# plptools po-debconf translation to Spanish # Copyright (C) 2007, 2009 Software in the Public Interest # This file is distributed under the same license as the plptools package. # # Changes: # - Initial translation # Katia Canepa , 2007 # # - Updates # Rudy Godoy , 2007 # Francisco Javier Cuadrado , 2009 # # Traductores, si no conocen el formato PO, merece la pena leer la # documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este # formato, por ejemplo ejecutando: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # # Equipo de traducción al español, por favor lean antes de traducir # los siguientes documentos: # # - El proyecto de traducción de Debian al español # http://www.debian.org/intl/spanish/coordinacion # especialmente las notas de traducción en # http://www.debian.org/intl/spanish/notas # # - La guía de traducción de po's de debconf: # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: plptools 1.0.4-4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: plptools@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-07-19 10:52+0100\n" "PO-Revision-Date: 2009-09-11 13:39+0100\n" "Last-Translator: Francisco Javier Cuadrado \n" "Language-Team: Deian l10n Spanish \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: note #. Description #: ../plptools.templates:1001 msgid "Customize /etc/default/plptools" msgstr "Personalizar el archivo «/etc/default/plptools»" #. Type: note #. Description #: ../plptools.templates:1001 msgid "" "In addition to plptools' main daemon \"ncpd\", plptools provides two " "optional daemons:" msgstr "" "Además del demonio principal «ncpd», plptools proporciona dos demonios " "opcionales:" #. Type: note #. Description #: ../plptools.templates:1001 #, fuzzy #| msgid "" #| " plpfuse (for mounting a Psion's drives using Filesystem in USErspace)\n" #| " plpprintd (for printing via PC from a Psion Series 5)" msgid "" " plpfuse (for mounting a Psion's drives using Filesystem in USErspace)\n" " plpprintd (for printing via PC from an EPOC32 machine)" msgstr "" " plpfuse (para montar unidades Psion utilizando el sistema de archivos en " "espacio de usuario)\n" " plpprintd (para imprimir por medio de un PC desde un Psion Series 5)" #. Type: note #. Description #: ../plptools.templates:1001 msgid "" "Both daemons are disabled by default. You can enable them by editing /etc/" "default/plptools." msgstr "" "De manera predeterminada, los dos demonios están deshabilitados. Para " "habilitarlos, edite el archivo «/etc/default/plptools»." #. Type: boolean #. Description #: ../plptools.templates:2001 msgid "Should ncpd be started during boot?" msgstr "¿Se debe iniciar ncpd durante el arranque?" #. Type: boolean #. Description #: ../plptools.templates:2001 msgid "" "Normally, ncpd - the daemon which handles the serial connection to a Psion - " "is started on boot-up. If you intend to connect your Psion to another " "machine on the net and NEVER will use it locally, you can disable this here." msgstr "" "Normalmente, ncpd, el demonio que maneja la conexión serie a un Psion, se " "inicia en el arranque del sistema. Si desea conectar su Psion a otra máquina " "en la red y NUNCA lo usará localmente, puede deshabilitarlo ahora." #. Type: string #. Description #: ../plptools.templates:3001 #, fuzzy #| msgid "Specify serial line to be used" msgid "Serial line to use:" msgstr "Introduzca la línea serie a usar" #. Type: string #. Description #: ../plptools.templates:3001 msgid "" "By default, the Psion is expected to be connected to the first serial line " "(COM1:) of your machine. You can change this here." msgstr "" "De manera predeterminada, se espera que Psion se conecte a la primera línea " "serie de su máquina (COM1:). Puede cambiarlo aquí." #. Type: string #. Description #: ../plptools.templates:4001 #, fuzzy #| msgid "Specify the IP address and port for ncpd" msgid "IP address and port for ncpd:" msgstr "Introduzca la dirección IP y el puerto para ncpd" #. Type: string #. Description #: ../plptools.templates:4001 msgid "" "If you intend to use the plptools front-ends from other machines, you can " "specify 0.0.0.0 or the IP address of your machine here. Normal users should " "keep the default 127.0.0.1!" msgstr "" "Si planea usar las interfaces de plptools desde otras máquinas, puede " "introducir «0.0.0.0» ó la dirección IP de su máquina aquí. ¡Los usuarios " "normales deberán mantener la IP predeterminada 127.0.0.1!" #. Type: string #. Description #: ../plptools.templates:4001 msgid "" "Note, that THIS IS A SECURITY THREAT as no authentication and no encryption " "is used! DO NOT USE THIS on machines which are accessible from the Internet!" msgstr "" "¡Tenga en cuenta de que ESTO ES UN PROBLEMA DE SEGURIDAD dado que no se " "utiliza autenticación ni cifrado! ¡NO UTILICE ESTO en máquinas que sean " "accesibles desde Internet!" #. Type: boolean #. Description #: ../plptools.templates:5001 msgid "Should plpfuse be started during boot?" msgstr "¿Desea iniciar plpfuse durante el arranque del sistema?" #. Type: boolean #. Description #: ../plptools.templates:5001 msgid "" "If plpfuse is started during boot-up, it will wait for a Psion being " "connected and then automatically mount that Psion. Since this is done as " "root, non-privileged users will not have access to the mounted directory. If " "you have a single-user machine, you probably want to start plpfuse manually " "when you need it." msgstr "" "Si se inicia plpfuse durante el arranque, esperará a que se conecte un Psion " "y montará automáticamente ese Psion. Ya que esto se realiza como " "administrador («root»), los usuarios sin privilegios no tendrán acceso al " "directorio montado. Si tiene un sistema con un único usuario, probablemente " "quiera iniciar plpfuse de forma manual cuando lo necesite." #. Type: boolean #. Description #: ../plptools.templates:6001 msgid "Should plpprintd be started during boot?" msgstr "¿Desea iniciar plpprintd durante el arranque?" #. Type: boolean #. Description #: ../plptools.templates:6001 msgid "" "If you intend to use the Psion's \"Print via PC\" feature, you can enable " "this option. You must have a working print queue which is capable of " "printing Postscript in order to use this feature." msgstr "" "Si planea utilizar la característica «Print via PC» (n. de t.: imprimir a " "través de un PC) de Psion, puede habilitar esta opción. Para utilizar esta " "característica debe tener configurada una cola de impresión que sea capaz de " "imprimir a través de Postscript." #. Type: string #. Description #: ../plptools.templates:7001 #, fuzzy #| msgid "Specify the print queue to be used" msgid "Print queue to use:" msgstr "Introduzca eL nombre de la cola de impresión a utilizar" #. Type: string #. Description #: ../plptools.templates:7001 msgid "" "Please enter the name of the print queue you want to use for printing from " "the Psion." msgstr "" "Por favor, introduzca el nombre de la cola de impresión que desea utilizar " "para imprimir desde un Psion." #. Type: string #. Description #: ../plptools.templates:8001 #, fuzzy #| msgid "Specify remote host to be contacted" msgid "Remote host to be contacted:" msgstr "Introduzca el nombre del sistema remoto a contactar" #. Type: string #. Description #: ../plptools.templates:8001 msgid "" "Since you have ncpd either disabled or listening on a non-standard address, " "you should specify the address for the frontends again." msgstr "" "Debido a que ha configurado ncpd para escuchar en una dirección no estándar " "o lo ha deshabilitado, debe introducir nuevamente la dirección de la " "interfaz." #~ msgid "Set SUID-root bit of plpnfsd?" #~ msgstr "¿Definir el bit de SUID-root para plpnfsd?" #~ msgid "" #~ "For convenience on a single-user machine, plpnfsd can be installed with " #~ "the setuid bit enabled. This allows any local user to mount and unmount a " #~ "connected Psion. Be warned, that THIS IS A SECURITY THREAT to your " #~ "machine. NEVER ENABLE THIS ON A MULTIUSER MACHINE." #~ msgstr "" #~ "Por conveniencia, en un sistema de monousuario, puede instalar plpnfsd " #~ "con el bit setuid activado. Esto permite que cualquier usuario local " #~ "monte y desmonte un Psion conectado. Tenga en cuenta de que ESTO " #~ "REPRESENTA UN PROBLEMA DE SEGURIDAD para su máquina, NUNCA LO ACTIVE EN " #~ "UN SISTEMA MULTIUSUARIO."