aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/kde2/po/de
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'kde2/po/de')
-rw-r--r--kde2/po/de/klipsi.po38
-rw-r--r--kde2/po/de/kpsion.po405
-rw-r--r--kde2/po/de/libplpprops.po221
3 files changed, 343 insertions, 321 deletions
diff --git a/kde2/po/de/klipsi.po b/kde2/po/de/klipsi.po
index fee655d..b653c50 100644
--- a/kde2/po/de/klipsi.po
+++ b/kde2/po/de/klipsi.po
@@ -4,15 +4,15 @@
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: plptools 0.10\n"
-"POT-Creation-Date: 2001-05-24 02:01+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2001-05-24 02:11CET\n"
+"Project-Id-Version: plptools 0.11\n"
+"POT-Creation-Date: 2002-02-11 12:56+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2002-02-13 07:26CET\n"
"Last-Translator: Fritz Elfert <felfert@to.com>\n"
"Language-Team: Deutsch <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 0.8\n"
+"X-Generator: KBabel 0.9.5\n"
#: main.cpp:36
msgid "Klipsi"
@@ -26,11 +26,37 @@ msgstr "Psion Zwischenablage"
msgid "Original Developer/Maintainer"
msgstr "Original Entwickler/Betreuer"
-#: toplevel.cpp:58
+#: toplevel.cpp:70
msgid "Klipsi - Psion Clipboard"
msgstr "Klipsi - Psion Zwischenablage"
-#: toplevel.cpp:60
+#: toplevel.cpp:72
msgid "&Quit"
msgstr "B&eenden"
+#: toplevel.cpp:732
+msgid ""
+"<QT>Your Psion does not support the remote clipboard protocol.<BR/>The "
+"reason for that is usually a missing server library on your Psion.<BR/>Make "
+"shure, that <B>C:\\System\\Libs\\clipsvr.rsy</B> exists.<BR/>This file is "
+"part of PsiWin and usually gets copied to your Psion when you enable "
+"CopyAnywhere in PsiWin. You also get it from a PsiWin installation directory "
+"and copy it to your Psion manually.<BR/><B>Klipsi</B> will now terminate.</"
+"QT>"
+msgstr ""
+"<QT>Ihr Psion unterstützt nicht das Zwischenablage-Protokoll.<BR/>Der Grund "
+"hierfür ist üblicherweise eine fehlende Server-Bibliothek auf dem Psion.<BR/"
+">Stellen Sie bitte sicher, daß die Datei <B>C:\\System\\Libs\\clipsvr.rsy</"
+"B> existiert.<BR/>Diese Datei ist Bestandteil von PsiWin und wird "
+"normalerweise auf Ihren Psion kopiert, wenn Sie CopyAnywhere in PsiWin "
+"aktivieren. Sie können sie auch manuell aus dem PsiWin-Installationsordner "
+"auf Ihren Psion kopieren.<BR/> <B>Klipsi</B> wird sich nun beenden.</QT>"
+
+#: toplevel.cpp:741
+msgid "Protocol not supported"
+msgstr "Protokoll nicht unterstützt"
+
+#: toplevel.moc.cpp:42 toplevel.moc.cpp:47
+msgid "TopLevel"
+msgstr "TopLevel"
+
diff --git a/kde2/po/de/kpsion.po b/kde2/po/de/kpsion.po
index 9cbf693..133cc80 100644
--- a/kde2/po/de/kpsion.po
+++ b/kde2/po/de/kpsion.po
@@ -4,15 +4,15 @@
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: plptools 0.7\n"
-"POT-Creation-Date: 2001-04-09 02:19+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2001-04-09 02:42CET\n"
+"Project-Id-Version: plptools 0.11\n"
+"POT-Creation-Date: 2002-02-11 13:08+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2002-02-13 07:27CET\n"
"Last-Translator: Fritz Elfert <felfert@to.com>\n"
"Language-Team: Deutsch <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 0.8\n"
+"X-Generator: KBabel 0.9.5\n"
#: kpsionbackuplistview.cpp:226
msgid "Available backups"
@@ -35,8 +35,8 @@ msgid ""
"<qt>Here, you can select the available backups. Select the items you want to "
"restore, the click on <b>Start</b> to start restoring these items.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Hier sehen Sie die verfügbaren Sicherungen. Wählen Sie die Dateien, "
-"die Sie zurücksichern wollen aus. Klicken Sie dann auf die Schaltfläche "
+"<qt>Hier sehen Sie die verfügbaren Sicherungen. Wählen Sie die Dateien, die "
+"Sie zurücksichern wollen aus. Klicken Sie dann auf die Schaltfläche "
"<B>Start</B> um dieseDateien zu restaurieren.</qt>"
#: kpsionbackuplistview.moc.cpp:42 kpsionbackuplistview.moc.cpp:47
@@ -47,51 +47,51 @@ msgstr "KPsionCheckListItem"
msgid "KPsionBackupListView"
msgstr "KPsionBackupListView"
-#: kpsionconfig.cpp:93
+#: kpsionconfig.cpp:103
msgid "off"
msgstr "aus"
-#: kpsionconfig.cpp:123
+#: kpsionconfig.cpp:133
msgid "none"
msgstr "keine"
-#: kpsionconfig.cpp:124
+#: kpsionconfig.cpp:134
msgid "daily"
msgstr "täglich"
-#: kpsionconfig.cpp:125
+#: kpsionconfig.cpp:135
msgid "every 2 days"
msgstr "alle 2 Tage"
-#: kpsionconfig.cpp:126
+#: kpsionconfig.cpp:136
msgid "every 3 days"
msgstr "alle 3 Tage"
-#: kpsionconfig.cpp:127
+#: kpsionconfig.cpp:137
msgid "every 4 days"
msgstr "alle 4 Tage"
-#: kpsionconfig.cpp:128
+#: kpsionconfig.cpp:138
msgid "every 5 days"
msgstr "alle 5 Tage"
-#: kpsionconfig.cpp:129
+#: kpsionconfig.cpp:139
msgid "every 6 days"
msgstr "alle 6 Tage"
-#: kpsionconfig.cpp:130
+#: kpsionconfig.cpp:140
msgid "weekly"
msgstr "wöchentlich"
-#: kpsionconfig.cpp:131
+#: kpsionconfig.cpp:141
msgid "every 2 weeks"
msgstr "alle 2 Wochen"
-#: kpsionconfig.cpp:132
+#: kpsionconfig.cpp:142
msgid "every 3 weeks"
msgstr "alle 3 Wochen"
-#: kpsionconfig.cpp:133
+#: kpsionconfig.cpp:143
msgid "monthly"
msgstr "monatlich"
@@ -103,15 +103,14 @@ msgstr "Bereit"
msgid ""
"<qt>Here, you see your Psion's drives.<br/>Every drive is represented by an "
"Icon. If you click on it, it gets selected for the next operation. E.g.: "
-"backup, restore or format.<br/>To unselect it, simply click on it "
-"again.<br/>Select as many drives a you want, then choose an operation.</qt>"
+"backup, restore or format.<br/>To unselect it, simply click on it again.<br/"
+">Select as many drives a you want, then choose an operation.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Hier sehen Sie die Laufwerke Ihres Psion.<br/>Jedes Laufwerk wird durch "
-"ein Icon repräsentiert. Wenn Sie auf dieses klicken, wird es für die "
-"nächste Operation angewählt. z.B.: Sicherung, Rücksicherung oder "
-"Formatierung.<br/>Klicken Sie einfach nochmal, um es wieder "
-"abzuwählen.<br/>Wählen Sie beliebig viele Laufwerke und dann eine "
-"Operation.</qt>"
+"ein Icon repräsentiert. Wenn Sie auf dieses klicken, wird es für die nächste "
+"Operation angewählt. z.B.: Sicherung, Rücksicherung oder Formatierung.<br/"
+">Klicken Sie einfach nochmal, um es wieder abzuwählen.<br/>Wählen Sie "
+"beliebig viele Laufwerke und dann eine Operation.</qt>"
#: kpsion.cpp:193
msgid "Start &Format"
@@ -145,34 +144,34 @@ msgstr "Sichere ausgewählte Laufwerke zurück"
msgid "Format selected drive(s)"
msgstr "Formatiere ausgewählte Laufwerke"
-#: kpsion.cpp:289
+#: kpsion.cpp:293
msgid "Retrieving machine info ..."
msgstr "Ermittle Geräte-Info ..."
-#: kpsion.cpp:293
+#: kpsion.cpp:297
msgid "Could not get Psion machine info"
msgstr "Konnte Psion Geräteinfo nicht ermitteln"
-#: kpsion.cpp:308
+#: kpsion.cpp:312
msgid "an unknown machine"
msgstr "einem unbekannten Gerät"
-#: kpsion.cpp:319
+#: kpsion.cpp:323
msgid "Retrieving drive list ..."
msgstr "Ermittle Laufwerks-Liste ..."
-#: kpsion.cpp:322
+#: kpsion.cpp:326
msgid "Could not get list of drives"
msgstr "Konnte Liste der Laufwerke nicht ermitteln"
-#: kpsion.cpp:353 kpsion.cpp:764 kpsion.cpp:787 kpsion.cpp:811 kpsion.cpp:934
-#: kpsion.cpp:1182 kpsion.cpp:1343 kpsion.cpp:1352 kpsion.cpp:1383
-#: kpsion.cpp:1401 kpsion.cpp:1412
+#: kpsion.cpp:357 kpsion.cpp:778 kpsion.cpp:801 kpsion.cpp:825 kpsion.cpp:950
+#: kpsion.cpp:1201 kpsion.cpp:1362 kpsion.cpp:1371 kpsion.cpp:1402
+#: kpsion.cpp:1420 kpsion.cpp:1431
#, c-format
msgid "Connected to %1"
msgstr "Verbunden mit %1"
-#: kpsion.cpp:467
+#: kpsion.cpp:473
msgid ""
"<QT>The selected drive <B>Z:</B> is a <B>ROM</B> drive and therefore cannot "
"be restored.</QT>"
@@ -180,7 +179,7 @@ msgstr ""
"<QT>Das gewählte Laufwerk <B>Z:</B> ist ein <B>ROM</B> Laufwerk und kann "
"deshalb nicht rückgesichert werden.</QT>"
-#: kpsion.cpp:519
+#: kpsion.cpp:525
msgid ""
"A backup is running.\n"
"Do you really want to quit?"
@@ -188,7 +187,7 @@ msgstr ""
"Eine Sicherung läuft.\n"
"Wollen Sie wirklich das Programm beenden?"
-#: kpsion.cpp:521
+#: kpsion.cpp:527
msgid ""
"A restore is running.\n"
"Do you really want to quit?"
@@ -196,7 +195,7 @@ msgstr ""
"Eine Rücksicherung läuft.\n"
"Wollen Sie wirklich das Programm beenden?"
-#: kpsion.cpp:523
+#: kpsion.cpp:529
msgid ""
"A format is running.\n"
"Do you really want to quit?"
@@ -204,212 +203,214 @@ msgstr ""
"Eine Formatierung läuft.\n"
"Wollen Sie wirklich das Programm beenden?"
-#: kpsion.cpp:542
+#: kpsion.cpp:549
msgid "Starting ncpd daemon ..."
-msgstr "Starte ncpd daemon ..."
+msgstr "Starte ncpd Dämon ..."
-#: kpsion.cpp:571
+#: kpsion.cpp:585
msgid "Connecting ..."
msgstr "Verbindungsaufbau ..."
-#: kpsion.cpp:577
+#: kpsion.cpp:591
msgid "RFSV could not connect to ncpd at %1:%2. "
msgstr "RFSV konnte ncpd auf %1:%2 nicht erreichen. "
-#: kpsion.cpp:580 kpsion.cpp:606 kpsion.cpp:633 kpsion.cpp:662
+#: kpsion.cpp:594 kpsion.cpp:620 kpsion.cpp:647 kpsion.cpp:676
msgid " (Retry in %1 seconds.)"
msgstr " (Wiederholung in %1 Sekunden.)"
-#: kpsion.cpp:601
+#: kpsion.cpp:615
#, c-format
msgid "RFSV could not establish link: %1."
msgstr "RFSV konnte keine Verbindung aufbauen: %1."
-#: kpsion.cpp:626
+#: kpsion.cpp:640
msgid "RPCS could not connect to ncpd at %1:%2."
msgstr "RPCS konnte ncpd auf %1:%2 nicht erreichen."
-#: kpsion.cpp:653
+#: kpsion.cpp:667
#, c-format
msgid "RPCS could not establish link: %1."
msgstr "RPCS konnte keine Verbindung aufbauen: %1."
-#: kpsion.cpp:768
+#: kpsion.cpp:782
#, c-format
msgid "Could not retrieve drive details for drive %1"
msgstr "Konnte Details des Laufwerks %1 nicht ermitteln."
-#: kpsion.cpp:773
+#: kpsion.cpp:787
#, c-format
msgid "Scanning drive %1"
msgstr "Durchsuche Laufwerk %1"
-#: kpsion.cpp:783
+#: kpsion.cpp:797
msgid "%1 files need backup"
msgstr "%1 Dateien müssen gesichert werden"
-#: kpsion.cpp:791
+#: kpsion.cpp:805
msgid "No files need backup"
msgstr "Keine Dateien zu sichern"
-#: kpsion.cpp:813
+#: kpsion.cpp:827
#, c-format
msgid "Could not create backup folder %1"
msgstr "Konnte Sicherungs-Ordner %1 nicht anlegen."
-#: kpsion.cpp:836
+#: kpsion.cpp:850
+#, c-format
msgid "Backup %1% done"
msgstr "Sicherung %1% beendet"
-#: kpsion.cpp:856
+#: kpsion.cpp:870
msgid "<QT>Could not open<BR/><B>%1</B></QT>"
msgstr "<QT>Konnte<BR/><B>%1</B><BR/>nicht öffnen</QT>"
-#: kpsion.cpp:876
+#: kpsion.cpp:890
msgid "<QT>Could not read<BR/><B>%1</B></QT>"
msgstr "<QT>Konnte<BR/><B>%1</B><BR/>nicht lesen</QT>"
-#: kpsion.cpp:889
+#: kpsion.cpp:903
msgid "Resetting archive attributes"
msgstr "Setze Archiv-Attribute zurück"
-#: kpsion.cpp:902
+#: kpsion.cpp:918
msgid "<QT>Could not set attributes of<BR/><B>%1</B></QT>"
msgstr "<QT>Konnte Attribute der Datei<BR/><B>%1</B><BR/>nicht setzen</QT>"
-#: kpsion.cpp:927
+#: kpsion.cpp:943
msgid "<QT>Could not rename backup archive from<BR/><B>%1</B> to<BR/><B>%2</B></QT>"
msgstr ""
-"<QT>Konnte das Sicherungs-Archiv nicht von<BR/><B>%1</B> nach<BR/><B>%2</B><BR/>"
-"umbenennen.</QT>"
+"<QT>Konnte das Sicherungs-Archiv nicht von<BR/><B>%1</B> nach<BR/><B>%2</"
+"B><BR/>umbenennen.</QT>"
-#: kpsion.cpp:938
+#: kpsion.cpp:954
msgid "Backup done"
msgstr "Sicherung beendet"
-#: kpsion.cpp:971
+#: kpsion.cpp:990
msgid "Removing old backups ..."
msgstr "Entferne alte Sicherungsdaten ..."
-#: kpsion.cpp:1066 kpsion.cpp:1296
+#: kpsion.cpp:1085 kpsion.cpp:1315
msgid "<QT>Could not get attributes of<BR/><B>%1</B><BR/>Reason: %2</QT>"
msgstr ""
-"<QT>Konnte Attribute der Datei<BR/><B>%1</B> nicht abfragen<BR/>Grund: "
-"%2</QT>"
+"<QT>Konnte Attribute der Datei<BR/><B>%1</B> nicht abfragen<BR/>Grund: %2</"
+"QT>"
-#: kpsion.cpp:1095
+#: kpsion.cpp:1114
msgid "Overwrite"
msgstr "Überschreiben"
-#: kpsion.cpp:1098
+#: kpsion.cpp:1117
msgid "Overwrite &All"
msgstr "Überschreibe &Alles"
-#: kpsion.cpp:1111
+#: kpsion.cpp:1130
msgid ""
-"<QT>The file <B>%1</B> exists already on the Psion with different size "
-"and/or attributes.<P><B>On the Psion:</B><BR/> Size: %2<BR/> Date: %3<BR/> "
-" Attributes: %4</P><P><B>In backup:</B><BR/> Size: %5<BR/> Date: %6<BR/> "
+"<QT>The file <B>%1</B> exists already on the Psion with different size and/"
+"or attributes.<P><B>On the Psion:</B><BR/> Size: %2<BR/> Date: %3<BR/> "
+"Attributes: %4</P><P><B>In backup:</B><BR/> Size: %5<BR/> Date: %6<BR/> "
"Attributes: %7</P>Do you want to overwrite it?</QT>"
msgstr ""
"<QT>Die Datei <B>%1</B> existiert bereits auf dem Psion mit abweichender "
"Größe und/oder Attributen.<P><B>Auf dem Psion:</B><BR/> Größe: %2<BR/> "
-"Datum: %3<BR/> Attribute: %4</P><P><B>Sicherungsdatei:</B><BR/> Größe: "
-"%5<BR/> Datum: %6<BR/> Attribute: %7</P>Wollen Sie die Datei "
-"überschreiben?</QT>"
+"Datum: %3<BR/> Attribute: %4</P><P><B>Sicherungsdatei:</B><BR/> Größe: %"
+"5<BR/> Datum: %6<BR/> Attribute: %7</P>Wollen Sie die Datei überschreiben?"
+"</QT>"
-#: kpsion.cpp:1149
+#: kpsion.cpp:1168
msgid "Reading backups ..."
msgstr "Lese Sicherungsdaten ..."
-#: kpsion.cpp:1154
+#: kpsion.cpp:1173
msgid "Selecting backups ..."
msgstr "Wähle Sicherungsdaten ..."
-#: kpsion.cpp:1187 kpsion.cpp:1235
+#: kpsion.cpp:1206 kpsion.cpp:1254
+#, c-format
msgid "Restore %1% done"
msgstr "Rücksicherung %1% abgeschlossen"
-#: kpsion.cpp:1251
+#: kpsion.cpp:1270
msgid "<QT>Could not create directory<BR/><B>%1</B><BR/>Reason: %2</QT>"
msgstr "<QT>Konnte den Ordner<BR/><B>%1</B> nicht anlegen.<BR/>Grund: %2</QT>"
-#: kpsion.cpp:1266
+#: kpsion.cpp:1285
msgid "<QT>Could not create<BR/><B>%1</B><BR/>Reason: %2</QT>"
msgstr "<QT>Konnte<BR/><B>%1</B> nicht anlegen<BR/>Grund: %2</QT>"
-#: kpsion.cpp:1288
+#: kpsion.cpp:1307
msgid "<QT>Could not write to<BR/><B>%1</B><BR/>Reason: %2</QT>"
msgstr "<QT>Konnte nicht auf <BR/><B>%1</B> schreiben<BR/>Grund: %2</QT>"
-#: kpsion.cpp:1314
+#: kpsion.cpp:1333
msgid "<QT>Could not set attributes of<BR/><B>%1</B><BR/>Reason: %2</QT>"
msgstr "<QT>Konnte Attribute der Datei<BR/><B>%1</B>nicht setzen.<BR/>Grund: %2</QT>"
-#: kpsion.cpp:1327
+#: kpsion.cpp:1346
msgid "<QT>Could not set modification time of<BR/><B>%1</B><BR/>Reason: %2</QT>"
msgstr ""
-"<QT>Konnte Änderungsdatum der Datei<BR/><B>%1</B> nicht setzen<BR/>Grund: "
-"%2</QT>"
+"<QT>Konnte Änderungszeit der Datei<BR/><B>%1</B> nicht setzen<BR/>Grund: %"
+"2</QT>"
-#: kpsion.cpp:1354
+#: kpsion.cpp:1373
msgid "Restore done"
msgstr "Rücksicherung abgeschlossen"
-#: kpsion.cpp:1368
+#: kpsion.cpp:1387
msgid "Formatting drive %1:"
msgstr "Formatiere Laufwerk %1:"
-#: kpsion.cpp:1379
+#: kpsion.cpp:1398
msgid "<QT>Could not format drive %1:<BR/>%2</QT>"
msgstr "<QT>Konnte Laufwerk %1 nicht formatieren:<BR/>%2</QT>"
-#: kpsion.cpp:1396
+#: kpsion.cpp:1415
msgid "<QT>Error during format of drive %1:<BR/>%2</QT>"
msgstr "<QT>Fehler beim Formatieren von Laufwerk %1:<BR/>%2</QT>"
-#: kpsion.cpp:1414
+#: kpsion.cpp:1433
msgid "Format done"
msgstr "Formatierung beendet"
-#: kpsion.cpp:1420
+#: kpsion.cpp:1439
msgid ""
"<QT>This erases <B>ALL</B> data on the drive(s).<BR/>Do you really want to "
"proceed?"
msgstr ""
-"<QT>Hierdurch werden <B>ALLE</B> Daten auf dem(den) Laufwerk(en) "
-"gelöscht.<BR/>Wollen Sie wirklich fortfahren?</QT>"
+"<QT>Hierdurch werden <B>ALLE</B> Daten auf dem(den) Laufwerk(en) gelöscht."
+"<BR/>Wollen Sie wirklich fortfahren?</QT>"
-#: kpsion.cpp:1441
+#: kpsion.cpp:1460
msgid "Assign drive name"
msgstr "Weise Laufwerksnamen zu"
-#: kpsion.cpp:1450
+#: kpsion.cpp:1469
msgid ""
-"<QT>Formatting of drive %1: finished. Please assign a name for that "
-"drive.</QT>"
+"<QT>Formatting of drive %1: finished. Please assign a name for that drive.</"
+"QT>"
msgstr ""
"<QT>Die Formatierung des Laufwerks %1 ist beendet. Bitte weisen Sie dem "
"Laufwerk nun einen Namen zu.</QT>"
-#: kpsion.cpp:1454
+#: kpsion.cpp:1473
msgid "New name of drive %1:"
msgstr "Neuer Name für Laufwerk %1:"
-#: kpsion.cpp:1600
+#: kpsion.cpp:1619
#, c-format
msgid "Stopping %1"
msgstr "Stoppe %1"
-#: kpsion.cpp:1618
+#: kpsion.cpp:1637
msgid ""
"<QT>Could not stop all processes.<BR/>Please stop running programs manually "
"on the Psion, then klick <B>Ok</B>."
msgstr ""
"<QT>Konnte nicht alle Prozesse stoppen.<BR/>Bitte beenden Sie laufende "
-"Progamme auf dem Psion manuell. Klickens Die dann <B>Ok</B>."
+"Programme auf dem Psion manuell. Klicken Sie dann <B>Ok</B>."
-#: kpsion.cpp:1641
+#: kpsion.cpp:1660
#, c-format
msgid "Starting %1"
msgstr "Starte %1"
@@ -431,8 +432,8 @@ msgid ""
"Select items in the list of available backups, then click here to start "
"restore of these items."
msgstr ""
-"Wählen Sie in der Liste der verfügbaren Sicherungen Dateien aus und "
-"klicken Sie dann hier um die gewählten Dateien zu restaurieren."
+"Wählen Sie in der Liste der verfügbaren Sicherungen Dateien aus und klicken "
+"Sie dann hier um die gewählten Dateien zu restaurieren."
#: kpsionrestoredialog.cpp:53
msgid "Format drive before restore"
@@ -442,35 +443,35 @@ msgstr "Formatiere Laufwerk vor Rücksicherung"
msgid "KPsionRestoreDialog"
msgstr "KPsionRestoreDialog"
-#: main.cpp:51
+#: main.cpp:49
msgid "perform scheduled backup"
msgstr "Führe geplante Sicherung durch"
-#: main.cpp:53
+#: main.cpp:51
msgid "perform backup"
msgstr "Führe Sicherung durch"
-#: main.cpp:55
+#: main.cpp:53
msgid "perform restore"
msgstr "Führe Rücksicherung durch"
-#: main.cpp:57
+#: main.cpp:55
msgid "format drive"
msgstr "Formatiere Laufwerk"
-#: main.cpp:62
+#: main.cpp:60
msgid "KPsion"
msgstr "KPsion"
-#: main.cpp:64
+#: main.cpp:62
msgid "Psion connectivity utility"
msgstr "Werkzeug für Psion PDA"
-#: main.cpp:69
+#: main.cpp:67
msgid "Original Developer/Maintainer"
msgstr "Original Entwickler/Betreuer"
-#: main.cpp:107
+#: main.cpp:105
msgid ""
"The options are mutually exclusive. I.e. You cannot specify more than one "
"action at once."
@@ -478,36 +479,36 @@ msgstr ""
"Die Optionen schließen sich gegenseitig aus. D.h. sie können nicht mehrere "
"unterschiedliche Aktionen gleichzeitig angeben."
-#: setupdialog.cpp:46
+#: setupdialog.cpp:47
msgid "Settings"
msgstr "Einstellungen"
-#: setupdialog.cpp:59
+#: setupdialog.cpp:60
msgid "&Backup"
msgstr "&Sicherung"
-#: setupdialog.cpp:62 setupdialog.cpp:380 wizards.cpp:279
+#: setupdialog.cpp:63 setupdialog.cpp:435 wizards.cpp:279
msgid "Backup folder"
msgstr "Sicherungs-Ordner"
-#: setupdialog.cpp:73 wizards.cpp:107
+#: setupdialog.cpp:74 wizards.cpp:107
msgid "Browse"
msgstr "Durchsuchen"
-#: setupdialog.cpp:76
+#: setupdialog.cpp:77
msgid ""
"<QT>This is the name of the backup folder. Click on <B>Browse</B>, for "
"opening a dialog which lets you easily select the backup folder. If the "
"backup folder is changed and it already contains backups, these are moved to "
"the new location.</QT>"
msgstr ""
-"<QT>Dies ist der Name des Sicherungsordners. Klicken Sie auf "
-"<B>Durchsuchen</B>, um einen Dialog zu öffnen welcher es Ihnen auf einfache "
-"Weise erlaubt, den Sicherungsordner auszuwählen. Wenn beim Ändern des "
-"Sicherungsordners dieser bereits Sicherungen enthält, so werden diese an "
-"die neue Stelle verschoben.</QT>"
+"<QT>Dies ist der Name des Sicherungsordners. Klicken Sie auf <B>Durchsuchen</"
+"B>, um einen Dialog zu öffnen welcher es Ihnen auf einfache Weise erlaubt, "
+"den Sicherungsordner auszuwählen. Wenn beim Ändern des Sicherungsordners "
+"dieser bereits Sicherungen enthält, so werden diese an die neue Stelle "
+"verschoben.</QT>"
-#: setupdialog.cpp:82
+#: setupdialog.cpp:83
msgid ""
"<QT>Click here, for opening a dialog which lets you easily select the backup "
"folder. If the backup folder is changed and it already contains backups, "
@@ -515,18 +516,18 @@ msgid ""
msgstr ""
"<QT>Klicken Sie hier, um einen Dialog zu öffnen welcher es Ihnen auf "
"einfache Weise erlaubt, den Sicherungsordner auszuwählen. Wenn beim Ändern "
-"des Sicherungsordners dieser bereits Sicherungen enthält, so werden diese "
-"an die neue Stelle verschoben.</QT>"
+"des Sicherungsordners dieser bereits Sicherungen enthält, so werden diese an "
+"die neue Stelle verschoben.</QT>"
-#: setupdialog.cpp:93
+#: setupdialog.cpp:94
msgid "Backup strategy"
msgstr "Sicherungs-Strategie"
-#: setupdialog.cpp:97 wizards.cpp:145
+#: setupdialog.cpp:98 wizards.cpp:145
msgid "&Incremental backup interval"
-msgstr "Invervall für &inkrementelle Sicherung"
+msgstr "Intervall für &inkrementelle Sicherung"
-#: setupdialog.cpp:101 setupdialog.cpp:114
+#: setupdialog.cpp:102 setupdialog.cpp:115
msgid ""
"<QT>If you select an interval here, <B>KPsion</B> creates an entry in your "
"Autostart directory which performs an incremental backup of selected drives. "
@@ -534,15 +535,15 @@ msgid ""
msgstr ""
"<QT>Wenn Sie hier ein Intervall wählen, legt <B>KPsion</B> einen Eintrag in "
"Ihrem Autostart-Ordner an. Dieser Eintrag bewirkt, daß bei jedem Start von "
-"KDE <B>KPsion</B> überprüft, ob eine inkrementelle Sicherung nötig ist "
-"und diese ggf. durchführt. Wenn dabei kein Psion angeschlossen ist, wird "
-"die Prüfung übersprungen.</QT>"
+"KDE <B>KPsion</B> überprüft, ob eine inkrementelle Sicherung nötig ist und "
+"diese ggf. durchführt. Wenn dabei kein Psion angeschlossen ist, wird die "
+"Prüfung übersprungen.</QT>"
-#: setupdialog.cpp:119 wizards.cpp:153
+#: setupdialog.cpp:120 wizards.cpp:153
msgid "&Full backup interval"
msgstr "Intervall für &Komplett-Sicherung"
-#: setupdialog.cpp:122 setupdialog.cpp:135
+#: setupdialog.cpp:123 setupdialog.cpp:136
msgid ""
"<QT>If you select an interval here, <B>KPsion</B> creates an entry in your "
"Autostart directory which performs a full backup of selected drives. If your "
@@ -550,15 +551,15 @@ msgid ""
msgstr ""
"<QT>Wenn Sie hier ein Intervall wählen, legt <B>KPsion</B> einen Eintrag in "
"Ihrem Autostart-Ordner an. Dieser Eintrag bewirkt, daß bei jedem Start von "
-"KDE <B>KPsion</B> überprüft, ob eine Vollsicherung nötig ist und diese "
-"ggf. durchführt. Wenn dabei kein Psion angeschlossen ist, wird die Prüfung "
+"KDE <B>KPsion</B> überprüft, ob eine Vollsicherung nötig ist und diese ggf. "
+"durchführt. Wenn dabei kein Psion angeschlossen ist, wird die Prüfung "
"übersprungen.</QT>"
-#: setupdialog.cpp:140 wizards.cpp:161
+#: setupdialog.cpp:141 wizards.cpp:161
msgid "Backup &generations"
msgstr "Sicherungs-&Generationen"
-#: setupdialog.cpp:143 setupdialog.cpp:156
+#: setupdialog.cpp:144 setupdialog.cpp:157
msgid ""
"<QT>Specify the number of backup generations you want to keep on your "
"machine. One backup generation means a full backup of a drive plus "
@@ -575,60 +576,60 @@ msgstr ""
"jeweils älteste Vollsicherung und die auf ihr aufbauenden inkrementellen "
"Sicherungen gelöscht.</QT>"
-#: setupdialog.cpp:167
+#: setupdialog.cpp:168
msgid "&Connection"
msgstr "&Verbindung"
-#: setupdialog.cpp:170 wizards.cpp:205
+#: setupdialog.cpp:171 wizards.cpp:205
msgid "&Connection retry interval (sec.)"
msgstr "&Verbindungsaufbau-Intervall (in sek.)"
-#: setupdialog.cpp:174 setupdialog.cpp:183
+#: setupdialog.cpp:175 setupdialog.cpp:184
msgid "<QT>If this is not 0, <B>KPsion</B> attempts to retry connection setup.</QT>"
msgstr ""
"<QT>Wenn Sie hier eine Zahl ungleich 0 angeben, so wird <B>KPsion</B> beim "
"Scheitern eines Verbindungsaufbaus weitere Verbindungsversuche im "
"angegebenen Intervall ausführen.</QT>"
-#: setupdialog.cpp:186 wizards.cpp:213
+#: setupdialog.cpp:187 wizards.cpp:213
msgid "Serial &device"
msgstr "&Serielle Schnittstelle"
-#: setupdialog.cpp:189 setupdialog.cpp:209
+#: setupdialog.cpp:190 setupdialog.cpp:210
msgid ""
"<QT>If a device is selected here and the connection can not established at "
"startup, <B>KPsion</B> will attempt to start the ncpd daemon with "
"appropriate parameters.</QT>"
msgstr ""
-"<QT>Wenn Sie hier eine Schnittstelle auswählen, so wird <B>KPSion</B> beim "
+"<QT>Wenn Sie hier eine Schnittstelle auswählen, so wird <B>KPsion</B> beim "
"Scheitern eines Verbindungsaufbaus zunächst versuchen, den hierzu "
"erforderlichen Hintergrund-Prozess <B>ncpd</B> mit den entsprechenden "
"Parametern zu starten.</QT>"
-#: setupdialog.cpp:213 wizards.cpp:222
+#: setupdialog.cpp:214 wizards.cpp:222
msgid "Serial &speed"
msgstr "Schnittstellen-&Geschwindigkeit"
-#: setupdialog.cpp:216 setupdialog.cpp:233
+#: setupdialog.cpp:217 setupdialog.cpp:234
msgid ""
"<QT>If a device is selected at <B>Serial device</B> and the connection can "
"not established at startup, <B>KPsion</B> will attempt to start the ncpd "
"daemon with appropriate parameters.</QT>"
msgstr ""
"<QT>Wenn Sie in der Auswahlbox eine Schnittstelle auswählen, so wird "
-"<B>KPSion</B> beim Scheitern eines Verbindungsaufbaus zunächst versuchen, "
+"<B>KPsion</B> beim Scheitern eines Verbindungsaufbaus zunächst versuchen, "
"den hierzu erforderlichen Hintergrund-Prozess <B>ncpd</B> mit den "
"entsprechenden Parametern zu starten.</QT>"
-#: setupdialog.cpp:241
+#: setupdialog.cpp:242
msgid "&Machines"
msgstr "&Geräte"
-#: setupdialog.cpp:245
+#: setupdialog.cpp:246
msgid "Machine &UID"
msgstr "Geräte &UID"
-#: setupdialog.cpp:248 setupdialog.cpp:260
+#: setupdialog.cpp:249 setupdialog.cpp:261
msgid ""
"<QT>This shows the known machines. Select an entry here and you will be able "
"to change its name and specify the drives that should be selected for "
@@ -641,37 +642,36 @@ msgstr ""
"Sie können auch ein Gerät aus der Liste löschen, was zur Folge hat, daß "
"sämtliche Sicherungen dieses Geräts gelöscht werden.</QT>"
-#: setupdialog.cpp:266
+#: setupdialog.cpp:267
msgid "Machine &Name"
msgstr "Geräte&name"
-#: setupdialog.cpp:269 setupdialog.cpp:276
+#: setupdialog.cpp:270 setupdialog.cpp:277
msgid ""
"<QT>You can change the name of the machine here. The name is not used "
"internally but only provided for display purposes.</QT>"
msgstr ""
-"<QT>Hier können Sie den Namen des Geräts ändern. Der Name wird nur zum "
-"Zweck der Anzeige benutzt und hat ansonsten für das Programm keine "
-"Bedeutung.</QT>"
+"<QT>Hier können Sie den Namen des Geräts ändern. Der Name wird nur zum Zweck "
+"der Anzeige benutzt und hat ansonsten für das Programm keine Bedeutung.</QT>"
-#: setupdialog.cpp:279
+#: setupdialog.cpp:280
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
-#: setupdialog.cpp:283
+#: setupdialog.cpp:284
msgid ""
"<QT>Click here to delete the selected machine from the list of known "
"machines. This includes deleting all backups of that machine.</QT>"
msgstr ""
"<QT>Klicken Sie hier, um das gewählte Gerät aus der Liste der bekannten "
-"Geräte zu entfernen. Dies schließt das Löschen sämtlicher Sicherungen "
-"dieses Geräts ein.</QT>"
+"Geräte zu entfernen. Dies schließt das Löschen sämtlicher Sicherungen dieses "
+"Geräts ein.</QT>"
-#: setupdialog.cpp:288
+#: setupdialog.cpp:289
msgid "Automatic backup drives"
msgstr "Auto-Sicherungs-Laufwerke"
-#: setupdialog.cpp:298
+#: setupdialog.cpp:299
msgid ""
"<QT>Here, you can select the drives which shall be included in atomatic "
"backups.</QT>"
@@ -679,27 +679,32 @@ msgstr ""
"<QT>Wählen Sie hier die Laufwerke aus, welche bei automatischen Sicherungen "
"berücksichtigt werden sollen.</QT>"
-#: setupdialog.cpp:354
+#: setupdialog.cpp:358
msgid ""
"<QT>Removing a machine also removes all backups of this machine.<BR/><B>This "
-"can not be reverted!</B><BR/>Do you really want to remove the machine %1 "
-"(%2)?</QT>"
+"can not be reverted!</B><BR/>Do you really want to remove the machine %1 (%"
+"2)?</QT>"
msgstr ""
-"<QT>Mit dem Entfernen eines Geräts werden auch sämtliche Sicherungen "
-"dieses Geräts gelöscht.<BR/><B>Dies kann nicht rückgängig gemacht "
-"werden!</B><BR/>Wollen Sie wirklich das Gerät %1 (%2) löschen?</QT>"
+"<QT>Mit dem Entfernen eines Geräts werden auch sämtliche Sicherungen dieses "
+"Geräts gelöscht.<BR/><B>Dies kann nicht rückgängig gemacht werden!</B><BR/"
+">Wollen Sie wirklich das Gerät %1 (%2) löschen?</QT>"
+
+#: setupdialog.cpp:374
+#, c-format
+msgid "Could not remove backup file %1."
+msgstr "Konnte Sicherungs-Datei %1 nicht entfernen."
-#: setupdialog.cpp:471 wizards.cpp:365
+#: setupdialog.cpp:526 wizards.cpp:365
msgid "<QT>The folder <B>%1</B> does <B>not</B> exist.<BR/>Shall it be created?</QT>"
msgstr ""
-"<QT>Der Ordner <B>%1</B> existiert <B>nicht</B>.<BR/>Soll er angelegt "
-"werden?</QT>"
+"<QT>Der Ordner <B>%1</B> existiert <B>nicht</B>.<BR/>Soll er angelegt werden?"
+"</QT>"
-#: setupdialog.cpp:476 wizards.cpp:370
+#: setupdialog.cpp:531 wizards.cpp:370
msgid "<QT>The specified folder<BR/><B>%1</B><BR/>could <B>not</B> be created"
msgstr "<QT>Der angegebene Ordner<BR/><B>%1</B><BR/>konnte nicht angelegt werden"
-#: setupdialog.cpp:481 wizards.cpp:375
+#: setupdialog.cpp:536 wizards.cpp:375
msgid ""
", because you either don't have sufficient rights to do that, or the "
"filesystem is readonly."
@@ -707,15 +712,15 @@ msgstr ""
", weil Sie entweder nicht die nötigen Rechte besitzen, oder das Dateisystem "
"nur lesbar ist."
-#: setupdialog.cpp:485 wizards.cpp:379
+#: setupdialog.cpp:540 wizards.cpp:379
msgid ", because the filesystem has not enough space."
msgstr ", weil auf dem Dateisystem kein Platz mehr ist."
-#: setupdialog.cpp:491 wizards.cpp:385
+#: setupdialog.cpp:546 wizards.cpp:385
msgid ", because there already exists another object with the same name."
msgstr ", weil schon ein anderes Objekt mit dem selben Namen existiert."
-#: setupdialog.cpp:501 wizards.cpp:395
+#: setupdialog.cpp:556 wizards.cpp:395
msgid ""
", because you specified a path which probably contains a dangling symbolic "
"link."
@@ -723,7 +728,7 @@ msgstr ""
", weil Sie eine Pfad angegeben haben, der eine nicht aufgelöste symbolische "
"Verknüpfung enthält."
-#: setupdialog.cpp:504 wizards.cpp:398
+#: setupdialog.cpp:559 wizards.cpp:398
msgid ""
", because you specified a path which contains an element which is not a "
"folder."
@@ -731,17 +736,17 @@ msgstr ""
", weil Sie eine Pfad angegeben haben, der ein Element enthält, welches kein "
"Ordner ist."
-#: setupdialog.cpp:508 wizards.cpp:402
+#: setupdialog.cpp:563 wizards.cpp:402
msgid ", because you specified a path which contains too many symbolic links."
msgstr ""
-", weil Sie eine Pfad angegeben haben, der zu viele symbolische "
-"Verknüpfungen enthält."
+", weil Sie eine Pfad angegeben haben, der zu viele symbolische Verknüpfungen "
+"enthält."
-#: setupdialog.cpp:515 wizards.cpp:409
+#: setupdialog.cpp:570 wizards.cpp:409
msgid "<BR/>Please select another folder.</QT>"
msgstr "<BR/>Bitte wählen Sie einen anderen Ordner.</QT>"
-#: setupdialog.cpp:539
+#: setupdialog.cpp:594
msgid "Could not move existing backup for machine %1 to %2."
msgstr "Konnte bestehende Sicherung für Gerät %1 nicht nach %2 verlagern."
@@ -808,8 +813,8 @@ msgstr ""
"Psion. Sie wollen vielleicht nicht, daß Andere darauf Zugriff haben. Daher "
"ist es am Besten, wenn Sie einen Ordner in Ihrem persönlichen Verzeichnis "
"wählen. Bitte durchsuchen Sie existierende Ordner und wählen dabei eine "
-"adäquate Stelle oder akzeptieren Sie einfach die unten angezeigte "
-"Vorgabe.</QT>"
+"adäquate Stelle oder akzeptieren Sie einfach die unten angezeigte Vorgabe.</"
+"QT>"
#: wizards.cpp:110
msgid "This is the name of the backup folder."
@@ -829,15 +834,15 @@ msgstr "<QT><BIG><B>Schritt 1</B></BIG> - Angabe des Sicherungs-Ordners</QT>"
#: wizards.cpp:134
msgid ""
-"<QT>Next, please specify some information regarding backup "
-"policy:<UL><LI>How many generations of backups do you want to "
-"keep?</LI><LI>Shall i perform automatic backups?</LI><LI>If yes, in what "
-"intervals do you want to happen backups?</LI></UL></QT>"
+"<QT>Next, please specify some information regarding backup policy:"
+"<UL><LI>How many generations of backups do you want to keep?</LI><LI>Shall i "
+"perform automatic backups?</LI><LI>If yes, in what intervals do you want to "
+"happen backups?</LI></UL></QT>"
msgstr ""
-"<QT>Als nächstes geben Sie bitte einige Informationen zur "
-"Sicherungs-Strategie an:<UL><LI>Wie viele Sicherungs-Generationen wollen Sie "
-"aufheben?</LI><LI>Soll ich automatische Sicherungen vornehmen?</LI><LI>Wenn "
-"ja, in welchen Intervallen?</LI></UL></QT>"
+"<QT>Als nächstes geben Sie bitte einige Informationen zur Sicherungs-"
+"Strategie an:<UL><LI>Wie viele Sicherungs-Generationen wollen Sie aufheben?</"
+"LI><LI>Soll ich automatische Sicherungen vornehmen?</LI><LI>Wenn ja, in "
+"welchen Intervallen?</LI></UL></QT>"
#: wizards.cpp:181
msgid "<QT><BIG><B>Step 2</B></BIG> - Backup policy</QT>"
@@ -850,11 +855,11 @@ msgid ""
"which a connection attempt should happen. If you don't want automatic retry, "
"set the interval to zero. Furthermore, <B>KPsion</B> can try to start ncpd "
"if it is not already running. For that to work correctly, you need "
-"to<UL><LI>specify the serial port to use.</LI><LI>specify the baud "
-"rate</LI><LI>have permission to use the specified port</LI></UL></QT>"
+"to<UL><LI>specify the serial port to use.</LI><LI>specify the baud rate</"
+"LI><LI>have permission to use the specified port</LI></UL></QT>"
msgstr ""
"<QT>Wenn beim Programmstart keine Verbindung aufgebaut werden kann, wird "
-"<B>KPsion</B> in regelmäßigen Abständen versuchen erneut eine Verbinung "
+"<B>KPsion</B> in regelmäßigen Abständen versuchen erneut eine Verbindung "
"aufzubauen. Bitte geben Sie denZeitintervall an, nach dem ein erneuter "
"Aufbau der Verbindung versucht werden soll. Wenn Sie diese automatische "
"Funktionalität nicht wünschen, dann setzen Sie bitte den Intervall auf 0. "
@@ -881,8 +886,8 @@ msgstr ""
"(benutzen sie dazu <B>Strg-T</B> auf Systemebene), dann wird <B>KPsion</B> "
"einen weiteren Dialog ähnlich wie Diesen zur Eingabe des Namens "
"präsentieren. Hinterher empfehle ich, als Erstes eine Komplett-Sicherung "
-"durchzuführen.<BR/>Bitte betätigen Sie nun die Schaltfläche "
-"<B>Abschließen</B>.</QT>"
+"durchzuführen.<BR/>Bitte betätigen Sie nun die Schaltfläche <B>Abschließen</"
+"B>.</QT>"
#: wizards.cpp:271
msgid "<QT><BIG><B>Finished</B></BIG></QT>"
@@ -896,8 +901,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"<QT>Sie sind im Begriff die erstmalige Konfiguration von <B>KPsion</B> "
"abzubrechen.Es werden keine Einstellungen gespeichert und sie werden diesen "
-"Vorgang wiederholen müssen, wenn Sie <B>KPsion</B> das nächste Mal "
-"starten.<BR/>Wollen Sie das Programm wirklich verlassen?</QT>"
+"Vorgang wiederholen müssen, wenn Sie <B>KPsion</B> das nächste Mal starten."
+"<BR/>Wollen Sie das Programm wirklich verlassen?</QT>"
#: wizards.cpp:425
msgid "New Psion detected"
@@ -909,9 +914,9 @@ msgid ""
"aborted and next time you connect this Psion again, <B>KPsion</B> will run "
"this setup again.</QT>"
msgstr ""
-"<QT>Wenn Sie diese Schaltfläche betätigen, werden die Einstellungen für "
-"den neuen Psion nicht gespeichert. Beim nächsten Verbindungsaufbau mit "
-"diesem Psion wird <B>KPsion</B> dann erneut diesen Dialog präsentieren.</QT>"
+"<QT>Wenn Sie diese Schaltfläche betätigen, werden die Einstellungen für den "
+"neuen Psion nicht gespeichert. Beim nächsten Verbindungsaufbau mit diesem "
+"Psion wird <B>KPsion</B> dann erneut diesen Dialog präsentieren.</QT>"
#: wizards.cpp:442
msgid ""
@@ -958,8 +963,8 @@ msgid ""
"<QT>The name <B>%1</B> is already assigned to another machine.<BR/>Please "
"choose a different name.</QT>"
msgstr ""
-"<QT>Der Name <B>%1</B> wurde bereits einem anderen Gerät "
-"zugewiesen.<BR/>Bitte wählen Sie einen anderen Namen.</QT>"
+"<QT>Der Name <B>%1</B> wurde bereits einem anderen Gerät zugewiesen.<BR/"
+">Bitte wählen Sie einen anderen Namen.</QT>"
#: wizards.moc.cpp:42 wizards.moc.cpp:47
msgid "FirstTimeWizard"
diff --git a/kde2/po/de/libplpprops.po b/kde2/po/de/libplpprops.po
index 789b35c..a3c313a 100644
--- a/kde2/po/de/libplpprops.po
+++ b/kde2/po/de/libplpprops.po
@@ -4,21 +4,21 @@
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: plptools 0.8\n"
-"POT-Creation-Date: 2001-03-01 06:04+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2001-03-02 04:32CET\n"
+"Project-Id-Version: plptools 0.11\n"
+"POT-Creation-Date: 2002-02-11 13:09+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2002-02-13 07:27CET\n"
"Last-Translator: Fritz Elfert <felfert@to.com>\n"
"Language-Team: Deutsch <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 0.8\n"
+"X-Generator: KBabel 0.9.5\n"
#: plpprops.cc:142
msgid "&Permissions"
msgstr "&Berechtigungen"
-#: plpprops.cc:144 plpprops.cc:656
+#: plpprops.cc:144 plpprops.cc:660
msgid "&General"
msgstr "&Allgemein"
@@ -32,7 +32,7 @@ msgid ""
"swiched off."
msgstr ""
"Wird dieser Schalter aktiviert, so wird die Berechtigung zum Lesen erteilt. "
-"Auf einem Serie 5 kann dieser Schalter <B>nicht</B> abgeschaltet weden."
+"Auf einem Serie 5 kann dieser Schalter <B>nicht</B> abgeschaltet werden."
#: plpprops.cc:212
msgid "Writeable"
@@ -65,8 +65,7 @@ msgid "Archive"
msgstr "Archiv"
#: plpprops.cc:231
-msgid ""
-"If this is checked, the file will be included in the next incremental backup."
+msgid "If this is checked, the file will be included in the next incremental backup."
msgstr ""
"Ist dieser Schalter aktiviert, so wird die Datei in die nächste "
"inkrementelle Sicherung einbezogen."
@@ -117,7 +116,7 @@ msgid ""
"apply to directories."
msgstr ""
"Ist dieser Schalter aktiviert, so wird die Datei als normal angesehen. "
-"Dieses Attribut is nicht auf Ordner anwendbar."
+"Dieses Attribut ist nicht auf Ordner anwendbar."
#: plpprops.cc:266
msgid "Temporary"
@@ -129,7 +128,7 @@ msgid ""
"apply to directories."
msgstr ""
"Ist dieser Schalter aktiviert, so wird die Datei als temporär angesehen. "
-"Dieses Attribut is nicht auf Ordner anwendbar."
+"Dieses Attribut ist nicht auf Ordner anwendbar."
#: plpprops.cc:272
msgid "Compressed"
@@ -141,7 +140,7 @@ msgid ""
"does not apply to directories."
msgstr ""
"Ist dieser Schalter aktiviert, so wird die Datei komprimiert gespeichert. "
-"Dieses Attribut is nicht auf Ordner anwendbar."
+"Dieses Attribut ist nicht auf Ordner anwendbar."
#: plpprops.cc:293
msgid "Psion &Attributes"
@@ -155,70 +154,70 @@ msgstr "Pfad auf dem Psion:"
msgid "Generic attributes"
msgstr "Allgemeine Attribute"
-#: plpprops.cc:317
+#: plpprops.cc:319
msgid "Machine specific attributes"
msgstr "Geräte-spezifische Attribute"
-#: plpprops.cc:499
+#: plpprops.cc:503
msgid "Psion &Drive"
msgstr "Psion &Laufwerk"
-#: plpprops.cc:509
+#: plpprops.cc:513
msgid "Information"
msgstr "Information"
-#: plpprops.cc:515
+#: plpprops.cc:519
msgid "Type"
msgstr "Typ"
-#: plpprops.cc:521
+#: plpprops.cc:525
msgid "The type of the drive is shown here."
msgstr "Der Laufwerkstyp wird hier angezeigt."
-#: plpprops.cc:523
+#: plpprops.cc:527
msgid "Total capacity"
msgstr "Gesamtkapazität"
-#: plpprops.cc:526 plpprops.cc:534 plpprops.cc:542
+#: plpprops.cc:530 plpprops.cc:538 plpprops.cc:546
msgid " "
msgstr " "
-#: plpprops.cc:529
+#: plpprops.cc:533
msgid "This shows the total capacity of the drive."
msgstr "Hier wird die Gesamtkapazität des Laufwerks angezeigt."
-#: plpprops.cc:531
+#: plpprops.cc:535
msgid "Free space"
msgstr "Freier Speicherplatz"
-#: plpprops.cc:537
+#: plpprops.cc:541
msgid "This shows the available space of the drive."
msgstr "Hier können Sie den freien Speicherplatz des Laufwerks ablesen."
-#: plpprops.cc:539
+#: plpprops.cc:543
msgid "Unique ID"
msgstr "Eindeutige ID"
-#: plpprops.cc:545
+#: plpprops.cc:549
msgid "This shows unique ID of the drive. For ROM drives, this is always 0."
msgstr ""
"Hier wird die eindeutige ID des Laufwerks angezeigt. Für ROM-Laufwerke ist "
"dies stets 0."
-#: plpprops.cc:549
+#: plpprops.cc:553
msgid ""
"Here, the usage of the drive is shown in a pie diagram. The purple area "
"shows used space, the blue area shows free space."
msgstr ""
"Hier sehen Sie die Belegung des Laufwerks als Tortendiagramm. Der violette "
-"Breich kennzeichnet den belegten Speicherplatz, der blaue Bereich "
+"Bereich kennzeichnet den belegten Speicherplatz, der blaue Bereich "
"repräsentiert den freien Speicherplatz."
-#: plpprops.cc:557
+#: plpprops.cc:561
msgid "Backup"
msgstr "Sicherung"
-#: plpprops.cc:561
+#: plpprops.cc:565
msgid ""
"Click here, to do a backup of this drive. This launches KPsion to perform "
"that task."
@@ -226,11 +225,11 @@ msgstr ""
"Klicken Sie hier, um eine Sicherung dieses Laufwerks durchzuführen. Zu "
"diesem Zweck wird KPsion gestartet."
-#: plpprops.cc:563
+#: plpprops.cc:567
msgid "Restore"
msgstr "Rücksicherung"
-#: plpprops.cc:568
+#: plpprops.cc:572
msgid ""
"Click here, to do a restore of this drive. This launches KPsion to perform "
"that task."
@@ -238,99 +237,95 @@ msgstr ""
"Klicken Sie hier, um eine Rücksicherung dieses Laufwerks durchzuführen. Zu "
"diesem Zweck wird KPsion gestartet."
-#: plpprops.cc:570
+#: plpprops.cc:574
msgid "Format"
msgstr "Formatieren"
-#: plpprops.cc:575
-msgid ""
-"Click here, to format this drive. This launches KPsion to perform that task."
+#: plpprops.cc:579
+msgid "Click here, to format this drive. This launches KPsion to perform that task."
msgstr ""
"Klicken Sie hier, um dieses Laufwerk zu formatieren. Zu diesem Zweck wird "
"KPsion gestartet."
-#: plpprops.cc:661
+#: plpprops.cc:665
msgid "Information for Psion drive %1: (%2)"
msgstr "Information zum Psion Laufwerk %1: (%2)"
-#: plpprops.cc:734
+#: plpprops.cc:738
msgid "Psion &Machine"
msgstr "Psion &Gerät"
-#: plpprops.cc:737
+#: plpprops.cc:741
msgid "General"
msgstr "Allgemein"
-#: plpprops.cc:742
+#: plpprops.cc:746
msgid "Machine type:"
msgstr "Gerätetyp"
-#: plpprops.cc:744
+#: plpprops.cc:748
msgid "Here, the type of the connected device is shown."
msgstr "Dies ist der Typ des angeschlossenen Geräts."
-#: plpprops.cc:745
+#: plpprops.cc:749
msgid "Model name:"
msgstr "Modellbezeichnung:"
-#: plpprops.cc:747
+#: plpprops.cc:751
msgid "Here, the model name of the connected device is shown."
msgstr "Dies ist die Modellbezeichnung des gerade angeschlossenen Geräts."
-#: plpprops.cc:748
+#: plpprops.cc:752
msgid "Machine UID:"
msgstr "Gerätenummer:"
-#: plpprops.cc:750
+#: plpprops.cc:754
msgid "Here, the unique ID of the connected device is shown."
msgstr "Dies ist die Seriennummer des gerade angeschlossenen Geräts."
-#: plpprops.cc:751
+#: plpprops.cc:755
msgid "UI language:"
msgstr "Schnittstellensprache:"
-#: plpprops.cc:753
+#: plpprops.cc:757
msgid "Here, the user interface language of the connected device is shown."
msgstr ""
"Hier wird die Sprache der Benutzerschnittstelle des angeschlossenen Geräts "
"angezeigt."
-#: plpprops.cc:754
+#: plpprops.cc:758
msgid "Display geometry:"
msgstr "Anzeigeformat:"
-#: plpprops.cc:756
+#: plpprops.cc:760
msgid "Here, the display geometry of the connected device is shown."
-msgstr ""
-"Hier sehen Sie die Größe der Anzeigeeinheit des angeschlossenen Geräts."
+msgstr "Hier sehen Sie die Größe der Anzeigeeinheit des angeschlossenen Geräts."
-#: plpprops.cc:757
+#: plpprops.cc:761
msgid "Registry size:"
msgstr "Registrierdatenbank:"
-#: plpprops.cc:759
+#: plpprops.cc:763
msgid "Here, the size of the registry data is shown."
msgstr "Hier wird die Größe der Registrierdatenbank angezeigt."
-#: plpprops.cc:763
+#: plpprops.cc:768
msgid "Time"
msgstr "Zeit"
-#: plpprops.cc:767
+#: plpprops.cc:772
msgid "Date/Time:"
msgstr "Datum/Zeit:"
-#: plpprops.cc:769
+#: plpprops.cc:774
msgid "Here, the current time setting of the connected device is shown."
-msgstr ""
-"Hier wird die aktuell eingestellte Zeit des angeschlossenen Geräts "
-"angezeigt."
+msgstr "Hier wird die aktuell eingestellte Zeit des angeschlossenen Geräts angezeigt."
-#: plpprops.cc:770
+#: plpprops.cc:775
msgid "UTC offset"
msgstr "UTC-Abweichung:"
-#: plpprops.cc:772
+#: plpprops.cc:777
msgid ""
"Here, the offset of the connected device's time zone relative to GMT is "
"shown."
@@ -338,187 +333,183 @@ msgstr ""
"Hier sehen Sie die Zeitdifferenz der auf dem angeschlossenen Gerät "
"eingestellten Zeitzone relativ zur Greenwich Medium Time."
-#: plpprops.cc:773
+#: plpprops.cc:778
msgid "Daylight saving"
msgstr "Sommerzeit:"
-#: plpprops.cc:775
+#: plpprops.cc:780
msgid ""
"Here, you can see, if daylight saving time is currently active on the "
"connected device."
msgstr ""
-"Hier können Sie ablesen, ob auf dem angeschlossenen Gerät gerade "
-"Sommerzeit aktiv ist."
+"Hier können Sie ablesen, ob auf dem angeschlossenen Gerät gerade Sommerzeit "
+"aktiv ist."
-#: plpprops.cc:780
+#: plpprops.cc:786
msgid "Psion &Battery"
msgstr "Psion &Batterie"
-#: plpprops.cc:782
+#: plpprops.cc:788
msgid "Main battery"
msgstr "Haupt-Batterie"
-#: plpprops.cc:786
+#: plpprops.cc:792
msgid "Changed at:"
msgstr "Gewechselt am:"
-#: plpprops.cc:788
+#: plpprops.cc:794
msgid "This shows the time of last battery change."
msgstr "Hier wird die Zeit des letzten Batteriewechsels angezeigt."
-#: plpprops.cc:789 plpprops.cc:814
+#: plpprops.cc:795 plpprops.cc:821
msgid "Usage time:"
msgstr "Nutzungszeit:"
-#: plpprops.cc:791
+#: plpprops.cc:797
msgid "This shows the accumulated time of running on battery power."
msgstr "Hier wird die aufsummierte Nutzungszeit mit Batteriestrom angezeigt."
-#: plpprops.cc:792 plpprops.cc:817
+#: plpprops.cc:798 plpprops.cc:824
msgid "Status:"
msgstr "Status:"
-#: plpprops.cc:794
+#: plpprops.cc:800
msgid "This shows current status of the battery."
msgstr "Dies zeigt den aktuellen Zustand der Batterie an."
-#: plpprops.cc:795
+#: plpprops.cc:801
msgid "Total consumed power:"
msgstr "Leistungsverbrauch:"
-#: plpprops.cc:797
+#: plpprops.cc:803
msgid "This shows accumulated power consumtion of the device."
-msgstr "Hier wird die aufsummierte Lestungsaufnahme des Geräts angezeigt."
+msgstr "Hier wird die aufsummierte Leistungsaufnahme des Geräts angezeigt."
-#: plpprops.cc:798
+#: plpprops.cc:804
msgid "Current:"
msgstr "Strom:"
-#: plpprops.cc:800
+#: plpprops.cc:806
msgid "This shows the current, drawn from power supply (battery or mains)."
msgstr "Hier wird die Stromaufnahme (Batterie oder Netz) angezeigt."
-#: plpprops.cc:801 plpprops.cc:820
+#: plpprops.cc:807 plpprops.cc:827
msgid "Voltage:"
msgstr "Spannung:"
-#: plpprops.cc:803
+#: plpprops.cc:809
msgid "This shows the current battery voltage."
msgstr "Hier sehen Sie die aktuelle Batteriespannung."
-#: plpprops.cc:804 plpprops.cc:823
+#: plpprops.cc:810 plpprops.cc:830
msgid "Max. voltage:"
msgstr "Max. Spannung:"
-#: plpprops.cc:806
+#: plpprops.cc:812
msgid "This shows the maximum battery voltage."
msgstr "Hier wird die maximale Batteriespannung angezeigt."
-#: plpprops.cc:810
+#: plpprops.cc:817
msgid "Backup battery"
msgstr "Sicherungs-Batterie"
-#: plpprops.cc:816
+#: plpprops.cc:823
msgid "This shows the accumulated time of running on backup battery power."
-msgstr ""
-"Hier wird die aufsummierte Nutzungszeit der Sicherungsbatterie angezeigt."
+msgstr "Hier wird die aufsummierte Nutzungszeit der Sicherungsbatterie angezeigt."
-#: plpprops.cc:819
+#: plpprops.cc:826
msgid "This shows current status of the backup battery."
msgstr "Hier Sehen Sie den aktuellen Zustand der Sicherungsbatterie."
-#: plpprops.cc:822
+#: plpprops.cc:829
msgid "This shows the current backup battery voltage."
msgstr "Hier wird die aktuelle Spannung der Sicherungsbatterie angezeigt."
-#: plpprops.cc:825
+#: plpprops.cc:832
msgid "This shows the maximum backup battery voltage."
msgstr "Hier wird die maximale Spannung der Sicherungsbatterie angezeigt."
-#: plpprops.cc:830
+#: plpprops.cc:838
msgid "Psion M&emory"
msgstr "Psion &Speicher"
-#: plpprops.cc:833
+#: plpprops.cc:841
msgid "ROM"
msgstr "ROM"
-#: plpprops.cc:837
+#: plpprops.cc:845
msgid "Version:"
msgstr "Version:"
-#: plpprops.cc:839
+#: plpprops.cc:847
msgid "This shows the firmware version."
-msgstr "Hier wird die Frimware-Version angezeigt."
+msgstr "Hier wird die Firmware-Version angezeigt."
-#: plpprops.cc:840 plpprops.cc:853
+#: plpprops.cc:848 plpprops.cc:862
msgid "Size:"
msgstr "Größe:"
-#: plpprops.cc:842
+#: plpprops.cc:850
msgid "This shows the size of the ROM."
msgstr "Hier wird die Speicherkapazität des ROM angezeigt."
-#: plpprops.cc:843
+#: plpprops.cc:851
msgid "Programmable:"
msgstr "Programmierbar:"
-#: plpprops.cc:845
+#: plpprops.cc:853
msgid "This shows, whether the ROM is flashable or not."
msgstr "Hier wird angezeigt, ob das ROM programmierbar (flashbar) ist."
-#: plpprops.cc:849
+#: plpprops.cc:858
msgid "RAM"
msgstr "RAM"
-#: plpprops.cc:855
+#: plpprops.cc:864
msgid "This shows the total capacity of the RAM."
msgstr "Hier wird die Gesamt-Speicherkapazität des RAM angezeigt."
-#: plpprops.cc:856
+#: plpprops.cc:865
msgid "Free:"
msgstr "Frei:"
-#: plpprops.cc:858
+#: plpprops.cc:867
msgid "This shows the free capacity of the RAM."
msgstr "Dies zeigt die freie Speicherkapazität des RAM an."
-#: plpprops.cc:859
+#: plpprops.cc:868
msgid "Max. free:"
msgstr "Max. frei:"
-#: plpprops.cc:861
+#: plpprops.cc:870
msgid "This shows the size of the largest free block of the RAM."
-msgstr ""
-"Dies zeigt die Speicherkapazität des größten freien Speicherblocks im RAM "
-"an."
+msgstr "Dies zeigt die Speicherkapazität des größten freien Speicherblocks im RAM an."
-#: plpprops.cc:862
+#: plpprops.cc:871
msgid "RAMDisk size:"
msgstr "RAMDisk Größe:"
-#: plpprops.cc:864
+#: plpprops.cc:873
msgid "This shows, how much RAM is currently used for the RAMDisc."
-msgstr ""
-"Hier wird angezeigt, wieviel Speicher gerade von der RAMDisk belegt wird."
+msgstr "Hier wird angezeigt, wieviel Speicher gerade von der RAMDisk belegt wird."
-#: plpprops.cc:912 plpprops.cc:925
+#: plpprops.cc:925 plpprops.cc:938
msgid "yes"
msgstr "ja"
-#: plpprops.cc:912 plpprops.cc:925
+#: plpprops.cc:925 plpprops.cc:938
msgid "no"
msgstr "nein"
-#: plpprops.cc:924
+#: plpprops.cc:937
msgid "%1 seconds"
msgstr "%1 Sekunden"
-#: plpprops.cc:971
+#: plpprops.cc:985
msgid "Psion &Owner"
msgstr "Psion &Eigner"
-#: plpprops.cc:977
+#: plpprops.cc:991
msgid "This shows the owner's information of the connected device."
-msgstr ""
-"Hier wird die Eigentümer-Information des angeschlossenen Geräts angezeigt."
+msgstr "Hier wird die Eigentümer-Information des angeschlossenen Geräts angezeigt."
+