# ITALIAN TRANSLATION OF PLPTOOLS' PO-DEBCONF FILE. # COPYRIGHT (C) 2010 THE PLPTOOLS' COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the plptools package. # Vincenzo Campanella , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: plptools\n" "Report-Msgid-Bugs-To: plptools@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-07-19 10:52+0100\n" "PO-Revision-Date: 2010-03-11 09:04+0100\n" "Last-Translator: Vincenzo Campanella \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: note #. Description #: ../plptools.templates:1001 msgid "Customize /etc/default/plptools" msgstr "Personalizzazione di «/etc/default/plptools»" #. Type: note #. Description #: ../plptools.templates:1001 msgid "" "In addition to plptools' main daemon \"ncpd\", plptools provides two " "optional daemons:" msgstr "" "Oltre al demone principale, «ncpd», plptools fornisce due demoni opzionali:" #. Type: note #. Description #: ../plptools.templates:1001 #, fuzzy #| msgid "" #| " plpfuse (for mounting a Psion's drives using Filesystem in USErspace)\n" #| " plpprintd (for printing via PC from a Psion Series 5)" msgid "" " plpfuse (for mounting a Psion's drives using Filesystem in USErspace)\n" " plpprintd (for printing via PC from an EPOC32 machine)" msgstr "" " plpfuse (per montare un drive Psion utilizzando Filesystem in USErspace)\n" " plpprintd (per stampare tramite PC da un Psion serie 5)" #. Type: note #. Description #: ../plptools.templates:1001 msgid "" "Both daemons are disabled by default. You can enable them by editing /etc/" "default/plptools." msgstr "" "In modalità predefinita, questi demoni sono disabilitati. È possibile " "abilitarli modificando «/etc/default/plptools»." #. Type: boolean #. Description #: ../plptools.templates:2001 msgid "Should ncpd be started during boot?" msgstr "Eseguire ncpd all'avvio del sistema?" #. Type: boolean #. Description #: ../plptools.templates:2001 msgid "" "Normally, ncpd - the daemon which handles the serial connection to a Psion - " "is started on boot-up. If you intend to connect your Psion to another " "machine on the net and NEVER will use it locally, you can disable this here." msgstr "" "Normalmente ncpd, il demone che gestisce la connessione seriale a un " "dispositivo Psion, viene eseguito all'avvio del sistema. Se si desidera " "collegare il proprio Psion a un'altra macchina sulla rete e non lo si " "utilizzerà MAI localmente, disabilitare qui il demone." #. Type: string #. Description #: ../plptools.templates:3001 #, fuzzy #| msgid "Specify serial line to be used" msgid "Serial line to use:" msgstr "Specificare la porta seriale da utilizzare" #. Type: string #. Description #: ../plptools.templates:3001 msgid "" "By default, the Psion is expected to be connected to the first serial line " "(COM1:) of your machine. You can change this here." msgstr "" "In modo predefinito si presume che Psion venga collegato alla prima porta " "seriale (COM1:) della macchina. È possibile modificare qui tale valore." #. Type: string #. Description #: ../plptools.templates:4001 #, fuzzy #| msgid "Specify the IP address and port for ncpd" msgid "IP address and port for ncpd:" msgstr "Specificare l'indirizzo IP e la porta per ncpd" #. Type: string #. Description #: ../plptools.templates:4001 msgid "" "If you intend to use the plptools front-ends from other machines, you can " "specify 0.0.0.0 or the IP address of your machine here. Normal users should " "keep the default 127.0.0.1!" msgstr "" "Se si desidera utilizzare le interfacce di plptools da altre macchine è " "possibile specificare qui l'indirizzo 0.0.0.0 o l'indirizzo IP della propria " "macchina. Normalmente si dovrebbe mantenere il valore predefinito, ossia " "127.0.0.1." #. Type: string #. Description #: ../plptools.templates:4001 msgid "" "Note, that THIS IS A SECURITY THREAT as no authentication and no encryption " "is used! DO NOT USE THIS on machines which are accessible from the Internet!" msgstr "" "Notare che questo rappresenta un RISCHIO PER LA SICUREZZA, in quanto non " "vengono utilizzate né autenticazione né cifratura, pertanto questo NON " "dovrebbe essere utilizzato su macchine accessibili da Internet." #. Type: boolean #. Description #: ../plptools.templates:5001 msgid "Should plpfuse be started during boot?" msgstr "Eseguire plpfuse all'avvio del sistema?" #. Type: boolean #. Description #: ../plptools.templates:5001 msgid "" "If plpfuse is started during boot-up, it will wait for a Psion being " "connected and then automatically mount that Psion. Since this is done as " "root, non-privileged users will not have access to the mounted directory. If " "you have a single-user machine, you probably want to start plpfuse manually " "when you need it." msgstr "" "Se plpfuse viene eseguito all'avvio del sistema, attenderà che un " "dispositivo Psion venga collegato e lo monterà automaticamente. Poiché " "questa operazione viene eseguita come root, gli utenti senza privilegi non " "avranno alcun accesso alla directory di montaggio. Se si ha una macchina " "monoutente probabilmente si sceglierà di eseguire plpfuse manualmente quando " "necessario." #. Type: boolean #. Description #: ../plptools.templates:6001 msgid "Should plpprintd be started during boot?" msgstr "Eseguire plpprintd all'avvio del sistema?" #. Type: boolean #. Description #: ../plptools.templates:6001 msgid "" "If you intend to use the Psion's \"Print via PC\" feature, you can enable " "this option. You must have a working print queue which is capable of " "printing Postscript in order to use this feature." msgstr "" "Se si desidera utilizzare la funzionalità di Psion «Print via PC», è " "possibile abilitare questa opzione. Per poter utilizzare questa funzionalità " "sarà necessario avere una coda di stampa funzionante che possa stampare " "Postscript." #. Type: string #. Description #: ../plptools.templates:7001 #, fuzzy #| msgid "Specify the print queue to be used" msgid "Print queue to use:" msgstr "Specificare la coda di stampa da utilizzare" #. Type: string #. Description #: ../plptools.templates:7001 msgid "" "Please enter the name of the print queue you want to use for printing from " "the Psion." msgstr "" "Inserire il nome della coda di stampa che verrà utilizzata per stampare da " "Psion." #. Type: string #. Description #: ../plptools.templates:8001 #, fuzzy #| msgid "Specify remote host to be contacted" msgid "Remote host to be contacted:" msgstr "Specificare l'host remoto da contattare" #. Type: string #. Description #: ../plptools.templates:8001 msgid "" "Since you have ncpd either disabled or listening on a non-standard address, " "you should specify the address for the frontends again." msgstr "" "Poiché ncpd è disabilitato o in ascolto su un indirizzo non standard, è " "necessario specificare nuovamente l'indirizzo per le interfacce."