# Translation of plptools debconf template to Swedish # Copyright (C) 2010 Martin Bagge # This file is distributed under the same license as the XX package. # # Martin Bagge , 2008, 2010 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: plptools 0.14-3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: plptools@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-07-19 10:52+0100\n" "PO-Revision-Date: 2010-01-07 22:36+0100\n" "Last-Translator: Martin Bagge \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Swedish\n" "X-Poedit-Country: Sweden\n" #. Type: note #. Description #: ../plptools.templates:1001 msgid "Customize /etc/default/plptools" msgstr "Anpassa /etc/plptools.conf" #. Type: note #. Description #: ../plptools.templates:1001 msgid "" "In addition to plptools' main daemon \"ncpd\", plptools provides two " "optional daemons:" msgstr "" "I tillägg till plptools huvuddemon \"ncpd\", kommer plptools med två valfria " "demoner." #. Type: note #. Description #: ../plptools.templates:1001 #, fuzzy #| msgid "" #| " plpfuse (for mounting a Psion's drives using Filesystem in USErspace)\n" #| " plpprintd (for printing via PC from a Psion Series 5)" msgid "" " plpfuse (for mounting a Psion's drives using Filesystem in USErspace)\n" " plpprintd (for printing via PC from an EPOC32 machine)" msgstr "" " plpfuse (för montering av Psion-diskar som filsystem i userspace)\n" " plpprintd (för att kunna skriva ut på PC:n från en Psion Series 5)" #. Type: note #. Description #: ../plptools.templates:1001 msgid "" "Both daemons are disabled by default. You can enable them by editing /etc/" "default/plptools." msgstr "" "Båda demonerna är inaktiverade som standard. Du kan aktivera dem genom att " "redigera /etc/default/plptools.conf." #. Type: boolean #. Description #: ../plptools.templates:2001 msgid "Should ncpd be started during boot?" msgstr "Ska ncpd startas vid systemets uppstart?" #. Type: boolean #. Description #: ../plptools.templates:2001 msgid "" "Normally, ncpd - the daemon which handles the serial connection to a Psion - " "is started on boot-up. If you intend to connect your Psion to another " "machine on the net and NEVER will use it locally, you can disable this here." msgstr "" "Normalt sett, ncpd - demonen som hanterar serieanslutningen mot en Psion, " "startas vid systemets uppstart. Om du tänker ansluta din Psion till en annan " "maskin på nätverket och ALDRIG använda den lokalt, kan du inaktivera den här." #. Type: string #. Description #: ../plptools.templates:3001 #, fuzzy #| msgid "Specify serial line to be used" msgid "Serial line to use:" msgstr "Ange serieport att använda" #. Type: string #. Description #: ../plptools.templates:3001 msgid "" "By default, the Psion is expected to be connected to the first serial line " "(COM1:) of your machine. You can change this here." msgstr "" "Som standard förväntar sig Psion att anslutas till första serieporten " "(COM1:) på din maskin. Du kan ändra det här." #. Type: string #. Description #: ../plptools.templates:4001 #, fuzzy #| msgid "Specify the IP address and port for ncpd" msgid "IP address and port for ncpd:" msgstr "Ange IP-adress och port för ncpd" #. Type: string #. Description #: ../plptools.templates:4001 msgid "" "If you intend to use the plptools front-ends from other machines, you can " "specify 0.0.0.0 or the IP address of your machine here. Normal users should " "keep the default 127.0.0.1!" msgstr "" "Om du tänker använda gränssnitt för plptools från andra maskiner kan du ange " "0.0.0.0 eller IP-adressen för din maskin här. Normala användare bör behålla " "standarden 127.0.0.1!" #. Type: string #. Description #: ../plptools.templates:4001 msgid "" "Note, that THIS IS A SECURITY THREAT as no authentication and no encryption " "is used! DO NOT USE THIS on machines which are accessible from the Internet!" msgstr "" "Notera att DETTA ÄR EN SÄKERHETSRISK eftersom ingen autentisering och ingen " "kryptering används! ANVÄND INTE DETTA på maskiner som är nåbara från " "Internet!" #. Type: boolean #. Description #: ../plptools.templates:5001 msgid "Should plpfuse be started during boot?" msgstr "Ska plpfuse startas vid systemets uppstart?" #. Type: boolean #. Description #: ../plptools.templates:5001 msgid "" "If plpfuse is started during boot-up, it will wait for a Psion being " "connected and then automatically mount that Psion. Since this is done as " "root, non-privileged users will not have access to the mounted directory. If " "you have a single-user machine, you probably want to start plpfuse manually " "when you need it." msgstr "" "Om plpfuse startas vid systemets uppstart kommer den att vänta på att en " "Psion ska anslutas och sedan automatiskt montera upp den. Eftersom detta " "görs som root kommer inte vanliga användare ha få tillgång till den " "monterade katalogen. Om du har en maskin som körs med endast en användare, " "vill du antagligen starta plpfuse manuellt när du behöver det." #. Type: boolean #. Description #: ../plptools.templates:6001 msgid "Should plpprintd be started during boot?" msgstr "Ska plpprintd startas vid systemets uppstart?" #. Type: boolean #. Description #: ../plptools.templates:6001 msgid "" "If you intend to use the Psion's \"Print via PC\" feature, you can enable " "this option. You must have a working print queue which is capable of " "printing Postscript in order to use this feature." msgstr "" "Om du tänker använda Psions \"Utskrift via PC\"-funktionm kan du aktivera " "detta. Du måste ha en fungerande utskriftskö som är kapabel att skriva ut " "Postscript för att använda denna funktion." #. Type: string #. Description #: ../plptools.templates:7001 #, fuzzy #| msgid "Specify the print queue to be used" msgid "Print queue to use:" msgstr "Ange utskriftskö som ska användas" #. Type: string #. Description #: ../plptools.templates:7001 msgid "" "Please enter the name of the print queue you want to use for printing from " "the Psion." msgstr "" "Ange namnet på den utskriftskö du vill använda för att skriva ut från Psion." #. Type: string #. Description #: ../plptools.templates:8001 #, fuzzy #| msgid "Specify remote host to be contacted" msgid "Remote host to be contacted:" msgstr "Ange fjärrvärd som ska kontaktas" #. Type: string #. Description #: ../plptools.templates:8001 msgid "" "Since you have ncpd either disabled or listening on a non-standard address, " "you should specify the address for the frontends again." msgstr "" "Eftersom du har ncpd antingen inaktiverad eller lyssnar på en icke-" "standardadress, bör du ange adressen för gränssnitten igen."