From 3d112ccd63138a6c461146da18ba0dee89a90be1 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Fritz Elfert Date: Fri, 2 Mar 2001 03:24:56 +0000 Subject: Added more tooltips and NLS stuff. --- kde2/po/Makefile.am | 2 +- kde2/po/de/kpsion.po | 58 +++--- kde2/po/de/libplpprops.po | 515 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 3 files changed, 547 insertions(+), 28 deletions(-) create mode 100644 kde2/po/de/libplpprops.po (limited to 'kde2/po') diff --git a/kde2/po/Makefile.am b/kde2/po/Makefile.am index 4504a98..7347f46 100644 --- a/kde2/po/Makefile.am +++ b/kde2/po/Makefile.am @@ -1,7 +1,7 @@ SUBDIRS = de -APPS = kpsion +APPS = kpsion libplpprops merge: @apps='$(APPS)'; \ diff --git a/kde2/po/de/kpsion.po b/kde2/po/de/kpsion.po index f145b98..467456b 100644 --- a/kde2/po/de/kpsion.po +++ b/kde2/po/de/kpsion.po @@ -192,8 +192,8 @@ msgid "" "This erases ALL data on the drive(s).
Do you really want to " "proceed?" msgstr "" -"Hierdurch werden ALLE Daten auf dem(den) Laufwerk(en) gelöscht.
" -"Wollen Sie wirklich fortfahren?
" +"Hierdurch werden ALLE Daten auf dem(den) Laufwerk(en) " +"gelöscht.
Wollen Sie wirklich fortfahren?
" #: kpsion.cpp:611 msgid "Backup %1% complete" @@ -275,7 +275,8 @@ msgstr "KPsion Einstellungen" #: wizards.cpp:28 wizards.cpp:411 msgid "Click this button to continue with the next page." -msgstr "Betätigen Sie diese Schaltfläche um mit der nächsten Seite fortzufahren." +msgstr "" +"Betätigen Sie diese Schaltfläche um mit der nächsten Seite fortzufahren." #: wizards.cpp:30 wizards.cpp:413 msgid "Click this button, to go to a previous page." @@ -415,15 +416,16 @@ msgid "" "to
" msgstr "" -"Wenn beim Programmstart keine Verbindung aufgebaut werden kann, wird KPsion " -"in regelmäßigen Abständen versuchen erneut eine Verbinung aufzubauen. Bitte geben Sie den" -"Zeitintervall an, nach dem ein erneuter Aufbau der Verbindung versucht werden soll. Wenn Sie " -"diese automatische Funktionalität nicht wünschen, dann setzen Sie bitte den Intervall auf 0. " -"Weiterhin kann KPsion versuchen, den hierzu benötigten Prozess ncpd zu starten falls " -"dieser nicht schon läuft. Um dies zu ermöglichen, müssen Sie" -"" +"Wenn beim Programmstart keine Verbindung aufgebaut werden kann, wird " +"KPsion in regelmäßigen Abständen versuchen erneut eine Verbinung " +"aufzubauen. Bitte geben Sie denZeitintervall an, nach dem ein erneuter " +"Aufbau der Verbindung versucht werden soll. Wenn Sie diese automatische " +"Funktionalität nicht wünschen, dann setzen Sie bitte den Intervall auf 0. " +"Weiterhin kann KPsion versuchen, den hierzu benötigten Prozess ncpd " +"zu starten falls dieser nicht schon läuft. Um dies zu ermöglichen, müssen " +"Sie" #: wizards.cpp:201 msgid "&Connection retry interval (sec.)" @@ -481,11 +483,12 @@ msgid "" "which lets you assing a Name for it. After that, i suggest performing a full " "Backup.
Please click Finish now." msgstr "" -"Das war's!
Als nächstes wird KPsion gestartet und wenn Ihr Psion " -"schon angeschlossen ist und auch seine Kommunikation eingeschaltet ist (benutzen sie dazu " -"Strg-T auf Systemebene), dann wird KPsion einen weiteren Dialog ähnlich " -"wie Diesen zur Eingabe des Namens präsentieren. Hinterher empfehle ich, als Erstes eine " -"Komplett-Sicherung durchzuführen.
Bitte betätigen Sie nun die Schaltfläche " +"Das war's!
Als nächstes wird KPsion gestartet und wenn Ihr " +"Psion schon angeschlossen ist und auch seine Kommunikation eingeschaltet ist " +"(benutzen sie dazu Strg-T auf Systemebene), dann wird KPsion " +"einen weiteren Dialog ähnlich wie Diesen zur Eingabe des Namens " +"präsentieren. Hinterher empfehle ich, als Erstes eine Komplett-Sicherung " +"durchzuführen.
Bitte betätigen Sie nun die Schaltfläche " "Abschließen.
" #: wizards.cpp:274 @@ -508,14 +511,16 @@ msgstr "" "starten.
Wollen Sie das Programm wirklich verlassen?
" #: wizards.cpp:347 -msgid "The folder %1 does not exist.
Shall it be created?
" +msgid "" +"The folder %1 does not exist.
Shall it be created?
" msgstr "" "Der Ordner %1 existiert nicht.
Soll er angelegt " "werden?
" #: wizards.cpp:352 msgid "The specified folder
%1
could not be created" -msgstr "Der angegebene Ordner
%1
konnte nicht angelegt werden" +msgstr "" +"Der angegebene Ordner
%1
konnte nicht angelegt werden" #: wizards.cpp:357 msgid "" @@ -569,9 +574,9 @@ msgid "" "aborted and next time you connect this Psion again, KPsion will run " "this setup again.
" msgstr "" -"Wenn Sie diese Schaltfläche betätigen, werden die Einstellungen für den neuen " -"Psion nicht gespeichert. Beim nächsten Verbindungsaufbau mit diesem Psion wird " -"KPsion dann erneut diesen Dialog präsentieren." +"Wenn Sie diese Schaltfläche betätigen, werden die Einstellungen für " +"den neuen Psion nicht gespeichert. Beim nächsten Verbindungsaufbau mit " +"diesem Psion wird KPsion dann erneut diesen Dialog präsentieren." #: wizards.cpp:424 msgid "" @@ -598,8 +603,8 @@ msgid "" "Please select the Drive(s), you want to be backed up when running in " "unattended backup mode." msgstr "" -"Bitte wählen sie die Laufwerke aus, die bei einer automatischen Sicherung gesichert" -"werden sollen." +"Bitte wählen sie die Laufwerke aus, die bei einer automatischen " +"Sicherung gesichertwerden sollen." #: wizards.cpp:466 msgid "Available drives" @@ -618,8 +623,8 @@ msgid "" "The name %1 is already assigned to another machine.
Please " "choose a different name.
" msgstr "" -"Der Name %1 wurde bereits einem anderen Gerät zugewiesen.
Bitte " -"wählen Sie einen anderen Namen.
" +"Der Name %1 wurde bereits einem anderen Gerät " +"zugewiesen.
Bitte wählen Sie einen anderen Namen.
" #: wizards.moc.cpp:43 wizards.moc.cpp:48 msgid "FirstTimeWizard" @@ -628,4 +633,3 @@ msgstr "FirstTimeWizard" #: wizards.moc.cpp:112 wizards.moc.cpp:117 msgid "NewPsionWizard" msgstr "NewPsionWizard" - diff --git a/kde2/po/de/libplpprops.po b/kde2/po/de/libplpprops.po new file mode 100644 index 0000000..169bef2 --- /dev/null +++ b/kde2/po/de/libplpprops.po @@ -0,0 +1,515 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" +"POT-Creation-Date: 2001-03-01 06:04+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2001-03-01 06:20CET\n" +"Last-Translator: Fritz Elfert \n" +"Language-Team: Deutsch \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 0.8\n" + +#: plpprops.cc:142 +msgid "&Permissions" +msgstr "&Berechtigungen" + +#: plpprops.cc:144 plpprops.cc:656 +msgid "&General" +msgstr "&Allgemein" + +#: plpprops.cc:206 +msgid "Readable" +msgstr "Lesen" + +#: plpprops.cc:207 +msgid "" +"If this is checked, read permission is granted. On series 5, this cannot " +"swiched off." +msgstr "" +"Wird dieser Schalter aktiviert, so wird die Berechtigung zum Lesen erteilt. Auf einem Serie 5 " +"kann dieser Schalter nicht abgeschaltet weden." + +#: plpprops.cc:212 +msgid "Writeable" +msgstr "Schreiben" + +#: plpprops.cc:213 +msgid "If this is checked, write permission is granted." +msgstr "Ist dieser Schalter aktiviert, so wird die Berechtigung zum Schreiben erteilt." + +#: plpprops.cc:218 +msgid "Hidden" +msgstr "Versteckt" + +#: plpprops.cc:219 plpprops.cc:225 +msgid "" +"If this is checked, the file is not shown when displaying the directory on " +"the Psion." +msgstr "" +"Ist dieser Schalter aktiviert, so wird die Datei bei der Anzeige des Ordners auf dem Psion nicht " +"angezeigt." + +#: plpprops.cc:224 +msgid "System" +msgstr "System" + +#: plpprops.cc:230 +msgid "Archive" +msgstr "Archiv" + +#: plpprops.cc:231 +msgid "If this is checked, the file will be included in the next incremental backup." +msgstr "Ist dieser Schalter aktiviert, so wird die Datei in die nächste inkrementelle Sicherung einbezogen." + +#: plpprops.cc:239 +msgid "Executable" +msgstr "Ausführen" + +#: plpprops.cc:240 +msgid "" +"If this is checked, the file can be executed on the Psion. This Attribute " +"does not apply to directories." +msgstr "" +"Ist dieser Schalter aktiviert, so kann die Datei auf dem Psion ausgeführt werden. Dieses " +"Attribut ist nicht auf Ordner anwendbar." + +#: plpprops.cc:245 +msgid "Stream" +msgstr "Stream" + +#: plpprops.cc:246 +msgid "" +"If this is checked, the file is a stream. This Attribute does not apply to " +"directories." +msgstr "" +"Ist dieser Schalter aktiviert, so ist die Datei ein Stream. Dieses " +"Attribut ist nicht auf Ordner anwendbar." + +#: plpprops.cc:251 +msgid "Text" +msgstr "Text" + +#: plpprops.cc:252 +msgid "" +"If this is checked, the file is opened in text mode. This Attribute does not " +"apply to directories." +msgstr "" +"Ist dieser Schalter aktiviert, so wird die Datei im Text-Modus geöffnet. Dieses " +"Attribut ist nicht auf Ordner anwendbar." + +#: plpprops.cc:260 +msgid "Normal" +msgstr "Normal" + +#: plpprops.cc:261 +msgid "" +"If this is checked, the file is considered regular. This Attribute does not " +"apply to directories." +msgstr "" +"Ist dieser Schalter aktiviert, so wird die Datei als normal angesehen. Dieses Attribut is nicht " +"auf Ordner anwendbar." + +#: plpprops.cc:266 +msgid "Temporary" +msgstr "Temporär" + +#: plpprops.cc:267 +msgid "" +"If this is checked, the file considered temporary. This Attribute does not " +"apply to directories." +msgstr "" +"Ist dieser Schalter aktiviert, so wird die Datei als temporär angesehen. Dieses Attribut is nicht " +"auf Ordner anwendbar." + +#: plpprops.cc:272 +msgid "Compressed" +msgstr "Komprimiert" + +#: plpprops.cc:273 +msgid "" +"If this is checked, the file is stored in compressed mode. This Attribute " +"does not apply to directories." +msgstr "" +"Ist dieser Schalter aktiviert, so wird die Datei komprimiert gespeichert. Dieses Attribut is nicht " +"auf Ordner anwendbar." + +#: plpprops.cc:293 +msgid "Psion &Attributes" +msgstr "Psion &Attribute" + +#: plpprops.cc:298 +msgid "Path on Psion:" +msgstr "Pfad auf dem Psion:" + +#: plpprops.cc:305 +msgid "Generic attributes" +msgstr "Allgemeine Attribute" + +#: plpprops.cc:317 +msgid "Machine specific attributes" +msgstr "Geräte-spezifische Attribute" + +#: plpprops.cc:499 +msgid "Psion &Drive" +msgstr "Psion &Laufwerk" + +#: plpprops.cc:509 +msgid "Information" +msgstr "Information" + +#: plpprops.cc:515 +msgid "Type" +msgstr "Typ" + +#: plpprops.cc:521 +msgid "The type of the drive is shown here." +msgstr "Der Laufwerkstyp wird hier angezeigt." + +#: plpprops.cc:523 +msgid "Total capacity" +msgstr "Gesamtkapazität" + +#: plpprops.cc:526 plpprops.cc:534 plpprops.cc:542 +msgid " " +msgstr " " + +#: plpprops.cc:529 +msgid "This shows the total capacity of the drive." +msgstr "Hier wird die Gesamtkapazität des Laufwerks angezeigt." + +#: plpprops.cc:531 +msgid "Free space" +msgstr "Freier Speicherplatz" + +#: plpprops.cc:537 +msgid "This shows the available space of the drive." +msgstr "Hier können Sie den freien Speicherplatz des Laufwerks ablesen." + +#: plpprops.cc:539 +msgid "Unique ID" +msgstr "Eindeutige ID" + +#: plpprops.cc:545 +msgid "This shows unique ID of the drive. For ROM drives, this is always 0." +msgstr "" +"Hier wird die eindeutige ID des Laufwerks angezeigt. Für ROM-Laufwerke ist " +"dies stets 0." + +#: plpprops.cc:549 +msgid "" +"Here, the usage of the drive is shown in a pie diagram. The purple area " +"shows used space, the blue area shows free space." +msgstr "" +"Hier sehen Sie die Belegung des Laufwerks als Tortendiagramm. Der violette " +"Breich kennzeichnet den belegten Speicherplatz, der blaue Bereich " +"repräsentiert den freien Speicherplatz." + +#: plpprops.cc:557 +msgid "Backup" +msgstr "Sicherung" + +#: plpprops.cc:561 +msgid "" +"Click here, to do a backup of this drive. This launches KPsion to perform " +"that task." +msgstr "" +"Klicken Sie hier, um eine Sicherung dieses Laufwerks durchzuführen. Zu " +"diesem Zweck wird KPsion gestartet." + +#: plpprops.cc:563 +msgid "Restore" +msgstr "Rücksicherung" + +#: plpprops.cc:568 +msgid "" +"Click here, to do a restore of this drive. This launches KPsion to perform " +"that task." +msgstr "" +"Klicken Sie hier, um eine Rücksicherung dieses Laufwerks durchzuführen. Zu " +"diesem Zweck wird KPsion gestartet." + +#: plpprops.cc:570 +msgid "Format" +msgstr "Formatieren" + +#: plpprops.cc:575 +msgid "Click here, to format this drive. This launches KPsion to perform that task." +msgstr "" +"Klicken Sie hier, um dieses Laufwerk zu formatieren. Zu diesem Zweck wird " +"KPsion gestartet." + +#: plpprops.cc:661 +msgid "Information for Psion drive %1: (%2)" +msgstr "Information zum Psion Laufwerk %1: (%2)" + +#: plpprops.cc:734 +msgid "Psion &Machine" +msgstr "Psion &Gerät" + +#: plpprops.cc:737 +msgid "General" +msgstr "Allgemein" + +#: plpprops.cc:742 +msgid "Machine type:" +msgstr "Gerätetyp" + +#: plpprops.cc:744 +msgid "Here, the type of the connected device is shown." +msgstr "Dies ist der Typ des angeschlossenen Geräts." + +#: plpprops.cc:745 +msgid "Model name:" +msgstr "Modellbezeichnung:" + +#: plpprops.cc:747 +msgid "Here, the model name of the connected device is shown." +msgstr "Dies ist die Modellbezeichnung des gerade angeschlossenen Geräts." + +#: plpprops.cc:748 +msgid "Machine UID:" +msgstr "Gerätenummer:" + +#: plpprops.cc:750 +msgid "Here, the unique ID of the connected device is shown." +msgstr "Dies ist die Seriennummer des gerade angeschlossenen Geräts." + +#: plpprops.cc:751 +msgid "UI language:" +msgstr "Schnittstellensprache:" + +#: plpprops.cc:753 +msgid "Here, the user interface language of the connected device is shown." +msgstr "" +"Hier wird die Sprache der Benutzerschnittstelle des angeschlossenen Geräts " +"angezeigt." + +#: plpprops.cc:754 +msgid "Display geometry:" +msgstr "Anzeigeformat:" + +#: plpprops.cc:756 +msgid "Here, the display geometry of the connected device is shown." +msgstr "Hier sehen Sie die Größe der Anzeigeeinheit des angeschlossenen Geräts." + +#: plpprops.cc:757 +msgid "Registry size:" +msgstr "Registrierdatenbank:" + +#: plpprops.cc:759 +msgid "Here, the size of the registry data is shown." +msgstr "Hier wird die Größe der Registrierdatenbank angezeigt." + +#: plpprops.cc:763 +msgid "Time" +msgstr "Zeit" + +#: plpprops.cc:767 +msgid "Date/Time:" +msgstr "Datum/Zeit:" + +#: plpprops.cc:769 +msgid "Here, the current time setting of the connected device is shown." +msgstr "" +"Hier wird die aktuell eingestellte Zeit des angeschlossenen Geräts " +"angezeigt." + +#: plpprops.cc:770 +msgid "UTC offset" +msgstr "UTC-Abweichung:" + +#: plpprops.cc:772 +msgid "" +"Here, the offset of the connected device's time zone relative to GMT is " +"shown." +msgstr "" +"Hier sehen Sie die Zeitdifferenz der auf dem angeschlossenen Gerät " +"eingestellten Zeitzone relativ zur Greenwich Medium Time." + +#: plpprops.cc:773 +msgid "Daylight saving" +msgstr "Sommerzeit:" + +#: plpprops.cc:775 +msgid "" +"Here, you can see, if daylight saving time is currently active on the " +"connected device." +msgstr "" +"Hier können Sie ablesen, ob auf dem angeschlossenen Gerät gerade " +"Sommerzeit aktiv ist." + +#: plpprops.cc:780 +msgid "Psion &Battery" +msgstr "Psion &Batterie" + +#: plpprops.cc:782 +msgid "Main battery" +msgstr "Haupt-Batterie" + +#: plpprops.cc:786 +msgid "Changed at:" +msgstr "Gewechselt am:" + +#: plpprops.cc:788 +msgid "This shows the time of last battery change." +msgstr "Hier wird die Zeit des letzten Batteriewechsels angezeigt." + +#: plpprops.cc:789 plpprops.cc:814 +msgid "Usage time:" +msgstr "Nutzungszeit:" + +#: plpprops.cc:791 +msgid "This shows the accumulated time of running on battery power." +msgstr "Hier wird die aufsummierte Nutzungszeit mit Batteriestrom angezeigt." + +#: plpprops.cc:792 plpprops.cc:817 +msgid "Status:" +msgstr "Status:" + +#: plpprops.cc:794 +msgid "This shows current status of the battery." +msgstr "Dies zeigt den aktuellen Zustand der Batterie an." + +#: plpprops.cc:795 +msgid "Total consumed power:" +msgstr "Leistungsverbrauch:" + +#: plpprops.cc:797 +msgid "This shows accumulated power consumtion of the device." +msgstr "Hier wird die aufsummierte Lestungsaufnahme des Geräts angezeigt." + +#: plpprops.cc:798 +msgid "Current:" +msgstr "Strom:" + +#: plpprops.cc:800 +msgid "This shows the current, drawn from power supply (battery or mains)." +msgstr "Hier wird die Stromaufnahme (Batterie oder Netz) angezeigt." + +#: plpprops.cc:801 plpprops.cc:820 +msgid "Voltage:" +msgstr "Spannung:" + +#: plpprops.cc:803 +msgid "This shows the current battery voltage." +msgstr "Hier sehen Sie die aktuelle Batteriespannung." + +#: plpprops.cc:804 plpprops.cc:823 +msgid "Max. voltage:" +msgstr "Max. Spannung:" + +#: plpprops.cc:806 +msgid "This shows the maximum battery voltage." +msgstr "Hier wird die maximale Batteriespannung angezeigt." + +#: plpprops.cc:810 +msgid "Backup battery" +msgstr "Sicherungs-Batterie" + +#: plpprops.cc:816 +msgid "This shows the accumulated time of running on backup battery power." +msgstr "Hier wird die aufsummierte Nutzungszeit der Sicherungsbatterie angezeigt." + +#: plpprops.cc:819 +msgid "This shows current status of the backup battery." +msgstr "Hier Sehen Sie den aktuellen Zustand der Sicherungsbatterie." + +#: plpprops.cc:822 +msgid "This shows the current backup battery voltage." +msgstr "Hier wird die aktuelle Spannung der Sicherungsbatterie angezeigt." + +#: plpprops.cc:825 +msgid "This shows the maximum backup battery voltage." +msgstr "Hier wird die maximale Spannung der Sicherungsbatterie angezeigt." + +#: plpprops.cc:830 +msgid "Psion M&emory" +msgstr "Psion &Speicher" + +#: plpprops.cc:833 +msgid "ROM" +msgstr "ROM" + +#: plpprops.cc:837 +msgid "Version:" +msgstr "Version:" + +#: plpprops.cc:839 +msgid "This shows the firmware version." +msgstr "Hier wird die Frimware-Version angezeigt." + +#: plpprops.cc:840 plpprops.cc:853 +msgid "Size:" +msgstr "Größe:" + +#: plpprops.cc:842 +msgid "This shows the size of the ROM." +msgstr "Hier wird die Speicherkapazität des ROM angezeigt." + +#: plpprops.cc:843 +msgid "Programmable:" +msgstr "Programmierbar:" + +#: plpprops.cc:845 +msgid "This shows, whether the ROM is flashable or not." +msgstr "Hier wird angezeigt, ob das ROM programmierbar (flashbar) ist." + +#: plpprops.cc:849 +msgid "RAM" +msgstr "RAM" + +#: plpprops.cc:855 +msgid "This shows the total capacity of the RAM." +msgstr "Hier wird die Gesamt-Speicherkapazität des RAM angezeigt." + +#: plpprops.cc:856 +msgid "Free:" +msgstr "Frei:" + +#: plpprops.cc:858 +msgid "This shows the free capacity of the RAM." +msgstr "Dies zeigt die freie Speicherkapazität des RAM an." + +#: plpprops.cc:859 +msgid "Max. free:" +msgstr "Max. frei:" + +#: plpprops.cc:861 +msgid "This shows the size of the largest free block of the RAM." +msgstr "" +"Dies zeigt die Speicherkapazität des größten freien Speicherblocks im RAM " +"an." + +#: plpprops.cc:862 +msgid "RAMDisk size:" +msgstr "RAMDisk Größe:" + +#: plpprops.cc:864 +msgid "This shows, how much RAM is currently used for the RAMDisc." +msgstr "Hier wird angezeigt, wieviel Speicher gerade von der RAMDisk belegt wird." + +#: plpprops.cc:912 plpprops.cc:925 +msgid "yes" +msgstr "ja" + +#: plpprops.cc:912 plpprops.cc:925 +msgid "no" +msgstr "nein" + +#: plpprops.cc:924 +msgid "%1 seconds" +msgstr "%1 Sekunden" + +#: plpprops.cc:971 +msgid "Psion &Owner" +msgstr "Psion &Eigner" + +#: plpprops.cc:977 +msgid "This shows the owner's information of the connected device." +msgstr "Hier wird die Eigentümer-Information des angeschlossenen Geräts angezeigt." + -- cgit v1.2.3