From 041d1ea37802bf7178a31a53f96c26efa6b8fb7b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: James Date: Fri, 16 Nov 2012 10:41:01 +0000 Subject: fish --- po/uk.po | 2176 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 2176 insertions(+) create mode 100644 po/uk.po (limited to 'po/uk.po') diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po new file mode 100644 index 0000000..a3bae85 --- /dev/null +++ b/po/uk.po @@ -0,0 +1,2176 @@ +# Translation of grub to Ukrainian +# +# Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the grub package. +# +# Andriy Rysin , 2011. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: grub 1.97+20110101\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2011-05-14 22:59+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2011-01-19 17:49+0200\n" +"Last-Translator: Andriy Rysin \n" +"Language-Team: Ukrainian \n" +"Language: uk\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Lokalize 1.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#: grub-core/commands/acpi.c:40 +msgid "Don't load host tables specified by comma-separated list." +msgstr "" +"Не завантажувати таблиці комп’ютера, вказані за допомогою списку значень, " +"відокремлених комами." + +#: grub-core/commands/acpi.c:43 +msgid "Load only tables specified by comma-separated list." +msgstr "" +"Завантажувати лише таблиці, вказані за допомогою списку значень, " +"відокремлених комами." + +#: grub-core/commands/acpi.c:44 +msgid "Expose v1 tables." +msgstr "Обробити таблиці v1." + +#: grub-core/commands/acpi.c:45 +msgid "Expose v2 and v3 tables." +msgstr "Обробити таблиці v2 і v3." + +#: grub-core/commands/acpi.c:46 +msgid "Set OEMID of RSDP, XSDT and RSDT." +msgstr "Встановити OEMID у RSDP, XSDT та RSDT." + +#: grub-core/commands/acpi.c:48 +msgid "Set OEMTABLE ID of RSDP, XSDT and RSDT." +msgstr "Встановити ідентифікатор OEMTABLE у RSDP, XSDT та RSDT." + +#: grub-core/commands/acpi.c:50 +msgid "Set OEMTABLE revision of RSDP, XSDT and RSDT." +msgstr "Встановити модифікацію OEMTABLE у RSDP, XSDT та RSDT." + +#: grub-core/commands/acpi.c:52 +msgid "Set creator field of RSDP, XSDT and RSDT." +msgstr "Встановити поле програми для створення у RSDP, XSDT та RSDT." + +#: grub-core/commands/acpi.c:54 +msgid "Set creator revision of RSDP, XSDT and RSDT." +msgstr "Встановити версію програми для створення у RSDP, XSDT та RSDT." + +#: grub-core/commands/acpi.c:55 +msgid "" +"Don't update EBDA. May fix failures or hangs on some. BIOSes but makes it " +"ineffective with OS not receiving RSDP from GRUB." +msgstr "" +"Не оновлювати EBDA. Може допомогти у разі помилок чи підвисань для деяких " +"BIOS, але ні на що не впливає, якщо операційна система не отримує RSDP від " +"GRUB." + +#: grub-core/commands/acpi.c:763 +msgid "" +"[-1|-2] [--exclude=TABLE1,TABLE2|--load-only=table1,table2] FILE1 [FILE2] " +"[...]" +msgstr "" +"[-1|-2] [--exclude=ТАБЛИЦЯ1,ТАБЛИЦЯ2|--load-only=таблиця1,таблиця2] ФАЙЛ1 " +"[ФАЙЛ2] [...]" + +#: grub-core/commands/acpi.c:766 +msgid "Load host ACPI tables and tables specified by arguments." +msgstr "Завантажувати таблиці ACPI комп’ютера і таблиці, вказані параметрами." + +#: grub-core/commands/blocklist.c:116 grub-core/commands/cat.c:97 +#: grub-core/commands/configfile.c:65 grub-core/commands/configfile.c:68 +#: grub-core/commands/configfile.c:74 grub-core/commands/configfile.c:80 +#: grub-core/commands/configfile.c:86 grub-core/commands/hashsum.c:33 +#: grub-core/commands/legacycfg.c:763 grub-core/commands/legacycfg.c:768 +#: grub-core/commands/legacycfg.c:773 grub-core/commands/legacycfg.c:778 +#: grub-core/commands/minicmd.c:204 grub-core/commands/testload.c:150 +#: grub-core/efiemu/main.c:318 grub-core/loader/i386/bsd.c:1947 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1950 grub-core/loader/i386/bsd.c:1953 +#: util/grub-setup.c:686 util/grub-setup.c:688 util/grub-setup.c:692 +msgid "FILE" +msgstr "ФАЙЛ" + +#: grub-core/commands/blocklist.c:116 +msgid "Print a block list." +msgstr "Показати список блоків." + +#: grub-core/commands/boot.c:192 +msgid "Boot an operating system." +msgstr "Завантажити операційну систему." + +#: grub-core/commands/cat.c:32 +msgid "Accept DOS-style CR/NL line endings." +msgstr "Приймати завершення рядків CR/NL у стилі DOS." + +#: grub-core/commands/cat.c:97 grub-core/commands/minicmd.c:204 +msgid "Show the contents of a file." +msgstr "Показати вміст файла." + +#: grub-core/commands/cmp.c:114 +msgid "FILE1 FILE2" +msgstr "ФАЙЛ1 ФАЙЛ2" + +#: grub-core/commands/cmp.c:114 +msgid "Compare two files." +msgstr "Порівняти два файла." + +#: grub-core/commands/configfile.c:65 +msgid "Load another config file." +msgstr "Завантажити інший файл налаштування." + +#: grub-core/commands/configfile.c:69 grub-core/commands/configfile.c:87 +msgid "Load another config file without changing context." +msgstr "Завантажити інший файл налаштування без зміни контексту." + +#: grub-core/commands/configfile.c:75 grub-core/commands/configfile.c:81 +msgid "" +"Load another config file without changing context but take only menuentries." +msgstr "" +"Завантажити інший файл налаштування без зміни контексту, використати лише " +"пункти меню." + +#: grub-core/commands/date.c:141 +msgid "[[year-]month-day] [hour:minute[:second]]" +msgstr "[[рік-]місяць-день] [години:хвилини[:секунди]]" + +#: grub-core/commands/date.c:142 +msgid "Command to display/set current datetime." +msgstr "Команда для показу або встановлення поточної дати і часу." + +#: grub-core/commands/echo.c:30 +msgid "Do not output the trailing newline." +msgstr "Не виводити кінцевий символ завершення рядка." + +#: grub-core/commands/echo.c:31 +msgid "Enable interpretation of backslash escapes." +msgstr "" +"Увімкнути обробку екранування за допомогою символу зворотної похилої риски." + +#: grub-core/commands/echo.c:134 +msgid "[-e|-n] STRING" +msgstr "[-e|-n] РЯДОК" + +#: grub-core/commands/echo.c:134 +msgid "Display a line of text." +msgstr "Показати рядок тексту." + +#: grub-core/commands/efi/fixvideo.c:105 +msgid "Fix video problem." +msgstr "Виправити проблему з відео." + +#: grub-core/commands/efi/loadbios.c:209 +msgid "Fake BIOS." +msgstr "Фальшивий BIOS." + +#: grub-core/commands/efi/loadbios.c:213 +msgid "Load BIOS dump." +msgstr "Завантажити дамп BIOS." + +#: grub-core/commands/gptsync.c:246 +msgid "DEVICE [PARTITION[+/-[TYPE]]] ..." +msgstr "ПРИСТРІЙ [РОЗДІЛ[+/-[ТИП]]] ..." + +#: grub-core/commands/gptsync.c:247 +msgid "" +"Fill hybrid MBR of GPT drive DEVICE. Specified partitions will be a part of " +"hybrid MBR. Up to 3 partitions are allowed. TYPE is an MBR type. + means " +"that partition is active. Only one partition can be active." +msgstr "" +"Заповнити гібридний запис MBR пристрою GPT ПРИСТРІЙ. Вказані розділи будуть " +"частиною гібридного запису MBR. Можна використовувати до 3 розділів. ТИП є " +"типом MBR. «+» означає, що розділ є активним. Активним може бути лише один " +"розділ." + +#: grub-core/commands/halt.c:41 +msgid "" +"Halts the computer. This command does not work on all firmware " +"implementations." +msgstr "" +"Завершує роботу комп’ютера. Ця команда працює не для всіх реалізацій " +"мікропрограм." + +#: grub-core/commands/hashsum.c:32 +msgid "Specify hash to use." +msgstr "Вказати хеш для використання." + +#: grub-core/commands/hashsum.c:32 +msgid "HASH" +msgstr "ХЕШ" + +#: grub-core/commands/hashsum.c:33 +msgid "Check hash list file." +msgstr "Перевірити за файлом списку хешів." + +#: grub-core/commands/hashsum.c:34 +msgid "Base directory for hash list." +msgstr "Базовий каталог списку хешів." + +#: grub-core/commands/hashsum.c:34 +msgid "DIRECTORY" +msgstr "КАТАЛОГ" + +#: grub-core/commands/hashsum.c:36 +msgid "Don't stop after first error." +msgstr "Не зупиняти виконання після першої помилки." + +#: grub-core/commands/hashsum.c:37 +msgid "Uncompress file before checksumming." +msgstr "Розпакувати файл до обчислення контрольної суми." + +#: grub-core/commands/hashsum.c:262 grub-core/commands/hashsum.c:267 +#: grub-core/commands/hashsum.c:272 grub-core/commands/hashsum.c:277 +#: grub-core/commands/hashsum.c:282 grub-core/commands/hashsum.c:288 +msgid "Compute or check hash checksum." +msgstr "Обчислити або перевірити хеш контрольної суми." + +#: grub-core/commands/hashsum.c:265 grub-core/commands/hashsum.c:270 +#: grub-core/commands/hashsum.c:275 grub-core/commands/hashsum.c:280 +#: grub-core/commands/hashsum.c:286 +msgid "[-c FILE [-p PREFIX]] [FILE1 [FILE2 ...]]" +msgstr "[-c ФАЙЛ [-p ПРЕФІКС]] [ФАЙЛ1 [ФАЙЛ2 ...]]" + +#: grub-core/commands/hdparm.c:32 +msgid "" +"Set Advanced Power Management\n" +"(1=low, ..., 254=high, 255=off)." +msgstr "" +"Налаштувати Advanced Power Management\n" +"(1=мін, ..., 254=макс, 255=вимкн)." + +#: grub-core/commands/hdparm.c:35 +msgid "Check power mode." +msgstr "Перевірити режим живлення." + +#: grub-core/commands/hdparm.c:36 +msgid "Freeze ATA security settings until reset." +msgstr "Зафіксувати параметри безпеки ATA до перезавантаження." + +#: grub-core/commands/hdparm.c:38 +msgid "Check SMART health status." +msgstr "Перевірити стан працездатності SMART." + +#: grub-core/commands/hdparm.c:39 +msgid "" +"Set Automatic Acoustic Management\n" +"(0=off, 128=quiet, ..., 254=fast)." +msgstr "" +"Налаштувати Automatic Acoustic Management\n" +"(0=вимкн, 128=тихо, ..., 254=швидко)." + +#: grub-core/commands/hdparm.c:42 +msgid "" +"Set standby timeout\n" +"(0=off, 1=5s, 2=10s, ..., 240=20m, 241=30m, ...)." +msgstr "" +"Встановити затримку переходу у режим очікування\n" +"(0=вимкн, 1=5с, 2=10с, ..., 240=20хв, 241=30хв, ...)." + +#: grub-core/commands/hdparm.c:45 +msgid "Set drive to standby mode." +msgstr "Перевести пристрій у режим очікування." + +#: grub-core/commands/hdparm.c:46 +msgid "Set drive to sleep mode." +msgstr "Перевести пристрій у режим сну." + +#: grub-core/commands/hdparm.c:47 +msgid "Print drive identity and settings." +msgstr "Показати профіль пристрою та його параметри." + +#: grub-core/commands/hdparm.c:49 +msgid "Dump contents of ATA IDENTIFY sector." +msgstr "Створити дамп вмісту сектора ATA IDENTIFY." + +#: grub-core/commands/hdparm.c:51 +msgid "Disable/enable SMART (0/1)." +msgstr "Вимкнути або увімкнути SMART (0/1)." + +#: grub-core/commands/hdparm.c:52 +msgid "Do not print messages." +msgstr "Не показувати повідомлень." + +#: grub-core/commands/hdparm.c:415 +msgid "[OPTIONS] DISK" +msgstr "[ПАРАМЕТРИ] ДИСК" + +#: grub-core/commands/hdparm.c:416 +msgid "Get/set ATA disk parameters." +msgstr "Отримати або встановити параметри диска ATA." + +#: grub-core/commands/help.c:120 grub-core/lib/arg.c:110 +msgid "Usage:" +msgstr "Використання:" + +#: grub-core/commands/help.c:136 +msgid "[PATTERN ...]" +msgstr "[ШАБЛОН ...]" + +#: grub-core/commands/help.c:137 +msgid "Show a help message." +msgstr "Показати довідкове повідомлення." + +#: grub-core/commands/hexdump.c:31 +msgid "Skip offset bytes from the beginning of file." +msgstr "Пропустити вказану кількість байтів на початку файла." + +#: grub-core/commands/hexdump.c:33 +msgid "Read only LENGTH bytes." +msgstr "Прочитати лише ВКАЗАНУ кількість байтів." + +#: grub-core/commands/hexdump.c:125 +msgid "[OPTIONS] FILE_OR_DEVICE" +msgstr "[ПАРАМЕТРИ] ФАЙЛ_АБО_ПРИСТРІЙ" + +#: grub-core/commands/hexdump.c:126 +msgid "Dump the contents of a file or memory." +msgstr "Створити дамп вмісту файла або пам’яті." + +#: grub-core/commands/i386/cpuid.c:39 +msgid "Check for long mode flag (default)." +msgstr "Перевірити файл «довгого» режиму (типова поведінка)." + +#: grub-core/commands/i386/cpuid.c:94 +msgid "Check for CPU features." +msgstr "Перевірити можливості ЦП." + +#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:39 +msgid "Show the current mappings." +msgstr "Показати поточні відображення." + +#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:40 +msgid "Reset all mappings to the default values." +msgstr "Відновити типові значення всіх відображень." + +#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:41 +msgid "Perform both direct and reverse mappings." +msgstr "Виконати прямі і зворотні відображення." + +#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:407 +msgid "-l | -r | [-s] grubdev osdisk." +msgstr "-l | -r | [-s] пристрій_grub диск_ОС." + +#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:408 +msgid "Manage the BIOS drive mappings." +msgstr "Керувати відображеннями BIOS пристроїв." + +#: grub-core/commands/i386/pc/halt.c:31 +msgid "Do not use APM to halt the computer." +msgstr "Не використовувати APM для вимикання комп’ютера." + +#: grub-core/commands/i386/pc/halt.c:120 +msgid "Halt the system, if possible using APM." +msgstr "Вимкнути систему, якщо можливо, за допомогою APM." + +#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:107 +msgid "Show APM information." +msgstr "Показати відомості APM." + +#: grub-core/commands/i386/pc/play.c:268 +msgid "FILE | TEMPO [PITCH1 DURATION1] [PITCH2 DURATION2] ... " +msgstr "ФАЙЛ | ТЕМП [ТОН1 ТРИВАЛІСТЬ1] [ТОН2 ТРИВАЛІСТЬ2] ... " + +#: grub-core/commands/i386/pc/play.c:269 +msgid "Play a tune." +msgstr "Відтворити звук." + +#: grub-core/commands/i386/pc/pxecmd.c:48 +msgid "Unload PXE environment." +msgstr "Вивантажити оточення PXE." + +#: grub-core/commands/ieee1275/suspend.c:45 +msgid "Return to Open Firmware prompt." +msgstr "Повернутися до запрошення Open Firmware." + +#: grub-core/commands/iorw.c:34 grub-core/commands/memrw.c:33 +msgid "Save read value into variable VARNAME." +msgstr "Надати змінній НАЗВА_ЗМІННОЇ прочитане значення." + +#: grub-core/commands/iorw.c:35 +msgid "VARNAME" +msgstr "НАЗВА_ЗМІННОЇ" + +#: grub-core/commands/iorw.c:123 grub-core/commands/iorw.c:126 +#: grub-core/commands/iorw.c:129 +msgid "PORT" +msgstr "ПОРТ" + +#: grub-core/commands/iorw.c:123 +msgid "Read byte from PORT." +msgstr "Прочитати байт з ПОРТу." + +#: grub-core/commands/iorw.c:126 +msgid "Read word from PORT." +msgstr "Прочитати слово з ПОРТу." + +#: grub-core/commands/iorw.c:129 +msgid "Read dword from PORT." +msgstr "Прочитати значення dword з ПОРТу." + +#: grub-core/commands/iorw.c:132 grub-core/commands/iorw.c:136 +msgid "PORT VALUE [MASK]" +msgstr "ПОРТ ЗНАЧЕННЯ [МАСКА]" + +#: grub-core/commands/iorw.c:133 +msgid "Write byte VALUE to PORT." +msgstr "Записати байтове ЗНАЧЕННЯ до ПОРТу." + +#: grub-core/commands/iorw.c:137 +msgid "Write word VALUE to PORT." +msgstr "Записати ЗНАЧЕННЯ типу word до ПОРТу." + +#: grub-core/commands/iorw.c:140 grub-core/commands/memrw.c:134 +#: grub-core/commands/memrw.c:137 grub-core/commands/memrw.c:140 +msgid "ADDR VALUE [MASK]" +msgstr "АДРЕСА ЗНАЧЕННЯ [МАСКА]" + +#: grub-core/commands/iorw.c:141 +msgid "Write dword VALUE to PORT." +msgstr "Записати ЗНАЧЕННЯ типу dword до ПОРТу." + +#: grub-core/commands/keylayouts.c:293 +msgid "Load a keyboard layout." +msgstr "Завантажити розкладку клавіатури." + +#: grub-core/commands/keystatus.c:30 +msgid "Check Shift key." +msgstr "Перевірити стан Shift." + +#: grub-core/commands/keystatus.c:31 +msgid "Check Control key." +msgstr "Перевірити стан Ctrl." + +#: grub-core/commands/keystatus.c:32 +msgid "Check Alt key." +msgstr "Перевірити стан Alt." + +#: grub-core/commands/keystatus.c:102 +msgid "[--shift] [--ctrl] [--alt]" +msgstr "[--shift] [--ctrl] [--alt]" + +#: grub-core/commands/keystatus.c:103 +msgid "Check key modifier status." +msgstr "Перевірити стан модифікатора клавіатури." + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:764 +msgid "Parse legacy config in same context" +msgstr "Обробити застарілі налаштування у тому самому контексті" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:769 +msgid "Parse legacy config in new context" +msgstr "Обробити застарілі налаштування у новому контексті" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:774 +#, fuzzy +msgid "Parse legacy config in same context taking only menu entries" +msgstr "" +"Обробити застарілі налаштування у тому самому контексті, використати лише " +"записи" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:779 +#, fuzzy +msgid "Parse legacy config in new context taking only menu entries" +msgstr "" +"Обробити застарілі налаштування у новому контексті, використати лише записи" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:783 +msgid "[--no-mem-option] [--type=TYPE] FILE [ARG ...]" +msgstr "[--no-mem-option] [--type=ТИП] ФАЙЛ [ПАРАМЕТР ...]" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:784 +msgid "Simulate grub-legacy kernel command" +msgstr "Імітувати команду ядра попередньої версії grub" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:788 grub-core/commands/legacycfg.c:792 +msgid "FILE [ARG ...]" +msgstr "ФАЙЛ [ПАРАМЕТР ...]" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:789 +msgid "Simulate grub-legacy initrd command" +msgstr "Імітувати команду initrd попередньої версії grub" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:793 +msgid "Simulate grub-legacy modulenounzip command" +msgstr "Імітувати команду modulenounzip попередньої версії grub" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:797 grub-core/commands/legacycfg.c:802 +msgid "[--md5] PASSWD [FILE]" +msgstr "[--md5] ПАРОЛЬ [ФАЙЛ]" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:798 +msgid "Simulate grub-legacy password command" +msgstr "Імітувати команду пароля попередньої версії grub" + +#: grub-core/commands/legacycfg.c:803 +msgid "Simulate grub-legacy password command in menuentry mode" +msgstr "Імітувати команду пароля попередньої версії grub у режимі пункту меню" + +#: grub-core/commands/loadenv.c:35 +msgid "Specify filename." +msgstr "Вказати назву файла." + +#: grub-core/commands/loadenv.c:380 grub-core/commands/loadenv.c:384 +msgid "[-f FILE]" +msgstr "[-f ФАЙЛ]" + +#: grub-core/commands/loadenv.c:381 +msgid "Load variables from environment block file." +msgstr "Завантажити змінні з блокового файла оточення." + +#: grub-core/commands/loadenv.c:385 +msgid "List variables from environment block file." +msgstr "Показати список змінних з блокового файла оточення." + +#: grub-core/commands/loadenv.c:389 +msgid "[-f FILE] variable_name [...]" +msgstr "[-f ФАЙЛ] назва_змінної [...]" + +#: grub-core/commands/loadenv.c:390 +msgid "Save variables to environment block file." +msgstr "Зберегти змінні до блокового файла оточення." + +#: grub-core/commands/ls.c:39 +msgid "Show a long list with more detailed information." +msgstr "Показати довгий список з додатковими відомостями." + +#: grub-core/commands/ls.c:40 +msgid "Print sizes in a human readable format." +msgstr "Показати розміри у зручному для читання форматі." + +#: grub-core/commands/ls.c:41 +msgid "List all files." +msgstr "Показати список всіх файлів." + +#: grub-core/commands/ls.c:275 +msgid "[-l|-h|-a] [FILE ...]" +msgstr "[-l|-h|-a] [ФАЙЛ ...]" + +#: grub-core/commands/ls.c:276 +msgid "List devices and files." +msgstr "Показати список пристроїв і файлів." + +#: grub-core/commands/lsacpi.c:196 +msgid "Show v1 tables only." +msgstr "Показати лише таблиці v1." + +#: grub-core/commands/lsacpi.c:197 +msgid "Show v2 and v3 tablesv only." +msgstr "Показати лише таблиці v2 і v3." + +#: grub-core/commands/lsacpi.c:243 +msgid "[-1|-2]" +msgstr "[-1|-2]" + +#: grub-core/commands/lsacpi.c:244 +msgid "Show ACPI information." +msgstr "Показати дані щодо ACPI." + +#: grub-core/commands/lsmmap.c:68 +msgid "List memory map provided by firmware." +msgstr "Показати карту пам’яті, надану мікропрограмою (firmware)." + +#: grub-core/commands/lspci.c:230 +msgid "List PCI devices." +msgstr "Показати список пристроїв PCI." + +#: grub-core/commands/memrw.c:125 grub-core/commands/memrw.c:128 +#: grub-core/commands/memrw.c:131 grub-core/commands/minicmd.c:210 +msgid "ADDR" +msgstr "АДРЕСА" + +#: grub-core/commands/memrw.c:125 +msgid "Read byte from ADDR." +msgstr "Прочитати значення byte за АДРЕСОЮ." + +#: grub-core/commands/memrw.c:128 +msgid "Read word from ADDR." +msgstr "Прочитати значення word за АДРЕСОЮ." + +#: grub-core/commands/memrw.c:131 +msgid "Read dword from ADDR." +msgstr "Прочитати значення dword за АДРЕСОЮ." + +#: grub-core/commands/memrw.c:134 +msgid "Write byte VALUE to ADDR." +msgstr "Записати ЗНАЧЕННЯ типу byte за АДРЕСОЮ." + +#: grub-core/commands/memrw.c:137 +msgid "Write word VALUE to ADDR." +msgstr "Записати ЗНАЧЕННЯ типу word за АДРЕСОЮ." + +#: grub-core/commands/memrw.c:140 +msgid "Write dword VALUE to ADDR." +msgstr "Записати ЗНАЧЕННЯ типу dword за АДРЕСОЮ." + +#: grub-core/commands/menuentry.c:31 +msgid "Menu entry type." +msgstr "Тип запису меню." + +#: grub-core/commands/menuentry.c:33 +msgid "Users allowed to boot this entry." +msgstr "Користувачі, які можуть завантажувати цей пункт." + +#: grub-core/commands/menuentry.c:35 +msgid "Keyboard key for this entry." +msgstr "Клавіша цього запису." + +#: grub-core/commands/menuentry.c:37 +msgid "Menu entry definition as a string." +msgstr "Визначення пункту меню у форматі рядка." + +#: grub-core/commands/menuentry.c:294 grub-core/commands/menuentry.c:298 +#: grub-core/tests/test_blockarg.c:46 +msgid "BLOCK" +msgstr "БЛОК" + +#: grub-core/commands/menuentry.c:294 +msgid "Define a menuentry." +msgstr "Визначити запис меню." + +#: grub-core/commands/menuentry.c:298 +msgid "Define a submenu." +msgstr "Визначити підменю." + +#: grub-core/commands/minicmd.c:207 +msgid "Show this message." +msgstr "Показати це повідомлення." + +#: grub-core/commands/minicmd.c:210 +msgid "Dump memory." +msgstr "Створити дамп пам’яті." + +#: grub-core/commands/minicmd.c:213 grub-core/kern/corecmd.c:193 +msgid "MODULE" +msgstr "МОДУЛЬ" + +#: grub-core/commands/minicmd.c:213 +msgid "Remove a module." +msgstr "Вилучити модуль." + +#: grub-core/commands/minicmd.c:216 +msgid "Show loaded modules." +msgstr "Показати список завантажених модулів." + +#: grub-core/commands/minicmd.c:219 +msgid "Exit from GRUB." +msgstr "Вийти з GRUB." + +#: grub-core/commands/parttool.c:326 +msgid "PARTITION COMMANDS" +msgstr "КОМАНДИ РОБОТИ З РОЗДІЛАМИ" + +#: grub-core/commands/password.c:85 +msgid "USER PASSWORD" +msgstr "ПАРОЛЬ КОРИСТУВАЧА" + +#: grub-core/commands/password.c:86 +msgid "Set user password (plaintext). Unrecommended and insecure." +msgstr "" +"Визначити пароль користувача (незашифрованим). Небезпечно і не " +"рекомендується." + +#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:192 +msgid "USER PBKDF2_PASSWORD" +msgstr "КОРИСТУВАЧ ПАРОЛЬ_PBKDF2" + +#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:193 +msgid "Set user password (PBKDF2). " +msgstr "Встановити пароль користувача (PBKDF2). " + +#: grub-core/commands/probe.c:40 +msgid "Set a variable to return value." +msgstr "Встановити змінну для повернутого значення." + +#: grub-core/commands/probe.c:41 +msgid "Determine driver." +msgstr "Визначити драйвер." + +#: grub-core/commands/probe.c:42 +msgid "Determine partition map type." +msgstr "Визначити тип карти розділів." + +#: grub-core/commands/probe.c:43 +msgid "Determine filesystem type." +msgstr "Визначити тип файлової системи." + +#: grub-core/commands/probe.c:44 +msgid "Determine filesystem UUID." +msgstr "Визначити UUID файлової системи." + +#: grub-core/commands/probe.c:45 +msgid "Determine filesystem label." +msgstr "Визначити мітку файлової системи." + +#: grub-core/commands/probe.c:155 grub-core/loader/i386/bsd.c:159 +#: util/grub-setup.c:840 +msgid "DEVICE" +msgstr "ПРИСТРІЙ" + +#: grub-core/commands/probe.c:156 +msgid "Retrieve device info." +msgstr "Отримати відомості щодо пристрою." + +#: grub-core/commands/read.c:85 +msgid "[ENVVAR]" +msgstr "[ЗМІННА_СЕРЕДОВИЩА]" + +#: grub-core/commands/read.c:86 +msgid "Set variable with user input." +msgstr "Визначити значення змінної за введеними користувачем даними." + +#: grub-core/commands/reboot.c:41 +msgid "Reboot the computer." +msgstr "Перезавантажити комп’ютер." + +#: grub-core/commands/regexp.c:35 +msgid "Variable names to update with matches." +msgstr "Назви змінних для оновлення відповідниками." + +#: grub-core/commands/regexp.c:36 +msgid "[NUMBER:]VARNAME" +msgstr "[НОМЕР:]НАЗВА_ЗМІННОЇ" + +#: grub-core/commands/regexp.c:140 +msgid "REGEXP STRING" +msgstr "ФОРМАЛЬНИЙ_ВИРАЗ РЯДОК" + +#: grub-core/commands/regexp.c:141 +msgid "Test if REGEXP matches STRING." +msgstr "Перевірити відповідність ФОРМАЛЬНОГО ВИРАЗУ РЯДКУ." + +#: grub-core/commands/search.c:232 +msgid "NAME [VARIABLE] [HINTS]" +msgstr "НАЗВА [ЗМІННА] [ПІДКАЗКИ]" + +#: grub-core/commands/search_file.c:5 +msgid "" +"Search devices by file. If VARIABLE is specified, the first device found is " +"set to a variable." +msgstr "" +"Шукати пристрої за файлом. Якщо вказано ЗМІННУ, їй буде надано значення " +"першого знайденого пристрою." + +#: grub-core/commands/search_label.c:5 +msgid "" +"Search devices by label. If VARIABLE is specified, the first device found is " +"set to a variable." +msgstr "" +"Шукати пристрої за міткою. Якщо вказано ЗМІННУ, їй буде надано значення " +"першого знайденого пристрою." + +#: grub-core/commands/search_uuid.c:5 +msgid "" +"Search devices by UUID. If VARIABLE is specified, the first device found is " +"set to a variable." +msgstr "" +"Шукати пристрої за UUID. Якщо вказано ЗМІННУ, їй буде надано значення " +"першого знайденого пристрою." + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:34 +msgid "Search devices by a file." +msgstr "Шукати пристрої за файлом." + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:35 +msgid "Search devices by a filesystem label." +msgstr "Шукати пристрої за міткою файлової системи." + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:37 +msgid "Search devices by a filesystem UUID." +msgstr "Шукати пристрої за UUID файлової системи." + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:40 +msgid "Set a variable to the first device found." +msgstr "Встановити для змінної значення першого знайденого пристрою." + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:41 +msgid "Do not probe any floppy drive." +msgstr "Не шукати на дискетах." + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:43 +msgid "" +"First try the device HINT. If HINT ends in comma, also try subpartitions" +msgstr "" +"Спершу спробувати пристрій ПІДКАЗКА. Якщо запис ПІДКАЗКА завершується комою, " +"також спробувати пошук на вкладених розділах." + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:44 +msgid "HINT" +msgstr "ПІДКАЗКА" + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:96 +msgid "[-f|-l|-u|-s|-n] [--hint HINT [--hint HINT] ...] NAME" +msgstr "[-f|-l|-u|-s|-n] [--hint ПІДКАЗКА [--hint ПІДКАЗКА] ...] НАЗВА" + +#: grub-core/commands/search_wrap.c:98 +msgid "" +"Search devices by file, filesystem label or filesystem UUID. If --set is " +"specified, the first device found is set to a variable. If no variable name " +"is specified, \"root\" is used." +msgstr "" +"Шукати пристрої за файлом, міткою файлової системи або унікальним " +"ідентифікатором файлової системи (UUID). якщо вказано параметр --set, " +"змінній буде надано значення першого знайденого пристрою. Якщо назви змінної " +"не буде вказано, буде використано назву \"root\"." + +#: grub-core/commands/setpci.c:335 +msgid "[-s POSITION] [-d DEVICE] [-v VAR] [REGISTER][=VALUE[:MASK]]" +msgstr "[-s ПОЗИЦІЯ] [-d ПРИСТРІЙ] [-v ЗМІННА] [РЕГІСТР][=ЗНАЧЕННЯ[:МАСКА]]" + +#: grub-core/commands/setpci.c:337 +msgid "Manipulate PCI devices." +msgstr "Керувати пристроями PCI." + +#: grub-core/commands/sleep.c:32 +msgid "Verbose countdown." +msgstr "Докладний зворотний відлік." + +#: grub-core/commands/sleep.c:33 +msgid "Interruptible with ESC." +msgstr "Можна перервати за допомогою ESC." + +#: grub-core/commands/sleep.c:106 +msgid "NUMBER_OF_SECONDS" +msgstr "КІЛЬКІСТЬ СЕКУНД" + +#: grub-core/commands/sleep.c:107 +msgid "Wait for a specified number of seconds." +msgstr "Очікувати протягом вказаної кількості секунд." + +#: grub-core/commands/terminal.c:89 +msgid "no terminal specified" +msgstr "не вказано терміналів" + +#: grub-core/commands/terminal.c:218 +msgid "Active input terminals:" +msgstr "Активні термінали введення даних:" + +#: grub-core/commands/terminal.c:219 +msgid "Available input terminals:" +msgstr "Доступні термінали введення даних:" + +#: grub-core/commands/terminal.c:234 +msgid "Active output terminals:" +msgstr "Активні термінали виведення даних:" + +#: grub-core/commands/terminal.c:235 +msgid "Available output terminals:" +msgstr "Доступні термінали виведення даних:" + +#: grub-core/commands/terminal.c:244 grub-core/commands/terminal.c:249 +msgid "[--append|--remove] [TERMINAL1] [TERMINAL2] ..." +msgstr "[--append|--remove] [ТЕРМІНАЛ1] [ТЕРМІНАЛ2] ..." + +#: grub-core/commands/terminal.c:246 +msgid "List or select an input terminal." +msgstr "Показати список або вибрати термінал для введення даних." + +#: grub-core/commands/terminal.c:251 +msgid "List or select an output terminal." +msgstr "Показати список або вибрати термінал для виведення даних." + +#: grub-core/commands/test.c:427 +msgid "EXPRESSION ]" +msgstr "ВИРАЗ ]" + +#: grub-core/commands/test.c:427 grub-core/commands/test.c:430 +msgid "Evaluate an expression." +msgstr "Обчислити значення виразу." + +#: grub-core/commands/test.c:430 +msgid "EXPRESSION" +msgstr "ВИРАЗ" + +#: grub-core/commands/testload.c:151 +msgid "Load the same file in multiple ways." +msgstr "Завантажити файл у декілька способів." + +#: grub-core/commands/true.c:49 +msgid "Do nothing, successfully." +msgstr "Нічого не виконано, успішне завершення." + +#: grub-core/commands/true.c:52 +msgid "Do nothing, unsuccessfully." +msgstr "Нічого не виконано, невдале завершення." + +#: grub-core/commands/usbtest.c:212 +msgid "Test USB support." +msgstr "Перевірка підтримки USB." + +#: grub-core/commands/videoinfo.c:168 grub-core/commands/videoinfo.c:173 +msgid "" +"List available video modes. If resolution is given show only modes matching " +"it." +msgstr "" +"Показати список доступних відеорежимів. Якщо буде вказано роздільну " +"здатність, у списку залишаться лише режими, які їй відповідають." + +#: grub-core/commands/videotest.c:205 +msgid "Test video subsystem in mode WxH." +msgstr "Перевірити відеопідсистему у режимі ВxШ." + +#: grub-core/commands/videotest.c:208 +msgid "Test video subsystem." +msgstr "Перевірити відеопідсистему." + +#: grub-core/commands/xnu_uuid.c:94 +msgid "GRUBUUID [VARNAME]" +msgstr "UUID_GRUB [НАЗВА_ЗМІННОЇ]" + +#: grub-core/commands/xnu_uuid.c:95 +msgid "Transform 64-bit UUID to format suitable for XNU." +msgstr "Перетворити 64-бітове значення UUID у формат, що відповідає XNU." + +#: grub-core/disk/loopback.c:41 +msgid "Delete the loopback device entry." +msgstr "Вилучити запис пристрою зворотної петлі." + +#: grub-core/disk/loopback.c:223 +#, fuzzy +msgid "[-d] DEVICENAME FILE." +msgstr "[-d|-p] НАЗВА_ПРИСТРОЮ ФАЙЛ." + +#: grub-core/disk/loopback.c:224 +msgid "Make a device of a file." +msgstr "Створити пристрій з файла." + +#: grub-core/efiemu/main.c:319 +msgid "Load and initialize EFI emulator." +msgstr "Завантажити і ініціалізувати емулятор EFI." + +#: grub-core/efiemu/main.c:323 +msgid "Finalize loading of EFI emulator." +msgstr "Завершити завантаження емулятора EFI." + +#: grub-core/efiemu/main.c:326 +msgid "Unload EFI emulator." +msgstr "Вивантажити емулятор EFI." + +#: grub-core/font/font_cmd.c:70 +msgid "FILE..." +msgstr "ФАЙЛ..." + +#: grub-core/font/font_cmd.c:71 +msgid "Specify one or more font files to load." +msgstr "Вказати один або декілька файлів для завантаження." + +#: grub-core/font/font_cmd.c:74 +msgid "List the loaded fonts." +msgstr "Список завантажених шрифтів." + +#: grub-core/gettext/gettext.c:382 +msgid "STRING" +msgstr "РЯДОК" + +#: grub-core/gettext/gettext.c:383 +msgid "Translates the string with the current settings." +msgstr "Перекладає рядок відповідно до поточних параметрів." + +#: grub-core/gfxmenu/gui_progress_bar.c:281 grub-core/normal/menu_text.c:365 +#, c-format +msgid "The highlighted entry will be executed automatically in %ds." +msgstr "Обробку позначеного пункту буде автоматично виконано за %d с." + +#. TRANSLATORS: 's' stands for seconds. +#. It's a standalone timeout notification. +#. Please use the short form in your language. +#: grub-core/gfxmenu/gui_progress_bar.c:286 +#, c-format +msgid "%ds remaining." +msgstr "Залишилося %d с." + +#. TRANSLATORS: 's' stands for seconds. +#. It's a standalone timeout notification. +#. Please use the shortest form available in you language. +#: grub-core/gfxmenu/gui_progress_bar.c:291 +#, c-format +msgid "%ds" +msgstr "%dс" + +#: grub-core/hello/hello.c:45 +msgid "Say \"Hello World\"." +msgstr "Повідомити \"Hello World\"." + +#: grub-core/kern/corecmd.c:183 +msgid "[ENVVAR=VALUE]" +msgstr "[ЗМІННА_СЕРЕДОВИЩА=ЗНАЧЕННЯ]" + +#: grub-core/kern/corecmd.c:184 +msgid "Set an environment variable." +msgstr "Встановити змінну середовища." + +#: grub-core/kern/corecmd.c:188 +msgid "ENVVAR" +msgstr "ЗМІННА_СЕРЕДОВИЩА" + +#: grub-core/kern/corecmd.c:189 +msgid "Remove an environment variable." +msgstr "Вилучити змінну середовища." + +#: grub-core/kern/corecmd.c:191 +msgid "[ARG]" +msgstr "[ПАРАМЕТР]" + +#: grub-core/kern/corecmd.c:191 +msgid "List devices or files." +msgstr "Список пристроїв або файлів." + +#: grub-core/kern/corecmd.c:193 +msgid "Insert a module." +msgstr "Вставити модуль." + +#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:1015 util/grub-setup.c:662 +#, c-format +msgid "cannot open `%s'" +msgstr "не вдалося відкрити «%s»" + +#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:1539 +msgid "device count exceeds limit" +msgstr "перевищено обмеження на кількість пристроїв" + +#: grub-core/kern/emu/misc.c:81 +#, c-format +msgid "%s: warn:" +msgstr "%s: попередження:" + +#: grub-core/kern/emu/misc.c:97 +#, c-format +msgid "%s: info:" +msgstr "%s: інформація:" + +#: grub-core/kern/emu/misc.c:112 +#, c-format +msgid "%s: error:" +msgstr "%s: помилка:" + +#: grub-core/kern/err.c:127 +#, c-format +msgid "error: %s.\n" +msgstr "помилка: %s.\n" + +#: grub-core/lib/arg.c:34 +msgid "Display this help and exit." +msgstr "Показати ці довідкові дані і завершити роботу." + +#: grub-core/lib/arg.c:36 +msgid "Display the usage of this command and exit." +msgstr "Показати довідку з цієї команди і завершити роботу." + +#: grub-core/loader/efi/appleloader.c:223 +msgid "Boot legacy system." +msgstr "Завантажити застарілу систему." + +#: grub-core/loader/efi/chainloader.c:348 +#: grub-core/loader/i386/pc/chainloader.c:170 +msgid "Load another boot loader." +msgstr "Завантажити інший інструмент завантаження." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:97 +msgid "Display output on all consoles." +msgstr "Показувати повідомлення у всіх консолях." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:98 grub-core/loader/i386/bsd.c:132 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:161 +msgid "Use serial console." +msgstr "Використовувати консоль на послідовному порті." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:99 grub-core/loader/i386/bsd.c:125 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:149 +msgid "Ask for file name to reboot from." +msgstr "Запитати про назву файла для перезавантаження." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:100 +msgid "Use CDROM as root." +msgstr "Використовувати CDROM як кореневу теку." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:101 +msgid "Invoke user configuration routing." +msgstr "Виконати налаштування маршрутизації користувачем." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:102 grub-core/loader/i386/bsd.c:129 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:152 +msgid "Enter in KDB on boot." +msgstr "Увійти до KDB під час завантаження." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:103 +msgid "Use GDB remote debugger instead of DDB." +msgstr "Використати віддалений інструмент зневаджування GDB замість DDB." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:104 +msgid "Disable all boot output." +msgstr "Вимкнути виведення всіх повідомлень під час завантаження." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:106 +msgid "Wait for keypress after every line of output." +msgstr "Очікувати на натискання клавіші після кожного виведеного рядка." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:108 +msgid "Use compiled-in rootdev." +msgstr "Використовувати вбудований rootdev." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:109 grub-core/loader/i386/bsd.c:128 +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:155 +msgid "Boot into single mode." +msgstr "Завантажити систему у режимі єдиного користувача." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:110 grub-core/loader/i386/bsd.c:156 +msgid "Boot with verbose messages." +msgstr "Показувати докладні повідомлення під час завантаження." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:126 grub-core/loader/i386/bsd.c:150 +msgid "Don't reboot, just halt." +msgstr "Не виконувати перезавантаження, просто вимкнути." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:127 grub-core/loader/i386/bsd.c:151 +msgid "Change configured devices." +msgstr "Змінити налаштовані пристрої." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:130 grub-core/loader/i386/bsd.c:159 +#: util/grub-fstest.c:364 +msgid "Set root device." +msgstr "Вказати кореневий пристрій." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:132 +msgid "comUNIT[,SPEED]" +msgstr "одинОБМІНУ[,ШВИДКІСТЬ]" + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:147 +msgid "Disable SMP." +msgstr "Вимкнути SMP." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:148 +msgid "Disable ACPI." +msgstr "Вимкнути ACPI." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:154 +msgid "Don't display boot diagnostic messages." +msgstr "Не показувати діагностичні повідомлення при завантаженні." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:157 +msgid "Boot with debug messages." +msgstr "Завантаження з показом діагностичних повідомлень." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:158 +msgid "Supress normal output (warnings remain)." +msgstr "Придушити звичайні повідомлення (показувати лише попередження)." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:161 +msgid "[ADDR|comUNIT][,SPEED]" +msgstr "[АДРЕСА|одинОБМІНУ][,ШВИДКІСТЬ]" + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1947 +msgid "Load kernel of FreeBSD." +msgstr "Завантажити ядро FreeBSD." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1950 +msgid "Load kernel of OpenBSD." +msgstr "Завантажити ядро OpenBSD." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1953 +msgid "Load kernel of NetBSD." +msgstr "Завантажити ядро NetBSD." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1957 +msgid "Load FreeBSD env." +msgstr "Завантажити середовище FreeBSD." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1960 +msgid "Load FreeBSD kernel module." +msgstr "Завантажити модуль ядра FreeBSD." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1963 +msgid "Load NetBSD kernel module." +msgstr "Завантажити модуль ядра NetBSD." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1966 +msgid "Load NetBSD kernel module (ELF)." +msgstr "Завантажити модуль ядра NetBSD (ELF)." + +#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1969 +msgid "Load FreeBSD kernel module (ELF)." +msgstr "Завантажити модуль ядра FreeBSD (ELF)." + +#: grub-core/loader/i386/linux.c:1006 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:439 +#: grub-core/loader/mips/linux.c:433 +#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:375 +#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:515 +msgid "Load Linux." +msgstr "Завантажити Linux." + +#: grub-core/loader/i386/linux.c:1008 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:442 +#: grub-core/loader/mips/linux.c:435 +#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:377 +#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:517 +msgid "Load initrd." +msgstr "Завантажити initrd." + +#: grub-core/loader/i386/pc/ntldr.c:152 +msgid "Load NTLDR or BootMGR." +msgstr "Завантажити NTLDR або BootMGR." + +#: grub-core/loader/i386/xnu.c:1130 +msgid "Load device-properties dump." +msgstr "Завантажити дамп параметрів пристрою." + +#: grub-core/loader/multiboot.c:339 +msgid "Load a multiboot 2 kernel." +msgstr "Завантажити ядро multiboot 2." + +#: grub-core/loader/multiboot.c:342 +msgid "Load a multiboot 2 module." +msgstr "Завантажити модуль multiboot 2." + +#: grub-core/loader/multiboot.c:345 +msgid "Load a multiboot kernel." +msgstr "Завантажити ядро multiboot." + +#: grub-core/loader/multiboot.c:348 +msgid "Load a multiboot module." +msgstr "Завантажити модуль multiboot." + +#: grub-core/loader/xnu.c:1456 +msgid "Load XNU image." +msgstr "Завантажити образ XNU." + +#: grub-core/loader/xnu.c:1458 +msgid "Load 64-bit XNU image." +msgstr "Завантажити 64-бітовий образ XNU." + +#: grub-core/loader/xnu.c:1460 +msgid "Load XNU extension package." +msgstr "Завантажити пакунок розширення XNU." + +#: grub-core/loader/xnu.c:1462 +msgid "Load XNU extension." +msgstr "Завантажити розширення XNU." + +#: grub-core/loader/xnu.c:1464 +msgid "DIRECTORY [OSBundleRequired]" +msgstr "КАТАЛОГ [ПотрібнаПрив’язкаДоОС]" + +#: grub-core/loader/xnu.c:1465 +msgid "Load XNU extension directory." +msgstr "Завантажити каталог розширення XNU." + +#: grub-core/loader/xnu.c:1471 +msgid "Load a splash image for XNU." +msgstr "Завантажити вітальне зображення для XNU." + +#: grub-core/loader/xnu.c:1476 +msgid "Load XNU hibernate image." +msgstr "Завантажити образ XNU для присипляння системи." + +#: grub-core/mmap/mmap.c:473 +msgid "ADDR1,MASK1[,ADDR2,MASK2[,...]]" +msgstr "АДРЕСА1,МАСКА1[,АДРЕСА2,МАСКА2[,...]]" + +#: grub-core/mmap/mmap.c:474 +msgid "Declare memory regions as badram." +msgstr "Позначити діапазони пам’яті міткою пошкодженої пам’яті (badram)." + +#: grub-core/mmap/mmap.c:476 +msgid "FROM[K|M|G] TO[K|M|G]" +msgstr "З[K|M|G] ДО[K|M|G]" + +#: grub-core/mmap/mmap.c:477 +msgid "Remove any memory regions in specified range." +msgstr "Вилучити всі ділянки пам’яті у вказаному діапазоні." + +#: grub-core/normal/auth.c:216 +msgid "Enter username: " +msgstr "Введіть ім’я користувача: " + +#: grub-core/normal/auth.c:221 +msgid "Enter password: " +msgstr "Введіть пароль: " + +#: grub-core/normal/auth.c:265 +msgid "[USERLIST]" +msgstr "[СПИСОК_КОРИСТУВАЧІВ]" + +#: grub-core/normal/auth.c:265 +msgid "Authenticate users" +msgstr "Розпізнавання користувачів" + +#: grub-core/normal/cmdline.c:174 grub-core/normal/menu_entry.c:1074 +msgid "Possible commands are:" +msgstr "Можливі команди:" + +#: grub-core/normal/cmdline.c:177 grub-core/normal/menu_entry.c:1078 +msgid "Possible devices are:" +msgstr "Можливі пристрої:" + +#: grub-core/normal/cmdline.c:180 grub-core/normal/menu_entry.c:1082 +msgid "Possible files are:" +msgstr "Можливі файли:" + +#: grub-core/normal/cmdline.c:183 grub-core/normal/menu_entry.c:1086 +msgid "Possible partitions are:" +msgstr "Можливі розділи:" + +#: grub-core/normal/cmdline.c:186 grub-core/normal/menu_entry.c:1090 +msgid "Possible arguments are:" +msgstr "Можливі параметри:" + +#: grub-core/normal/cmdline.c:189 grub-core/normal/menu_entry.c:1094 +msgid "Possible things are:" +msgstr "Можливі елементи:" + +#: grub-core/normal/color.c:81 +#, c-format +msgid "Warning: syntax error (missing slash) in `%s'\n" +msgstr "Попередження: синтаксична помилка (немає похилої риски) у «%s»\n" + +#: grub-core/normal/color.c:90 +#, c-format +msgid "Warning: invalid foreground color `%s'\n" +msgstr "Попередження: некоректний колір тексту «%s»\n" + +#: grub-core/normal/color.c:96 +#, c-format +msgid "Warning: invalid background color `%s'\n" +msgstr "Попередження: помилковий колір тла «%s»\n" + +#: grub-core/normal/context.c:201 +msgid "ENVVAR [ENVVAR] ..." +msgstr "ЗМІННА_СЕРЕДОВИЩА [ЗМІННА_СЕРЕДОВИЩА] ..." + +#: grub-core/normal/context.c:202 +msgid "Export variables." +msgstr "Експортувати змінні." + +#: grub-core/normal/dyncmd.c:159 +msgid "not loaded" +msgstr "не завантажено" + +#: grub-core/normal/main.c:214 +#, c-format +msgid "GNU GRUB version %s" +msgstr "GNU GRUB, версія %s" + +#: grub-core/normal/main.c:359 +#, c-format +msgid "" +"Minimal BASH-like line editing is supported. For the first word, TAB lists " +"possible command completions. Anywhere else TAB lists possible device or " +"file completions. %s" +msgstr "" +"Передбачено підтримку декількох BASH-подібних команд редагування рядків. " +"Натискання клавіші TAB під час введення першого слова призведе до показу " +"можливих варіантів завершення команди. Для інших слів натискання TAB " +"призведе до показу списку можливих варіантів завершення назви пристрою або " +"файла. %s" + +#: grub-core/normal/main.c:362 +msgid "ESC at any time exits." +msgstr "Щоб вийти, натисніть ESC." + +#: grub-core/normal/main.c:496 +msgid "Clear the screen." +msgstr "Спорожнити екран." + +#: grub-core/normal/main.c:505 +msgid "Enter normal mode." +msgstr "Увійти у звичайний режим." + +#: grub-core/normal/main.c:507 +msgid "Exit from normal mode." +msgstr "Вийти зі звичайного режиму." + +#: grub-core/normal/menu.c:50 grub-core/normal/menu_entry.c:1445 +msgid "Press any key to continue..." +msgstr "Натисніть будь-яку клавішу, щоб продовжити..." + +#: grub-core/normal/menu.c:675 +#, c-format +msgid "Booting '%s'" +msgstr "Завантаження «%s»" + +#: grub-core/normal/menu.c:687 +#, c-format +msgid "Falling back to '%s'" +msgstr "Повернення до «%s»" + +#: grub-core/normal/menu.c:703 +msgid "Failed to boot both default and fallback entries.\n" +msgstr "Не вдалося завантажити типовий та резервний записи.\n" + +#: grub-core/normal/menu_entry.c:1199 +msgid "Booting a command list" +msgstr "Завантаження списку команд" + +#: grub-core/normal/menu_text.c:151 +msgid "" +"Minimum Emacs-like screen editing is supported. TAB lists completions. Press " +"Ctrl-x or F10 to boot, Ctrl-c or F2 for a command-line or ESC to discard " +"edits and return to the GRUB menu." +msgstr "" +"Передбачено підтримку декількох команд Emacs-подібного редагування рядків. " +"Натискання клавіші TAB призводить до показу списку можливих варіантів " +"завершення, натискання Ctrl-X або F10 — до завантаження, Ctrl-C або F2 — до " +"переходу у режим командного рядка, ESC — до відкидання внесених змін і " +"повернення до меню GRUB." + +#: grub-core/normal/menu_text.c:159 +#, c-format +msgid "Use the %C and %C keys to select which entry is highlighted.\n" +msgstr "Скористайтеся клавішами %C і %C для позначення пункту.\n" + +#: grub-core/normal/menu_text.c:179 +msgid "" +"Press enter to boot the selected OS, 'e' to edit the commands before booting " +"or 'c' for a command-line. ESC to return previous menu.\n" +msgstr "" +"Натисніть Enter, щоб почати завантаження позначеної ОС. Натисніть «e», щоб " +"змінити команду до завантаження системи, «c» — щоб перейти у режим " +"командного рядка. ESC — повернутися до попереднього меню.\n" + +#: grub-core/normal/menu_text.c:187 +msgid "" +"Press enter to boot the selected OS, 'e' to edit the commands before booting " +"or 'c' for a command-line.\n" +msgstr "" +"Натисніть Enter, щоб почати завантаження позначеної ОС. Натисніть «e», щоб " +"змінити команду до завантаження системи, «c» — щоб перейти у режим " +"командного рядка.\n" + +#: grub-core/normal/misc.c:42 +#, c-format +msgid "Partition %s:" +msgstr "Розділ %s:" + +#: grub-core/normal/misc.c:47 +#, c-format +msgid "Device %s:" +msgstr "Пристрій %s:" + +#: grub-core/normal/misc.c:53 +msgid "Filesystem cannot be accessed" +msgstr "Файлова система недоступна" + +#: grub-core/normal/misc.c:64 +#, c-format +msgid "Filesystem type %s" +msgstr "Тип файлової системи %s" + +#: grub-core/normal/misc.c:74 +#, c-format +msgid "- Label \"%s\"" +msgstr "- Мітка «%s»" + +#: grub-core/normal/misc.c:89 +#, c-format +msgid "- Last modification time %d-%02d-%02d %02d:%02d:%02d %s" +msgstr "- Час останньої зміни — %d-%02d-%02d %02d:%02d:%02d %s" + +#: grub-core/normal/misc.c:112 +msgid "Not a known filesystem" +msgstr "Невідома файлова система" + +#: grub-core/normal/misc.c:115 +#, fuzzy, c-format +msgid " - Partition start at %llu" +msgstr " - Розділ починається з %u" + +#: grub-core/normal/misc.c:120 +#, fuzzy, c-format +msgid " - Total size %llu sectors" +msgstr " - Загальний розмір — %u секторів" + +#: grub-core/script/main.c:54 grub-core/script/main.c:56 +#: grub-core/script/main.c:58 grub-core/script/main.c:63 +msgid "[n]" +msgstr "[n]" + +#: grub-core/script/main.c:54 +msgid "Exit from loops" +msgstr "Вийти з циклів" + +#: grub-core/script/main.c:56 +msgid "Continue loops" +msgstr "Продовжити виконання команд циклу" + +#: grub-core/script/main.c:58 +msgid "Shift positional parameters." +msgstr "Зсунути значення позиційних параметрів." + +#: grub-core/script/main.c:60 +msgid "[VALUE]..." +msgstr "[ЗНАЧЕННЯ]..." + +#: grub-core/script/main.c:61 +msgid "Set positional parameters." +msgstr "Встановити значення позиційних параметрів." + +#: grub-core/script/main.c:63 +msgid "Return from a function." +msgstr "Повернутися з функції." + +#: grub-core/term/gfxterm.c:1211 +msgid "[-m (stretch|normal)] FILE" +msgstr "[-m (stretch|normal)] ФАЙЛ" + +#: grub-core/term/gfxterm.c:1212 +msgid "Load background image for active terminal." +msgstr "Завантажити зображення тла для активного термінала." + +#: grub-core/term/serial.c:37 +msgid "Set the serial unit." +msgstr "Вказати номер послідовного порту." + +#: grub-core/term/serial.c:38 +msgid "Set the serial port address." +msgstr "Вказати адресу послідовного порту." + +#: grub-core/term/serial.c:39 +msgid "Set the serial port speed." +msgstr "Вказати швидкість послідовного порту." + +#: grub-core/term/serial.c:40 +msgid "Set the serial port word length." +msgstr "Вказати довжину слова послідовного порту." + +#: grub-core/term/serial.c:41 +msgid "Set the serial port parity." +msgstr "Вказати парність послідовного порту." + +#: grub-core/term/serial.c:42 +msgid "Set the serial port stop bits." +msgstr "Вказати кількість стоп-бітів послідовного порту." + +#: grub-core/term/serial.c:347 +msgid "[OPTIONS...]" +msgstr "[ПАРАМЕТРИ...]" + +#: grub-core/term/serial.c:348 +msgid "Configure serial port." +msgstr "Вказати послідовний порт." + +#: grub-core/term/terminfo.c:537 +msgid "ASCII" +msgstr "ASCII" + +#: grub-core/term/terminfo.c:540 +msgid "UTF-8" +msgstr "UTF-8" + +#: grub-core/term/terminfo.c:542 +msgid "UTF-8 visual" +msgstr "Візуальний UTF-8" + +#: grub-core/term/terminfo.c:545 +msgid "Unknown" +msgstr "Невідомо" + +#: grub-core/term/terminfo.c:562 +msgid "Terminal is ASCII-only [default]." +msgstr "У терміналі можна використовувати лише ASCII [типове значення]." + +#: grub-core/term/terminfo.c:563 +msgid "Terminal is logical-ordered UTF-8." +msgstr "Термінал з логічним впорядкуванням UTF-8." + +#: grub-core/term/terminfo.c:564 +msgid "Terminal is visually-ordered UTF-8." +msgstr "Термінал з візуальним впорядкуванням UTF-8." + +#: grub-core/term/terminfo.c:566 +msgid "Terminal has given geometry." +msgstr "Зображення термінала має вказані геометричні параметри." + +#: grub-core/term/terminfo.c:567 +msgid "WIDTHxHEIGHT." +msgstr "ШИРИНАxВИСОТА." + +#: grub-core/term/terminfo.c:644 +msgid "[[-a|-u|-v] [-g WxH] TERM [TYPE]]" +msgstr "[[-a|-u|-v] [-g ВxШ] ТЕРМІНАЛ [ТИП]]" + +#: grub-core/term/terminfo.c:645 +msgid "Set terminfo type of TERM to TYPE.\n" +msgstr "Встановити значення типу terminfo ТЕРМІНАЛА ТИП.\n" + +#: grub-core/tests/test_blockarg.c:47 +msgid "Print and execute block argument." +msgstr "Вивести і виконати блоковий параметр." + +#: util/grub-editenv.c:39 util/grub-fstest.c:356 +msgid "Commands:" +msgstr "Команди:" + +#: util/grub-editenv.c:41 +msgid "Create a blank environment block file." +msgstr "Створити блоковий файл порожнього середовища." + +#: util/grub-editenv.c:43 +msgid "List the current variables." +msgstr "Показати список поточних змінних." + +#: util/grub-editenv.c:45 +msgid "Set variables." +msgstr "Встановити значення змінних." + +#: util/grub-editenv.c:47 +msgid "Delete variables." +msgstr "Вилучити змінні." + +#: util/grub-editenv.c:49 +msgid "Options:" +msgstr "Параметри:" + +#: util/grub-editenv.c:50 util/grub-fstest.c:369 util/grub-setup.c:701 +msgid "Print verbose messages." +msgstr "Показати докладні повідомлення." + +#: util/grub-editenv.c:76 +msgid "You need to specify at least one command.\n" +msgstr "Вам слід вказати принаймні одну команду.\n" + +#: util/grub-editenv.c:101 +msgid "FILENAME COMMAND" +msgstr "НАЗВА_ФАЙЛА КОМАНДА" + +#: util/grub-editenv.c:102 +msgid "Tool to edit environment block." +msgstr "Інструмент для редагування блоку середовища." + +#: util/grub-editenv.c:104 +#, c-format +msgid "If FILENAME is '-', the default value %s is used." +msgstr "" +"Якщо буде вказано НАЗВУ_ФАЙЛА «-», буде використано типове значення, %s." + +#: util/grub-editenv.c:276 util/grub-setup.c:881 +msgid "Error in parsing command line arguments\n" +msgstr "Помилка під час спроби обробки параметрів командного рядка\n" + +#: util/grub-editenv.c:306 +#, c-format +msgid "Unknown command `%s'.\n" +msgstr "Невідома команда «%s».\n" + +#: util/grub-fstest.c:52 +#, c-format +msgid "can't find command %s" +msgstr "не вдалося знайти команди %s" + +#: util/grub-fstest.c:81 +msgid "can't open device" +msgstr "не вдалося відкрити пристрою" + +#: util/grub-fstest.c:96 +#, c-format +msgid "disk read fails at offset %lld, length %d" +msgstr "" +"спроба читання даних з диска зазнала невдачі на позиції %lld, довжина %d" + +#: util/grub-fstest.c:114 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot open file %s:%s" +msgstr "Не вдалося відкрити файл %s" + +#: util/grub-fstest.c:123 +#, c-format +msgid "invalid skip value %lld" +msgstr "некоректне значення пропуску %lld" + +#: util/grub-fstest.c:141 util/grub-fstest.c:196 +#, c-format +msgid "read error at offset %llu: %s" +msgstr "помилка читання з позиції %llu: %s" + +#: util/grub-fstest.c:168 +msgid "write error" +msgstr "помилка запису" + +#: util/grub-fstest.c:178 util/grub-fstest.c:217 +msgid "open error" +msgstr "помилка відкриття" + +#: util/grub-fstest.c:207 +#, c-format +msgid "compare fail at offset %llu" +msgstr "помилка порівняння у позиції %llu" + +#: util/grub-fstest.c:222 +msgid "seek error" +msgstr "помилка пошуку" + +#: util/grub-fstest.c:231 +msgid "unexpected end of file" +msgstr "" + +#: util/grub-fstest.c:301 +msgid "loopback command fails" +msgstr "помилка команди зворотної петлі" + +#: util/grub-fstest.c:357 +msgid "ls PATH" +msgstr "ls ШЛЯХ" + +#: util/grub-fstest.c:357 +msgid "List files in PATH." +msgstr "Показати список файлів у каталозі ШЛЯХ." + +#: util/grub-fstest.c:358 +msgid "cp FILE LOCAL" +msgstr "cp ФАЙЛ ЛОКАЛЬНИЙ_ФАЙЛ" + +#: util/grub-fstest.c:358 +msgid "Copy FILE to local file LOCAL." +msgstr "Копіювати ФАЙЛ у ЛОКАЛЬНИЙ_ФАЙЛ." + +#: util/grub-fstest.c:359 +msgid "cmp FILE LOCAL" +msgstr "cmp ФАЙЛ ЛОКАЛЬНИЙ_ФАЙЛ" + +#: util/grub-fstest.c:359 +msgid "Compare FILE with local file LOCAL." +msgstr "Порівняти ФАЙЛ з ЛОКАЛЬНИМ_ФАЙЛОМ." + +#: util/grub-fstest.c:360 +msgid "hex FILE" +msgstr "hex ФАЙЛ" + +#: util/grub-fstest.c:360 +msgid "Hex dump FILE." +msgstr "Створити шістнадцятковий дамп ФАЙЛа." + +#: util/grub-fstest.c:361 +msgid "crc FILE" +msgstr "crc ФАЙЛ" + +#: util/grub-fstest.c:361 +msgid "Get crc32 checksum of FILE." +msgstr "Визначити контрольну суму crc32 ФАЙЛа." + +#: util/grub-fstest.c:362 +msgid "blocklist FILE" +msgstr "blocklist ФАЙЛ" + +#: util/grub-fstest.c:362 +msgid "Display blocklist of FILE." +msgstr "Показати список блоків ФАЙЛа." + +#: util/grub-fstest.c:364 +msgid "DEVICE_NAME" +msgstr "НАЗВА_ПРИСТРОЮ" + +#: util/grub-fstest.c:365 +msgid "Skip N bytes from output file." +msgstr "Пропустити N байтів з файла виведених даних." + +#: util/grub-fstest.c:366 +msgid "Handle N bytes in output file." +msgstr "Обробити N байтів з файла виведених даних." + +#: util/grub-fstest.c:367 +msgid "N input files." +msgstr "N файлів вхідних даних." + +#: util/grub-fstest.c:368 +msgid "Set debug environment variable." +msgstr "Встановити зневаджувальну змінну середовища." + +#: util/grub-fstest.c:408 +msgid "Invalid disk count.\n" +msgstr "Некоректна кількість дисків.\n" + +#: util/grub-fstest.c:413 +msgid "Disk count must precede disks list.\n" +msgstr "Перед списком дисків слід вказати кількість дисків.\n" + +#: util/grub-fstest.c:429 +msgid "No command is specified.\n" +msgstr "Не вказано команди.\n" + +#: util/grub-fstest.c:434 +msgid "Not enough parameters to command.\n" +msgstr "Недостатньо параметрів команди.\n" + +#: util/grub-fstest.c:450 +msgid "Must use absolute path.\n" +msgstr "Слід вказати абсолютну адресу.\n" + +#: util/grub-fstest.c:493 +#, c-format +msgid "Invalid command %s.\n" +msgstr "Некоректна команда %s.\n" + +#: util/grub-fstest.c:506 +msgid "IMAGE_PATH COMMANDS" +msgstr "АДРЕСА_ОБРАЗУ КОМАНДИ" + +#: util/grub-fstest.c:507 +msgid "Debug tool for filesystem driver." +msgstr "Інструмент діагностики драйвера файлової системи." + +#: util/grub-mkimage.c:494 util/grub-mkimage.c:535 +msgid "the core image is too small" +msgstr "основний образ є занадто малим" + +#: util/grub-mkimage.c:505 util/grub-mkimage.c:539 util/grub-mkimage.c:557 +msgid "cannot compress the kernel image" +msgstr "не вдалося стиснути образ ядра" + +#: util/grub-mkimage.c:672 +msgid "prefix is too long" +msgstr "префікс є занадто довгим" + +#: util/grub-mkimage.c:836 +#, c-format +msgid "core image is too big (%p > %p)" +msgstr "основний образ є занадто великим (%p > %p)" + +#: util/grub-mkimage.c:842 +msgid "the core image is too big" +msgstr "основний образ є занадто великим" + +#: util/grub-mkimage.c:861 +#, c-format +msgid "diskboot.img size must be %u bytes" +msgstr "розмір diskboot.img має дорівнювати %u байтів" + +#: util/grub-mkimage.c:1402 +#, c-format +msgid "Try `%s --help' for more information.\n" +msgstr "Виконайте команду «%s --help», щоб дізнатися більше.\n" + +#: util/grub-mkimage.c:1421 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [MODULES]\n" +"\n" +"Make a bootable image of GRUB.\n" +"\n" +" -d, --directory=DIR use images and modules under DIR [default=%s/" +"@platform@]\n" +" -p, --prefix=DIR set grub_prefix directory [default=%s]\n" +" -m, --memdisk=FILE embed FILE as a memdisk image\n" +" -c, --config=FILE embed FILE as boot config\n" +" -n, --note add NOTE segment for CHRP Open Firmware\n" +" -o, --output=FILE output a generated image to FILE [default=stdout]\n" +" -O, --format=FORMAT generate an image in format\n" +" available formats: %s\n" +" -C, --compression=(xz|none|auto) choose the compression to use\n" +" -h, --help display this message and exit\n" +" -V, --version print version information and exit\n" +" -v, --verbose print verbose messages\n" +"\n" +"Report bugs to <%s>.\n" +msgstr "" +"Використання: %s [ПАРАМЕТР]... [МОДУЛІ]\n" +"\n" +"Створити придатний для завантаження модуль GRUB.\n" +"\n" +" -d, --directory=DIR використати образи і модулі з каталогу DIR [типове " +"значення=%s/@платформа@]\n" +" -p, --prefix=DIR вказати каталог префіксу (grub_prefix) [типове " +"значення=%s]\n" +" -m, --memdisk=ФАЙЛ вбудувати ФАЙЛ як образ диску у пам’яті\n" +" -c, --config=ФАЙЛ вбудувати ФАЙЛ як файл налаштування завантаження\n" +" -n, --note додати сегмент NOTE для CHRP Open Firmware\n" +" -o, --output=ФАЙЛ записати створений образ до файл ФАЙЛ [типове " +"значення=stdout]\n" +" -O, --format=ФОРМАТ створити образ у вказаному форматі\n" +" доступні формати: %s\n" +" -C, --compression=(xz|none|auto) вибрати режим стискання\n" +" -h, --help показати це повідомлення і завершити роботу\n" +" -V, --version показати повідомлення щодо версії і завершити " +"роботу\n" +" -v, --verbose показувати докладні повідомлення\n" +"\n" +"Про вади слід повідомляти на адресу <%s>.\n" + +#: util/grub-mkimage.c:1577 +#, c-format +msgid "cannot open %s" +msgstr "не вдалося відкрити %s" + +#: util/grub-setup.c:215 +msgid "the first sector of the core file is not sector-aligned" +msgstr "перший сектор базового файла не вирівняно за секторами" + +#: util/grub-setup.c:229 +msgid "non-sector-aligned data is found in the core file" +msgstr "у базовому файлі виявлено невирівняні за секторами дані" + +#: util/grub-setup.c:245 +msgid "the sectors of the core file are too fragmented" +msgstr "сектори основного файла занадто фрагментовані" + +#: util/grub-setup.c:258 +#, c-format +msgid "the size of `%s' is not %u" +msgstr "розмір «%s» не дорівнює %u" + +#: util/grub-setup.c:268 +#, c-format +msgid "the size of `%s' is too small" +msgstr "розмір «%s» є занадто малим" + +#: util/grub-setup.c:271 +#, c-format +msgid "the size of `%s' is too large" +msgstr "розмір «%s» є занадто великим" + +#: util/grub-setup.c:367 util/grub-setup.c:418 +msgid "" +"Attempting to install GRUB to a disk with multiple partition labels or both " +"partition label and filesystem. This is not supported yet." +msgstr "" +"Спроба встановлення GRUB на диск з декількома мітками розділів або з міткою " +"розділу і файловою системою. У поточній версії ще не передбачено такої " +"можливості." + +#: util/grub-setup.c:379 +#, c-format +msgid "unable to identify a filesystem in %s; safety check can't be performed" +msgstr "" +"не вдалося визначити файлову систему на %s; виконання перевірки безпеки " +"неможливе" + +#: util/grub-setup.c:382 +#, c-format +msgid "" +"%s appears to contain a %s filesystem which isn't known to reserve space for " +"DOS-style boot. Installing GRUB there could result in FILESYSTEM " +"DESTRUCTION if valuable data is overwritten by grub-setup (--skip-fs-probe " +"disables this check, use at your own risk)" +msgstr "" +"%s містить файлову систему %s. Невідомо, чи підтримується цією файловою " +"системою надання місця для завантажувача у стилі DOS. Встановлення GRUB у цю " +"файлову систему може призвести до РУЙНУВАННЯ ФАЙЛОВОЇ СИСТЕМИ, якщо важливі " +"дані цієї системи буде перезаписано grub-setup (--skip-fs-probe вимикає цю " +"перевірку, ви можете скористатися цим параметром, якщо вважаєте, що " +"пошкодження є неможливими)." + +#: util/grub-setup.c:394 +#, c-format +msgid "" +"%s appears to contain a %s partition map which isn't known to reserve space " +"for DOS-style boot. Installing GRUB there could result in FILESYSTEM " +"DESTRUCTION if valuable data is overwritten by grub-setup (--skip-fs-probe " +"disables this check, use at your own risk)" +msgstr "" +"%s містить карту розділів %s. Невідомо, чи підтримується цією картою " +"розділів надання місця для завантажувача у стилі DOS. Встановлення GRUB на " +"цю карту розділів може призвести до РУЙНУВАННЯ ФАЙЛОВОЇ СИСТЕМИ, якщо " +"важливі дані цієї системи буде перезаписано grub-setup (--skip-fs-probe " +"вимикає цю перевірку, ви можете скористатися цим параметром, якщо вважаєте, " +"що пошкодження є неможливими)." + +#: util/grub-setup.c:413 +msgid "" +"Attempting to install GRUB to a partitionless disk or to a partition. This " +"is a BAD idea." +msgstr "" +"Спроба встановлення GRUB на диск без розділів або на певний розділ диска. " +"Вам НЕ ВАРТО виконувати подібні маніпуляції." + +#: util/grub-setup.c:499 +msgid "" +"embedding is not possible, but this is required when the root device is on a " +"RAID array or LVM volume" +msgstr "" +"вбудовування неможливе, але без нього не обійтися, якщо кореневий пристрій є " +"частиною масиву RAID або томом LVM" + +#: util/grub-setup.c:504 +msgid "embedding is not possible, but this is required for cross-disk install" +msgstr "" +"вбудовування неможливе, але без нього не обійтися під час встановлення на " +"декілька дисків" + +#: util/grub-setup.c:508 +msgid "" +"Embedding is not possible. GRUB can only be installed in this setup by " +"using blocklists. However, blocklists are UNRELIABLE and their use is " +"discouraged." +msgstr "" +"Вбудовування неможливе. GRUB можна встановити на таку конфігурацію лише з " +"використанням списків блоків. Використання списків блоків може ПРИЗВЕСТИ ДО " +"ВТРАТИ ДАНИХ, не радимо ними користуватися." + +#: util/grub-setup.c:512 +msgid "will not proceed with blocklists" +msgstr "не буде продовжено за допомогою списків блоків" + +#: util/grub-setup.c:529 +#, c-format +msgid "attempting to read the core image `%s' from GRUB" +msgstr "спроба читання основного образу «%s» з GRUB" + +#: util/grub-setup.c:530 +#, c-format +msgid "attempting to read the core image `%s' from GRUB again" +msgstr "повторна спроба читання основного образу «%s» з GRUB" + +#: util/grub-setup.c:589 +#, c-format +msgid "cannot read `%s' correctly" +msgstr "не вдалося правильно прочитати «%s»" + +#: util/grub-setup.c:604 +msgid "no terminator in the core image" +msgstr "у основному образі немає мітки завершення" + +#: util/grub-setup.c:616 +msgid "failed to read the first sector of the core image" +msgstr "не вдалося прочитати перший сектор основного образу" + +#: util/grub-setup.c:622 +msgid "failed to read the rest sectors of the core image" +msgstr "не вдалося прочитати решту секторів основного образу" + +#: util/grub-setup.c:687 +#, c-format +msgid "Use FILE as the boot image [default=%s]" +msgstr "Використати ФАЙЛ як образ для завантаження [типове значення=%s]" + +#: util/grub-setup.c:689 +#, c-format +msgid "Use FILE as the core image [default=%s]" +msgstr "Використати ФАЙЛ як образ теки ядра [типове значення=%s]" + +#: util/grub-setup.c:690 +msgid "DIR" +msgstr "КАТАЛОГ" + +#: util/grub-setup.c:691 +#, c-format +msgid "Use GRUB files in the directory DIR [default=%s]" +msgstr "Використовувати файли GRUB у каталозі КАТАЛОГ [типове значення=%s]" + +#: util/grub-setup.c:693 +#, c-format +msgid "Use FILE as the device map [default=%s]" +msgstr "Використовувати ФАЙЛ яка карту пристрою [типове значення=%s]" + +#: util/grub-setup.c:694 +msgid "DEV" +msgstr "ПРИСТРІЙ" + +#: util/grub-setup.c:695 +msgid "Use DEV as the root device [default=guessed]" +msgstr "" +"Використовувати ПРИСТРІЙ як кореневий пристрій [типове значення=guessed]" + +#: util/grub-setup.c:697 +msgid "Install even if problems are detected" +msgstr "Встановити, навіть якщо буде виявлено проблеми" + +#: util/grub-setup.c:699 +msgid "Do not probe for filesystems in DEVICE" +msgstr "Не шукати файлові системи на ПРИСТРОЇ" + +#: util/grub-setup.c:703 +msgid "" +"Make the drive also bootable as floppy (default for fdX devices). May break " +"on some BIOSes." +msgstr "" +"Уможливити завантаження з пристрою, як з дискети (типова поведінка для " +"пристроїв fdX). Може призвести до непрацездатності з деякими BIOS." + +#: util/grub-setup.c:822 +#, c-format +msgid "Unknown extra argument `%s'.\n" +msgstr "Невідомий додатковий параметр «%s».\n" + +#: util/grub-setup.c:828 +msgid "No device is specified.\n" +msgstr "Не вказано жодного пристрою.\n" + +#: util/grub-setup.c:841 +msgid "" +"Set up images to boot from DEVICE.\n" +"\n" +"You should not normally run this program directly. Use grub-install instead." +msgstr "" +"Визначення образів для завантаження з ПРИСТРОЮ.\n" +"\n" +"За типових умов вам не слід запускати цю програму безпосередньо. " +"Скористайтеся краще grub-install." + +#: util/grub-setup.c:845 +msgid "DEVICE must be an OS device (e.g. /dev/sda)." +msgstr "ПРИСТРІЙ має бути пристроєм ОС (наприклад, /dev/sda)." + +#: util/grub-setup.c:915 +#, c-format +msgid "Invalid device `%s'.\n" +msgstr "Некоректний пристрій «%s».\n" + +#: util/grub-setup.c:935 +#, c-format +msgid "invalid root device `%s'" +msgstr "некоректний кореневий пристрій «%s»" + +#: util/grub-setup.c:949 +msgid "cannot guess the root device. Specify the option `--root-device'" +msgstr "" +"не вдалося визначити кореневий пристрій. Вкажіть його за допомогою параметра " +"«--root-device»" + +#: util/grub.d/10_hurd.in:84 util/grub.d/10_hurd.in:108 +msgid "Loading GNU Mach ..." +msgstr "Завантаження GNU Mach…" + +#: util/grub.d/10_hurd.in:91 util/grub.d/10_hurd.in:114 +msgid "Loading the Hurd ..." +msgstr "Завантаження Hurd…" + +#: util/grub.d/10_kfreebsd.in:74 +msgid "%s, with kFreeBSD %s (recovery mode)" +msgstr "%s, з kFreeBSD %s (режим відновлення)" + +#: util/grub.d/10_kfreebsd.in:76 +msgid "%s, with kFreeBSD %s" +msgstr "%s, з kFreeBSD %s" + +#: util/grub.d/10_kfreebsd.in:87 +msgid "Loading kernel of FreeBSD %s ..." +msgstr "Завантаження ядра FreeBSD %s…" + +#: util/grub.d/10_linux.in:69 +msgid "%s, with Linux %s (recovery mode)" +msgstr "%s, з Linux %s (режим відновлення)" + +#: util/grub.d/10_linux.in:71 +msgid "%s, with Linux %s" +msgstr "%s, з Linux %s" + +#: util/grub.d/10_linux.in:116 util/grub.d/20_linux_xen.in:85 +msgid "Loading Linux %s ..." +msgstr "Завантаження Linux %s…" + +#: util/grub.d/10_linux.in:122 util/grub.d/20_linux_xen.in:93 +msgid "Loading initial ramdisk ..." +msgstr "Завантаження початкового диска у оперативній пам’яті…" + +#: util/grub.d/10_netbsd.in:98 +msgid "%s, with kernel %s (via %s, recovery mode)" +msgstr "%s, з ядром %s (за допомогою %s, режим відновлення)" + +#: util/grub.d/10_netbsd.in:100 +msgid "%s, with kernel %s (via %s)" +msgstr "%s, з ядром %s (за допомогою %s)" + +#: util/grub.d/20_linux_xen.in:71 +msgid "%s, with Xen %s and Linux %s (recovery mode)" +msgstr "%s, з Xen %s і Linux %s (режим відновлення)" + +#: util/grub.d/20_linux_xen.in:73 +msgid "%s, with Xen %s and Linux %s" +msgstr "%s, з Xen %s і Linux %s" + +#: util/grub.d/20_linux_xen.in:84 +msgid "Loading Xen %s ..." +msgstr "Завантаження Xen %s…" + +#~ msgid "[DEVICE]" +#~ msgstr "[ПРИСТРІЙ]" + +#~ msgid " - Total size unknown" +#~ msgstr " - Загальний розмір невідомий" -- cgit v1.2.3