_prefix-hakemisto [oletus=%s]\n" " -m, --memdisk=TIEDOSTO upota TIEDOSTO memdisk-vedoksena\n" " -f, --font=TIEDOSTO upota TIEDOSTO alkulatauskirjasimena\n" " -c, --config=TIEDOSTO upota TIEDOSTO alkulatausasetuksena\n" " -o, --output=TIEDOSTO tulosta tuotettu vedos TIEDOSTOon " "[oletus=vakiotuloste]\n" " -O, --format=MUOTO tuota vedos muodossa [oletus=" # avattava kohden on parametrinä saatava tuloste(tiedosto) #: util/grub-mkimage.c:1577 #, c-format msgid "cannot open %s" msgstr "ei voi avata tulostekohdetta %s" # Tämä oli ilmeisesti merkitty fuzzyksi, koska sektoritasattu-sanasta puuttui väliviiva :( #: util/grub-setup.c:215 msgid "the first sector of the core file is not sector-aligned" msgstr "ydintiedoston ensimmäinen sektori ei ole sektoritasattu" #: util/grub-setup.c:229 msgid "non-sector-aligned data is found in the core file" msgstr "ei-sektoritasattua dataa löytyi ydintiedostosta" #: util/grub-setup.c:245 msgid "the sectors of the core file are too fragmented" msgstr "ydintiedoston sektorit ovat liian hajallaan" # paikankorvaajasta tulee "boot_path" #: util/grub-setup.c:258 #, c-format msgid "the size of `%s' is not %u" msgstr "alkulatauspolun ”%s” koko ei ole %u" # paikankorvaajasta tulee "core_path" #: util/grub-setup.c:268 #, c-format msgid "the size of `%s' is too small" msgstr "ydinpolun ”%s” koko on liian pieni" # paikankorvaajasta tulee "core_path" #: util/grub-setup.c:271 #, c-format msgid "the size of `%s' is too large" msgstr "ydinpolun ”%s” koko on liian suuri" #: util/grub-setup.c:367 util/grub-setup.c:418 #, fuzzy msgid "" "Attempting to install GRUB to a disk with multiple partition labels or both " "partition label and filesystem. This is not supported yet." msgstr "" "Yritetään asentaa GRUB osioimattomalle levyasemalle. Tämä on HUONO ajatus." # dest_dev->disk->name eli kohdelevyaseman nimi #: util/grub-setup.c:379 #, c-format msgid "unable to identify a filesystem in %s; safety check can't be performed" msgstr "" "ei kyetä tunnistamaan tiedostojärjestelmää levyasemassa %s; turvatarkistusta " "ei voitu suorittaa" #: util/grub-setup.c:382 #, c-format msgid "" "%s appears to contain a %s filesystem which isn't known to reserve space for " "DOS-style boot. Installing GRUB there could result in FILESYSTEM " "DESTRUCTION if valuable data is overwritten by grub-setup (--skip-fs-probe " "disables this check, use at your own risk)" msgstr "" "%s vaikuttaa sisältävän %s-tiedostojärjestelmän, jonka tiedetään varaavan " "tilaa DOS-tyyliselle alkulataukselle. GRUB-ohjelman asentaminen sinne voi " "aiheuttaa TIEDOSTOJÄRJESTELMÄN TUHOUTUMISEN, jos grub-setup korvaa arvokasta " "tietoa (valitsin --skip-fs-probe ottaa pois käytöstä tämän tarkistuksen, " "käytä sitä omalla vastuullasi)" #: util/grub-setup.c:394 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s appears to contain a %s partition map which isn't known to reserve space " "for DOS-style boot. Installing GRUB there could result in FILESYSTEM " "DESTRUCTION if valuable data is overwritten by grub-setup (--skip-fs-probe " "disables this check, use at your own risk)" msgstr "" "%s vaikuttaa sisältävän %s-tiedostojärjestelmän, jonka tiedetään varaavan " "tilaa DOS-tyyliselle alkulataukselle. GRUB-ohjelman asentaminen sinne voi " "aiheuttaa TIEDOSTOJÄRJESTELMÄN TUHOUTUMISEN, jos grub-setup korvaa arvokasta " "tietoa (valitsin --skip-fs-probe ottaa pois käytöstä tämän tarkistuksen, " "käytä sitä omalla vastuullasi)" #: util/grub-setup.c:413 #, fuzzy msgid "" "Attempting to install GRUB to a partitionless disk or to a partition. This " "is a BAD idea." msgstr "" "Yritetään asentaa GRUB osioimattomalle levyasemalle. Tämä on HUONO ajatus." #: util/grub-setup.c:499 msgid "" "embedding is not possible, but this is required when the root device is on a " "RAID array or LVM volume" msgstr "" "upottaminen ei ole mahdollista, mutta sitä vaaditaan kun juurilaite on RAID-" "taulukko tai LVM-taltio" #: util/grub-setup.c:504 #, fuzzy msgid "embedding is not possible, but this is required for cross-disk install" msgstr "" "upottaminen ei ole mahdollista, mutta sitä vaaditaan kun juurilaite on RAID-" "taulukko tai LVM-taltio" #: util/grub-setup.c:508 #, fuzzy msgid "" "Embedding is not possible. GRUB can only be installed in this setup by " "using blocklists. However, blocklists are UNRELIABLE and their use is " "discouraged." msgstr "" "Upottaminen ei ole mahdollista. GRUB voidaan asentaa tällä asetuksella vain " "käyttäen lohkoluetteloja. Lohkoluettelot ovat kuitenkin EPÄLUOTETTAVIA ja " "niiden käyttöä ei suositella." #: util/grub-setup.c:512 msgid "will not proceed with blocklists" msgstr "" #: util/grub-setup.c:529 #, c-format msgid "attempting to read the core image `%s' from GRUB" msgstr "yritetään lukea ydinvedosta ”%s” GRUB:sta" #: util/grub-setup.c:530 #, c-format msgid "attempting to read the core image `%s' from GRUB again" msgstr "yritetään lukea ydinvedosta ”%s” GRUB:sta uudelleen" # Ydinvedoksen luku GRUBista epäonnistui maksimiyrityskertojen määrän #: util/grub-setup.c:589 #, c-format msgid "cannot read `%s' correctly" msgstr "ei voida lukea ydinvedosta ”%s” oikein" #: util/grub-setup.c:604 msgid "no terminator in the core image" msgstr "ei päätöslohkoa ydinvedoksessa" #: util/grub-setup.c:616 msgid "failed to read the first sector of the core image" msgstr "ydinvedoksen ensimmäisen sektorin lukeminen epäonnistui" #: util/grub-setup.c:622 msgid "failed to read the rest sectors of the core image" msgstr "ydinvedoksen loppujen sektoreiden lukeminen epäonnistui" #: util/grub-setup.c:687 #, c-format msgid "Use FILE as the boot image [default=%s]" msgstr "" #: util/grub-setup.c:689 #, c-format msgid "Use FILE as the core image [default=%s]" msgstr "" #: util/grub-setup.c:690 msgid "DIR" msgstr "" #: util/grub-setup.c:691 #, c-format msgid "Use GRUB files in the directory DIR [default=%s]" msgstr "" #: util/grub-setup.c:693 #, c-format msgid "Use FILE as the device map [default=%s]" msgstr "" #: util/grub-setup.c:694 #, fuzzy msgid "DEV" msgstr "LAITE" #: util/grub-setup.c:695 msgid "Use DEV as the root device [default=guessed]" msgstr "" #: util/grub-setup.c:697 msgid "Install even if problems are detected" msgstr "" #: util/grub-setup.c:699 msgid "Do not probe for filesystems in DEVICE" msgstr "" #: util/grub-setup.c:703 msgid "" "Make the drive also bootable as floppy (default for fdX devices). May break " "on some BIOSes." msgstr "" #: util/grub-setup.c:822 #, c-format msgid "Unknown extra argument `%s'.\n" msgstr "Tuntematon ylimääräinen argumentti ”%s”.\n" #: util/grub-setup.c:828 msgid "No device is specified.\n" msgstr "Laitetta ei ole annettu.\n" #: util/grub-setup.c:841 msgid "" "Set up images to boot from DEVICE.\n" "\n" "You should not normally run this program directly. Use grub-install instead." msgstr "" #: util/grub-setup.c:845 msgid "DEVICE must be an OS device (e.g. /dev/sda)." msgstr "" #: util/grub-setup.c:915 #, c-format msgid "Invalid device `%s'.\n" msgstr "Virheellinen laite ”%s”.\n" #: util/grub-setup.c:935 #, c-format msgid "invalid root device `%s'" msgstr "virheellinen juurilaite ”%s”." #: util/grub-setup.c:949 msgid "cannot guess the root device. Specify the option `--root-device'" msgstr "ei kyetä arvaamaan juurilaitetta. Anna valitsin ”--root-device”." #: util/grub.d/10_hurd.in:84 util/grub.d/10_hurd.in:108 #, fuzzy msgid "Loading GNU Mach ..." msgstr "Ladataan Linux %s käyttöjärjestelmäydin ..." #: util/grub.d/10_hurd.in:91 util/grub.d/10_hurd.in:114 #, fuzzy msgid "Loading the Hurd ..." msgstr "Ladataa alustava ram-levy ..." #: util/grub.d/10_kfreebsd.in:74 #, fuzzy msgid "%s, with kFreeBSD %s (recovery mode)" msgstr "%s, jakeluversiolla Linux %s (toipumistila)" #: util/grub.d/10_kfreebsd.in:76 msgid "%s, with kFreeBSD %s" msgstr "%s, jakeluversiolla kFreeBSD %s" #: util/grub.d/10_kfreebsd.in:87 msgid "Loading kernel of FreeBSD %s ..." msgstr "Ladataan FreeBSD %s käyttöjärjestelmäydin ..." #: util/grub.d/10_linux.in:69 msgid "%s, with Linux %s (recovery mode)" msgstr "%s, jakeluversiolla Linux %s (toipumistila)" #: util/grub.d/10_linux.in:71 msgid "%s, with Linux %s" msgstr "%s, jakeluversiolla Linux %s" #: util/grub.d/10_linux.in:116 util/grub.d/20_linux_xen.in:85 msgid "Loading Linux %s ..." msgstr "Ladataan Linux %s käyttöjärjestelmäydin ..." #: util/grub.d/10_linux.in:122 util/grub.d/20_linux_xen.in:93 msgid "Loading initial ramdisk ..." msgstr "Ladataa alustava ram-levy ..." #: util/grub.d/10_netbsd.in:98 #, fuzzy msgid "%s, with kernel %s (via %s, recovery mode)" msgstr "%s, jakeluversiolla Linux %s (toipumistila)" #: util/grub.d/10_netbsd.in:100 #, fuzzy msgid "%s, with kernel %s (via %s)" msgstr "%s, jakeluversiolla kFreeBSD %s" #: util/grub.d/20_linux_xen.in:71 #, fuzzy msgid "%s, with Xen %s and Linux %s (recovery mode)" msgstr "%s, jakeluversiolla Linux %s (toipumistila)" #: util/grub.d/20_linux_xen.in:73 #, fuzzy msgid "%s, with Xen %s and Linux %s" msgstr "%s, jakeluversiolla Linux %s" #: util/grub.d/20_linux_xen.in:84 #, fuzzy msgid "Loading Xen %s ..." msgstr "Ladataan Linux %s käyttöjärjestelmäydin ..." #~ msgid "[class [handler]]" #~ msgstr "[luokka [käsittelijä]]" #~ msgid "List compatible VESA BIOS extension video modes." #~ msgstr "Luettele yhteensopivat VESA BIOS-laajennusvideotilat." #~ msgid "Test VESA BIOS Extension 2.0+ support." #~ msgstr "Koesta VESA BIOS-laajennus 2.0+ -tuki." #~ msgid "[DEVICE]" #~ msgstr "[LAITE]" #~ msgid "Set the root device." #~ msgstr "Aseta juurilaite." #~ msgid "Simulate a hard drive with partitions." #~ msgstr "Simuloi kiintolevyä osioilla." #~ msgid "Load XNU ramdisk. It will be seen as md0." #~ msgstr "Lataa XNU-ramlevy. Se nähdään nimellä md0." #~ msgid "no DOS-style partitions found" #~ msgstr "ei löytynyt DOS-tyylisiä osioita" #~ msgid "" #~ "Attempting to install GRUB to a partition instead of the MBR. This is a " #~ "BAD idea." #~ msgstr "Yritetään asentaa GRUB osioon eikä MBR:ään. Tämä on HUONO ajatus." #~ msgid "No DOS-style partitions found" #~ msgstr "DOS-tyylisiä osioita ei löytynyt" #~ msgid "" #~ "This msdos-style partition label has no post-MBR gap; embedding won't be " #~ "possible!" #~ msgstr "" #~ "Tässä msdos-tyylisessä osionimiössä ei ole MBR:n jälkeistä aukkoa; " #~ "upottaminen ei ole mahdollista!" #~ msgid "" #~ "This GPT partition label has no BIOS Boot Partition; embedding won't be " #~ "possible!" #~ msgstr "" #~ "Tässä GPT-osionimiössä ei ole BIOS alkulatausosiota; upottaminen ei ole " #~ "mahdollista!" #~ msgid "" #~ "Your core.img is unusually large. It won't fit in the embedding area." #~ msgstr "" #~ "Tiedostosi core.img on epätavallisen iso. Se ei sovi upotusalueelle." #~ msgid "Your embedding area is unusually small. core.img won't fit in it." #~ msgstr "" #~ "Upotettava alueesi on epätavallisen pieni. Tiedosto core.img ei mahdu " #~ "siihen." #~ msgid "if you really want blocklists, use --force" #~ msgstr "" #~ "jos todella haluat käyttää lohkoluetteloja, käytä valitsinta --force." #~ msgid "" #~ "Usage: %s [OPTION]... DEVICE\n" #~ "\n" #~ "Set up images to boot from DEVICE.\n" #~ "DEVICE must be a GRUB device (e.g. `(hd0,1)').\n" #~ "\n" #~ " -b, --boot-image=FILE use FILE as the boot image [default=%s]\n" #~ " -c, --core-image=FILE use FILE as the core image [default=%s]\n" #~ " -d, --directory=DIR use GRUB files in the directory DIR [default=" #~ "%s]\n" #~ " -m, --device-map=FILE use FILE as the device map [default=%s]\n" #~ " -r, --root-device=DEV use DEV as the root device [default=guessed]\n" #~ " -f, --force install even if problems are detected\n" #~ " -s, --skip-fs-probe do not probe for filesystems in DEVICE\n" #~ " -h, --help display this message and exit\n" #~ " -V, --version print version information and exit\n" #~ " -v, --verbose print verbose messages\n" #~ "\n" #~ "Report bugs to <%s>.\n" #~ msgstr "" #~ "Käyttö: %s [VALITSIN]... LAITE\n" #~ "\n" #~ "Aseta alkulatausvedokset laitteesta LAITE.\n" #~ "LAITE on GRUB-laite (esim. ”(hd0,1)”).\n" #~ "\n" #~ " -b, --boot-image=FILE käytä tiedostoa FILE alkulatausvedoksena " #~ "[oletus=%s]\n" #~ " -c, --core-image=FILE käytä tiedostoa FILE ydinvedoksena [oletus=%s]\n" #~ " -d, --directory=DIR käytä GRUB-tiedostoja hakemistossa DIR [oletus=" #~ "%s]\n" #~ " -m, --device-map=FILE käytä tiedostoa FILE laitekarttana [oletus=%s]\n" #~ " -r, --root-device=DEV käytä DEV root-laitteena [oletus=arvattu]\n" #~ " -f, --force asenna vielä silloin kun on kohdattu pulmia\n" #~ " -s, --skip-fs-probe älä koesta tiedostojärjestelmiä laitteessa " #~ "LAITE\n" #~ " -h, --help näytä tämä sanoma ja poistu\n" #~ " -V, --version tulosta versiotiedot ja poistu\n" #~ " -v, --verbose tulosta sanomat laveasti\n" #~ "\n" #~ "Ilmoita virheistä (englanniksi) osoitteeseen <%s>.\n" #~ "Ilmoita käännösvirheistä osoitteeseen .\n" #~ msgid "A boot catalog exists and appears corrupted.\n" #~ msgstr "Alkulatausluettelo on olemassa ja vaikuttaa rikkinäiseltä.\n" #~ msgid "Please check the following file: %s.\n" #~ msgstr "Tarkista seuraava tiedosto: %s.\n" #~ msgid "This file must be removed before a bootable CD can be done.\n" #~ msgstr "" #~ "Tämä tiedosto on poistettava ennen kuin käynnistys-CD voidaan tehdä.\n" #~ msgid "Error creating boot catalog (%s)" #~ msgstr "Virhe luotaessa alkulatausluetteloa (%s)" #~ msgid "Error writing to boot catalog (%s)" #~ msgstr "Virhe kirjoitettaessa alkulatausluetteloa (%s)" #~ msgid "Boot catalog cannot be found!\n" #~ msgstr "Alkulatausluetteloa ei voitu löytää!\n" #~ msgid "Boot image cannot be found!\n" #~ msgstr "Alkulatausvedosta ei löytynyt!\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Size of boot image is %d sectors" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Alkulatausvedoksen koko on %d sektoria" #~ msgid "No emulation\n" #~ msgstr "Ei emulointia\n" #~ msgid "Emulating a 1.44 meg floppy\n" #~ msgstr "Emuloidaan 1,44 megatavun levykettä\n" #~ msgid "Emulating a 2.88 meg floppy\n" #~ msgstr "Emuloidaan 2,88 megatavun levykettä\n" #~ msgid "Emulating a 1.2 meg floppy\n" #~ msgstr "Emuloidaan 1,2 megatavun levykettä\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Error - boot image is not the an allowable size.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Virhe - alkulatausvedos ei ole sallitun kokoinen.\n" #~ msgid "Error opening boot catalog for update" #~ msgstr "Virhe avattaessa alkulatausluetteloa päivitystä varten" #~ msgid "Error writing to boot catalog" #~ msgstr "Virhe kirjoitettaessa alkulatausluetteloa" #~ msgid "Error opening boot image file '%s' for update" #~ msgstr "Virhe avattaessa alkulatausvedostiedostoa ”%s” päivitystä varten" #~ msgid "Odd alignment at non-end-of-file in boot image '%s'" #~ msgstr "Outo tasaus ei-tiedoston-lopussa alkulatausvedoksessa ”%s”" #~ msgid "Boot image file '%s' changed unexpectedly" #~ msgstr "Alkulatausvedostiedosto ”%s” muuttunut odottamattomasti" #~ msgid "Error writing to boot image (%s)" #~ msgstr "Virhe kirjoitettaessa alkulatausvedosta (%s)" #~ msgid "Unable to generate sane path tables - too many directories (%d)\n" #~ msgstr "" #~ "Ei voi tuottaa järkeviä polkutauluja - liian monia hakemistoja (%d)\n" #~ msgid "Entry %d not in path tables\n" #~ msgstr "Alkio %d ei ole polkutauluissa\n" #~ msgid "Fatal goof - directory has amnesia\n" #~ msgstr "Vakava moka - hakemistolla on muistinmenetys\n" #~ msgid "Joliet path table lengths do not match %d %d\n" #~ msgstr "Joliet-polkutaulupituudet eivät täsmää %d %d\n" #~ msgid "Unable to locate relocated directory\n" #~ msgstr "Ei kyetä paikallistamaan uudelleensijoitushakemistoa\n" #~ msgid "Fatal goof - unable to find directory location\n" #~ msgstr "Vakava moka - ei kyetä löytämään hakemistosijaintia\n" #~ msgid "Unexpected joliet directory length %d %d %s\n" #~ msgstr "Odottamaton joliet-hakemistopituus %d %d %s\n" #~ msgid "Process all files (don't skip backup files)" #~ msgstr "Käsittele kaikki tiedostot (älä jätä varmuuskopiotiedostoja väliin)"