# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: plptools 0.11\n" "POT-Creation-Date: 2003-02-06 01:39+0100\n" "PO-Revision-Date: 2002-07-16 21:39 CET\n" "Last-Translator: Fritz Elfert \n" "Language-Team: Deutsch \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 0.9.6\n" #: lib/rfsv.cc:37 lib/rpcsfactory.cc:38 lib/rfsvfactory.cc:41 msgid "no error" msgstr "kein Fehler" #: lib/rfsv.cc:38 msgid "general" msgstr "allgemein" #: lib/rfsv.cc:39 msgid "bad argument" msgstr "fehlerhaftes Argument" #: lib/rfsv.cc:40 msgid "OS error" msgstr "BS Fehler" #: lib/rfsv.cc:41 msgid "not supported" msgstr "nicht unterstützt" #: lib/rfsv.cc:42 msgid "numeric underflow" msgstr "numerischer Unterlauf" #: lib/rfsv.cc:43 msgid "numeric overflow" msgstr "numerischer Überlauf" #: lib/rfsv.cc:44 msgid "numeric exception" msgstr "numerische Ausnahme" #: lib/rfsv.cc:45 msgid "in use" msgstr "in Verwendung" #: lib/rfsv.cc:46 msgid "out of memory" msgstr "kein Speicher" #: lib/rfsv.cc:47 msgid "out of segments" msgstr "keine Segmente" #: lib/rfsv.cc:48 msgid "out of semaphores" msgstr "keine Semaphoren" #: lib/rfsv.cc:49 msgid "out of processes" msgstr "keine Prozesse" #: lib/rfsv.cc:50 msgid "already open" msgstr "bereits geöffnet" #: lib/rfsv.cc:51 msgid "not open" msgstr "nicht geöffnet" #: lib/rfsv.cc:52 msgid "bad image" msgstr "fehlerhaftes Abbild" #: lib/rfsv.cc:53 msgid "receiver error" msgstr "Empfangsfehler" #: lib/rfsv.cc:54 msgid "device error" msgstr "Gerätefehler" #: lib/rfsv.cc:55 msgid "no filesystem" msgstr "kein Dateisystem" #: lib/rfsv.cc:56 msgid "not ready" msgstr "nicht bereit" #: lib/rfsv.cc:57 msgid "no font" msgstr "kein Zeichensatz" #: lib/rfsv.cc:58 msgid "too wide" msgstr "zu breit" #: lib/rfsv.cc:59 msgid "too many" msgstr "zu viele" #: lib/rfsv.cc:60 msgid "file already exists" msgstr "Datei existiert bereits" #: lib/rfsv.cc:61 msgid "no such file" msgstr "keine solche Datei" #: lib/rfsv.cc:62 msgid "write error" msgstr "Schreibfehler" #: lib/rfsv.cc:63 msgid "read error" msgstr "Lesefehler" #: lib/rfsv.cc:64 msgid "end of file" msgstr "Ende der Datei" #: lib/rfsv.cc:65 msgid "disk/serial read buffer full" msgstr "Platte/serieller Lesepuffer voll" #: lib/rfsv.cc:66 msgid "invalid name" msgstr "ungültiger Name" #: lib/rfsv.cc:67 msgid "access denied" msgstr "Zugriff verweigert" #: lib/rfsv.cc:68 msgid "resource locked" msgstr "Ressource gesperrt" #: lib/rfsv.cc:69 msgid "no such device" msgstr "Kein solches Gerät" #: lib/rfsv.cc:70 msgid "no such directory" msgstr "Kein solcher Ordner" #: lib/rfsv.cc:71 msgid "no such record" msgstr "Kein solcher Datensatz" #: lib/rfsv.cc:72 msgid "file is read-only" msgstr "Datei ist nur lesbar" #: lib/rfsv.cc:73 msgid "invalid I/O operation" msgstr "ungültige E/A-Operation" #: lib/rfsv.cc:74 msgid "I/O pending (not yet completed)" msgstr "E/A anstehend (noch nicht beendet)" #: lib/rfsv.cc:75 msgid "invalid volume name" msgstr "ungültiger Einheitenname" #: lib/rfsv.cc:76 msgid "cancelled" msgstr "abgebrochen" #: lib/rfsv.cc:77 msgid "no memory for control block" msgstr "kein Speicher für Kontrollblock" #: lib/rfsv.cc:78 msgid "unit disconnected" msgstr "Einheit nicht verbunden" #: lib/rfsv.cc:79 msgid "already connected" msgstr "bereits verbunden" #: lib/rfsv.cc:80 msgid "retransmission threshold exceeded" msgstr "Anzahl der Übertragungsversuche überschritten" #: lib/rfsv.cc:81 msgid "physical link failure" msgstr "physikalischer Verbindungsfehler" #: lib/rfsv.cc:82 msgid "inactivity timer expired" msgstr "Zeitlimit für Inaktivität abgelaufen" #: lib/rfsv.cc:83 msgid "serial parity error" msgstr "Serieller Paritätsfehler" #: lib/rfsv.cc:84 msgid "serial framing error" msgstr "Serieller Rahmenfehler" #: lib/rfsv.cc:85 msgid "serial overrun error" msgstr "Serieller Überlauf" #: lib/rfsv.cc:86 msgid "modem cannot connect to remote modem" msgstr "Modem kann nicht zu entferntem Modem verbinden" #: lib/rfsv.cc:87 msgid "remote modem busy" msgstr "Entferntes Modem besetzt" #: lib/rfsv.cc:88 msgid "remote modem did not answer" msgstr "Entferntes Modem antwortet nicht" #: lib/rfsv.cc:89 msgid "number blacklisted by the modem" msgstr "Rufnummer durch Modem gesperrt" #: lib/rfsv.cc:90 msgid "drive not ready" msgstr "Laufwerk nicht bereit" #: lib/rfsv.cc:91 msgid "unknown media" msgstr "Unbekanntes Medium" #: lib/rfsv.cc:92 msgid "directory full" msgstr "Ordner voll" #: lib/rfsv.cc:93 msgid "write-protected" msgstr "Schreibgeschützt" #: lib/rfsv.cc:94 msgid "media corrupt" msgstr "Medium beschädigt" #: lib/rfsv.cc:95 msgid "aborted operation" msgstr "abgebrochene Operation" #: lib/rfsv.cc:96 msgid "failed to erase flash media" msgstr "Löschen des Flash-Mediums gescheitert" #: lib/rfsv.cc:97 msgid "invalid file for DBF system" msgstr "Ungültige Datei für DBF-System" #: lib/rfsv.cc:98 msgid "power failure" msgstr "Stromversorgung ausgefallen" #: lib/rfsv.cc:99 msgid "too big" msgstr "zu groß" #: lib/rfsv.cc:100 msgid "bad descriptor" msgstr "fehlerhafter Deskriptor" #: lib/rfsv.cc:101 msgid "bad entry point" msgstr "fehlerhafter Einstiegspunkt" #: lib/rfsv.cc:102 msgid "could not diconnect" msgstr "Konnte Verbindung nicht beenden" #: lib/rfsv.cc:103 msgid "bad driver" msgstr "fehlerhafter Treiber" #: lib/rfsv.cc:104 msgid "operation not completed" msgstr "Operation nicht abgeschlossen" #: lib/rfsv.cc:105 msgid "server busy" msgstr "Server beschäftigt" #: lib/rfsv.cc:106 msgid "terminated" msgstr "beendet" #: lib/rfsv.cc:107 msgid "died" msgstr "abgestürzt" #: lib/rfsv.cc:108 msgid "bad handle" msgstr "fehlerhafte Referenz" #: lib/rfsv.cc:109 msgid "invalid operation for RFSV16" msgstr "Ungültige Operation für RFSV16" #: lib/rfsv.cc:110 msgid "libplp internal error" msgstr "Interner libplp Fehler" #: lib/rpcs.cc:41 msgid "Unknown device" msgstr "Unbekanntes Gerät" #: lib/rpcs.cc:42 msgid "PC" msgstr "PC" #: lib/rpcs.cc:43 msgid "MC" msgstr "MC" #: lib/rpcs.cc:44 msgid "HC" msgstr "HC" #: lib/rpcs.cc:45 msgid "Series 3" msgstr "Serie 3" #: lib/rpcs.cc:46 msgid "Series 3a, 3c or 3mx" msgstr "Serie 3a; 3c oder 3mx" #: lib/rpcs.cc:47 msgid "Workabout" msgstr "Workabout" #: lib/rpcs.cc:48 msgid "Sienna" msgstr "Sienna" #: lib/rpcs.cc:49 msgid "Series 3c" msgstr "Serie 3c" #: lib/rpcs.cc:50 msgid "Series 5" msgstr "Serie 5" #: lib/rpcs.cc:51 msgid "WinC" msgstr "WinC" #: lib/rpcs.cc:55 msgid "Empty" msgstr "Leer" #: lib/rpcs.cc:56 msgid "Very Low" msgstr "Sehr verbraucht" #: lib/rpcs.cc:57 msgid "Low" msgstr "Verbraucht" #: lib/rpcs.cc:58 msgid "Good" msgstr "Gut" #: lib/rpcs.cc:62 msgid "Test" msgstr "Test" #: lib/rpcs.cc:63 msgid "English" msgstr "Englisch" #: lib/rpcs.cc:64 msgid "German" msgstr "Deutsch" #: lib/rpcs.cc:65 msgid "French" msgstr "Französisch" #: lib/rpcs.cc:66 msgid "Spanish" msgstr "Spanisch" #: lib/rpcs.cc:67 msgid "Italian" msgstr "Italienisch" #: lib/rpcs.cc:68 msgid "Swedish" msgstr "Schwedisch" #: lib/rpcs.cc:69 msgid "Danish" msgstr "Dänisch" #: lib/rpcs.cc:70 msgid "Norwegian" msgstr "Norwegisch" #: lib/rpcs.cc:71 msgid "Finnish" msgstr "Finnisch" #: lib/rpcs.cc:72 msgid "American" msgstr "Amerikanisch" #: lib/rpcs.cc:73 msgid "Swiss French" msgstr "Schweizer Französisch" #: lib/rpcs.cc:74 msgid "Swiss German" msgstr "Schweizer Deutsch" #: lib/rpcs.cc:75 msgid "Portugese" msgstr "Portugiesisch" #: lib/rpcs.cc:76 msgid "Turkish" msgstr "Türkisch" #: lib/rpcs.cc:77 msgid "Icelandic" msgstr "Isländisch" #: lib/rpcs.cc:78 msgid "Russian" msgstr "Russisch" #: lib/rpcs.cc:79 msgid "Hungarian" msgstr "Ungarisch" #: lib/rpcs.cc:80 msgid "Dutch" msgstr "Holländisch" #: lib/rpcs.cc:81 msgid "Belgian Flemish" msgstr "Belgisch Flämisch" #: lib/rpcs.cc:82 msgid "Australian" msgstr "Australisch" #: lib/rpcs.cc:83 msgid "Belgish French" msgstr "Belgisch Französisch" #: lib/rpcs.cc:84 msgid "Austrian" msgstr "Österreichisch" #: lib/rpcs.cc:85 msgid "New Zealand" msgstr "Neuseeländisch" # FIXME: not shure about ISO code #: lib/rpcs.cc:86 msgid "International French" msgstr "Internationales Französisch" # FIXME: not shure about ISO code #: lib/rpcs.cc:87 msgid "Czech" msgstr "Tschechisch" #: lib/rpcs.cc:88 msgid "Slovak" msgstr "Slowakisch" #: lib/rpcs.cc:89 msgid "Polish" msgstr "Polnisch" #: lib/rpcs.cc:90 msgid "Slovenian" msgstr "Slowenisch" #: lib/psitime.h:74 msgid " years " msgstr " Jahre " #: lib/psitime.h:74 msgid " year " msgstr " Jahr " #: lib/psitime.h:76 msgid " days " msgstr " Tage " #: lib/psitime.h:76 msgid " day " msgstr " Tag " #: lib/psitime.h:78 msgid " hours " msgstr " Stunden " #: lib/psitime.h:78 msgid " hour " msgstr " Stunde " #: lib/psitime.h:80 msgid " minutes " msgstr " Minuten " #: lib/psitime.h:80 msgid " minute " msgstr " Minute " #: lib/psitime.h:81 plpftp/ftp.cc:822 plpftp/ftp.cc:824 plpftp/ftp.cc:907 msgid " seconds" msgstr " Sekunden" #: lib/psitime.h:81 msgid " second" msgstr " Sekunde" #: lib/rpcsfactory.cc:39 lib/rfsvfactory.cc:42 msgid "could not send version request" msgstr "Konnte Versions-Anforderung nicht versenden" #: lib/rpcsfactory.cc:40 lib/rfsvfactory.cc:43 msgid "try again" msgstr "Erneut versuchen" #: lib/rpcsfactory.cc:41 lib/rfsvfactory.cc:44 msgid "no psion connected" msgstr "Kein Psion angeschlossen" #: lib/rpcsfactory.cc:42 lib/rfsvfactory.cc:45 msgid "wrong protocol version" msgstr "Falsche Protokoll-Version" #: lib/rpcsfactory.cc:43 lib/rfsvfactory.cc:46 msgid "no response from ncpd" msgstr "Keine Antwort vom ncpd" #: lib/plpdirent.cc:175 msgid "Not present" msgstr "Nicht vorhanden" #: lib/plpdirent.cc:176 ncpd/link.cc:59 msgid "Unknown" msgstr "Unbekannt" #: lib/plpdirent.cc:177 msgid "Floppy" msgstr "Diskette" #: lib/plpdirent.cc:178 msgid "Disk" msgstr "Platte" #: lib/plpdirent.cc:179 msgid "CD-ROM" msgstr "CD-ROM" #: lib/plpdirent.cc:180 msgid "RAM" msgstr "RAM" #: lib/plpdirent.cc:181 msgid "Flash Disk" msgstr "Flash Disk" #: lib/plpdirent.cc:182 lib/plpdirent.cc:209 msgid "ROM" msgstr "ROM" #: lib/plpdirent.cc:183 msgid "Remote" msgstr "Netzlaufwerk" #: lib/plpdirent.cc:207 msgid "local" msgstr "Lokal" #: lib/plpdirent.cc:211 msgid "redirected" msgstr "Umgeleitet" #: lib/plpdirent.cc:213 msgid "substituted" msgstr "Ersetzt" #: lib/plpdirent.cc:215 msgid "internal" msgstr "Intern" #: lib/plpdirent.cc:217 msgid "removable" msgstr "Wechselmedium" #: lib/plpdirent.cc:230 msgid "variable size" msgstr "Variable Größe" #: lib/plpdirent.cc:232 msgid "dual density" msgstr "Doppelte Dichte" #: lib/plpdirent.cc:234 msgid "formattable" msgstr "Formatierbar" #: lib/plpdirent.cc:236 msgid "write protected" msgstr "Schreibgeschützt" #: lib/siscomponentrecord.cpp:61 #, c-format msgid "Length too large for name record %d.\n" msgstr "Länge %d zu groß für einen Komponenten-Eintrag.\n" #: lib/siscomponentrecord.cpp:76 #, c-format msgid "Position/length too large for name record %d.\n" msgstr "Position/Länge %d zu groß für einen Namens-Eintrag.\n" #: lib/siscomponentrecord.cpp:81 #, c-format msgid "Name %d (for %s) is %.*s\n" msgstr "Name %d (für %s) ist %.*s\n" #: lib/siscomponentrecord.cpp:92 #, c-format msgid "%d .. %d (%d bytes): Name records\n" msgstr "%d .. %d (%d bytes): Namens-Einträge\n" #: lib/sisfile.cpp:58 #, c-format msgid "Could not read header, rc = %d\n" msgstr "Konnte Vorspann nicht lesen, rc = %d\n" #: lib/sisfile.cpp:62 #, c-format msgid "Ate header, got ix = %d\n" msgstr "Vorspann konsumiert, ergab ix = %d\n" #: lib/sisfile.cpp:77 #, c-format msgid "Problem reading language record %d, rc = %d.\n" msgstr "Problem beim Lesen des Sprach-Eintrags %d, rc = %d.\n" #: lib/sisfile.cpp:95 #, c-format msgid "Problem reading requisite record %d, rc = %d.\n" msgstr "Problem beim Lesen des Requisiten-Eintrags %d, rc = %d.\n" #: lib/sisfile.cpp:109 #, c-format msgid "Problem reading the name record, rc = %d.\n" msgstr "Problem beim Lesen des Namens-Eintrags, rc = %d.\n" #: lib/sisfile.cpp:126 #, c-format msgid "Problem reading file record %d, rc = %d.\n" msgstr "Problem beim Lesen des Datei-Eintrags %d, rc = %d.\n" #: lib/sisfileheader.cpp:57 #, c-format msgid "Got uid1 = %08x\n" msgstr "Uid1 (%08x) ermittelt\n" #: lib/sisfileheader.cpp:61 msgid "Got bad uid2.\n" msgstr "Ungültige Uid2 entdeckt.\n" #: lib/sisfileheader.cpp:65 #, c-format msgid "Got uid2 = %08x\n" msgstr "Uid2 (%08x) ermittelt\n" #: lib/sisfileheader.cpp:69 msgid "Got bad uid3.\n" msgstr "Ungültige Uid3 entdeckt.\n" #: lib/sisfileheader.cpp:73 #, c-format msgid "Got uid3 = %08x\n" msgstr "Uid3 (%08x) ermittelt\n" #: lib/sisfileheader.cpp:83 #, c-format msgid "Got first crc = %08x, wanted %08x\n" msgstr "Erste CRC = %08x, erwartet wurde: %08x\n" #: lib/sisfileheader.cpp:87 msgid "Got bad crc.\n" msgstr "Ungültige CRC erhalten.\n" #: lib/sisfileheader.cpp:93 #, c-format msgid "Got %d languages\n" msgstr "%d Sprachen ermittelt.\n" #: lib/sisfileheader.cpp:96 #, c-format msgid "Got %d files\n" msgstr "%d Dateien ermittelt\n" #: lib/sisfileheader.cpp:99 #, c-format msgid "Got %d reqs\n" msgstr "%d Abhängigkeiten ermittelt\n" #: lib/sisfileheader.cpp:102 #, c-format msgid "Selected language is %d\n" msgstr "Gewählte Sprache is %d\n" #: lib/sisfileheader.cpp:105 #, c-format msgid "Installed files: %d / %d\n" msgstr "Installierte Dateien: %d / %d\n" #: lib/sisfileheader.cpp:108 #, c-format msgid "Installed on drive %c\n" msgstr "Installiert auf Laufwerk %c\n" #: lib/sisfileheader.cpp:111 #, c-format msgid "Got installer version: %08x\n" msgstr "Installationsprogramm, Version %08x ermittelt\n" #: lib/sisfileheader.cpp:114 #, c-format msgid "Got options: %04x\n" msgstr "Optionen %04x ermittelt\n" #: lib/sisfileheader.cpp:117 #, c-format msgid "Got type: %04x\n" msgstr "Typ %04x ermittelt\n" #: lib/sisfileheader.cpp:120 #, c-format msgid "Got major: %d\n" msgstr "Hauptversion %d ermittelt\n" #: lib/sisfileheader.cpp:123 #, c-format msgid "Got minor: %d\n" msgstr "Unterversion %d ermittelt\n" #: lib/sisfileheader.cpp:126 #, c-format msgid "Got variant: %d\n" msgstr "Variante %d ermittelt\n" #: lib/sisfileheader.cpp:129 #, c-format msgid "Languages begin at %d\n" msgstr "Sprachen beginnen bei %d\n" #: lib/sisfileheader.cpp:134 #, c-format msgid "Files begin at %d\n" msgstr "Dateien beginnen bei %d\n" #: lib/sisfileheader.cpp:139 #, c-format msgid "Requisites begin at %d\n" msgstr "Abhängigkeiten beginnen bei %d\n" #: lib/sisfileheader.cpp:145 #, c-format msgid "Components begin at %d\n" msgstr "Komponenten beginnen bei %d\n" #: lib/sisfilerecord.cpp:42 #, c-format msgid "Got flags %d\n" msgstr "Flags %d ermittelt\n" #: lib/sisfilerecord.cpp:45 #, c-format msgid "Got file type %d\n" msgstr "Dateityp %d ermittelt\n" #: lib/sisfilerecord.cpp:48 #, c-format msgid "Got file details %d\n" msgstr "Dateidetails %d ermittelt\n" #: lib/sisfilerecord.cpp:55 #, c-format msgid "Got source name %.*s\n" msgstr "Quell-Dateiname %.*s ermittelt\n" #: lib/sisfilerecord.cpp:61 #, c-format msgid "Got destination name %.*s\n" msgstr "Ziel-Dateiname %.*s ermittelt\n" #: lib/sisfilerecord.cpp:72 #, c-format msgid "File is %d bytes long (at %d) (to %d)\n" msgstr "Datei is %d bytes groß (bei %d) (bis %d)\n" #: lib/sisfilerecord.cpp:76 #, c-format msgid "%d .. %d (%d bytes): Single file record type %d, %.*s\n" msgstr "%d .. %d (%d bytes): Einzelner Dateieintrag typ %d, %.*s\n" #: lib/sisfilerecord.cpp:106 #, c-format msgid "File %d (for %s) is %d bytes long (at %d)\n" msgstr "Datei %d (für %s) ist %d bytes groß (bei %d)\n" #: lib/sisfilerecord.cpp:112 #, c-format msgid "%d .. %d (%d bytes): File record (%s) for %.*s\n" msgstr "%d .. %d (%d bytes): Dateieintrag (%s) für %.*s\n" #: lib/sisfilerecord.cpp:124 #, c-format msgid "Unknown file flags %d\n" msgstr "Unbekannte Datei-Flags: %d\n" #: lib/sislangrecord.cpp:37 #, c-format msgid "Got language %d (%s)\n" msgstr "Sprache %d (%s) ermittelt\n" #: lib/sislangrecord.cpp:39 #, c-format msgid "%d .. %d (%d bytes): Language record for %s\n" msgstr "%d .. %d (%d bytes): Sprach-Eintrag für %s\n" #: lib/sisreqrecord.cpp:46 #, c-format msgid "Requisite: uid=%08x, version=%d.%d-%d.\n" msgstr "Requisite: uid=%08x, version=%d,%d-%d.\n" #: lib/sisreqrecord.cpp:56 #, c-format msgid "Got namelength %d\n" msgstr "Ermittelte Namenslänge %d\n" #: lib/sisreqrecord.cpp:66 #, c-format msgid "Got namepos %d\n" msgstr "Ermittelte Namens-Position %d\n" #: lib/sisreqrecord.cpp:69 #, c-format msgid "Position/length too large for req record %d.\n" msgstr "Position/Länge %d zu groß für einen Abhängigkeits-Eintrag.\n" #: lib/sisreqrecord.cpp:74 #, c-format msgid "Name of requisite for %s is %.*s\n" msgstr "Name der Prärequisite für %s ist %.*s\n" #: lib/sisreqrecord.cpp:80 #, c-format msgid "%d .. %d (%d bytes): Req record for uid %08x\n" msgstr "%d .. %d (%d bytes): Req eintrag für UID %08x\n" #: plpftp/main.cc:55 msgid "" "Usage: plpftp [OPTIONS]... [FTPCOMMAND]\n" "\n" "If FTPCOMMAND is given, connect; run FTPCOMMAND and\n" "terminate afterwards. If no FTPCOMMAND is given, start up\n" "in interactive mode. For help on supported FTPCOMMANDs,\n" "use `?' or `help' as FTPCOMMAND.\n" "\n" "Supported options:\n" "\n" " -h, --help Display this text.\n" " -V, --version Print version and exit.\n" " -p, --port=[HOST:]PORT Connect to port PORT on host HOST.\n" " Default for HOST is 127.0.0.1\n" " Default for PORT is " msgstr "" "Anwendung: plpftp [OPTIONEN]... [FTPKOMMANDO]\n" "\n" "Wenn FTPKOMMANDO angegeben ist; führe es aus und beende\n" "hinterher. Wenn kein FTPKOMMANDO angegeben ist, starte im\n" "interaktiven Modus. Für Hilfe zu den unterstützten FTP KOMMANDOS,\n" "benutzen Sie `?' oder `help' als FTP KOMMANDO.\n" "\n" " -h, --help Zeige diesen Text.\n" " -V, --version Zeige Version und beende dann.\n" " -p, --port=[HOST:]PORT Verbinde mit port PORT auf Rechner HOST.\n" " Vorgabe für HOST ist 127.0.0.1\n" " Vorgabe für PORT ist " #: plpftp/main.cc:74 msgid "Try `plpftp --help' for more information" msgstr "Versuchen Sie `plpftp --help' für weitere Informationen." #: plpftp/main.cc:87 msgid "PLPFTP Version " msgstr "PLPFTP Version " #: plpftp/main.cc:88 msgid " Copyright (C) 1999 Philip Proudman" msgstr " Copyright (C) 1999 Philip Proudman" #: plpftp/main.cc:89 msgid " Additions Copyright (C) 1999-2002 Fritz Elfert " msgstr " Erweiterungen Copyright (C) 1999-2002 Fritz Elfert " #: plpftp/main.cc:90 msgid " & (C) 1999 Matt Gumbley " msgstr " & (C) 1999 Matt Gumbley " #: plpftp/main.cc:91 msgid "PLPFTP comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY." msgstr "PLPFTP kommt mit ABSOLUT KEINER GARANTIE" #: plpftp/main.cc:92 msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it" msgstr "Dies ist freie Software. Sie können Sie unter den Bedingungen" #: plpftp/main.cc:93 msgid "under GPL conditions; see the COPYING file in the distribution." msgstr "der GPL weitergeben. Siehe die Datei COPYING im Paket." #: plpftp/main.cc:95 msgid "FTP like interface started. Type \"?\" for help." msgstr "FTP Oberfläche gestartet. Geben Sie \"?\" ein, um Hilfe zu bekommen." #: plpftp/main.cc:158 msgid "plpftp Version " msgstr "plpftp Version " #: plpftp/main.cc:173 plpftp/main.cc:178 msgid "plpftp: could not connect to ncpd" msgstr "plpftp: Konnte ncpd nicht kontaktieren." #: plpftp/ftp.cc:88 msgid "Known FTP commands:" msgstr "Bekannte FTP Kommandos:" #: plpftp/ftp.cc:114 msgid "Known RPC commands:" msgstr "Bekannte RPC Kommandos:" #: plpftp/ftp.cc:232 msgid "Connected to a " msgstr "Verbunden mit einem " #: plpftp/ftp.cc:232 msgid " at " msgstr " bei " #: plpftp/ftp.cc:233 msgid " baud, OwnerInfo:" msgstr " baud, Benutzerinfo:" #: plpftp/ftp.cc:239 msgid "OwnerInfo returned error " msgstr "OwnerInfo lieferte Fehler " #: plpftp/ftp.cc:259 msgid "FATAL: Couldn't find default Drive" msgstr "FATAL: Konnte Standard-Laufwerk nicht ermitteln" #: plpftp/ftp.cc:268 msgid "Psion dir is: \"" msgstr "Psion Ordner ist: \"" #: plpftp/ftp.cc:283 msgid "Prompting now " msgstr "Prompt ist nun " #: plpftp/ftp.cc:283 plpftp/ftp.cc:288 msgid "on" msgstr "an" #: plpftp/ftp.cc:283 plpftp/ftp.cc:288 plpftp/ftp.cc:800 plpftp/ftp.cc:803 #: plpftp/ftp.cc:806 msgid "off" msgstr "aus" #: plpftp/ftp.cc:288 msgid "Hash printing now " msgstr "Fortschrittsanzeige ist nun " #: plpftp/ftp.cc:293 msgid "Local dir: \"" msgstr "Lokaler Ordner: \"" #: plpftp/ftp.cc:294 msgid "Psion dir: \"" msgstr "Psion Ordner: \"" #: plpftp/ftp.cc:299 plpftp/ftp.cc:309 plpftp/ftp.cc:318 plpftp/ftp.cc:326 #: plpftp/ftp.cc:334 plpftp/ftp.cc:344 plpftp/ftp.cc:356 plpftp/ftp.cc:406 #: plpftp/ftp.cc:412 plpftp/ftp.cc:440 plpftp/ftp.cc:482 plpftp/ftp.cc:539 #: plpftp/ftp.cc:562 plpftp/ftp.cc:588 plpftp/ftp.cc:625 plpftp/ftp.cc:653 #: plpftp/ftp.cc:714 plpftp/ftp.cc:734 plpftp/ftp.cc:741 plpftp/ftp.cc:748 #: plpftp/ftp.cc:788 plpftp/ftp.cc:871 plpftp/ftp.cc:881 plpftp/ftp.cc:944 #: plpftp/ftp.cc:986 plpftp/ftp.cc:996 plpftp/ftp.cc:1017 plpftp/ftp.cc:1043 #: plpftp/ftp.cc:1108 msgid "Error: " msgstr "Fehler: " #: plpftp/ftp.cc:414 msgid " Entries" msgstr " Einträge" #: plpftp/ftp.cc:420 msgid "Drive Type Volname Total Free UniqueID" msgstr "LW Typ Vol.Name Total Frei Eind.ID" #: plpftp/ftp.cc:498 msgid "No such directory" msgstr "Kein solcher Ordner" #: plpftp/ftp.cc:499 plpftp/ftp.cc:540 msgid "Keeping original directory \"" msgstr "Behalte ursprünglichen Ordner \"" #: plpftp/ftp.cc:579 plpftp/ftp.cc:670 msgid "Transfer complete, (" msgstr "Übertragung abgeschlossen, (" #: plpftp/ftp.cc:580 plpftp/ftp.cc:671 plpbackup/plpbackup.cc:1204 msgid " bytes in " msgstr " Bytes in " #: plpftp/ftp.cc:581 plpftp/ftp.cc:672 msgid " secs = " msgstr " sek. = " #: plpftp/ftp.cc:601 msgid "Get \"" msgstr "Hole \"" #: plpftp/ftp.cc:630 plpftp/ftp.cc:719 msgid "Transfer complete\n" msgstr "Übertragung abgeschlossen\n" #: plpftp/ftp.cc:696 msgid "Put \"" msgstr "Sende \"" #: plpftp/ftp.cc:726 msgid "Error in directory name \"" msgstr "Fehler in Ordner-Namen \"" #: plpftp/ftp.cc:762 msgid "Starting subshell ...\n" msgstr "Starte Sub-Shell ...\n" #: plpftp/ftp.cc:792 msgid "Unknown setup info received" msgstr "Unbekannte Einstellungen empfangen" #: plpftp/ftp.cc:795 msgid "Setup information:" msgstr "Einstellungen:" #: plpftp/ftp.cc:796 msgid " Screen contrast: " msgstr " Anzeige Kontrast: " #: plpftp/ftp.cc:798 msgid " Keyboard click: " msgstr " Tastatur Klick: " #: plpftp/ftp.cc:800 plpftp/ftp.cc:803 plpftp/ftp.cc:806 msgid "high" msgstr "laut" #: plpftp/ftp.cc:800 plpftp/ftp.cc:803 plpftp/ftp.cc:806 msgid "low" msgstr "leise" #: plpftp/ftp.cc:801 msgid " Screen click: " msgstr " Bildschirm Klick: " #: plpftp/ftp.cc:804 msgid " Error sound: " msgstr " Fehlerton: " #: plpftp/ftp.cc:807 msgid " Auto-switch off: " msgstr " Automatisches Ausschalten: " #: plpftp/ftp.cc:810 plpftp/ftp.cc:836 msgid "never" msgstr "nie" #: plpftp/ftp.cc:813 msgid "if running on battery power" msgstr "bei Batteriebetrieb" #: plpftp/ftp.cc:816 plpftp/ftp.cc:842 msgid "always" msgstr "immer" #: plpftp/ftp.cc:821 msgid " Switch off after: " msgstr " Ausschalten nach: " #: plpftp/ftp.cc:823 msgid " Backlight off after: " msgstr " Hintergrundbeleuchtung ausschalten nach: " #: plpftp/ftp.cc:825 msgid " Switch on when tapping on screen: " msgstr " Einschalten beim Tippen auf die Anzeige: " #: plpftp/ftp.cc:826 plpftp/ftp.cc:828 plpftp/ftp.cc:830 plpftp/ftp.cc:832 #: plpftp/ftp.cc:895 plpftp/ftp.cc:909 plpftp/ftp.cc:927 msgid "yes" msgstr "ja" #: plpftp/ftp.cc:826 plpftp/ftp.cc:828 plpftp/ftp.cc:830 plpftp/ftp.cc:832 #: plpftp/ftp.cc:895 plpftp/ftp.cc:909 plpftp/ftp.cc:927 msgid "no" msgstr "nein" #: plpftp/ftp.cc:827 msgid " Switch on when opening: " msgstr " Einschalten beim Öffnen: " #: plpftp/ftp.cc:829 msgid " Switch off when closing: " msgstr " Ausschalten beim Schließen: " #: plpftp/ftp.cc:831 msgid " Ask for password on startup: " msgstr " Beim Einschalten nach Passwort fragen: " #: plpftp/ftp.cc:833 msgid " Show Owner info on startup: " msgstr " Beim Einschalten Eigentümer anzeigen: " #: plpftp/ftp.cc:839 msgid "once a day" msgstr "einmal täglich" #: plpftp/ftp.cc:885 msgid "General:" msgstr "Allgemein:" #: plpftp/ftp.cc:886 msgid " Machine Type: " msgstr " Geräte Typ: " #: plpftp/ftp.cc:887 msgid " Machine Name: " msgstr " Modell Name: " #: plpftp/ftp.cc:888 msgid " Machine UID: " msgstr " Geräte-ID: " #: plpftp/ftp.cc:889 msgid " UI Language: " msgstr " UI-Sprache: " #: plpftp/ftp.cc:890 msgid "ROM:" msgstr "ROM:" #: plpftp/ftp.cc:891 msgid " Version: " msgstr " Version: " #: plpftp/ftp.cc:893 plpftp/ftp.cc:897 msgid " Size: " msgstr " Größe: " #: plpftp/ftp.cc:894 msgid " Programmable: " msgstr " Programmierbar: " #: plpftp/ftp.cc:896 msgid "RAM:" msgstr "RAM:" #: plpftp/ftp.cc:898 msgid " Free: " msgstr " Frei: " #: plpftp/ftp.cc:899 msgid " Free max: " msgstr " Max frei: " #: plpftp/ftp.cc:900 msgid "RAM disk size: " msgstr "RAM Disk Größe: " #: plpftp/ftp.cc:901 msgid "Registry size: " msgstr "Registry-Größe: " #: plpftp/ftp.cc:902 msgid "Display size: " msgstr "Anzeige-Größe: " #: plpftp/ftp.cc:904 msgid "Time:" msgstr "Zeit:" #: plpftp/ftp.cc:906 msgid " Current time: " msgstr " Aktuelle Zeit: " #: plpftp/ftp.cc:907 msgid " UTC offset: " msgstr " UTC-Abweichung: " #: plpftp/ftp.cc:908 msgid " DST: " msgstr " Sommerzeit: " #: plpftp/ftp.cc:910 msgid " Timezone: " msgstr " Zeitzone: " #: plpftp/ftp.cc:911 msgid " Country Code: " msgstr " Länder-Code: " #: plpftp/ftp.cc:912 msgid "Main battery:" msgstr "Hauptbatterie:" #: plpftp/ftp.cc:914 msgid " Changed at: " msgstr " Gewechselt am: " #: plpftp/ftp.cc:915 plpftp/ftp.cc:928 msgid " Used for: " msgstr " Benutzt: " #: plpftp/ftp.cc:916 plpftp/ftp.cc:922 msgid " Status: " msgstr " Status: " #: plpftp/ftp.cc:917 msgid " Current: " msgstr " Strom: " #: plpftp/ftp.cc:918 msgid " UsedPower: " msgstr " Verbrauch: " #: plpftp/ftp.cc:919 plpftp/ftp.cc:923 msgid " Voltage: " msgstr " Spannung: " #: plpftp/ftp.cc:920 plpftp/ftp.cc:924 msgid " Max. voltage: " msgstr " Max. Spannung: " #: plpftp/ftp.cc:921 msgid "Backup battery:" msgstr "Sicherungs-Batterie:" #: plpftp/ftp.cc:925 msgid "External power:" msgstr "Externe Stromversorgung:" #: plpftp/ftp.cc:926 msgid " Supplied: " msgstr " Angeschlossen: " #: plpftp/ftp.cc:937 msgid "Could not read processlist " msgstr "Konnte Prozessliste nicht lesen " #: plpftp/ftp.cc:945 msgid " is not a process list saved with killsave" msgstr " ist keine mit killsave gespeicherte Prozessliste" #: plpftp/ftp.cc:985 msgid "Could not start " msgstr "Konnte nicht starten: " #: plpftp/ftp.cc:1000 msgid "Could not write processlist " msgstr "Konnte Prozessliste nicht schreiben " #: plpftp/ftp.cc:1036 msgid "no such process" msgstr "Kein solcher Prozess" #: plpftp/ftp.cc:1052 msgid "syntax error. Try \"help\"" msgstr "Syntaxfehler. Probieren Sie \"help\"" #: plpbackup/plpbackup.cc:102 msgid "Could not get user's home directory from /etc/passwd" msgstr "Konnte das persönliche Verzeichnis nicht ermitteln" #: plpbackup/plpbackup.cc:122 msgid "Could not get machine UID" msgstr "Konnte Geräte-UID nicht ermitteln" #: plpbackup/plpbackup.cc:142 msgid "Could not read SIBO UID file" msgstr "Konnte SIBO UID Datei nicht lesen" #: plpbackup/plpbackup.cc:147 msgid "Could not get Psion owner info" msgstr "Konnte Geräte-Eigner nicht ermitteln" #: plpbackup/plpbackup.cc:174 msgid "Could not write SIBO UID file " msgstr "Konnte SIBO UID Datei nicht schreiben " #: plpbackup/plpbackup.cc:204 msgid "Got signal " msgstr "Empfang von Signal " #: plpbackup/plpbackup.cc:216 msgid "Abort? (y/N) " msgstr "Abbruch? (j/N) " #: plpbackup/plpbackup.cc:217 msgid "Y" msgstr "J" #: plpbackup/plpbackup.cc:233 msgid "Stopping programs ..." msgstr "Stoppe Programme ..." #: plpbackup/plpbackup.cc:235 msgid "plpbackup: Could not get process list: " msgstr "plpbackup: Konnte Prozessliste nicht lesen " #: plpbackup/plpbackup.cc:255 msgid "" "Could not stop all processes. Please stop running\n" "programs manually on the Psion, then hit return." msgstr "" "Konnte nicht alle Prozesse stoppen. Bitte beenden Sie\n" "laufende Programme manuell auf dem Psion. Drücken Sie dann RETURN." #: plpbackup/plpbackup.cc:270 msgid "Restarting programs ..." msgstr "Starte Programme ..." #: plpbackup/plpbackup.cc:489 msgid "Performing " msgstr "Ausführen von " #: plpbackup/plpbackup.cc:491 msgid "format" msgstr "Formatierung" #: plpbackup/plpbackup.cc:494 plpbackup/plpbackup.cc:509 #: plpbackup/plpbackup.cc:724 msgid " and " msgstr " und " #: plpbackup/plpbackup.cc:495 msgid "restore" msgstr "Rücksicherung" #: plpbackup/plpbackup.cc:497 msgid "full" msgstr "kompletter" #: plpbackup/plpbackup.cc:497 msgid "incremental" msgstr "inkrementeller" #: plpbackup/plpbackup.cc:497 msgid " backup" msgstr " Sicherung" #: plpbackup/plpbackup.cc:498 msgid " of " msgstr " von " #: plpbackup/plpbackup.cc:500 msgid "all drives" msgstr "allen Laufverken" #: plpbackup/plpbackup.cc:502 msgid "Drive " msgstr "Laufwerk " #: plpbackup/plpbackup.cc:515 msgid " to " msgstr " nach " #: plpbackup/plpbackup.cc:517 msgid " from " msgstr " von " #: plpbackup/plpbackup.cc:717 msgid "It contains Backups of drive " msgstr "Es enthält Sicherungen von Laufwerk " #: plpbackup/plpbackup.cc:737 msgid "" "Select (I)ndividual files, (W)hole archive, (N)one from this archive? (I/W/" "N) " msgstr "Wähle (I)ndividuelle Dateien, (G)esamtes Archiv, (N)ichts? (I/G/N) " #: plpbackup/plpbackup.cc:739 msgid "IWA" msgstr "IGN" #: plpbackup/plpbackup.cc:763 msgid "Could not run external editor" msgstr "Konnte externen Editor nicht starten" #: plpbackup/plpbackup.cc:796 msgid "" "Archive skipped, because it does not contain any files on selected drives" msgstr "" "Archiv übersprungen, da es keine Dateien von den gewählten Lauferken enthält" #: plpbackup/plpbackup.cc:840 msgid "(O)verwrite, overwrite (A)ll, (S)kip? (O/A/S) " msgstr "(Ü)berschreiben, (A)lle überschreiben, Über(s)pringen? (Ü/A/S) " #: plpbackup/plpbackup.cc:841 msgid "OAS" msgstr "ÜAS" #: plpbackup/plpbackup.cc:882 msgid "Could not get backup index" msgstr "Konnte Sicherungs-Index nicht einlesen" #: plpbackup/plpbackup.cc:890 msgid "' is a full backup" msgstr " ist eine Komplett-Sicherung" #: plpbackup/plpbackup.cc:894 msgid "' is an incremental backup" msgstr " ist eine inkrementelle Sicherung" #: plpbackup/plpbackup.cc:899 msgid "' is NOT a plpbackup" msgstr " ist KEINE mit plpbackup erzeugte Sicherung" #: plpbackup/plpbackup.cc:936 msgid "Extracting tar archive ..." msgstr "Entpacke tar-Archiv ..." #: plpbackup/plpbackup.cc:938 msgid "Execution of " msgstr "Ausführen von " #: plpbackup/plpbackup.cc:938 msgid " failed." msgstr " gescheitert." #: plpbackup/plpbackup.cc:947 plpbackup/plpbackup.cc:1034 #: plpbackup/plpbackup.cc:1082 msgid "Restore aborted by user" msgstr "Rücksicherung durch Benutzer abgebrochen" #: plpbackup/plpbackup.cc:955 plpbackup/plpbackup.cc:1074 msgid "Restore " msgstr "Rücksichern " #: plpbackup/plpbackup.cc:968 msgid "Could not create directory " msgstr "Fehler beim Anlegen von Verzeichnis " #: plpbackup/plpbackup.cc:984 msgid "Could not create " msgstr "Konnte nicht anlegen " #: plpbackup/plpbackup.cc:994 msgid "Could not get attributes of " msgstr "Fehler beim Lesen der Dateiattribute von " #: plpbackup/plpbackup.cc:1011 msgid "Could not set attributes of" msgstr "Fehler beim Setzen der Dateiattribute von" #: plpbackup/plpbackup.cc:1023 msgid "Could not set modification time of " msgstr "Fehler beim Setzen der Änderungszeit von " #: plpbackup/plpbackup.cc:1046 plpbackup/plpbackup.cc:1248 msgid "Skipping " msgstr "Überspringe " #: plpbackup/plpbackup.cc:1049 plpbackup/plpbackup.cc:1089 msgid "Error during restore of " msgstr "Fehler beim Rücksichern von " # This are the characters for valid answers # of the next message. #: plpbackup/plpbackup.cc:1055 plpbackup/plpbackup.cc:1257 msgid "STAR" msgstr "SDAW" #: plpbackup/plpbackup.cc:1057 plpbackup/plpbackup.cc:1259 msgid "(S)kip all, Skip (t)his, (A)bort, (R)etry: " msgstr "Über(S)pringe alle, Überspringe (D)iese, (A)bbruch, (W)iederholen: " #: plpbackup/plpbackup.cc:1108 plpbackup/plpbackup.cc:1396 msgid "Total time elapsed: " msgstr "Gesamtzeit: " #: plpbackup/plpbackup.cc:1142 plpbackup/plpbackup.cc:1194 #: plpbackup/plpbackup.cc:1236 plpbackup/plpbackup.cc:1285 msgid "Backup aborted by user" msgstr "Sicherung wegen Fehler abgebrochen" #: plpbackup/plpbackup.cc:1161 plpbackup/plpbackup.cc:1179 msgid "Scanning Drive " msgstr "Durchsuche Laufwerk " #: plpbackup/plpbackup.cc:1174 msgid "plpbackup: Couldn't get Drive list" msgstr "plpbackup: Konnte Laufwerks-Liste nicht ermitteln" #: plpbackup/plpbackup.cc:1204 msgid "Size of backup: " msgstr "Umfang der Sicherung: " #: plpbackup/plpbackup.cc:1205 msgid " files." msgstr " Dateien." #: plpbackup/plpbackup.cc:1208 msgid "Nothing to backup" msgstr "Nichts zu sichern" #: plpbackup/plpbackup.cc:1224 plpbackup/plpbackup.cc:1277 msgid "Backing up " msgstr "Sichere " #: plpbackup/plpbackup.cc:1251 plpbackup/plpbackup.cc:1292 msgid "Error during backup of " msgstr "Fehler beim Sichern von " #: plpbackup/plpbackup.cc:1311 msgid "Writing index ..." msgstr "Schreibe Index ..." #: plpbackup/plpbackup.cc:1338 msgid "plpbackup: Could not write index " msgstr "plpbackup: Konnte Index nicht schreiben " #: plpbackup/plpbackup.cc:1348 msgid "Creating tar archive ..." msgstr "Lege tar-Archiv an ..." #: plpbackup/plpbackup.cc:1361 msgid "plpbackup: Error during execution of " msgstr "plpbackup: Fehler beim Ausführen von " #: plpbackup/plpbackup.cc:1371 msgid "Resetting archive attributes ..." msgstr "Archiv-Attribute zurücksetzen ..." #: plpbackup/plpbackup.cc:1390 msgid "Backup aborted due to error" msgstr "Sicherung wegen Fehler abgebrochen" #: plpbackup/plpbackup.cc:1398 msgid "Time for scanning: " msgstr "Zeit für Durchsuchen: " #: plpbackup/plpbackup.cc:1401 msgid "Time for transfer: " msgstr "Zeit für Übertragung: " #: plpbackup/plpbackup.cc:1403 msgid "Average transfer speed: " msgstr "Durchschnittliche Übertragungsgeschwindigkeit: " #: plpbackup/plpbackup.cc:1414 msgid "" "Usage: plpbackup OPTIONS [:] [:] ...\n" "\n" " Options:\n" " -h, --help Print this message and exit.\n" " -V, --version Print version and exit.\n" " -p, --port=[HOST:]PORT Connect to ncpd on HOST, PORT.\n" " -v, --verbose Increase verbosity.\n" " -q, --quiet Decrease verbosity.\n" " -f, --full Do a full backup (incremental otherwise).\n" " -b, --backup[=TGZ] Backup to specified archive TGZ.\n" " -r, --restore=TGZ Restore from specified archive TGZ.\n" " -F, --format Format drive (can be combined with restore).\n" "\n" " A drive character. If none given, scan all drives.\n" "\n" msgstr "" "Benutzung: plpbackup OPTIONEN [:] [:] ...\n" "\n" " Optionen:\n" " -h, --help Anzeige dieses Textes und beenden.\n" " -V, --version Anzeige der Version und beenden.\n" " -p, --port= Mit ncpd über angegebenen Port verbinden.\n" " -v, --verbose Ausführlichere Meldungen.\n" " -q, --quiet Weniger ausführliche Meldungen.\n" " -f, --full Komplettsicherung durchführen (andernfalls " "inkrementell).\n" " -b, --backup[=TGZ] Sicherung in das angegebene Archiv TGZ.\n" " -r, --restore=TGZ Rücksicherung vom angegebenen Archiv TGZ.\n" " -F, --format Formatiere Laufwerk (kann mit restore kombiniert " "werden).\n" "\n" " Ein Laufwerksbuchstabe. Wird keiner angegeben, durchsuche alle " "Laufwerke.\n" "\n" #: plpbackup/plpbackup.cc:1431 msgid "Try 'plpbackup --help' for more information." msgstr "Versuchen Sie 'plpbackup --help' für weitere Informationen." #: plpbackup/plpbackup.cc:1502 msgid "plpbackup version " msgstr "plpbackup Version " #: plpbackup/plpbackup.cc:1540 msgid "Invalid drive argument " msgstr "Ungültiges Laufwerk " #: plpbackup/plpbackup.cc:1546 msgid "Backup mode can not be combined with format or restore." msgstr "" "Sicherungs-Modus kann nicht mit Formatieren oder Rücksicherung kombiniert " "werden." #: plpbackup/plpbackup.cc:1551 msgid "Format mode needs at least one drive specified." msgstr "Formatier-Modus benötigt mindestens eine Laufwerksangabe." #: plpbackup/plpbackup.cc:1555 msgid "Backup can only create one archive at a time." msgstr "Die Sicherung kann nur jeweils ein Archiv zu einer Zeit anlegen." #: plpbackup/plpbackup.cc:1559 msgid "No action specified." msgstr "Keine Aktion angegeben." #: plpbackup/plpbackup.cc:1568 plpbackup/plpbackup.cc:1573 msgid "plpbackup: could not connect to ncpd" msgstr "plpbackup: Konnte ncpd nicht kontaktieren" #: sisinstall/sismain.cpp:33 msgid "Got an error, Press any key to exit." msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten, Beenden mit beliebiger Taste." #: sisinstall/sismain.cpp:38 #, c-format msgid "Error %d on line %d: %s\n" msgstr "Fehler %d in Zeile %d: %s\n" #: sisinstall/sismain.cpp:57 msgid "" "Usage: sisinstall [OPTIONS]... SISFILE\n" "\n" "Supported options:\n" "\n" " -h, --help Display this text.\n" " -V, --version Print version and exit.\n" " -v, --verbose=LEVEL Set the verbosity level, by default 0.\n" " -n, --dry-run Just parse the file.\n" " -w, --newt Use the Newt interface.\n" msgstr "" "Anwendung: sisinstall [OPTIONEN]... SISDATEI\n" "\n" "Unterstütze Optionen:\n" "\n" " -h, --help Zeige diesen Text.\n" " -V, --version Version anzeigen und beenden.\n" " -v, --verbose=LEVEL Setze Log-stufe, Vorgabe ist 0.\n" " -n, --dry-run Nur parsen; keine Installation.\n" " -w, --newt Benutze NEWT Oberfläche.\n" #: sisinstall/sismain.cpp:111 msgid "sisinstall version 0.1\n" msgstr "Installationsprogramm, Version 0.1\n" #: sisinstall/sismain.cpp:130 sisinstall/sismain.cpp:138 #, c-format msgid "Installing sis file %s%s.\n" msgstr "Installiere SIS-Datei %s%s.\n" #: sisinstall/sismain.cpp:132 sisinstall/sismain.cpp:139 msgid ", not really" msgstr ", nicht wirklich" #: sisinstall/sismain.cpp:147 msgid "Missing SIS filename\n" msgstr "Fehlender SIS Dateiname\n" #: sisinstall/sismain.cpp:155 #, c-format msgid "File is %d bytes long\n" msgstr "Datei ist %d bytes lang\n" #: sisinstall/sismain.cpp:170 msgid "Couldn't connect with the Psion\n" msgstr "Konnte nicht mit dem Psion verbinden\n" #: sisinstall/sismain.cpp:191 msgid "Could not parse the sis file.\n" msgstr "Konnte SIS-Datei nicht parsen.\n" #: sisinstall/sismain.cpp:200 msgid "Installation complete. Press any key to exit." msgstr "Installation beendet. Beenden mit beliebiger Taste." #: ncpd/main.cc:81 msgid "Got SIGTERM" msgstr "TERM signal erhalten" #: ncpd/main.cc:89 msgid "Got SIGINT" msgstr "INT Signal erhalten" #: ncpd/main.cc:149 msgid "" "Usage: ncpd [OPTIONS]...\n" "\n" "Supported options:\n" "\n" " -d, --dontfork Run in foreground don't fork\n" " -h, --help Display this text.\n" " -V, --version Print version and exit.\n" " -e, --autoexit Exit after device is disconnected.\n" " -v, --verbose=LOGCLASS Enable logging of LOGCLASS events\n" " Valid log classes are:\n" " m - main program\n" " nl - NCP protocol log\n" " nd - NCP protocol data dump\n" " ll - PLP protocol log\n" " ld - PLP protocol data dump\n" " pl - physical I/O log\n" " ph - physical I/O handshake\n" " pd - physical I/O data dump\n" " all - All of the above\n" " -s, --serial=DEV Use serial device DEV.\n" " -b, --baudrate=RATE Set serial speed to BAUD.\n" msgstr "" "Anwendung: ncpd [OPTIONEN]...\n" "\n" "Unterstützte Optionen:\n" "\n" " -d, --dontfork Starte im Vordergrund.\n" " -h, --help Zeige diesen Text.\n" " -V, --version Version ausgeben und beenden.\n" " -e, --autoexit Beenden, wenn Verbindung unterbrochen wurde.\n" " -v, --verbose=KLASSE Aktiviere protokoll für Ereignisse in KLASSE.\n" " Gültige Werte für KLASSE sind:\n" " m - Hauptprogramm\n" " nl - NCP Protokoll log\n" " nd - NCP Protokoll daten\n" " ll - PLP Protokoll log\n" " ld - PLP Protokoll daten\n" " pl - physikalische E/A log\n" " ph - physikalische E/A handshake\n" " pd - physikalische E/A daten\n" " all - Alles obige\n" " -s, --serial=DEV Benutze serielle Schnittstelle DEV.\n" " -b, --baudrate=RATE Setze Schnittstellengeschwindigkeit auf BAUD.\n" #: ncpd/main.cc:174 msgid " Default: " msgstr " Vorgabe: " #: ncpd/main.cc:176 msgid "" " Default: Autocycle 115.2k, 57.6k 38.4k, 19.2k\n" msgstr "" " Vorgabe: Automatisch 115.2k, 57.6k 38.4k, 19.2k\n" #: ncpd/main.cc:179 msgid "" " -p, --port=[HOST:]PORT Listen on host HOST, port PORT.\n" " Default for HOST: 127.0.0.1\n" " Default for PORT: " msgstr "" " -p, --port=[HOST:]PORT Warte auf Verbindung über host HOST, port PORT.\n" " Vorgabe für HOST: 127.0.0.1\n" " Vorgabe für PORT: " #: ncpd/main.cc:187 msgid "Try `ncpd --help' for more information" msgstr "Versuchen Sie `ncpd --help' für weitere Informationen." #: ncpd/main.cc:279 msgid "ncpd Version " msgstr "ncpd Version " #: ncpd/main.cc:360 msgid "daemon started. Listening at " msgstr "Daemon gestartet. Lausche auf " #: ncpd/main.cc:361 msgid " using device " msgstr " unter Verwendung von Gerät " #: ncpd/main.cc:393 msgid "terminating" msgstr "am Beenden" #: ncpd/link.cc:60 msgid "SIBO" msgstr "SIBO" #: ncpd/link.cc:61 msgid "EPOC" msgstr "EPOC" #: plpnfsd/main.cc:479 msgid "" "Usage: plpnfsd [OPTIONS]...\n" "\n" "Supported options:\n" "\n" " -d, --mountpoint=DIR Specify DIR as mountpoint\n" " -u, --user=USER Specify USER who owns mounted dir.\n" " -v, --verbose Increase verbosity\n" " -D, --debug Increase debug level\n" " -h, --help Display this text.\n" " -V, --version Print version and exit.\n" " -p, --port=[HOST:]PORT Connect to port PORT on host HOST.\n" " Default for HOST is 127.0.0.1\n" " Default for PORT is " msgstr "" "Anwendung: plpnfsd [OPTIONEN]...\n" "\n" "Unterstützte Optionen:\n" "\n" " -d, --mountpoint=DIR Verwende DIR als Einhängepunkt.\n" " -u, --user=USER Bestimme Eigner des eingehängten Verzeichnisses.\n" " -v, --verbose Erhöhe Log-Ebene\n" " -D, --debug Erhöhe Debug-Ebene\n" " -h, --help Zeige diesen Text.\n" " -V, --version Version ausgeben und beenden.\n" " -p, --port=[HOST:]PORT Verbinde mot port PORT auf host HOST.\n" " Vorgabe für HOST ist 127.0.0.1\n" " Vorgabe für PORT ist " #: plpnfsd/main.cc:497 msgid "Try `plpnfsd --help' for more information" msgstr "Versuchen Sie `plpnfsd --help' für weitere Informationen." #: plpnfsd/main.cc:564 msgid "plpnfsd Version " msgstr "ncpd Version " #: plpprint/plpprintd.cc:1024 msgid "plpprintd: could not connect to ncpd" msgstr "plpprintd: Konnte ncpd nicht kontaktieren."