From e1408c833c9c8dfc99f75d22faf6d50aeca4571c Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Reuben Thomas Date: Tue, 20 Nov 2007 21:32:27 +0000 Subject: Remove the KDE code. It was nice, but it's nicer just to treat the Psion as a file system, and use plpftp to do out-of-band things. Also, with KDE 4 this code will surely stop working. --- kde2/po/de/kpsion.po | 1000 -------------------------------------------------- 1 file changed, 1000 deletions(-) delete mode 100644 kde2/po/de/kpsion.po (limited to 'kde2/po/de/kpsion.po') diff --git a/kde2/po/de/kpsion.po b/kde2/po/de/kpsion.po deleted file mode 100644 index 1cb18a2..0000000 --- a/kde2/po/de/kpsion.po +++ /dev/null @@ -1,1000 +0,0 @@ -# Message catalog for KPsion. -# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. -# Fritz Elfert , 2001. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: plptools 0.11\n" -"POT-Creation-Date: 2003-02-03 01:23+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2002-03-20 03:08CET\n" -"Last-Translator: Fritz Elfert \n" -"Language-Team: Deutsch \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 0.9.5\n" - -#: kpsionbackuplistview.cpp:261 -msgid "Available backups" -msgstr "Verfügbare Sicherungen" - -#: kpsionbackuplistview.cpp:300 -msgid "Full" -msgstr "Voll" - -#: kpsionbackuplistview.cpp:307 -msgid "Incremental" -msgstr "Inkremental" - -#: kpsionbackuplistview.cpp:314 -msgid "%1 backup, created at %2" -msgstr "%1-Sicherung vom %2" - -#: kpsionbackuplistview.cpp:355 -msgid "" -"Here, you can select the available backups. Select the items you want to " -"restore, the click on Start to start restoring these items." -msgstr "" -"Hier sehen Sie die verfügbaren Sicherungen. Wählen Sie die Dateien, die " -"Sie zurücksichern wollen aus. Klicken Sie dann auf die Schaltfläche " -"Start um dieseDateien zu restaurieren." - -#: kpsionconfig.cpp:103 -msgid "off" -msgstr "aus" - -#: kpsionconfig.cpp:133 -msgid "none" -msgstr "keine" - -#: kpsionconfig.cpp:134 -msgid "daily" -msgstr "täglich" - -#: kpsionconfig.cpp:135 -msgid "every 2 days" -msgstr "alle 2 Tage" - -#: kpsionconfig.cpp:136 -msgid "every 3 days" -msgstr "alle 3 Tage" - -#: kpsionconfig.cpp:137 -msgid "every 4 days" -msgstr "alle 4 Tage" - -#: kpsionconfig.cpp:138 -msgid "every 5 days" -msgstr "alle 5 Tage" - -#: kpsionconfig.cpp:139 -msgid "every 6 days" -msgstr "alle 6 Tage" - -#: kpsionconfig.cpp:140 -msgid "weekly" -msgstr "wöchentlich" - -#: kpsionconfig.cpp:141 -msgid "every 2 weeks" -msgstr "alle 2 Wochen" - -#: kpsionconfig.cpp:142 -msgid "every 3 weeks" -msgstr "alle 3 Wochen" - -#: kpsionconfig.cpp:143 -msgid "monthly" -msgstr "monatlich" - -#: kpsion.cpp:64 -msgid "Idle" -msgstr "Bereit" - -#: kpsion.cpp:130 -msgid "" -"Here, you see your Psion's drives.
Every drive is represented by an " -"Icon. If you click on it, it gets selected for the next operation. E.g.: " -"backup, restore or format.
To unselect it, simply click on it again.
Select as many drives a you want, then choose an operation.
" -msgstr "" -"Hier sehen Sie die Laufwerke Ihres Psion.
Jedes Laufwerk wird durch " -"ein Icon repräsentiert. Wenn Sie auf dieses klicken, wird es für die nächste " -"Operation angewählt. z.B.: Sicherung, Rücksicherung oder Formatierung.
Klicken Sie einfach nochmal, um es wieder abzuwählen.
Wählen Sie " -"beliebig viele Laufwerke und dann eine Operation.
" - -#: kpsion.cpp:200 -msgid "Start &Format" -msgstr "Starte &Formatierung" - -#: kpsion.cpp:202 -msgid "Start Full &Backup" -msgstr "Starte &Komplett-Sicherung" - -#: kpsion.cpp:205 -msgid "Start &Incremental Backup" -msgstr "Starte &inkrementelle Sicherung" - -#: kpsion.cpp:207 -msgid "Start &Restore" -msgstr "Starte &Rücksicherung" - -#: kpsion.cpp:217 -msgid "Full backup of selected drive(s)" -msgstr "Komplett-Sicherung der ausgewählten Laufwerke" - -#: kpsion.cpp:219 -msgid "Incremental backup of selected drive(s)" -msgstr "Inkrementelle Sicherung der ausgewählten Laufwerke" - -#: kpsion.cpp:221 -msgid "Restore selected drive(s)" -msgstr "Sichere ausgewählte Laufwerke zurück" - -#: kpsion.cpp:223 -msgid "Format selected drive(s)" -msgstr "Formatiere ausgewählte Laufwerke" - -#: kpsion.cpp:300 -msgid "Retrieving machine info ..." -msgstr "Ermittle Geräte-Info ..." - -#: kpsion.cpp:305 -msgid "Could not get Psion machine type" -msgstr "Konnte Psion Gerätetyp nicht ermitteln" - -#: kpsion.cpp:313 -msgid "Could not get Psion machine info" -msgstr "Konnte Psion Geräteinfo nicht ermitteln" - -#: kpsion.cpp:336 -msgid "Could not read SIBO UID file" -msgstr "Konnte SIBO UID Datei nicht lesen" - -#: kpsion.cpp:343 -msgid "Could not get Psion owner info" -msgstr "Konnte Psion Eigner-Info nicht ermitteln" - -#: kpsion.cpp:372 -msgid "Could not write SIBO UID file %1" -msgstr "Konnte SIBO UID Datei %1 nicht schreiben." - -#: kpsion.cpp:388 -msgid "an unknown machine" -msgstr "einem unbekannten Gerät" - -#: kpsion.cpp:399 -msgid "Retrieving drive list ..." -msgstr "Ermittle Laufwerks-Liste ..." - -#: kpsion.cpp:402 -msgid "Could not get list of drives" -msgstr "Konnte Liste der Laufwerke nicht ermitteln" - -#: kpsion.cpp:433 kpsion.cpp:892 kpsion.cpp:915 kpsion.cpp:939 kpsion.cpp:1080 -#: kpsion.cpp:1344 kpsion.cpp:1509 kpsion.cpp:1518 kpsion.cpp:1549 -#: kpsion.cpp:1567 kpsion.cpp:1578 -msgid "Connected to %1" -msgstr "Verbunden mit %1" - -#: kpsion.cpp:573 -msgid "" -"The selected drive Z: is a ROM drive and therefore cannot " -"be restored." -msgstr "" -"Das gewählte Laufwerk Z: ist ein ROM Laufwerk und kann " -"deshalb nicht rückgesichert werden." - -#: kpsion.cpp:610 -msgid "" -"The selected drive Z: is a ROM drive and therefore cannot " -"be formatted." -msgstr "" -"Das gewählte Laufwerk Z: ist ein ROM Laufwerk und kann " -"deshalb nicht formatiert werden." - -#: kpsion.cpp:639 -msgid "" -"A backup is running.\n" -"Do you really want to quit?" -msgstr "" -"Eine Sicherung läuft.\n" -"Wollen Sie wirklich das Programm beenden?" - -#: kpsion.cpp:641 -msgid "" -"A restore is running.\n" -"Do you really want to quit?" -msgstr "" -"Eine Rücksicherung läuft.\n" -"Wollen Sie wirklich das Programm beenden?" - -#: kpsion.cpp:643 -msgid "" -"A format is running.\n" -"Do you really want to quit?" -msgstr "" -"Eine Formatierung läuft.\n" -"Wollen Sie wirklich das Programm beenden?" - -#: kpsion.cpp:663 -msgid "Starting ncpd daemon ..." -msgstr "Starte ncpd Dämon ..." - -#: kpsion.cpp:699 -msgid "Connecting ..." -msgstr "Verbindungsaufbau ..." - -#: kpsion.cpp:705 -msgid "RFSV could not connect to ncpd at %1:%2. " -msgstr "RFSV konnte ncpd auf %1:%2 nicht erreichen. " - -#: kpsion.cpp:708 kpsion.cpp:734 kpsion.cpp:761 kpsion.cpp:790 -msgid " (Retry in %1 seconds.)" -msgstr " (Wiederholung in %1 Sekunden.)" - -#: kpsion.cpp:729 -msgid "RFSV could not establish link: %1." -msgstr "RFSV konnte keine Verbindung aufbauen: %1." - -#: kpsion.cpp:754 -msgid "RPCS could not connect to ncpd at %1:%2." -msgstr "RPCS konnte ncpd auf %1:%2 nicht erreichen." - -#: kpsion.cpp:781 -msgid "RPCS could not establish link: %1." -msgstr "RPCS konnte keine Verbindung aufbauen: %1." - -#: kpsion.cpp:896 -msgid "Could not retrieve drive details for drive %1" -msgstr "Konnte Details des Laufwerks %1 nicht ermitteln." - -#: kpsion.cpp:901 -msgid "Scanning drive %1" -msgstr "Durchsuche Laufwerk %1" - -#: kpsion.cpp:911 -msgid "%1 files need backup" -msgstr "%1 Dateien müssen gesichert werden" - -#: kpsion.cpp:919 -msgid "No files need backup" -msgstr "Keine Dateien zu sichern" - -#: kpsion.cpp:941 -msgid "Could not create backup folder %1" -msgstr "Konnte Sicherungs-Ordner %1 nicht anlegen." - -#: kpsion.cpp:968 -#, c-format -msgid "Backup %1% done" -msgstr "Sicherung %1% beendet" - -#: kpsion.cpp:1004 -msgid "" -"Could not backup
%1
%2
" -msgstr "" -"Sicherung von
%1 gescheitert.
%2
" - -#: kpsion.cpp:1007 -msgid "Retry" -msgstr "Wiederholen" - -#: kpsion.cpp:1007 -msgid "Ignore" -msgstr "Ignorieren" - -#: kpsion.cpp:1033 -msgid "Resetting archive attributes" -msgstr "Setze Archiv-Attribute zurück" - -#: kpsion.cpp:1048 -msgid "" -"Could not set attributes of
%1
%2
Continue?
" -msgstr "" -"Konnte Attribute der Datei
%1nicht setzen.
%2
Fortfahren?
" - -#: kpsion.cpp:1073 -msgid "" -"Could not rename backup archive from
%1 to
%2
" -msgstr "" -"Konnte das Sicherungs-Archiv nicht von
%1 nach
%2
umbenennen.
" - -#: kpsion.cpp:1084 -msgid "Backup done" -msgstr "Sicherung beendet" - -#: kpsion.cpp:1120 -msgid "Removing old backups ..." -msgstr "Entferne alte Sicherungsdaten ..." - -#: kpsion.cpp:1222 kpsion.cpp:1462 -msgid "Could not get attributes of
%1
Reason: %2
" -msgstr "" -"Konnte Attribute der Datei
%1 nicht abfragen
Grund: %2" - -#: kpsion.cpp:1251 -msgid "Overwrite" -msgstr "Überschreiben" - -#: kpsion.cpp:1254 -msgid "Overwrite &All" -msgstr "Überschreibe &Alles" - -#: kpsion.cpp:1273 -msgid "" -"The file %1 exists already on the Psion with different size and/" -"or attributes.

On the Psion:
Size: %2
Date: %3
" -"Attributes: %4

In backup:
Size: %5
Date: %6
" -"Attributes: %7

Do you want to overwrite it?
" -msgstr "" -"Die Datei %1 existiert bereits auf dem Psion mit abweichender " -"Größe und/oder Attributen.

Auf dem Psion:
Größe: %2
" -"Datum: %3
Attribute: %4

Sicherungsdatei:
Größe: %" -"5
Datum: %6
Attribute: %7

Wollen Sie die Datei überschreiben?" -"
" - -#: kpsion.cpp:1311 -msgid "Reading backups ..." -msgstr "Lese Sicherungsdaten ..." - -#: kpsion.cpp:1316 -msgid "Selecting backups ..." -msgstr "Wähle Sicherungsdaten ..." - -#: kpsion.cpp:1349 kpsion.cpp:1400 -#, c-format -msgid "Restore %1% done" -msgstr "Rücksicherung %1% abgeschlossen" - -#: kpsion.cpp:1416 -msgid "Could not create directory
%1
Reason: %2
" -msgstr "Konnte den Ordner
%1 nicht anlegen.
Grund: %2
" - -#: kpsion.cpp:1431 -msgid "Could not create
%1
Reason: %2
" -msgstr "Konnte
%1 nicht anlegen
Grund: %2
" - -#: kpsion.cpp:1454 -msgid "Could not write to
%1
Reason: %2
" -msgstr "Konnte nicht auf
%1 schreiben
Grund: %2
" - -#: kpsion.cpp:1480 -msgid "Could not set attributes of
%1
Reason: %2
" -msgstr "" -"Konnte Attribute der Datei
%1nicht setzen.
Grund: %2
" - -#: kpsion.cpp:1493 -msgid "" -"Could not set modification time of
%1
Reason: %2
" -msgstr "" -"Konnte Änderungszeit der Datei
%1 nicht setzen
Grund: %2" - -#: kpsion.cpp:1520 -msgid "Restore done" -msgstr "Rücksicherung abgeschlossen" - -#: kpsion.cpp:1534 -msgid "Formatting drive %1:" -msgstr "Formatiere Laufwerk %1:" - -#: kpsion.cpp:1545 -msgid "Could not format drive %1:
%2
" -msgstr "Konnte Laufwerk %1 nicht formatieren:
%2
" - -#: kpsion.cpp:1562 -msgid "Error during format of drive %1:
%2
" -msgstr "Fehler beim Formatieren von Laufwerk %1:
%2
" - -#: kpsion.cpp:1580 -msgid "Format done" -msgstr "Formatierung beendet" - -#: kpsion.cpp:1586 -msgid "" -"This erases ALL data on the drive(s).
Do you really want to " -"proceed?" -msgstr "" -"Hierdurch werden ALLE Daten auf dem(den) Laufwerk(en) gelöscht." -"
Wollen Sie wirklich fortfahren?
" - -#: kpsion.cpp:1607 -msgid "Assign drive name" -msgstr "Weise Laufwerksnamen zu" - -#: kpsion.cpp:1616 -msgid "" -"Formatting of drive %1: finished. Please assign a name for that drive." -msgstr "" -"Die Formatierung des Laufwerks %1 ist beendet. Bitte weisen Sie dem " -"Laufwerk nun einen Namen zu." - -#: kpsion.cpp:1620 -msgid "New name of drive %1:" -msgstr "Neuer Name für Laufwerk %1:" - -#: kpsion.cpp:1751 -msgid "Stopping %1" -msgstr "Stoppe %1" - -#: kpsion.cpp:1769 -msgid "" -"Could not stop all processes.
Please stop running programs manually " -"on the Psion, then klick Ok." -msgstr "" -"Konnte nicht alle Prozesse stoppen.
Bitte beenden Sie laufende " -"Programme auf dem Psion manuell. Klicken Sie dann Ok." - -#: kpsion.cpp:1792 -msgid "Starting %1" -msgstr "Starte %1" - -#: kpsionrestoredialog.cpp:35 -msgid "Restore" -msgstr "Rücksicherung" - -#: kpsionrestoredialog.cpp:39 -msgid "Start" -msgstr "Start" - -#: kpsionrestoredialog.cpp:42 -msgid "" -"Select items in the list of available backups, then click here to start " -"restore of these items." -msgstr "" -"Wählen Sie in der Liste der verfügbaren Sicherungen Dateien aus und klicken " -"Sie dann hier um die gewählten Dateien zu restaurieren." - -#: kpsionrestoredialog.cpp:53 -msgid "Format drive before restore" -msgstr "Formatiere Laufwerk vor Rücksicherung" - -#: main.cpp:49 -msgid "perform scheduled backup" -msgstr "Führe geplante Sicherung durch" - -#: main.cpp:51 -msgid "perform backup" -msgstr "Führe Sicherung durch" - -#: main.cpp:53 -msgid "perform restore" -msgstr "Führe Rücksicherung durch" - -#: main.cpp:55 -msgid "format drive" -msgstr "Formatiere Laufwerk" - -#: main.cpp:60 -msgid "KPsion" -msgstr "KPsion" - -#: main.cpp:62 -msgid "Psion connectivity utility" -msgstr "Werkzeug für Psion PDA" - -#: main.cpp:67 -msgid "Original Developer/Maintainer" -msgstr "Original Entwickler/Betreuer" - -#: main.cpp:105 -msgid "" -"The actions are mutually exclusive. I.e. You cannot specify more than one " -"action at once." -msgstr "" -"Die Aktionen schließen sich gegenseitig aus. D.h. sie können nicht mehrere " -"unterschiedliche Aktionen gleichzeitig angeben." - -#: setupdialog.cpp:47 -msgid "Settings" -msgstr "Einstellungen" - -#: setupdialog.cpp:60 -msgid "&Backup" -msgstr "&Sicherung" - -#: setupdialog.cpp:63 setupdialog.cpp:435 wizards.cpp:279 -msgid "Backup folder" -msgstr "Sicherungs-Ordner" - -#: setupdialog.cpp:74 wizards.cpp:107 -msgid "Browse" -msgstr "Durchsuchen" - -#: setupdialog.cpp:77 -msgid "" -"This is the name of the backup folder. Click on Browse, for " -"opening a dialog which lets you easily select the backup folder. If the " -"backup folder is changed and it already contains backups, these are moved to " -"the new location." -msgstr "" -"Dies ist der Name des Sicherungsordners. Klicken Sie auf Durchsuchen, um einen Dialog zu öffnen welcher es Ihnen auf einfache Weise erlaubt, " -"den Sicherungsordner auszuwählen. Wenn beim Ändern des Sicherungsordners " -"dieser bereits Sicherungen enthält, so werden diese an die neue Stelle " -"verschoben." - -#: setupdialog.cpp:83 -msgid "" -"Click here, for opening a dialog which lets you easily select the backup " -"folder. If the backup folder is changed and it already contains backups, " -"these are moved to the new location." -msgstr "" -"Klicken Sie hier, um einen Dialog zu öffnen welcher es Ihnen auf " -"einfache Weise erlaubt, den Sicherungsordner auszuwählen. Wenn beim Ändern " -"des Sicherungsordners dieser bereits Sicherungen enthält, so werden diese an " -"die neue Stelle verschoben." - -#: setupdialog.cpp:94 -msgid "Backup strategy" -msgstr "Sicherungs-Strategie" - -#: setupdialog.cpp:98 wizards.cpp:145 -msgid "&Incremental backup interval" -msgstr "Intervall für &inkrementelle Sicherung" - -#: setupdialog.cpp:102 setupdialog.cpp:115 -msgid "" -"If you select an interval here, KPsion creates an entry in your " -"Autostart directory which performs an incremental backup of selected drives. " -"If your Psion is not connected at that time, nothing will happen." -msgstr "" -"Wenn Sie hier ein Intervall wählen, legt KPsion einen Eintrag in " -"Ihrem Autostart-Ordner an. Dieser Eintrag bewirkt, daß bei jedem Start von " -"KDE KPsion überprüft, ob eine inkrementelle Sicherung nötig ist und " -"diese ggf. durchführt. Wenn dabei kein Psion angeschlossen ist, wird die " -"Prüfung übersprungen." - -#: setupdialog.cpp:120 wizards.cpp:153 -msgid "&Full backup interval" -msgstr "Intervall für &Komplett-Sicherung" - -#: setupdialog.cpp:123 setupdialog.cpp:136 -msgid "" -"If you select an interval here, KPsion creates an entry in your " -"Autostart directory which performs a full backup of selected drives. If your " -"Psion is not connected at that time, nothing will happen." -msgstr "" -"Wenn Sie hier ein Intervall wählen, legt KPsion einen Eintrag in " -"Ihrem Autostart-Ordner an. Dieser Eintrag bewirkt, daß bei jedem Start von " -"KDE KPsion überprüft, ob eine Vollsicherung nötig ist und diese ggf. " -"durchführt. Wenn dabei kein Psion angeschlossen ist, wird die Prüfung " -"übersprungen." - -#: setupdialog.cpp:141 wizards.cpp:161 -msgid "Backup &generations" -msgstr "Sicherungs-&Generationen" - -#: setupdialog.cpp:144 setupdialog.cpp:157 -msgid "" -"Specify the number of backup generations you want to keep on your " -"machine. One backup generation means a full backup of a drive plus " -"eventually made incrmental backups of that drive. This is checked every " -"time, a full backup is done and if the number of existing backups is " -"exceeded, the oldest backup and its corresponding incremental backups are " -"deleted." -msgstr "" -"Geben Sie die gewünschte Anzahl der Sicherungs-Generationen die auf dem " -"Rechner bereitgehalten werden sollen. Unter einer Sicherungs-Generation ist " -"eine Vollsicherung, sowie eventuell darauf aufbauende inkrementelle " -"Sicherungen zu verstehen. Jedesmal, wenn eine Vollsicherung durchgeführt " -"wurde und dabei die Anzahl der Generationen überschritten wurde, wird die " -"jeweils älteste Vollsicherung und die auf ihr aufbauenden inkrementellen " -"Sicherungen gelöscht." - -#: setupdialog.cpp:168 -msgid "&Connection" -msgstr "&Verbindung" - -#: setupdialog.cpp:171 wizards.cpp:205 -msgid "&Connection retry interval (sec.)" -msgstr "&Verbindungsaufbau-Intervall (in sek.)" - -#: setupdialog.cpp:175 setupdialog.cpp:184 -msgid "" -"If this is not 0, KPsion attempts to retry connection setup." -msgstr "" -"Wenn Sie hier eine Zahl ungleich 0 angeben, so wird KPsion beim " -"Scheitern eines Verbindungsaufbaus weitere Verbindungsversuche im " -"angegebenen Intervall ausführen." - -#: setupdialog.cpp:187 wizards.cpp:213 -msgid "Serial &device" -msgstr "&Serielle Schnittstelle" - -#: setupdialog.cpp:190 setupdialog.cpp:210 -msgid "" -"If a device is selected here and the connection can not established at " -"startup, KPsion will attempt to start the ncpd daemon with " -"appropriate parameters." -msgstr "" -"Wenn Sie hier eine Schnittstelle auswählen, so wird KPsion beim " -"Scheitern eines Verbindungsaufbaus zunächst versuchen, den hierzu " -"erforderlichen Hintergrund-Prozess ncpd mit den entsprechenden " -"Parametern zu starten." - -#: setupdialog.cpp:214 wizards.cpp:222 -msgid "Serial &speed" -msgstr "Schnittstellen-&Geschwindigkeit" - -#: setupdialog.cpp:217 setupdialog.cpp:234 -msgid "" -"If a device is selected at Serial device and the connection can " -"not established at startup, KPsion will attempt to start the ncpd " -"daemon with appropriate parameters." -msgstr "" -"Wenn Sie in der Auswahlbox eine Schnittstelle auswählen, so wird " -"KPsion beim Scheitern eines Verbindungsaufbaus zunächst versuchen, " -"den hierzu erforderlichen Hintergrund-Prozess ncpd mit den " -"entsprechenden Parametern zu starten." - -#: setupdialog.cpp:242 -msgid "&Machines" -msgstr "&Geräte" - -#: setupdialog.cpp:246 -msgid "Machine &UID" -msgstr "Geräte &UID" - -#: setupdialog.cpp:249 setupdialog.cpp:261 -msgid "" -"This shows the known machines. Select an entry here and you will be able " -"to change its name and specify the drives that should be selected for " -"automatic backups. You also can delete a machine which includes deleting all " -"backups for it." -msgstr "" -"Hier werden die KPsion bekannten Geräte angezeigt. Wenn Sie ein " -"Gerät aus der Liste auswählen, so können Sie dessen Name ändern und die " -"Laufwerke wählen, die für eine automatische Sicherung in Betracht kommen. " -"Sie können auch ein Gerät aus der Liste löschen, was zur Folge hat, daß " -"sämtliche Sicherungen dieses Geräts gelöscht werden." - -#: setupdialog.cpp:267 -msgid "Machine &Name" -msgstr "Geräte&name" - -#: setupdialog.cpp:270 setupdialog.cpp:277 -msgid "" -"You can change the name of the machine here. The name is not used " -"internally but only provided for display purposes." -msgstr "" -"Hier können Sie den Namen des Geräts ändern. Der Name wird nur zum Zweck " -"der Anzeige benutzt und hat ansonsten für das Programm keine Bedeutung." - -#: setupdialog.cpp:280 -msgid "Delete" -msgstr "Löschen" - -#: setupdialog.cpp:284 -msgid "" -"Click here to delete the selected machine from the list of known " -"machines. This includes deleting all backups of that machine." -msgstr "" -"Klicken Sie hier, um das gewählte Gerät aus der Liste der bekannten " -"Geräte zu entfernen. Dies schließt das Löschen sämtlicher Sicherungen dieses " -"Geräts ein." - -#: setupdialog.cpp:289 -msgid "Automatic backup drives" -msgstr "Auto-Sicherungs-Laufwerke" - -#: setupdialog.cpp:299 -msgid "" -"Here, you can select the drives which shall be included in atomatic " -"backups." -msgstr "" -"Wählen Sie hier die Laufwerke aus, welche bei automatischen Sicherungen " -"berücksichtigt werden sollen." - -#: setupdialog.cpp:358 -msgid "" -"Removing a machine also removes all backups of this machine.
This " -"can not be reverted!
Do you really want to remove the machine %1 (%" -"2)?
" -msgstr "" -"Mit dem Entfernen eines Geräts werden auch sämtliche Sicherungen dieses " -"Geräts gelöscht.
Dies kann nicht rückgängig gemacht werden!
Wollen Sie wirklich das Gerät %1 (%2) löschen?
" - -#: setupdialog.cpp:374 -msgid "Could not remove backup file %1." -msgstr "Konnte Sicherungs-Datei %1 nicht entfernen." - -#: setupdialog.cpp:526 wizards.cpp:365 -msgid "" -"The folder %1 does not exist.
Shall it be created?
" -msgstr "" -"Der Ordner %1 existiert nicht.
Soll er angelegt werden?" -"
" - -#: setupdialog.cpp:531 wizards.cpp:370 -msgid "The specified folder
%1
could not be created" -msgstr "" -"Der angegebene Ordner
%1
konnte nicht angelegt werden" - -#: setupdialog.cpp:536 wizards.cpp:375 -msgid "" -", because you either don't have sufficient rights to do that, or the " -"filesystem is readonly." -msgstr "" -", weil Sie entweder nicht die nötigen Rechte besitzen, oder das Dateisystem " -"nur lesbar ist." - -#: setupdialog.cpp:540 wizards.cpp:379 -msgid ", because the filesystem has not enough space." -msgstr ", weil auf dem Dateisystem kein Platz mehr ist." - -#: setupdialog.cpp:546 wizards.cpp:385 -msgid ", because there already exists another object with the same name." -msgstr ", weil schon ein anderes Objekt mit dem selben Namen existiert." - -#: setupdialog.cpp:556 wizards.cpp:395 -msgid "" -", because you specified a path which probably contains a dangling symbolic " -"link." -msgstr "" -", weil Sie eine Pfad angegeben haben, der eine nicht aufgelöste symbolische " -"Verknüpfung enthält." - -#: setupdialog.cpp:559 wizards.cpp:398 -msgid "" -", because you specified a path which contains an element which is not a " -"folder." -msgstr "" -", weil Sie eine Pfad angegeben haben, der ein Element enthält, welches kein " -"Ordner ist." - -#: setupdialog.cpp:563 wizards.cpp:402 -msgid ", because you specified a path which contains too many symbolic links." -msgstr "" -", weil Sie eine Pfad angegeben haben, der zu viele symbolische Verknüpfungen " -"enthält." - -#: setupdialog.cpp:570 wizards.cpp:409 -msgid "
Please select another folder.
" -msgstr "
Bitte wählen Sie einen anderen Ordner.
" - -#: setupdialog.cpp:594 -msgid "Could not move existing backup for machine %1 to %2." -msgstr "Konnte bestehende Sicherung für Gerät %1 nicht nach %2 verlagern." - -#: statusbarprogress.cpp:358 statusbarprogress.cpp:371 -#: statusbarprogress.cpp:380 statusbarprogress.cpp:393 -#: statusbarprogress.cpp:402 statusbarprogress.cpp:413 -msgid "%1 %2 of %3" -msgstr "%1 %2 von %3" - -#: wizards.cpp:52 -msgid "KPsion Configuration" -msgstr "KPsion Einrichtung" - -#: wizards.cpp:54 wizards.cpp:429 -msgid "Click this button to continue with the next page." -msgstr "" -"Betätigen Sie diese Schaltfläche um mit der nächsten Seite fortzufahren." - -#: wizards.cpp:56 wizards.cpp:431 -msgid "Click this button, to go to a previous page." -msgstr "Betätigen Sie diese Schaltfläche, um zur vorigen Seite zu kommen." - -#: wizards.cpp:58 -msgid "" -"If you click this button, the setup of KPSion will be aborted and " -"next time you start KPsion, it will run this setup again." -msgstr "" -"Wenn Sie diese Schaltfläche betätigen, wird die Konfiguration von " -"KPsion abgebrochen. Beim nächsten Start von KPsion wird dann " -"die Konfiguration erneut gestartet." - -#: wizards.cpp:69 -msgid "" -"

Welcome to KPsion!

It looks like you started KPsion the " -"first time. At least, i could not find any valid configuration.
On the " -"following pages, we will gather some information, which is needed for " -"working with KPsion.

Have fun.
" -msgstr "" -"

Willkommen bei KPsion!

Offensichtlich haben Sie KPsion " -"zum ersten Mal gestartet. Jedenfalls kann ich keine gültige Konfiguration " -"finden.
Auf den folgenden Seiten werden wir einige Informationen " -"sammeln, die für die Arbeit mit KPsion nötig sind.

Viel " -"Spaß.
" - -#: wizards.cpp:86 -msgid "Welcome" -msgstr "Willkommen" - -#: wizards.cpp:94 -msgid "" -"First, we need a folder for storing backups of your Psion. You probably " -"don't want others to have access to it, so it's best to choose a location " -"somewhere in your home directory. Please browse through existing folders and " -"select a suitable location or simply accept the default shown below." -msgstr "" -"Zuerst benötigen wir einen Ordner zum Speichern der Sicherungen Ihres " -"Psion. Sie wollen vielleicht nicht, daß Andere darauf Zugriff haben. Daher " -"ist es am Besten, wenn Sie einen Ordner in Ihrem persönlichen Verzeichnis " -"wählen. Bitte durchsuchen Sie existierende Ordner und wählen dabei eine " -"adäquate Stelle oder akzeptieren Sie einfach die unten angezeigte Vorgabe." - -#: wizards.cpp:110 -msgid "This is the name of the backup folder." -msgstr "Dies ist der Name des Sicherungs-Ordners." - -#: wizards.cpp:112 -msgid "" -"Click here, for opening a dialog which lets you easily select the backup " -"folder." -msgstr "" -"Aktivieren Sie diese Schaltfläche, um einen Dialog zu öffnen welcher es " -"Ihnen auf einfache Weise erlaubt, den Sicherungs-Ordner zu wählen." - -#: wizards.cpp:127 -msgid "Step 1 - Specify backup directory" -msgstr "Schritt 1 - Angabe des Sicherungs-Ordners" - -#: wizards.cpp:134 -msgid "" -"Next, please specify some information regarding backup policy:" -"
  • How many generations of backups do you want to keep?
  • Shall i " -"perform automatic backups?
  • If yes, in what intervals do you want to " -"happen backups?
" -msgstr "" -"Als nächstes geben Sie bitte einige Informationen zur Sicherungs-" -"Strategie an:
  • Wie viele Sicherungs-Generationen wollen Sie aufheben?
  • Soll ich automatische Sicherungen vornehmen?
  • Wenn ja, in " -"welchen Intervallen?
" - -#: wizards.cpp:181 -msgid "Step 2 - Backup policy" -msgstr "Schritt 2 - Sicherungs-Strategie" - -#: wizards.cpp:189 -msgid "" -"If no connection could be established on startup, KPsion will " -"attempt to connect in regular intervals. Please specify the interval after " -"which a connection attempt should happen. If you don't want automatic retry, " -"set the interval to zero. Furthermore, KPsion can try to start ncpd " -"if it is not already running. For that to work correctly, you need " -"to
  • specify the serial port to use.
  • specify the baud rate
  • have permission to use the specified port
" -msgstr "" -"Wenn beim Programmstart keine Verbindung aufgebaut werden kann, wird " -"KPsion in regelmäßigen Abständen versuchen erneut eine Verbindung " -"aufzubauen. Bitte geben Sie denZeitintervall an, nach dem ein erneuter " -"Aufbau der Verbindung versucht werden soll. Wenn Sie diese automatische " -"Funktionalität nicht wünschen, dann setzen Sie bitte den Intervall auf 0. " -"Weiterhin kann KPsion versuchen, den hierzu benötigten Prozess ncpd " -"zu starten falls dieser nicht schon läuft. Um dies zu ermöglichen, müssen " -"Sie
  • den zu benutzenden seriellen Port angeben.
  • die " -"Schnittstellengeschwindigkeit angeben
  • die Rechte zum Öffnen des " -"angegebenen Ports besitzen
" - -#: wizards.cpp:244 -msgid "Step 3 - Connection parameters" -msgstr "Schritt 3 - Verbindungs-Parameter" - -#: wizards.cpp:252 -msgid "" -"That's it!
Next, i will start KPsion and if your Psion is " -"already connected and it's communication turned on (use Ctrl-T at " -"system level), then KPsion will bring up a similar Dialog like this " -"which lets you assing a Name for it. After that, i suggest performing a full " -"Backup.
Please click Finish now.
" -msgstr "" -"Das war's!
Als nächstes wird KPsion gestartet und wenn Ihr " -"Psion schon angeschlossen ist und auch seine Kommunikation eingeschaltet ist " -"(benutzen sie dazu Strg-T auf Systemebene), dann wird KPsion " -"einen weiteren Dialog ähnlich wie Diesen zur Eingabe des Namens " -"präsentieren. Hinterher empfehle ich, als Erstes eine Komplett-Sicherung " -"durchzuführen.
Bitte betätigen Sie nun die Schaltfläche Abschließen.
" - -#: wizards.cpp:271 -msgid "Finished" -msgstr "Fertig" - -#: wizards.cpp:289 -msgid "" -"You are about to abort the initial setup of KPsion. No " -"configuration will be stored and you will have to repeat this procedure when " -"you start KPsion next time.
Do you really want to exit now?
" -msgstr "" -"Sie sind im Begriff die erstmalige Konfiguration von KPsion " -"abzubrechen.Es werden keine Einstellungen gespeichert und sie werden diesen " -"Vorgang wiederholen müssen, wenn Sie KPsion das nächste Mal starten." -"
Wollen Sie das Programm wirklich verlassen?
" - -#: wizards.cpp:425 -msgid "New Psion detected" -msgstr "Neuer Psion erkannt" - -#: wizards.cpp:433 -msgid "" -"If you click this button, the setup for the new connected Psion will be " -"aborted and next time you connect this Psion again, KPsion will run " -"this setup again." -msgstr "" -"Wenn Sie diese Schaltfläche betätigen, werden die Einstellungen für den " -"neuen Psion nicht gespeichert. Beim nächsten Verbindungsaufbau mit diesem " -"Psion wird KPsion dann erneut diesen Dialog präsentieren." - -#: wizards.cpp:442 -msgid "" -"The Psion with the unique ID %1 is connected the first time. " -"Please assign a name to it." -msgstr "" -"Zum Psion mit der ID %1 wurde erstmalig Verbindung aufgenommen. " -"Bitte weisen Sie diesem Gerät einen Namen zu." - -#: wizards.cpp:449 -msgid "&Name of new Psion" -msgstr "&Name des neuen Psion" - -#: wizards.cpp:451 -msgid "My new Psion" -msgstr "Mein neuer Psion" - -#: wizards.cpp:468 -msgid "New Psion detected" -msgstr "Neuer Psion erkannt" - -#: wizards.cpp:476 -msgid "" -"Please select the Drive(s), you want to be backed up when running in " -"unattended backup mode." -msgstr "" -"Bitte wählen sie die Laufwerke aus, die bei einer automatischen " -"Sicherung gesichertwerden sollen." - -#: wizards.cpp:484 -msgid "Available drives" -msgstr "Verfügbare Laufwerke" - -#: wizards.cpp:508 -msgid "Specify drives to backup" -msgstr "Wahl der zu sichernden Laufwerke" - -#: wizards.cpp:531 -msgid "The name cannot be empty." -msgstr "Der Name darf nicht leer sein." - -#: wizards.cpp:538 -msgid "" -"The name %1 is already assigned to another machine.
Please " -"choose a different name.
" -msgstr "" -"Der Name %1 wurde bereits einem anderen Gerät zugewiesen.
Bitte wählen Sie einen anderen Namen.
" - -#~ msgid "KPsionCheckListItem" -#~ msgstr "KPsionCheckListItem" - -#~ msgid "KPsionBackupListView" -#~ msgstr "KPsionBackupListView" - -#~ msgid "KPsionMainWindow" -#~ msgstr "KPsionMainWindow" - -#~ msgid "KPsionRestoreDialog" -#~ msgstr "KPsionRestoreDialog" - -#~ msgid "SetupDialog" -#~ msgstr "SetupDialog" - -#~ msgid "KPsionStatusBarProgress" -#~ msgstr "KPsionStatusBarProgress" - -#~ msgid "FirstTimeWizard" -#~ msgstr "FirstTimeWizard" - -#~ msgid "NewPsionWizard" -#~ msgstr "NewPsionWizard" -- cgit v1.2.3