# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: plptools 0.11\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-10-02 02:13+0100\n" "PO-Revision-Date: 2002-07-16 21:39 CET\n" "Last-Translator: Fritz Elfert \n" "Language-Team: Deutsch \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 0.9.6\n" #: lib/rfsv.cc:37 lib/rpcsfactory.cc:38 lib/rfsvfactory.cc:41 msgid "no error" msgstr "kein Fehler" #: lib/rfsv.cc:38 msgid "general" msgstr "allgemein" #: lib/rfsv.cc:39 msgid "bad argument" msgstr "fehlerhaftes Argument" #: lib/rfsv.cc:40 msgid "OS error" msgstr "BS Fehler" #: lib/rfsv.cc:41 msgid "not supported" msgstr "nicht unterstützt" #: lib/rfsv.cc:42 msgid "numeric underflow" msgstr "numerischer Unterlauf" #: lib/rfsv.cc:43 msgid "numeric overflow" msgstr "numerischer Überlauf" #: lib/rfsv.cc:44 msgid "numeric exception" msgstr "numerische Ausnahme" #: lib/rfsv.cc:45 msgid "in use" msgstr "in Verwendung" #: lib/rfsv.cc:46 msgid "out of memory" msgstr "kein Speicher" #: lib/rfsv.cc:47 msgid "out of segments" msgstr "keine Segmente" #: lib/rfsv.cc:48 msgid "out of semaphores" msgstr "keine Semaphoren" #: lib/rfsv.cc:49 msgid "out of processes" msgstr "keine Prozesse" #: lib/rfsv.cc:50 msgid "already open" msgstr "bereits geöffnet" #: lib/rfsv.cc:51 msgid "not open" msgstr "nicht geöffnet" #: lib/rfsv.cc:52 msgid "bad image" msgstr "fehlerhaftes Abbild" #: lib/rfsv.cc:53 msgid "receiver error" msgstr "Empfangsfehler" #: lib/rfsv.cc:54 msgid "device error" msgstr "Gerätefehler" #: lib/rfsv.cc:55 msgid "no filesystem" msgstr "kein Dateisystem" #: lib/rfsv.cc:56 msgid "not ready" msgstr "nicht bereit" #: lib/rfsv.cc:57 msgid "no font" msgstr "kein Zeichensatz" #: lib/rfsv.cc:58 msgid "too wide" msgstr "zu breit" #: lib/rfsv.cc:59 msgid "too many" msgstr "zu viele" #: lib/rfsv.cc:60 msgid "file already exists" msgstr "Datei existiert bereits" #: lib/rfsv.cc:61 msgid "no such file" msgstr "keine solche Datei" #: lib/rfsv.cc:62 msgid "write error" msgstr "Schreibfehler" #: lib/rfsv.cc:63 msgid "read error" msgstr "Lesefehler" #: lib/rfsv.cc:64 msgid "end of file" msgstr "Ende der Datei" #: lib/rfsv.cc:65 msgid "disk/serial read buffer full" msgstr "Platte/serieller Lesepuffer voll" #: lib/rfsv.cc:66 msgid "invalid name" msgstr "ungültiger Name" #: lib/rfsv.cc:67 msgid "access denied" msgstr "Zugriff verweigert" #: lib/rfsv.cc:68 msgid "resource locked" msgstr "Ressource gesperrt" #: lib/rfsv.cc:69 msgid "no such device" msgstr "Kein solches Gerät" #: lib/rfsv.cc:70 msgid "no such directory" msgstr "Kein solcher Ordner" #: lib/rfsv.cc:71 msgid "no such record" msgstr "Kein solcher Datensatz" #: lib/rfsv.cc:72 msgid "file is read-only" msgstr "Datei ist nur lesbar" #: lib/rfsv.cc:73 msgid "invalid I/O operation" msgstr "ungültige E/A-Operation" #: lib/rfsv.cc:74 msgid "I/O pending (not yet completed)" msgstr "E/A anstehend (noch nicht beendet)" #: lib/rfsv.cc:75 msgid "invalid volume name" msgstr "ungültiger Einheitenname" #: lib/rfsv.cc:76 msgid "cancelled" msgstr "abgebrochen" #: lib/rfsv.cc:77 msgid "no memory for control block" msgstr "kein Speicher für Kontrollblock" #: lib/rfsv.cc:78 msgid "unit disconnected" msgstr "Einheit nicht verbunden" #: lib/rfsv.cc:79 msgid "already connected" msgstr "bereits verbunden" #: lib/rfsv.cc:80 msgid "retransmission threshold exceeded" msgstr "Anzahl der Übertragungsversuche überschritten" #: lib/rfsv.cc:81 msgid "physical link failure" msgstr "physikalischer Verbindungsfehler" #: lib/rfsv.cc:82 msgid "inactivity timer expired" msgstr "Zeitlimit für Inaktivität abgelaufen" #: lib/rfsv.cc:83 msgid "serial parity error" msgstr "Serieller Paritätsfehler" #: lib/rfsv.cc:84 msgid "serial framing error" msgstr "Serieller Rahmenfehler" #: lib/rfsv.cc:85 msgid "serial overrun error" msgstr "Serieller Überlauf" #: lib/rfsv.cc:86 msgid "modem cannot connect to remote modem" msgstr "Modem kann nicht zu entferntem Modem verbinden" #: lib/rfsv.cc:87 msgid "remote modem busy" msgstr "Entferntes Modem besetzt" #: lib/rfsv.cc:88 msgid "remote modem did not answer" msgstr "Entferntes Modem antwortet nicht" #: lib/rfsv.cc:89 msgid "number blacklisted by the modem" msgstr "Rufnummer durch Modem gesperrt" #: lib/rfsv.cc:90 msgid "drive not ready" msgstr "Laufwerk nicht bereit" #: lib/rfsv.cc:91 msgid "unknown media" msgstr "Unbekanntes Medium" #: lib/rfsv.cc:92 msgid "directory full" msgstr "Ordner voll" #: lib/rfsv.cc:93 msgid "write-protected" msgstr "Schreibgeschützt" #: lib/rfsv.cc:94 msgid "media corrupt" msgstr "Medium beschädigt" #: lib/rfsv.cc:95 msgid "aborted operation" msgstr "abgebrochene Operation" #: lib/rfsv.cc:96 msgid "failed to erase flash media" msgstr "Löschen des Flash-Mediums gescheitert" #: lib/rfsv.cc:97 msgid "invalid file for DBF system" msgstr "Ungültige Datei für DBF-System" #: lib/rfsv.cc:98 msgid "power failure" msgstr "Stromversorgung ausgefallen" #: lib/rfsv.cc:99 msgid "too big" msgstr "zu groß" #: lib/rfsv.cc:100 msgid "bad descriptor" msgstr "fehlerhafter Deskriptor" #: lib/rfsv.cc:101 msgid "bad entry point" msgstr "fehlerhafter Einstiegspunkt" #: lib/rfsv.cc:102 msgid "could not diconnect" msgstr "Konnte Verbindung nicht beenden" #: lib/rfsv.cc:103 msgid "bad driver" msgstr "fehlerhafter Treiber" #: lib/rfsv.cc:104 msgid "operation not completed" msgstr "Operation nicht abgeschlossen" #: lib/rfsv.cc:105 msgid "server busy" msgstr "Server beschäftigt" #: lib/rfsv.cc:106 msgid "terminated" msgstr "beendet" #: lib/rfsv.cc:107 msgid "died" msgstr "abgestürzt" #: lib/rfsv.cc:108 msgid "bad handle" msgstr "fehlerhafte Referenz" #: lib/rfsv.cc:109 msgid "invalid operation for RFSV16" msgstr "Ungültige Operation für RFSV16" #: lib/rfsv.cc:110 msgid "libplp internal error" msgstr "Interner libplp Fehler" #: lib/rpcs.cc:41 msgid "Unknown device" msgstr "Unbekanntes Gerät" #: lib/rpcs.cc:42 msgid "PC" msgstr "PC" #: lib/rpcs.cc:43 msgid "MC" msgstr "MC" #: lib/rpcs.cc:44 msgid "HC" msgstr "HC" #: lib/rpcs.cc:45 msgid "Series 3" msgstr "Serie 3" #: lib/rpcs.cc:46 msgid "Series 3a, 3c or 3mx" msgstr "Serie 3a; 3c oder 3mx" #: lib/rpcs.cc:47 msgid "Workabout" msgstr "Workabout" #: lib/rpcs.cc:48 msgid "Sienna" msgstr "Sienna" #: lib/rpcs.cc:49 msgid "Series 3c" msgstr "Serie 3c" #: lib/rpcs.cc:50 msgid "Series 5" msgstr "Serie 5" #: lib/rpcs.cc:51 msgid "WinC" msgstr "WinC" #: lib/rpcs.cc:55 msgid "Empty" msgstr "Leer" #: lib/rpcs.cc:56 msgid "Very Low" msgstr "Sehr verbraucht" #: lib/rpcs.cc:57 msgid "Low" msgstr "Verbraucht" #: lib/rpcs.cc:58 msgid "Good" msgstr "Gut" #: lib/rpcs.cc:63 msgid "Test" msgstr "Test" #: lib/rpcs.cc:64 msgid "English" msgstr "Englisch" #: lib/rpcs.cc:65 msgid "German" msgstr "Deutsch" #: lib/rpcs.cc:66 msgid "French" msgstr "Französisch" #: lib/rpcs.cc:67 msgid "Spanish" msgstr "Spanisch" #: lib/rpcs.cc:68 msgid "Italian" msgstr "Italienisch" #: lib/rpcs.cc:69 msgid "Swedish" msgstr "Schwedisch" #: lib/rpcs.cc:70 msgid "Danish" msgstr "Dänisch" #: lib/rpcs.cc:71 msgid "Norwegian" msgstr "Norwegisch" #: lib/rpcs.cc:72 msgid "Finnish" msgstr "Finnisch" #: lib/rpcs.cc:73 msgid "American" msgstr "Amerikanisch" #: lib/rpcs.cc:74 msgid "Swiss French" msgstr "Schweizer Französisch" #: lib/rpcs.cc:75 msgid "Swiss German" msgstr "Schweizer Deutsch" #: lib/rpcs.cc:76 msgid "Portugese" msgstr "Portugiesisch" #: lib/rpcs.cc:77 msgid "Turkish" msgstr "Türkisch" #: lib/rpcs.cc:78 msgid "Icelandic" msgstr "Isländisch" #: lib/rpcs.cc:79 msgid "Russian" msgstr "Russisch" #: lib/rpcs.cc:80 msgid "Hungarian" msgstr "Ungarisch" #: lib/rpcs.cc:81 msgid "Dutch" msgstr "Holländisch" #: lib/rpcs.cc:82 msgid "Belgian Flemish" msgstr "Belgisch Flämisch" #: lib/rpcs.cc:83 msgid "Australian" msgstr "Australisch" #: lib/rpcs.cc:84 msgid "Belgish French" msgstr "Belgisch Französisch" #: lib/rpcs.cc:85 msgid "Austrian" msgstr "Österreichisch" #: lib/rpcs.cc:86 #, fuzzy msgid "New Zealand English" msgstr "Neuseeländisch" # FIXME: not shure about ISO code #: lib/rpcs.cc:87 #, fuzzy msgid "Canadian French" msgstr "Internationales Französisch" # FIXME: not shure about ISO code #: lib/rpcs.cc:88 msgid "Czech" msgstr "Tschechisch" #: lib/rpcs.cc:89 msgid "Slovak" msgstr "Slowakisch" #: lib/rpcs.cc:90 msgid "Polish" msgstr "Polnisch" #: lib/rpcs.cc:91 msgid "Slovenian" msgstr "Slowenisch" #: lib/psitime.h:74 msgid " years " msgstr " Jahre " #: lib/psitime.h:74 msgid " year " msgstr " Jahr " #: lib/psitime.h:76 msgid " days " msgstr " Tage " #: lib/psitime.h:76 msgid " day " msgstr " Tag " #: lib/psitime.h:78 msgid " hours " msgstr " Stunden " #: lib/psitime.h:78 msgid " hour " msgstr " Stunde " #: lib/psitime.h:80 msgid " minutes " msgstr " Minuten " #: lib/psitime.h:80 msgid " minute " msgstr " Minute " #: lib/psitime.h:81 plpftp/ftp.cc:829 plpftp/ftp.cc:831 plpftp/ftp.cc:914 msgid " seconds" msgstr " Sekunden" #: lib/psitime.h:81 msgid " second" msgstr " Sekunde" #: lib/rpcsfactory.cc:39 lib/rfsvfactory.cc:42 msgid "could not send version request" msgstr "Konnte Versions-Anforderung nicht versenden" #: lib/rpcsfactory.cc:40 lib/rfsvfactory.cc:43 msgid "try again" msgstr "Erneut versuchen" #: lib/rpcsfactory.cc:41 lib/rfsvfactory.cc:44 msgid "no psion connected" msgstr "Kein Psion angeschlossen" #: lib/rpcsfactory.cc:42 lib/rfsvfactory.cc:45 msgid "wrong protocol version" msgstr "Falsche Protokoll-Version" #: lib/rpcsfactory.cc:43 lib/rfsvfactory.cc:46 msgid "no response from ncpd" msgstr "Keine Antwort vom ncpd" #: lib/plpdirent.cc:175 msgid "Not present" msgstr "Nicht vorhanden" #: lib/plpdirent.cc:176 ncpd/link.cc:59 msgid "Unknown" msgstr "Unbekannt" #: lib/plpdirent.cc:177 msgid "Floppy" msgstr "Diskette" #: lib/plpdirent.cc:178 msgid "Disk" msgstr "Platte" #: lib/plpdirent.cc:179 msgid "CD-ROM" msgstr "CD-ROM" #: lib/plpdirent.cc:180 msgid "RAM" msgstr "RAM" #: lib/plpdirent.cc:181 msgid "Flash Disk" msgstr "Flash Disk" #: lib/plpdirent.cc:182 lib/plpdirent.cc:209 msgid "ROM" msgstr "ROM" #: lib/plpdirent.cc:183 msgid "Remote" msgstr "Netzlaufwerk" #: lib/plpdirent.cc:207 msgid "local" msgstr "Lokal" #: lib/plpdirent.cc:211 msgid "redirected" msgstr "Umgeleitet" #: lib/plpdirent.cc:213 msgid "substituted" msgstr "Ersetzt" #: lib/plpdirent.cc:215 msgid "internal" msgstr "Intern" #: lib/plpdirent.cc:217 msgid "removable" msgstr "Wechselmedium" #: lib/plpdirent.cc:230 msgid "variable size" msgstr "Variable Größe" #: lib/plpdirent.cc:232 msgid "dual density" msgstr "Doppelte Dichte" #: lib/plpdirent.cc:234 msgid "formattable" msgstr "Formatierbar" #: lib/plpdirent.cc:236 msgid "write protected" msgstr "Schreibgeschützt" #: lib/siscomponentrecord.cpp:61 #, c-format msgid "Length too large for name record %d.\n" msgstr "Länge %d zu groß für einen Komponenten-Eintrag.\n" #: lib/siscomponentrecord.cpp:76 #, c-format msgid "Position/length too large for name record %d.\n" msgstr "Position/Länge %d zu groß für einen Namens-Eintrag.\n" #: lib/siscomponentrecord.cpp:81 #, c-format msgid "Name %d (for %s) is %.*s\n" msgstr "Name %d (für %s) ist %.*s\n" #: lib/siscomponentrecord.cpp:92 #, c-format msgid "%d .. %d (%d bytes): Name records\n" msgstr "%d .. %d (%d Bytes): Namens-Einträge\n" #: lib/sisfile.cpp:58 #, c-format msgid "Could not read header, rc = %d\n" msgstr "Konnte Vorspann nicht lesen, rc = %d\n" #: lib/sisfile.cpp:62 #, c-format msgid "Ate header, got ix = %d\n" msgstr "Vorspann konsumiert, ergab ix = %d\n" #: lib/sisfile.cpp:77 #, c-format msgid "Problem reading language record %d, rc = %d.\n" msgstr "Problem beim Lesen des Sprach-Eintrags %d, rc = %d.\n" #: lib/sisfile.cpp:95 #, c-format msgid "Problem reading requisite record %d, rc = %d.\n" msgstr "Problem beim Lesen des Requisiten-Eintrags %d, rc = %d.\n" #: lib/sisfile.cpp:109 #, c-format msgid "Problem reading the name record, rc = %d.\n" msgstr "Problem beim Lesen des Namens-Eintrags, rc = %d.\n" #: lib/sisfile.cpp:126 #, c-format msgid "Problem reading file record %d, rc = %d.\n" msgstr "Problem beim Lesen des Datei-Eintrags %d, rc = %d.\n" #: lib/sisfileheader.cpp:57 #, c-format msgid "Got uid1 = %08x\n" msgstr "Uid1 (%08x) ermittelt\n" #: lib/sisfileheader.cpp:61 #, c-format msgid "Got bad uid2.\n" msgstr "Ungültige Uid2 entdeckt.\n" #: lib/sisfileheader.cpp:65 #, c-format msgid "Got uid2 = %08x\n" msgstr "Uid2 (%08x) ermittelt\n" #: lib/sisfileheader.cpp:69 #, c-format msgid "Got bad uid3.\n" msgstr "Ungültige Uid3 entdeckt.\n" #: lib/sisfileheader.cpp:73 #, c-format msgid "Got uid3 = %08x\n" msgstr "Uid3 (%08x) ermittelt\n" #: lib/sisfileheader.cpp:83 #, c-format msgid "Got first crc = %08x, wanted %08x\n" msgstr "Erste CRC = %08x, erwartet wurde: %08x\n" #: lib/sisfileheader.cpp:87 #, c-format msgid "Got bad crc.\n" msgstr "Ungültige CRC erhalten.\n" #: lib/sisfileheader.cpp:93 #, c-format msgid "Got %d languages\n" msgstr "%d Sprachen ermittelt.\n" #: lib/sisfileheader.cpp:96 #, c-format msgid "Got %d files\n" msgstr "%d Dateien ermittelt\n" #: lib/sisfileheader.cpp:99 #, c-format msgid "Got %d reqs\n" msgstr "%d Abhängigkeiten ermittelt\n" #: lib/sisfileheader.cpp:102 #, c-format msgid "Selected language is %d\n" msgstr "Gewählte Sprache ist %d\n" #: lib/sisfileheader.cpp:105 #, c-format msgid "Installed files: %d / %d\n" msgstr "Installierte Dateien: %d / %d\n" #: lib/sisfileheader.cpp:108 #, c-format msgid "Installed on drive %c\n" msgstr "Installiert auf Laufwerk %c\n" #: lib/sisfileheader.cpp:111 #, c-format msgid "Got installer version: %08x\n" msgstr "Installationsprogramm, Version %08x ermittelt\n" #: lib/sisfileheader.cpp:114 #, c-format msgid "Got options: %04x\n" msgstr "Optionen %04x ermittelt\n" #: lib/sisfileheader.cpp:117 #, c-format msgid "Got type: %04x\n" msgstr "Typ %04x ermittelt\n" #: lib/sisfileheader.cpp:120 #, c-format msgid "Got major: %d\n" msgstr "Hauptversion %d ermittelt\n" #: lib/sisfileheader.cpp:123 #, c-format msgid "Got minor: %d\n" msgstr "Unterversion %d ermittelt\n" #: lib/sisfileheader.cpp:126 #, c-format msgid "Got variant: %d\n" msgstr "Variante %d ermittelt\n" #: lib/sisfileheader.cpp:129 #, c-format msgid "Languages begin at %d\n" msgstr "Sprachen beginnen bei %d\n" #: lib/sisfileheader.cpp:134 #, c-format msgid "Files begin at %d\n" msgstr "Dateien beginnen bei %d\n" #: lib/sisfileheader.cpp:139 #, c-format msgid "Requisites begin at %d\n" msgstr "Abhängigkeiten beginnen bei %d\n" #: lib/sisfileheader.cpp:145 #, c-format msgid "Components begin at %d\n" msgstr "Komponenten beginnen bei %d\n" #: lib/sisfilerecord.cpp:42 #, c-format msgid "Got flags %d\n" msgstr "Flags %d ermittelt\n" #: lib/sisfilerecord.cpp:45 #, c-format msgid "Got file type %d\n" msgstr "Dateityp %d ermittelt\n" #: lib/sisfilerecord.cpp:48 #, c-format msgid "Got file details %d\n" msgstr "Dateidetails %d ermittelt\n" #: lib/sisfilerecord.cpp:55 #, c-format msgid "Got source name %.*s\n" msgstr "Quell-Dateiname %.*s ermittelt\n" #: lib/sisfilerecord.cpp:61 #, c-format msgid "Got destination name %.*s\n" msgstr "Ziel-Dateiname %.*s ermittelt\n" #: lib/sisfilerecord.cpp:72 #, c-format msgid "File is %d bytes long (at %d) (to %d)\n" msgstr "Datei ist %d Bytes groß (bei %d) (bis %d)\n" #: lib/sisfilerecord.cpp:76 #, c-format msgid "%d .. %d (%d bytes): Single file record type %d, %.*s\n" msgstr "%d .. %d (%d Bytes): Einzelner Dateieintragtyp %d, %.*s\n" #: lib/sisfilerecord.cpp:106 #, c-format msgid "File %d (for %s) is %d bytes long (at %d)\n" msgstr "Datei %d (für %s) ist %d Bytes groß (bei %d)\n" #: lib/sisfilerecord.cpp:112 #, c-format msgid "%d .. %d (%d bytes): File record (%s) for %.*s\n" msgstr "%d .. %d (%d Bytes): Dateieintrag (%s) für %.*s\n" #: lib/sisfilerecord.cpp:124 #, c-format msgid "Unknown file flags %d\n" msgstr "Unbekannte Datei-Flags: %d\n" #: lib/sislangrecord.cpp:37 #, c-format msgid "Got language %d (%s)\n" msgstr "Sprache %d (%s) ermittelt\n" #: lib/sislangrecord.cpp:39 #, c-format msgid "%d .. %d (%d bytes): Language record for %s\n" msgstr "%d .. %d (%d Bytes): Sprach-Eintrag für %s\n" #: lib/sisreqrecord.cpp:46 #, c-format msgid "Requisite: uid=%08x, version=%d.%d-%d.\n" msgstr "Requisite: uid=%08x, version=%d,%d-%d.\n" #: lib/sisreqrecord.cpp:56 #, c-format msgid "Got namelength %d\n" msgstr "Ermittelte Namenslänge %d\n" #: lib/sisreqrecord.cpp:66 #, c-format msgid "Got namepos %d\n" msgstr "Ermittelte Namens-Position %d\n" #: lib/sisreqrecord.cpp:69 #, c-format msgid "Position/length too large for req record %d.\n" msgstr "Position/Länge %d zu groß für einen Abhängigkeits-Eintrag.\n" #: lib/sisreqrecord.cpp:74 #, c-format msgid "Name of requisite for %s is %.*s\n" msgstr "Name der Prärequisite für %s ist %.*s\n" #: lib/sisreqrecord.cpp:80 #, c-format msgid "%d .. %d (%d bytes): Req record for uid %08x\n" msgstr "%d .. %d (%d Bytes): Req eintrag für UID %08x\n" #: plpftp/main.cc:55 msgid "" "Usage: plpftp [OPTIONS]... [FTPCOMMAND]\n" "\n" "If FTPCOMMAND is given, connect; run FTPCOMMAND and\n" "terminate afterwards. If no FTPCOMMAND is given, start up\n" "in interactive mode. For help on supported FTPCOMMANDs,\n" "use `?' or `help' as FTPCOMMAND.\n" "\n" "Supported options:\n" "\n" " -h, --help Display this text.\n" " -V, --version Print version and exit.\n" " -p, --port=[HOST:]PORT Connect to port PORT on host HOST.\n" " Default for HOST is 127.0.0.1\n" " Default for PORT is " msgstr "" "Anwendung: plpftp [OPTIONEN]... [FTPKOMMANDO]\n" "\n" "Wenn FTPKOMMANDO angegeben ist; führe es aus und beende\n" "hinterher. Wenn kein FTPKOMMANDO angegeben ist, starte im\n" "interaktiven Modus. Für Hilfe zu den unterstützten FTP KOMMANDOS,\n" "benutzen Sie `?' oder `help' als FTP KOMMANDO.\n" "\n" " -h, --help Zeige diesen Text.\n" " -V, --version Zeige Version und beende dann.\n" " -p, --port=[HOST:]PORT Verbinde mit port PORT auf Rechner HOST.\n" " Vorgabe für HOST ist 127.0.0.1\n" " Vorgabe für PORT ist " #: plpftp/main.cc:74 msgid "Try `plpftp --help' for more information" msgstr "Versuchen Sie `plpftp --help' für weitere Informationen." #: plpftp/main.cc:87 msgid "PLPFTP Version " msgstr "PLPFTP Version " #: plpftp/main.cc:88 msgid " Copyright (C) 1999 Philip Proudman" msgstr " Copyright (C) 1999 Philip Proudman" #: plpftp/main.cc:89 msgid " Additions Copyright (C) 1999-2002 Fritz Elfert " msgstr " Erweiterungen Copyright (C) 1999-2002 Fritz Elfert " #: plpftp/main.cc:90 msgid " & (C) 1999 Matt Gumbley " msgstr " & (C) 1999 Matt Gumbley " #: plpftp/main.cc:91 msgid "PLPFTP comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY." msgstr "PLPFTP kommt mit ABSOLUT KEINER GARANTIE" #: plpftp/main.cc:92 msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it" msgstr "Dies ist freie Software. Sie können Sie unter den Bedingungen" #: plpftp/main.cc:93 msgid "under GPL conditions; see the COPYING file in the distribution." msgstr "der GPL weitergeben. Siehe die Datei COPYING im Paket." #: plpftp/main.cc:95 msgid "FTP like interface started. Type \"?\" for help." msgstr "FTP Oberfläche gestartet. Geben Sie \"?\" ein, um Hilfe zu bekommen." #: plpftp/main.cc:158 msgid "plpftp Version " msgstr "plpftp Version " #: plpftp/main.cc:173 plpftp/main.cc:178 msgid "plpftp: could not connect to ncpd" msgstr "plpftp: Konnte ncpd nicht kontaktieren." #: plpftp/ftp.cc:89 msgid "Known FTP commands:" msgstr "Bekannte FTP Kommandos:" #: plpftp/ftp.cc:115 msgid "Known RPC commands:" msgstr "Bekannte RPC Kommandos:" #: plpftp/ftp.cc:234 msgid "Connected to a " msgstr "Verbunden mit einem " #: plpftp/ftp.cc:234 msgid " at " msgstr " bei " #: plpftp/ftp.cc:235 msgid " baud, OwnerInfo:" msgstr " baud, Benutzerinfo:" #: plpftp/ftp.cc:241 msgid "OwnerInfo returned error " msgstr "OwnerInfo lieferte Fehler " #: plpftp/ftp.cc:261 msgid "FATAL: Couldn't find default Drive" msgstr "FATAL: Konnte Standard-Laufwerk nicht ermitteln" #: plpftp/ftp.cc:270 msgid "Psion dir is: \"" msgstr "Psion Ordner ist: \"" #: plpftp/ftp.cc:285 msgid "Prompting now " msgstr "Prompt ist nun " #: plpftp/ftp.cc:285 plpftp/ftp.cc:290 msgid "on" msgstr "an" #: plpftp/ftp.cc:285 plpftp/ftp.cc:290 plpftp/ftp.cc:807 plpftp/ftp.cc:810 #: plpftp/ftp.cc:813 msgid "off" msgstr "aus" #: plpftp/ftp.cc:290 msgid "Hash printing now " msgstr "Fortschrittsanzeige ist nun " #: plpftp/ftp.cc:295 msgid "Local dir: \"" msgstr "Lokaler Ordner: \"" #: plpftp/ftp.cc:296 msgid "Psion dir: \"" msgstr "Psion Ordner: \"" #: plpftp/ftp.cc:301 plpftp/ftp.cc:311 plpftp/ftp.cc:320 plpftp/ftp.cc:328 #: plpftp/ftp.cc:336 plpftp/ftp.cc:346 plpftp/ftp.cc:358 plpftp/ftp.cc:408 #: plpftp/ftp.cc:414 plpftp/ftp.cc:442 plpftp/ftp.cc:484 plpftp/ftp.cc:541 #: plpftp/ftp.cc:564 plpftp/ftp.cc:590 plpftp/ftp.cc:627 plpftp/ftp.cc:655 #: plpftp/ftp.cc:716 plpftp/ftp.cc:736 plpftp/ftp.cc:743 plpftp/ftp.cc:750 #: plpftp/ftp.cc:787 plpftp/ftp.cc:795 plpftp/ftp.cc:878 plpftp/ftp.cc:888 #: plpftp/ftp.cc:951 plpftp/ftp.cc:993 plpftp/ftp.cc:1003 plpftp/ftp.cc:1024 #: plpftp/ftp.cc:1050 plpftp/ftp.cc:1115 msgid "Error: " msgstr "Fehler: " #: plpftp/ftp.cc:416 msgid " Entries" msgstr " Einträge" #: plpftp/ftp.cc:422 msgid "Drive Type Volname Total Free UniqueID" msgstr "LW Typ Vol.Name Total Frei Eind.ID" #: plpftp/ftp.cc:500 msgid "No such directory" msgstr "Kein solcher Ordner" #: plpftp/ftp.cc:501 plpftp/ftp.cc:542 msgid "Keeping original directory \"" msgstr "Behalte ursprünglichen Ordner \"" #: plpftp/ftp.cc:581 plpftp/ftp.cc:672 msgid "Transfer complete, (" msgstr "Übertragung abgeschlossen, (" #: plpftp/ftp.cc:582 plpftp/ftp.cc:673 plpbackup/plpbackup.cc:1193 msgid " bytes in " msgstr " Bytes in " #: plpftp/ftp.cc:583 plpftp/ftp.cc:674 msgid " secs = " msgstr " sek. = " #: plpftp/ftp.cc:603 msgid "Get \"" msgstr "Hole \"" #: plpftp/ftp.cc:632 plpftp/ftp.cc:721 msgid "Transfer complete\n" msgstr "Übertragung abgeschlossen\n" #: plpftp/ftp.cc:698 msgid "Put \"" msgstr "Sende \"" #: plpftp/ftp.cc:728 msgid "Error in directory name \"" msgstr "Fehler in Ordner-Namen \"" #: plpftp/ftp.cc:764 msgid "Starting subshell ...\n" msgstr "Starte Sub-Shell ...\n" #: plpftp/ftp.cc:799 msgid "Unknown setup info received" msgstr "Unbekannte Einstellungen empfangen" #: plpftp/ftp.cc:802 msgid "Setup information:" msgstr "Einstellungen:" #: plpftp/ftp.cc:803 msgid " Screen contrast: " msgstr " Anzeige Kontrast: " #: plpftp/ftp.cc:805 msgid " Keyboard click: " msgstr " Tastatur Klick: " #: plpftp/ftp.cc:807 plpftp/ftp.cc:810 plpftp/ftp.cc:813 msgid "high" msgstr "laut" #: plpftp/ftp.cc:807 plpftp/ftp.cc:810 plpftp/ftp.cc:813 msgid "low" msgstr "leise" #: plpftp/ftp.cc:808 msgid " Screen click: " msgstr " Bildschirm Klick: " #: plpftp/ftp.cc:811 msgid " Error sound: " msgstr " Fehlerton: " #: plpftp/ftp.cc:814 msgid " Auto-switch off: " msgstr " Automatisches Ausschalten: " #: plpftp/ftp.cc:817 plpftp/ftp.cc:843 msgid "never" msgstr "nie" #: plpftp/ftp.cc:820 msgid "if running on battery power" msgstr "bei Batteriebetrieb" #: plpftp/ftp.cc:823 plpftp/ftp.cc:849 msgid "always" msgstr "immer" #: plpftp/ftp.cc:828 msgid " Switch off after: " msgstr " Ausschalten nach: " #: plpftp/ftp.cc:830 msgid " Backlight off after: " msgstr " Hintergrundbeleuchtung ausschalten nach: " #: plpftp/ftp.cc:832 msgid " Switch on when tapping on screen: " msgstr " Einschalten beim Tippen auf die Anzeige: " #: plpftp/ftp.cc:833 plpftp/ftp.cc:835 plpftp/ftp.cc:837 plpftp/ftp.cc:839 #: plpftp/ftp.cc:902 plpftp/ftp.cc:916 plpftp/ftp.cc:934 msgid "yes" msgstr "ja" #: plpftp/ftp.cc:833 plpftp/ftp.cc:835 plpftp/ftp.cc:837 plpftp/ftp.cc:839 #: plpftp/ftp.cc:902 plpftp/ftp.cc:916 plpftp/ftp.cc:934 msgid "no" msgstr "nein" #: plpftp/ftp.cc:834 msgid " Switch on when opening: " msgstr " Einschalten beim Öffnen: " #: plpftp/ftp.cc:836 msgid " Switch off when closing: " msgstr " Ausschalten beim Schließen: " #: plpftp/ftp.cc:838 msgid " Ask for password on startup: " msgstr " Beim Einschalten nach Passwort fragen: " #: plpftp/ftp.cc:840 msgid " Show Owner info on startup: " msgstr " Beim Einschalten Eigentümer anzeigen: " #: plpftp/ftp.cc:846 msgid "once a day" msgstr "einmal täglich" #: plpftp/ftp.cc:892 msgid "General:" msgstr "Allgemein:" #: plpftp/ftp.cc:893 msgid " Machine Type: " msgstr " Geräte Typ: " #: plpftp/ftp.cc:894 msgid " Machine Name: " msgstr " Modell Name: " #: plpftp/ftp.cc:895 msgid " Machine UID: " msgstr " Geräte-ID: " #: plpftp/ftp.cc:896 msgid " UI Language: " msgstr " UI-Sprache: " #: plpftp/ftp.cc:897 msgid "ROM:" msgstr "ROM:" #: plpftp/ftp.cc:898 msgid " Version: " msgstr " Version: " #: plpftp/ftp.cc:900 plpftp/ftp.cc:904 msgid " Size: " msgstr " Größe: " #: plpftp/ftp.cc:901 msgid " Programmable: " msgstr " Programmierbar: " #: plpftp/ftp.cc:903 msgid "RAM:" msgstr "RAM:" #: plpftp/ftp.cc:905 msgid " Free: " msgstr " Frei: " #: plpftp/ftp.cc:906 msgid " Free max: " msgstr " Max frei: " #: plpftp/ftp.cc:907 msgid "RAM disk size: " msgstr "RAM Disk Größe: " #: plpftp/ftp.cc:908 msgid "Registry size: " msgstr "Registry-Größe: " #: plpftp/ftp.cc:909 msgid "Display size: " msgstr "Anzeige-Größe: " #: plpftp/ftp.cc:911 msgid "Time:" msgstr "Zeit:" #: plpftp/ftp.cc:913 msgid " Current time: " msgstr " Aktuelle Zeit: " #: plpftp/ftp.cc:914 msgid " UTC offset: " msgstr " UTC-Abweichung: " #: plpftp/ftp.cc:915 msgid " DST: " msgstr " Sommerzeit: " #: plpftp/ftp.cc:917 msgid " Timezone: " msgstr " Zeitzone: " #: plpftp/ftp.cc:918 msgid " Country Code: " msgstr " Länder-Code: " #: plpftp/ftp.cc:919 msgid "Main battery:" msgstr "Hauptbatterie:" #: plpftp/ftp.cc:921 msgid " Changed at: " msgstr " Gewechselt am: " #: plpftp/ftp.cc:922 plpftp/ftp.cc:935 msgid " Used for: " msgstr " Benutzt: " #: plpftp/ftp.cc:923 plpftp/ftp.cc:929 msgid " Status: " msgstr " Status: " #: plpftp/ftp.cc:924 msgid " Current: " msgstr " Strom: " #: plpftp/ftp.cc:925 msgid " UsedPower: " msgstr " Verbrauch: " #: plpftp/ftp.cc:926 plpftp/ftp.cc:930 msgid " Voltage: " msgstr " Spannung: " #: plpftp/ftp.cc:927 plpftp/ftp.cc:931 msgid " Max. voltage: " msgstr " Max. Spannung: " #: plpftp/ftp.cc:928 msgid "Backup battery:" msgstr "Sicherungs-Batterie:" #: plpftp/ftp.cc:932 msgid "External power:" msgstr "Externe Stromversorgung:" #: plpftp/ftp.cc:933 msgid " Supplied: " msgstr " Angeschlossen: " #: plpftp/ftp.cc:944 msgid "Could not read processlist " msgstr "Konnte Prozessliste nicht lesen " #: plpftp/ftp.cc:952 msgid " is not a process list saved with killsave" msgstr " ist keine mit killsave gespeicherte Prozessliste" #: plpftp/ftp.cc:992 msgid "Could not start " msgstr "Konnte nicht starten: " #: plpftp/ftp.cc:1007 msgid "Could not write processlist " msgstr "Konnte Prozessliste nicht schreiben " #: plpftp/ftp.cc:1043 msgid "no such process" msgstr "Kein solcher Prozess" #: plpftp/ftp.cc:1059 msgid "syntax error. Try \"help\"" msgstr "Syntaxfehler. Probieren Sie \"help\"" #: plpbackup/plpbackup.cc:101 msgid "Could not get user's home directory from /etc/passwd" msgstr "Konnte das persönliche Verzeichnis nicht ermitteln" #: plpbackup/plpbackup.cc:121 msgid "Could not get machine UID" msgstr "Konnte Geräte-UID nicht ermitteln" #: plpbackup/plpbackup.cc:141 msgid "Could not read SIBO UID file" msgstr "Konnte SIBO UID Datei nicht lesen" #: plpbackup/plpbackup.cc:146 msgid "Could not get Psion owner info" msgstr "Konnte Geräte-Eigner nicht ermitteln" #: plpbackup/plpbackup.cc:173 msgid "Could not write SIBO UID file " msgstr "Konnte SIBO UID Datei nicht schreiben " #: plpbackup/plpbackup.cc:203 msgid "Got signal " msgstr "Empfang von Signal " #: plpbackup/plpbackup.cc:215 msgid "Abort? (y/N) " msgstr "Abbruch? (j/N) " #: plpbackup/plpbackup.cc:216 msgid "Y" msgstr "J" #: plpbackup/plpbackup.cc:232 msgid "Stopping programs ..." msgstr "Stoppe Programme ..." #: plpbackup/plpbackup.cc:234 msgid "plpbackup: Could not get process list: " msgstr "plpbackup: Konnte Prozessliste nicht lesen " #: plpbackup/plpbackup.cc:254 msgid "" "Could not stop all processes. Please stop running\n" "programs manually on the Psion, then hit return." msgstr "" "Konnte nicht alle Prozesse stoppen. Bitte beenden Sie\n" "laufende Programme manuell auf dem Psion. Drücken Sie dann RETURN." #: plpbackup/plpbackup.cc:269 msgid "Restarting programs ..." msgstr "Starte Programme ..." #: plpbackup/plpbackup.cc:488 msgid "Performing " msgstr "Ausführen von " #: plpbackup/plpbackup.cc:490 msgid "restore" msgstr "Rücksicherung" #: plpbackup/plpbackup.cc:492 msgid "full" msgstr "kompletter" #: plpbackup/plpbackup.cc:492 msgid "incremental" msgstr "inkrementeller" #: plpbackup/plpbackup.cc:492 msgid " backup" msgstr " Sicherung" #: plpbackup/plpbackup.cc:493 msgid " of " msgstr " von " #: plpbackup/plpbackup.cc:495 msgid "all drives" msgstr "allen Laufverken" #: plpbackup/plpbackup.cc:497 msgid "Drive " msgstr "Laufwerk " #: plpbackup/plpbackup.cc:504 plpbackup/plpbackup.cc:713 msgid " and " msgstr " und " #: plpbackup/plpbackup.cc:510 msgid " to " msgstr " nach " #: plpbackup/plpbackup.cc:512 msgid " from " msgstr " von " #: plpbackup/plpbackup.cc:706 msgid "It contains Backups of drive " msgstr "Es enthält Sicherungen von Laufwerk " #: plpbackup/plpbackup.cc:726 msgid "" "Select (I)ndividual files, (W)hole archive, (N)one from this archive? (I/W/" "N) " msgstr "Wähle (I)ndividuelle Dateien, (G)esamtes Archiv, (N)ichts? (I/G/N) " #: plpbackup/plpbackup.cc:728 msgid "IWA" msgstr "IGN" #: plpbackup/plpbackup.cc:752 msgid "Could not run external editor" msgstr "Konnte externen Editor nicht starten" #: plpbackup/plpbackup.cc:785 msgid "" "Archive skipped, because it does not contain any files on selected drives" msgstr "" "Archiv übersprungen, da es keine Dateien von den gewählten Lauferken enthält" #: plpbackup/plpbackup.cc:829 msgid "(O)verwrite, overwrite (A)ll, (S)kip? (O/A/S) " msgstr "(Ü)berschreiben, (A)lle überschreiben, Über(s)pringen? (Ü/A/S) " #: plpbackup/plpbackup.cc:830 msgid "OAS" msgstr "ÜAS" #: plpbackup/plpbackup.cc:871 msgid "Could not get backup index" msgstr "Konnte Sicherungs-Index nicht einlesen" #: plpbackup/plpbackup.cc:879 msgid "' is a full backup" msgstr " ist eine Komplett-Sicherung" #: plpbackup/plpbackup.cc:883 msgid "' is an incremental backup" msgstr " ist eine inkrementelle Sicherung" #: plpbackup/plpbackup.cc:888 msgid "' is NOT a plpbackup" msgstr " ist KEINE mit plpbackup erzeugte Sicherung" #: plpbackup/plpbackup.cc:925 msgid "Extracting tar archive ..." msgstr "Entpacke tar-Archiv ..." #: plpbackup/plpbackup.cc:927 msgid "Execution of " msgstr "Ausführen von " #: plpbackup/plpbackup.cc:927 msgid " failed." msgstr " gescheitert." #: plpbackup/plpbackup.cc:936 plpbackup/plpbackup.cc:1023 #: plpbackup/plpbackup.cc:1071 msgid "Restore aborted by user" msgstr "Rücksicherung durch Benutzer abgebrochen" #: plpbackup/plpbackup.cc:944 plpbackup/plpbackup.cc:1063 msgid "Restore " msgstr "Rücksichern " #: plpbackup/plpbackup.cc:957 msgid "Could not create directory " msgstr "Fehler beim Anlegen von Verzeichnis " #: plpbackup/plpbackup.cc:973 msgid "Could not create " msgstr "Konnte nicht anlegen " #: plpbackup/plpbackup.cc:983 msgid "Could not get attributes of " msgstr "Fehler beim Lesen der Dateiattribute von " #: plpbackup/plpbackup.cc:1000 msgid "Could not set attributes of" msgstr "Fehler beim Setzen der Dateiattribute von" #: plpbackup/plpbackup.cc:1012 msgid "Could not set modification time of " msgstr "Fehler beim Setzen der Änderungszeit von " #: plpbackup/plpbackup.cc:1035 plpbackup/plpbackup.cc:1237 msgid "Skipping " msgstr "Überspringe " #: plpbackup/plpbackup.cc:1038 plpbackup/plpbackup.cc:1078 msgid "Error during restore of " msgstr "Fehler beim Rücksichern von " # This are the characters for valid answers # of the next message. #: plpbackup/plpbackup.cc:1044 plpbackup/plpbackup.cc:1246 msgid "STAR" msgstr "SDAW" #: plpbackup/plpbackup.cc:1046 plpbackup/plpbackup.cc:1248 msgid "(S)kip all, Skip (t)his, (A)bort, (R)etry: " msgstr "Über(S)pringe alle, Überspringe (D)iese, (A)bbruch, (W)iederholen: " #: plpbackup/plpbackup.cc:1097 plpbackup/plpbackup.cc:1385 msgid "Total time elapsed: " msgstr "Gesamtzeit: " #: plpbackup/plpbackup.cc:1131 plpbackup/plpbackup.cc:1183 #: plpbackup/plpbackup.cc:1225 plpbackup/plpbackup.cc:1274 msgid "Backup aborted by user" msgstr "Sicherung wegen Fehler abgebrochen" #: plpbackup/plpbackup.cc:1150 plpbackup/plpbackup.cc:1168 msgid "Scanning Drive " msgstr "Durchsuche Laufwerk " #: plpbackup/plpbackup.cc:1163 msgid "plpbackup: Couldn't get Drive list" msgstr "plpbackup: Konnte Laufwerks-Liste nicht ermitteln" #: plpbackup/plpbackup.cc:1193 msgid "Size of backup: " msgstr "Umfang der Sicherung: " #: plpbackup/plpbackup.cc:1194 msgid " files." msgstr " Dateien." #: plpbackup/plpbackup.cc:1197 msgid "Nothing to backup" msgstr "Nichts zu sichern" #: plpbackup/plpbackup.cc:1213 plpbackup/plpbackup.cc:1266 msgid "Backing up " msgstr "Sichere " #: plpbackup/plpbackup.cc:1240 plpbackup/plpbackup.cc:1281 msgid "Error during backup of " msgstr "Fehler beim Sichern von " #: plpbackup/plpbackup.cc:1300 msgid "Writing index ..." msgstr "Schreibe Index ..." #: plpbackup/plpbackup.cc:1327 msgid "plpbackup: Could not write index " msgstr "plpbackup: Konnte Index nicht schreiben " #: plpbackup/plpbackup.cc:1337 msgid "Creating tar archive ..." msgstr "Lege tar-Archiv an ..." #: plpbackup/plpbackup.cc:1350 msgid "plpbackup: Error during execution of " msgstr "plpbackup: Fehler beim Ausführen von " #: plpbackup/plpbackup.cc:1360 msgid "Resetting archive attributes ..." msgstr "Archiv-Attribute zurücksetzen ..." #: plpbackup/plpbackup.cc:1379 msgid "Backup aborted due to error" msgstr "Sicherung wegen Fehler abgebrochen" #: plpbackup/plpbackup.cc:1387 msgid "Time for scanning: " msgstr "Zeit für Durchsuchen: " #: plpbackup/plpbackup.cc:1390 msgid "Time for transfer: " msgstr "Zeit für Übertragung: " #: plpbackup/plpbackup.cc:1392 msgid "Average transfer speed: " msgstr "Durchschnittliche Übertragungsgeschwindigkeit: " #: plpbackup/plpbackup.cc:1403 #, fuzzy msgid "" "Usage: plpbackup OPTIONS [:] [:] ...\n" "\n" " Options:\n" " -h, --help Print this message and exit.\n" " -V, --version Print version and exit.\n" " -p, --port=[HOST:]PORT Connect to ncpd on HOST, PORT.\n" " -v, --verbose Increase verbosity.\n" " -q, --quiet Decrease verbosity.\n" " -f, --full Do a full backup (incremental otherwise).\n" " -b, --backup[=TGZ] Backup to specified archive TGZ.\n" " -r, --restore=TGZ Restore from specified archive TGZ.\n" "\n" " A drive character. If none given, scan all drives.\n" "\n" msgstr "" "Benutzung: plpbackup OPTIONEN [:] [:] ...\n" "\n" " Optionen:\n" " -h, --help Anzeige dieses Textes und beenden.\n" " -V, --version Anzeige der Version und beenden.\n" " -p, --port= Mit ncpd über angegebenen Port verbinden.\n" " -v, --verbose Ausführlichere Meldungen.\n" " -q, --quiet Weniger ausführliche Meldungen.\n" " -f, --full Komplettsicherung durchführen (andernfalls " "inkrementell).\n" " -b, --backup[=TGZ] Sicherung in das angegebene Archiv TGZ.\n" " -r, --restore=TGZ Rücksicherung vom angegebenen Archiv TGZ.\n" " -F, --format Formatiere Laufwerk (kann mit restore kombiniert " "werden).\n" "\n" " Ein Laufwerksbuchstabe. Wird keiner angegeben, durchsuche alle " "Laufwerke.\n" "\n" #: plpbackup/plpbackup.cc:1419 msgid "Try 'plpbackup --help' for more information." msgstr "Versuchen Sie 'plpbackup --help' für weitere Informationen." #: plpbackup/plpbackup.cc:1489 msgid "plpbackup version " msgstr "plpbackup Version " #: plpbackup/plpbackup.cc:1524 msgid "Invalid drive argument " msgstr "Ungültiges Laufwerk " #: plpbackup/plpbackup.cc:1530 #, fuzzy msgid "Backup mode can not be combined with restore." msgstr "" "Sicherungs-Modus kann nicht mit Formatieren oder Rücksicherung kombiniert " "werden." #: plpbackup/plpbackup.cc:1535 msgid "Backup can only create one archive at a time." msgstr "Die Sicherung kann nur jeweils ein Archiv zu einer Zeit anlegen." #: plpbackup/plpbackup.cc:1539 msgid "No action specified." msgstr "Keine Aktion angegeben." #: plpbackup/plpbackup.cc:1548 plpbackup/plpbackup.cc:1553 msgid "plpbackup: could not connect to ncpd" msgstr "plpbackup: Konnte ncpd nicht kontaktieren" #: sisinstall/sismain.cpp:33 msgid "Got an error, Press any key to exit." msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten, Beenden mit beliebiger Taste." #: sisinstall/sismain.cpp:38 #, c-format msgid "Error %d on line %d: %s\n" msgstr "Fehler %d in Zeile %d: %s\n" #: sisinstall/sismain.cpp:57 #, c-format msgid "" "Usage: sisinstall [OPTIONS]... SISFILE\n" "\n" "Supported options:\n" "\n" " -h, --help Display this text.\n" " -V, --version Print version and exit.\n" " -v, --verbose=LEVEL Set the verbosity level, by default 0.\n" " -n, --dry-run Just parse the file.\n" " -w, --newt Use the Newt interface.\n" msgstr "" "Anwendung: sisinstall [OPTIONEN]... SISDATEI\n" "\n" "Unterstütze Optionen:\n" "\n" " -h, --help Zeige diesen Text.\n" " -V, --version Version anzeigen und beenden.\n" " -v, --verbose=LEVEL Setze Log-stufe, Vorgabe ist 0.\n" " -n, --dry-run Nur parsen; keine Installation.\n" " -w, --newt Benutze NEWT Oberfläche.\n" #: sisinstall/sismain.cpp:111 #, c-format msgid "sisinstall version 0.1\n" msgstr "Installationsprogramm, Version 0.1\n" #: sisinstall/sismain.cpp:130 sisinstall/sismain.cpp:138 #, c-format msgid "Installing sis file %s%s.\n" msgstr "Installiere SIS-Datei %s%s.\n" #: sisinstall/sismain.cpp:132 sisinstall/sismain.cpp:139 msgid ", not really" msgstr ", nicht wirklich" #: sisinstall/sismain.cpp:147 #, c-format msgid "Missing SIS filename\n" msgstr "Fehlender SIS Dateiname\n" #: sisinstall/sismain.cpp:155 #, c-format msgid "File is %d bytes long\n" msgstr "Datei ist %d Bytes lang\n" #: sisinstall/sismain.cpp:170 #, c-format msgid "Couldn't connect with the Psion\n" msgstr "Konnte nicht mit dem Psion verbinden\n" #: sisinstall/sismain.cpp:191 #, c-format msgid "Could not parse the sis file.\n" msgstr "Konnte SIS-Datei nicht parsen.\n" #: sisinstall/sismain.cpp:200 msgid "Installation complete. Press any key to exit." msgstr "Installation beendet. Beenden mit beliebiger Taste." #: ncpd/main.cc:81 msgid "Got SIGTERM" msgstr "TERM signal erhalten" #: ncpd/main.cc:89 msgid "Got SIGINT" msgstr "INT Signal erhalten" #: ncpd/main.cc:149 #, fuzzy msgid "" "Usage: ncpd [OPTIONS]...\n" "\n" "Supported options:\n" "\n" " -d, --dontfork Run in foreground, don't fork\n" " -h, --help Display this text.\n" " -V, --version Print version and exit.\n" " -e, --autoexit Exit after device is disconnected.\n" " -v, --verbose=LOGCLASS Enable logging of LOGCLASS events\n" " Valid log classes are:\n" " m - main program\n" " nl - NCP protocol log\n" " nd - NCP protocol data dump\n" " ll - PLP protocol log\n" " ld - PLP protocol data dump\n" " pl - physical I/O log\n" " ph - physical I/O handshake\n" " pd - physical I/O data dump\n" " all - All of the above\n" " -s, --serial=DEV Use serial device DEV.\n" " -b, --baudrate=RATE Set serial speed to BAUD.\n" msgstr "" "Anwendung: ncpd [OPTIONEN]...\n" "\n" "Unterstützte Optionen:\n" "\n" " -d, --dontfork Starte im Vordergrund.\n" " -h, --help Zeige diesen Text.\n" " -V, --version Version ausgeben und beenden.\n" " -e, --autoexit Beenden, wenn Verbindung unterbrochen wurde.\n" " -v, --verbose=KLASSE Aktiviere protokoll für Ereignisse in KLASSE.\n" " Gültige Werte für KLASSE sind:\n" " m - Hauptprogramm\n" " nl - NCP Protokoll log\n" " nd - NCP Protokoll daten\n" " ll - PLP Protokoll log\n" " ld - PLP Protokoll daten\n" " pl - physikalische E/A log\n" " ph - physikalische E/A handshake\n" " pd - physikalische E/A daten\n" " all - Alles obige\n" " -s, --serial=DEV Benutze serielle Schnittstelle DEV.\n" " -b, --baudrate=RATE Setze Schnittstellengeschwindigkeit auf BAUD.\n" #: ncpd/main.cc:174 msgid " Default: " msgstr " Vorgabe: " #: ncpd/main.cc:176 msgid "" " Default: Autocycle 115.2k, 57.6k 38.4k, 19.2k\n" msgstr "" " Vorgabe: Automatisch 115.2k, 57.6k 38.4k, 19.2k\n" #: ncpd/main.cc:179 msgid "" " -p, --port=[HOST:]PORT Listen on host HOST, port PORT.\n" " Default for HOST: 127.0.0.1\n" " Default for PORT: " msgstr "" " -p, --port=[HOST:]PORT Warte auf Verbindung über host HOST, port PORT.\n" " Vorgabe für HOST: 127.0.0.1\n" " Vorgabe für PORT: " #: ncpd/main.cc:187 msgid "Try `ncpd --help' for more information" msgstr "Versuchen Sie `ncpd --help' für weitere Informationen." #: ncpd/main.cc:279 msgid "ncpd Version " msgstr "ncpd Version " #: ncpd/main.cc:360 msgid "daemon started. Listening at " msgstr "Daemon gestartet. Lausche auf " #: ncpd/main.cc:361 msgid " using device " msgstr " unter Verwendung von Gerät " #: ncpd/main.cc:393 msgid "terminating" msgstr "am Beenden" #: ncpd/link.cc:60 msgid "SIBO" msgstr "SIBO" #: ncpd/link.cc:61 msgid "EPOC" msgstr "EPOC" #: plpnfsd/main.cc:479 msgid "" "Usage: plpnfsd [OPTIONS]...\n" "\n" "Supported options:\n" "\n" " -d, --mountpoint=DIR Specify DIR as mountpoint\n" " -u, --user=USER Specify USER who owns mounted dir.\n" " -v, --verbose Increase verbosity\n" " -D, --debug Increase debug level\n" " -h, --help Display this text.\n" " -V, --version Print version and exit.\n" " -p, --port=[HOST:]PORT Connect to port PORT on host HOST.\n" " Default for HOST is 127.0.0.1\n" " Default for PORT is " msgstr "" "Anwendung: plpnfsd [OPTIONEN]...\n" "\n" "Unterstützte Optionen:\n" "\n" " -d, --mountpoint=DIR Verwende DIR als Einhängepunkt.\n" " -u, --user=USER Bestimme Eigner des eingehängten Verzeichnisses.\n" " -v, --verbose Erhöhe Log-Ebene\n" " -D, --debug Erhöhe Debug-Ebene\n" " -h, --help Zeige diesen Text.\n" " -V, --version Version ausgeben und beenden.\n" " -p, --port=[HOST:]PORT Verbinde mit port PORT auf host HOST.\n" " Vorgabe für HOST ist 127.0.0.1\n" " Vorgabe für PORT ist " #: plpnfsd/main.cc:497 msgid "Try `plpnfsd --help' for more information" msgstr "Versuchen Sie `plpnfsd --help' für weitere Informationen." #: plpnfsd/main.cc:564 msgid "plpnfsd Version " msgstr "ncpd Version " #: plpprint/plpprintd.cc:1024 msgid "plpprintd: could not connect to ncpd" msgstr "plpprintd: Konnte ncpd nicht kontaktieren." #~ msgid "format" #~ msgstr "Formatierung" #~ msgid "Format mode needs at least one drive specified." #~ msgstr "Formatier-Modus benötigt mindestens eine Laufwerksangabe."